﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:32,500
ترجمة: أحمد عادل
توقيت: FiLM_ReeL

2
00:00:34,700 --> 00:00:35,781
‫صباح الخير يا عزيزتى.

3
00:02:41,540 --> 00:02:43,429
‫ليلة سعيدة.
‫أحبك.

4
00:03:10,060 --> 00:03:11,221
‫صباح الخير يا عزيزتى.

5
00:03:51,820 --> 00:03:53,549
‫ليلة سعيدة.
‫أحبك.

6
00:04:50,980 --> 00:04:52,709
‫ليلة سعيدة.
‫أحبك.

7
00:05:14,220 --> 00:05:15,506
‫(مارى)؟

8
00:05:17,500 --> 00:05:19,229
‫(مارى)، رجاء انظرى إلىّ.

9
00:05:26,060 --> 00:05:27,585
‫أنا لا أفهم..

10
00:05:30,900 --> 00:05:34,541
‫لا أفهم لمَ أفقتى، ثُم
‫غبتى عن الوعى مُجددًا.

11
00:05:35,420 --> 00:05:36,945
‫لمَ فعلتى هذا؟

12
00:05:39,740 --> 00:05:42,346
‫أنا أفعل تحديدًا نفس
‫ما فعلتُ فى ذاك اليوم.

13
00:05:42,500 --> 00:05:46,789
‫نفس الأغنية، نفس
‫الأماكن، الكنيسة، المتجر.

14
00:05:46,940 --> 00:05:49,591
‫نفس الفاكهة فى مخفوقك..
‫نفس ال"بوريتو".

15
00:05:49,780 --> 00:05:51,430
‫ولكن المُحاولة لا تُفلح.

16
00:05:54,420 --> 00:05:56,070
‫أعلم أن هذا هو المكان المنشود.

17
00:05:56,220 --> 00:05:59,429
‫لقد كانت أول ليلة كُنّا فيها هُنا،
‫وانا أعلم أن هذا هو المكان.

18
00:05:59,580 --> 00:06:00,786
‫لأنك أفقتى يا (مارى).

19
00:06:02,780 --> 00:06:04,225
‫لقد تحدثنا.

20
00:06:04,420 --> 00:06:05,785
‫وضحكنا.

21
00:06:05,940 --> 00:06:07,226
‫و...

22
00:06:10,460 --> 00:06:11,746
‫لثلاثة ساعات كنتى مُستيقظة.

23
00:06:11,900 --> 00:06:13,948
‫ولا أعلم لماذا عُدتى مُجددًا للنوم.

24
00:06:14,140 --> 00:06:15,665
‫هل هذا اختبار؟

25
00:06:17,820 --> 00:06:19,390
‫هل يُمكنك أن تنظرى إلىّ؟

26
00:06:21,460 --> 00:06:24,828
‫أظهرى إشارة صغيرة أنك واعية.

27
00:06:31,820 --> 00:06:33,231
‫هذا ليس مُنصفًا.

28
00:06:33,820 --> 00:06:36,869
‫لا يُمكنك أن تمنحينى هذا، ثُم سلبه.

29
00:06:37,020 --> 00:06:38,351
‫لكى...

30
00:06:39,660 --> 00:06:42,425
‫عليك أن تنظرى لى الآن
‫يا (مارى)، حسنًا؟

31
00:06:46,140 --> 00:06:47,630
‫انظرى إلىّ.

32
00:06:48,980 --> 00:06:50,391
‫انظرى إلىّ!

33
00:07:13,915 --> 00:07:43,915
‫ترجمة: أحمد عادل
توقيت: FiLM_ReeL

34
00:08:44,060 --> 00:08:45,983
‫رجاء اركنوا فى منطقة الانتظار.

35
00:08:46,140 --> 00:08:47,744
‫زُوّار يعبرون.

36
00:08:47,900 --> 00:08:49,789
‫سندعكم جميعًا تعبرون بعد خمس دقائق.

37
00:08:49,940 --> 00:08:51,226
‫رجاء اركنوا فى منطقة الانتظار.

38
00:08:52,260 --> 00:08:53,421
‫معذرة يا سيّدى..

39
00:08:53,580 --> 00:08:55,423
‫لدى زوجتى موعد،
‫علينا أن...

40
00:08:55,580 --> 00:08:57,582
‫سندعك تعبر فور استطاعتنا يا سيّدى.

41
00:08:57,740 --> 00:08:58,866
‫هيّا نذهب.

42
00:08:59,020 --> 00:09:01,671
‫رجاء، تنحّوا جانبًا.
‫زوّار يعبرون.

43
00:09:03,060 --> 00:09:05,301
‫رجاء، تنحّوا جانبًا.
‫زوّار يعبرون.

44
00:09:05,460 --> 00:09:07,622
‫أعتقد أنه كان بإمكانهم
‫استثمار أموالهم فى كوبرى أكبر؟

45
00:09:07,780 --> 00:09:09,987
‫- تعالوا.
‫- زوّار يعبرون.

46
00:09:13,420 --> 00:09:14,467
‫هذا صحيح يا (مات)،

47
00:09:14,620 --> 00:09:17,385
‫ولكن هكذا ستفقد المدينة أصالتها.

48
00:09:23,060 --> 00:09:24,505
‫- ماذا يحدث؟
‫- عُد لسيّارتك يا سيّدى.

49
00:09:24,660 --> 00:09:27,027
‫- هل يُمكننى..
‫- لدينا راكضون! لدينا راكضون!

50
00:09:43,620 --> 00:09:45,224
‫اذهبى يا حبيبتى، اذهبى.

51
00:09:47,660 --> 00:09:48,741
‫أنت!

52
00:10:25,380 --> 00:10:26,506
‫هل تعانى من حساسيّة؟

53
00:10:27,380 --> 00:10:32,022
‫لا حساسيّة، لكنها تُعانى رد فعل
‫عكسى من أقراص الأموكسيسيلين.

54
00:10:32,700 --> 00:10:34,190
‫وسبب الفحص؟

55
00:10:34,340 --> 00:10:38,390
‫كنتُ أود أن أعلم إن
‫تحسّن نشاط عقلها.

56
00:10:39,380 --> 00:10:42,304
‫هل لاحظت شيئًا فى
‫سُلوكها لاعتقادك هذا؟

57
00:10:45,380 --> 00:10:49,704
‫فقط أود أن أقارن نتائج فحصها
‫بنتائج آخر فحص لها رجاء.

58
00:10:50,060 --> 00:10:52,586
‫يُمكنك أن تُرسلى النتائج
‫لطبيبنا ب(نيويورك).

59
00:10:52,740 --> 00:10:54,071
‫لك هذا.

60
00:10:54,740 --> 00:10:57,311
‫أيمكنك إخبارى بالتكلفة؟

61
00:10:57,460 --> 00:10:58,905
‫عليك التحدث مع مُحرر الفاتورة.

62
00:11:07,260 --> 00:11:08,830
‫هل ستشعر؟

63
00:11:10,500 --> 00:11:11,990
‫لا أعلم.

64
00:11:16,940 --> 00:11:19,910
‫سيّدى، الدخول لطاقم الموظفين.
‫بمجرد ما ينتهى الفحص

65
00:11:20,060 --> 00:11:22,506
‫سيُناديك أحدهم.

66
00:11:22,700 --> 00:11:24,225
‫أجل. حسنًا.

67
00:11:39,020 --> 00:11:40,021
‫

68
00:11:40,540 --> 00:11:43,305
‫سُحقًا!
‫سُحقًا!

69
00:11:48,420 --> 00:11:49,501
‫اللعنة!

70
00:11:55,060 --> 00:11:56,346
‫سيّد (جايميسون).

71
00:11:57,260 --> 00:11:59,024
‫هلّا عُدتَ مُجددًا للداخل؟

72
00:11:59,180 --> 00:12:01,467
‫- لماذا؟
‫- نود أن نُناقش نتائج الفحص.

73
00:12:01,620 --> 00:12:03,463
‫أخبرتك أن تُرسلى
‫النتائج لطبيبنا.

74
00:12:03,660 --> 00:12:04,900
‫لن أدفع مزيدًا من...

75
00:12:05,060 --> 00:12:06,789
‫لن نُحاسبك يا سيّدى.

76
00:12:06,940 --> 00:12:09,261
‫ولكن، هلّا عُدتَ للداخل رجاء؟

77
00:12:09,420 --> 00:12:10,990
‫<i>.الأمر مُهم</i>

78
00:12:24,820 --> 00:12:26,390
‫سيّد (جايميسون).

79
00:12:26,540 --> 00:12:28,269
‫أنا (تشارلى سايمبسون)،
‫كيف حالكما اليوم؟

80
00:12:28,420 --> 00:12:29,910
‫أنا بخير، شُكرًا.

81
00:12:32,300 --> 00:12:33,870
‫آسف، هل أنت طبيب؟

82
00:12:34,060 --> 00:12:35,664
‫لا يا سيّدى، أنا لستُ طبيبًا.

83
00:12:35,820 --> 00:12:40,428
‫إن لم تُمانع، ألقِ نظرة على هذا،
‫ووقّع، ويمكنكما المُضىّ فى طريقكما.

84
00:12:44,340 --> 00:12:46,468
‫إخلاء مسئولية؟ أنا لا...

85
00:12:46,660 --> 00:12:48,264
‫آسف. أنا لا...

86
00:12:48,420 --> 00:12:51,469
‫قالوا أن هذا بخصوص
‫نتائج فحص (مارى)

87
00:12:51,660 --> 00:12:53,867
‫- هل توجد مُشكلة.
‫- أجل يا سيّدى، توجد.

88
00:12:54,140 --> 00:12:56,711
‫فشلتَ فى توضيح حالة زوجتك.

89
00:12:57,100 --> 00:13:00,821
‫إن كنتَ وضّحتها بصورة صحيحة لما
‫أدخلناها جهاز الفحص بالأشعة السينية.

90
00:13:02,380 --> 00:13:03,745
‫أخبرتُك بشأن حالتها.

91
00:13:03,900 --> 00:13:05,061
‫وأجبتُ على كل أسئلة المُمرضة.

92
00:13:05,260 --> 00:13:07,706
‫أخبرتنا أن نشاطها
‫العقلىّ فى سُبات دائم.

93
00:13:07,860 --> 00:13:10,466
‫لم تُخبرنا أنها حبلى.

94
00:13:15,540 --> 00:13:20,228
‫عيّنة الدم أخبرتنا بوجود مُستويات
‫"إتش جى سى" أعلى من 1000

95
00:13:25,140 --> 00:13:27,188
‫لم نملك القُدرة على الإنجاب.

96
00:13:31,660 --> 00:13:33,469
‫لم أظن أبدًا...

97
00:13:38,020 --> 00:13:39,545
‫أنتِ حبلى؟

98
00:13:45,300 --> 00:13:46,745
‫حسنًا، تهانينا.

99
00:13:46,900 --> 00:13:48,868
‫والآن، هلّا وقعت أوراق خروجها رجاء؟

100
00:13:52,140 --> 00:13:53,551
‫ما هذا؟

101
00:13:54,100 --> 00:13:56,023
‫إخلاء مسئولية مركز الأشعة

102
00:13:56,180 --> 00:13:58,581
‫فى حال لم يستمر الحَمل.

103
00:13:58,780 --> 00:14:00,430
‫لمَ عساه لا يستمر؟

104
00:14:00,580 --> 00:14:03,948
‫لأن زوجتك هى امرأة فى الأربعين
‫من عُمرها وتمُر بغيبوبة.

105
00:14:04,100 --> 00:14:07,946
‫احتمال فشل حَملها 90 بالمائة.

106
00:14:08,260 --> 00:14:11,787
‫لهذا نطلب مُوافقة قبل الشروع
‫فى عملية التصوير المغناطيسى.

107
00:14:11,940 --> 00:14:14,750
‫لكن تقنيتنا لم تطلب إجراء العملية.
‫فى هذه الحالة يا سيّدى،

108
00:14:14,700 --> 00:14:18,102
‫لأن زوجتك غير قادرة
‫على إعطاء مُوافقة.

109
00:14:19,420 --> 00:14:22,902
‫وإن لم تكن قادرة على
‫إعطاء موافقتها بخصوص فحص،

110
00:14:23,260 --> 00:14:25,831
‫فهى غير قادرة على
‫المُوافقة على أى شىء.

111
00:14:27,500 --> 00:14:29,070
‫<i>هل تفهم ما أقول؟</i>

112
00:14:29,260 --> 00:14:30,386
‫لا.

113
00:14:31,820 --> 00:14:33,265
‫كانت مُتيقظة.

114
00:14:33,940 --> 00:14:35,908
‫كانت مُتيقظة حينما...

115
00:14:37,620 --> 00:14:39,145
‫لم أكن أبدًا لأفعل هذا.

116
00:14:41,780 --> 00:14:43,464
‫بالطبع لم تكن لتفعل.

117
00:14:44,340 --> 00:14:47,822
‫كما أنك لا تود أن
‫تقول هذا تحت القَسَم

118
00:14:48,180 --> 00:14:49,864
‫ما لم تكن مُضطرًا.

119
00:14:51,180 --> 00:14:53,069
‫والآن وقّع ورقة خروجها.

120
00:14:56,260 --> 00:14:57,989
‫أود استعادة أموالى.

121
00:15:08,140 --> 00:15:09,301
‫علمتُ هذا!

122
00:15:09,460 --> 00:15:11,986
‫حاولنا لمدة عشر سنوات بلا فائدة.

123
00:15:12,180 --> 00:15:14,148
‫وليلة واحدة..
‫ليلة واحدة!

124
00:15:14,780 --> 00:15:16,270
‫هذا هو المكان!

125
00:15:16,900 --> 00:15:18,823
‫لهذا السبب استيقظتى، صحيح؟

126
00:15:19,020 --> 00:15:20,829
‫إذن، فهذا يُمكن حدوثه.

127
00:15:21,500 --> 00:15:23,628
‫لا تقلقى بخصوص احتمالية ال90 بالمائة.

128
00:15:23,780 --> 00:15:27,068
‫بمُجرد أن نعبر هذا الكوبرى
‫ستضحين على ما يُرام.

129
00:15:27,860 --> 00:15:29,021
‫أنتِ والطفل.

130
00:15:30,460 --> 00:15:32,064
‫أنتِ والطفل.

131
00:15:39,340 --> 00:15:40,705
‫يا للمسكين!

132
00:15:54,860 --> 00:15:56,703
‫مرحبًا..
‫أنت بخير؟

133
00:15:56,860 --> 00:15:57,986
‫سبَق وأن كنتُ أفضل.

134
00:15:58,580 --> 00:16:00,389
‫هل يوجد ما أساعدك به؟

135
00:16:00,540 --> 00:16:03,146
‫أجل، تعطّلت منى.

136
00:16:03,300 --> 00:16:05,621
‫أعتقد أن السبب رُبما يكمن فى المُبرّد.

137
00:16:06,100 --> 00:16:09,900
‫حاولتُ الاتصال بمن يسحبها،
‫ولكن لا توجد شبكة هُنا.

138
00:16:10,060 --> 00:16:11,744
‫حسنًا، دعنى أحاول.

139
00:16:12,220 --> 00:16:13,824
‫أسقطتُه فى المرحاض.

140
00:16:13,980 --> 00:16:15,266
‫لقد فقدتُ اثنين بهذه الطريقة.

141
00:16:15,740 --> 00:16:17,708
‫حسنًا، نحن على بُعد
‫ميلين من المدينة.

142
00:16:17,860 --> 00:16:19,624
‫يُمكننى أن أُقلّك.

143
00:16:19,780 --> 00:16:21,384
‫أهذه إسورتك؟

144
00:16:22,380 --> 00:16:24,667
‫أتعيش هُناك؟
‫فى (ميركل)؟

145
00:16:24,820 --> 00:16:25,901
‫أجل.

146
00:16:26,060 --> 00:16:27,824
‫أنا وزوجتى (مارى).

147
00:16:30,980 --> 00:16:32,061
‫هل هى على ما يُرام؟

148
00:16:32,820 --> 00:16:34,345
‫تتحسن بمرور الوقت.

149
00:16:38,020 --> 00:16:39,101
‫مرحبًا.

150
00:16:40,580 --> 00:16:42,184
‫ما اسمك؟

151
00:16:43,540 --> 00:16:44,746
‫أهذا ابنك؟

152
00:16:48,620 --> 00:16:50,031
‫آسف.

153
00:16:53,060 --> 00:16:55,028
‫علينا أن ندخل.

154
00:16:55,180 --> 00:16:56,864
‫أحضر إسورته يا بُنى.

155
00:17:02,540 --> 00:17:04,304
‫بحرص، لا تُمزّقها.

156
00:17:05,020 --> 00:17:06,704
‫لا يُمكننى نزعها.

157
00:17:09,020 --> 00:17:10,590
‫قف هُناك، اللعنة.

158
00:17:24,460 --> 00:17:26,110
‫علينا أن ندخل.

159
00:17:26,540 --> 00:17:28,781
‫حسنًا، افتح الباب واركب.

160
00:17:43,700 --> 00:17:44,861
‫(مات)..

161
00:17:50,060 --> 00:17:51,824
‫(مات)، علينا أن نُسرع.

162
00:17:53,540 --> 00:17:54,985
‫عليك أن تُعيدنا للداخل.

163
00:17:58,780 --> 00:17:59,906
‫(مارى)؟

164
00:18:00,940 --> 00:18:02,829
‫لن ينجو هُنا.

165
00:18:04,900 --> 00:18:07,187
‫سيموت الجنين يا (مات).

166
00:18:08,780 --> 00:18:10,066
‫رجاء يا عزيزى.

167
00:18:12,060 --> 00:18:13,346
‫أعدنا للداخل.

168
00:18:17,260 --> 00:18:18,421
‫سأفعل.

169
00:18:28,540 --> 00:18:29,701
‫(مارى)؟

170
00:18:39,700 --> 00:18:41,384
‫لا بأس يا عزيزتى.

171
00:18:42,220 --> 00:18:43,665
‫لقد سمعتُك.

172
00:18:44,580 --> 00:18:46,389
‫سنذهب الآن.

173
00:19:05,580 --> 00:19:06,741
‫لا.

174
00:19:08,140 --> 00:19:09,346
‫لا.

175
00:19:29,220 --> 00:19:30,267
‫أنت؟

176
00:19:31,260 --> 00:19:32,341
‫أنت!

177
00:19:33,580 --> 00:19:34,991
‫أنت!

178
00:19:36,820 --> 00:19:38,231
‫اللعنة!

179
00:19:38,900 --> 00:19:40,106
‫مرحبًا!

180
00:19:56,740 --> 00:19:59,266
‫لا تقلقى يا عزيزتى.
‫أنا سمعتُك.

181
00:19:59,420 --> 00:20:02,469
‫أوشكنا على الوصول للبيت.
‫أوشكنا.

182
00:20:02,620 --> 00:20:03,667
‫مرحبًا.

183
00:20:04,780 --> 00:20:06,111
‫يا صديقى.

184
00:20:06,780 --> 00:20:08,430
‫من أين أتيت؟

185
00:20:09,900 --> 00:20:11,629
‫هل أنت مُصاب؟

186
00:20:13,660 --> 00:20:15,264
‫هل تود الدخول؟

187
00:20:15,500 --> 00:20:17,104
‫أعلم كل الطُرق.

188
00:20:17,300 --> 00:20:19,064
‫بابٌ خلفىّ يل صديقى.

189
00:20:19,580 --> 00:20:22,106
‫- كم لديك من مال؟
‫- نحن نعيشُ هُنا.

190
00:20:22,460 --> 00:20:23,461
‫

191
00:20:24,300 --> 00:20:25,950
‫حسنًا، آسف للغاية يا سيّدى.

192
00:20:26,100 --> 00:20:27,465
‫أوشكنا على الوصول للبيت ياعزيزتى.

193
00:20:27,660 --> 00:20:32,700
‫"والآن يتسلّق (تامورا) قمّة جبل الأوليمبس."

194
00:20:32,860 --> 00:20:34,908
‫"فى مأمن من الضرر."

195
00:20:49,460 --> 00:20:51,189
‫مرحبًا، اعذرونى.

196
00:20:52,180 --> 00:20:55,024
‫هذا المدخل للعاملين بالمدينة فقط.

197
00:20:55,820 --> 00:20:58,266
‫أخشى أنّ علىّ أن أطلب
‫منك العودة للمُخيّم.

198
00:20:58,420 --> 00:21:01,549
‫نحن نعيش فى المدينة.
‫لقد هوجمنا. أنا وزوجتى.

199
00:21:01,700 --> 00:21:03,668
‫بواسطة رجل وابنه.
‫كانا فى سيّارة حمراء.

200
00:21:03,860 --> 00:21:05,962
‫هل تود أن تُلّغ عن
‫هذا فى مكتب العُمدة؟

201
00:21:06,020 --> 00:21:07,306
‫أود أن أبلغ عن هذا لك.

202
00:21:07,460 --> 00:21:09,827
‫آسف، ولكن ليس لدىّ الصلاحيّة
‫لإدخالك إن لم تكن تعيش فى المدينة.

203
00:21:09,980 --> 00:21:13,302
‫نحن نعيش فى المدينة.
‫رجاء، دعنا ندخل حتى أذهب بزوجتى للبيت؟

204
00:21:13,500 --> 00:21:15,548
‫- كلما طالت مُدة...
‫- لا يُمكننى أن أسمح لكما بالعبور

205
00:21:15,700 --> 00:21:18,431
‫بدون إثبات هويّة أو حجز أو إسورة.

206
00:21:18,580 --> 00:21:20,628
‫لقد سرقوا أساورنا.

207
00:21:21,780 --> 00:21:23,828
‫نحن نعيش فى شارع "سكاربرو".

208
00:21:23,980 --> 00:21:27,029
‫أعمل فى كنيسة "سيكريد ميشن"
‫مع المُوقّر (ماسى).

209
00:21:27,220 --> 00:21:30,190
‫نتسوّق ب"سيفواى" الموجود ب"أماريلو".

210
00:21:30,340 --> 00:21:34,106
‫نذهب لحمام سباحة
‫المدينة كل أحد وأربعاء.

211
00:21:35,600 --> 00:21:38,809
‫أختى انتقلت مؤخرًا للعيش هُنا،
‫لكنى لا أحفظ رقمها.

212
00:21:38,900 --> 00:21:41,062
‫وهاتفى وقع فى المرحاض.

213
00:21:43,380 --> 00:21:44,666
‫رجاء.

214
00:21:46,300 --> 00:21:47,711
‫نحن نعيش هُنا.

215
00:21:52,580 --> 00:21:54,105
‫سيكون عليكما الذهاب لمركز الزُوّار.

216
00:21:54,260 --> 00:21:56,991
‫أحضرا لأنفسكما أساور بديلة.

217
00:21:57,140 --> 00:21:58,505
‫أجل يا سيّدى.

218
00:21:59,020 --> 00:22:00,545
‫أجل، شُكرًا لك.

219
00:22:07,020 --> 00:22:09,421
‫- بارك الله فيك.
‫- يفعل كل يوم.

220
00:22:19,940 --> 00:22:23,103
‫إسورة الزائر هى
‫تذكرة دخوله ل(ميركل).

221
00:22:23,260 --> 00:22:25,262
‫يجب على الزوّار ارتداء
‫أساورهم طوال الوقت.

222
00:22:25,420 --> 00:22:27,422
‫تهجّى اسمك مُجددًا.

223
00:22:27,580 --> 00:22:30,504
‫ج-ا-ي-م-ي-س-و-ن

224
00:22:30,700 --> 00:22:32,962
‫هل سيستغرق الأمر مزيدًا من الوقت؟
‫لدينا حفل زفاف فى المدينة.

225
00:22:33,020 --> 00:22:34,306
‫قلتَ أنها أساور من نوع "مُقدس"؟

226
00:22:34,460 --> 00:22:37,987
‫أجل، المُوقّر (ماسى) موّلنا
‫للقيام بمُهمة مُقدسة.

227
00:22:38,140 --> 00:22:39,744
‫أختى انتقلت مُؤخرًا للعيش هُنا.

228
00:22:40,300 --> 00:22:41,711
‫هل يُمكنها أن تضمننا؟

229
00:22:41,860 --> 00:22:42,907
‫ما اسمها؟

230
00:22:43,060 --> 00:22:44,107
‫- (نورا درست).
‫- (درست).

231
00:22:44,300 --> 00:22:46,826
‫معذرة، هل يُمكنك مُساعدتنا؟

232
00:22:46,980 --> 00:22:49,142
‫هلّا انتظرتَ دقيقة؟

233
00:22:52,380 --> 00:22:53,461
‫هلّا سمحتى؟

234
00:22:55,180 --> 00:22:56,625
‫- مرحبًا؟
‫- (كيفين)؟

235
00:22:56,780 --> 00:22:59,784
‫الحمد لله!
‫أنا و(مارى)...

236
00:23:00,500 --> 00:23:02,150
‫لا يسمحون لنا بدخول المدينة.

237
00:23:02,380 --> 00:23:05,111
‫نحن فى مركز الزُوّار.

238
00:23:05,260 --> 00:23:07,308
‫- أساورنا سُرقت...
‫- ربّاه يا رجل!

239
00:23:07,460 --> 00:23:09,383
‫- تنحّى جانبًا.
‫- ولن يُعطونا أساور جديدة.

240
00:23:09,540 --> 00:23:11,781
‫- أنا أتحدث على الهاتف.
‫- لا أهتم.

241
00:23:11,940 --> 00:23:15,069
‫إلا إن امتدت مُدة إقامتهم هُنا
‫لستة أشهر، فلا يُمكننى مُساعدتك.

242
00:23:15,220 --> 00:23:18,667
‫أتسمع هذا؟ لا تستطيع مُساعدتك.
‫والآن، تنحّى جانبًا يا رجل.

243
00:23:18,820 --> 00:23:20,743
‫رجاء، لا تتدخل فى شئونى.

244
00:23:20,900 --> 00:23:22,265
‫لقد انتهيتُ من شئونى.

245
00:23:22,460 --> 00:23:24,906
‫ومُستنداتى جاهزة، أمُا أنت فلا.

246
00:23:25,060 --> 00:23:26,710
‫لذا، لمَ لا تُحركها بعيدًا عن هُنا

247
00:23:26,860 --> 00:23:29,147
‫لأنها لا تبدو مُتعجّلة
‫لأن تذهب لأى مكان.

248
00:23:30,820 --> 00:23:32,663
‫- مُستنداتك جاهزة؟
‫- هذا صحيح.

249
00:23:32,820 --> 00:23:34,743
‫- مُستنداتك جاهزة.
‫- أجل.

250
00:23:34,900 --> 00:23:36,425
‫دعنا نراهم، حسنًا؟

251
00:23:52,740 --> 00:23:55,266
‫مرحبًا بكم فى (ميركل)، الحديقة القومية..

252
00:24:05,380 --> 00:24:06,745
‫أهى تدّعى؟

253
00:24:08,340 --> 00:24:10,707
‫لا، هى لا تدّعى.

254
00:24:12,700 --> 00:24:13,986
‫سيموت.

255
00:24:15,900 --> 00:24:17,026
‫ماذا؟

256
00:24:18,900 --> 00:24:23,144
‫تقول أنك إن لم تُعدها
‫للداخل، فسيموت.

257
00:24:25,700 --> 00:24:26,940
‫من؟

258
00:24:31,060 --> 00:24:32,744
‫(مات) و(مارى جايميسون).

259
00:24:36,220 --> 00:24:37,904
‫ربّاه يا (مات).
‫هل أنت بخير؟

260
00:24:38,060 --> 00:24:39,186
‫أجل.

261
00:24:40,340 --> 00:24:41,501
‫شُكرًا لك.

262
00:24:41,660 --> 00:24:43,025
‫قيّدته؟

263
00:24:43,180 --> 00:24:45,547
‫الرجل مُقيّد.
‫إنه يعمل فى الكنيسة.

264
00:24:46,500 --> 00:24:48,787
‫أخشيتَ أن يُنصّرك أو ما شابه؟

265
00:24:49,100 --> 00:24:50,465
‫أعطنى المقص.

266
00:24:52,460 --> 00:24:54,542
‫هذا (جون).
‫سيُساعدك أنتَ و(مارى).

267
00:24:54,700 --> 00:24:55,986
‫أجل، لقد تقابلنا.

268
00:24:56,300 --> 00:24:57,461
‫

269
00:25:00,580 --> 00:25:01,706
‫شُكرًا لك.

270
00:25:02,740 --> 00:25:03,866
‫على الرحب.

271
00:25:07,060 --> 00:25:09,666
‫يجب فحصه فى حال كان يلزمه جبيرة.

272
00:25:09,860 --> 00:25:13,148
‫ستعتنى به (إيريكا) حين نعود للمدينة.

273
00:25:13,620 --> 00:25:15,190
‫زوجتى طبيبة.

274
00:25:15,340 --> 00:25:17,183
‫سأكون بخير. شُكرًا لك.

275
00:25:19,220 --> 00:25:21,222
‫آسف بشأن ابنتك.

276
00:25:21,380 --> 00:25:23,428
‫كنتُ أوزّع منشورات فى الكنيسة.

277
00:25:24,260 --> 00:25:25,591
‫أُقدّر هذا.

278
00:25:26,300 --> 00:25:27,984
‫حاول أن تُبقيها مرفوعة.

279
00:25:28,140 --> 00:25:29,630
‫دومًا أفعل.

280
00:25:31,140 --> 00:25:36,624
‫أتمنى لو أمكنىى القول أن شيئًا لم يكن.
‫لكن كل شخص يسعى خلف مصلحته بالخارج.

281
00:25:37,700 --> 00:25:39,031
‫يُمكن للأمور أن تسوء.

282
00:25:39,900 --> 00:25:41,504
‫ماذا كنتما تفعلان فى (أوستن)؟

283
00:25:41,660 --> 00:25:44,630
‫كنّا نُجرى فحصًا على (مارى).

284
00:25:45,100 --> 00:25:47,580
‫- أكل شىء بخير؟
‫- أجل، شُكرًا لك.

285
00:25:48,780 --> 00:25:50,987
‫نفعل هذا كل ستة أشهر أو ما يقرب

286
00:25:51,140 --> 00:25:54,747
‫لنرى إن ما حدث تغيرًا فى حالتها.

287
00:25:54,900 --> 00:25:56,902
‫- أحدث؟
‫- آسف؟

288
00:25:57,380 --> 00:25:59,109
‫تغيّر فى حالتها؟

289
00:26:00,300 --> 00:26:01,950
‫لا.

290
00:26:03,860 --> 00:26:05,191
‫عدا كونها حبلى.

291
00:26:08,140 --> 00:26:09,505
‫ماذا؟

292
00:26:17,340 --> 00:26:20,310
‫أنت.. أنت فتّشتَ حقيبة (مارى)؟

293
00:26:20,860 --> 00:26:23,147
‫لقد سقطت، والتقطها أحد أفراد الجوّالة.

294
00:26:23,300 --> 00:26:26,190
‫- (مات). ما الذى يتحدث عنه؟
‫- رجاء، الأمر مُعقد للغاية.

295
00:26:26,340 --> 00:26:27,830
‫إنه مُعقد بالفعل.

296
00:26:28,020 --> 00:26:31,342
‫أجل، وقد قالوا أن حملها فى خطورة بالغة.

297
00:26:31,500 --> 00:26:33,070
‫لذا، كلما طال انتظارنا خارج المدينة..

298
00:26:33,220 --> 00:26:35,507
‫علىّ أن أُعيد مارى للمدينة الآن.

299
00:26:35,660 --> 00:26:36,866
‫لماذا؟

300
00:26:38,460 --> 00:26:39,586
‫ماذا؟

301
00:26:40,500 --> 00:26:43,583
‫لماذا عليك أن تُعيد مارى للمدينة الآن؟

302
00:26:48,900 --> 00:26:50,311
‫(جون). لقد تعرّض لهجوم.

303
00:26:50,500 --> 00:26:54,266
‫أجل، وأنا أحاول المُساعدة.
‫لكنى لا أفهم القصة بأكملها.

304
00:26:56,140 --> 00:26:57,585
‫هل أفاقت؟

305
00:27:00,580 --> 00:27:05,063
‫أحضرتَها هُنا.
‫قطعتَ الطريق إلى (ميركل)

306
00:27:06,740 --> 00:27:09,186
‫وقد أفاقت، صحيح؟

307
00:27:09,940 --> 00:27:14,264
‫وبينما كانت فائقة، مارستُما الجنس.

308
00:27:19,340 --> 00:27:21,911
‫وبعدها، سُحقًا..
‫عادت لحالتها القديمة.

309
00:27:24,740 --> 00:27:26,902
‫هل هذه هى القصة التى سترويها؟

310
00:27:27,060 --> 00:27:28,744
‫القصة الوحيدة التى بإمكانك أن ترويها؟

311
00:27:30,580 --> 00:27:32,230
‫لأنها ليس حقيقية.

312
00:27:32,420 --> 00:27:34,548
‫لأن هذا لا يحدث هُنا.

313
00:27:34,700 --> 00:27:36,464
‫الناس لا تُشفى.

314
00:27:39,820 --> 00:27:43,427
‫زوجتى فقدت سمعها منذ مدة
‫طويلة ولا يزال مفقودًا.

315
00:27:44,380 --> 00:27:47,748
‫لذا، ما الأمر؟
‫أيحب الرب زوجتك أكثر مما يُحب زوجتى؟

316
00:27:52,980 --> 00:27:55,745
‫صديقك (كيفين) طلب منّى مُساعدتك.

317
00:27:55,940 --> 00:27:58,022
‫أنا أدين له،
‫لذا، سأساعدك.

318
00:27:59,940 --> 00:28:01,385
‫ولكن عليك أن تُخبرنى الحقيقة.

319
00:28:07,260 --> 00:28:08,625
‫الحقيقة؟

320
00:28:10,580 --> 00:28:13,311
‫بعد حوالى خمسة أشهر،
‫حين تظهر على زوجتك الأعراض.

321
00:28:13,500 --> 00:28:15,707
‫ويعرف الجميع أنها حبلى.

322
00:28:16,620 --> 00:28:20,181
‫عليك أن تقول أنك كنتَ حزينًا

323
00:28:20,860 --> 00:28:23,830
‫وتشعر بالوحدة والحيرة.

324
00:28:25,620 --> 00:28:27,941
‫وأنك آسف للغاية على ما فعلت،

325
00:28:28,140 --> 00:28:29,585
‫لأنك تعلم أنه كان تصرفًا خاطئًا.

326
00:28:29,740 --> 00:28:32,823
‫- ربّاه يا (جون)...
‫- تلك هى الحقيقة.

327
00:28:38,020 --> 00:28:39,226
‫صحيح؟

328
00:28:42,980 --> 00:28:44,061
‫أجل.

329
00:28:48,140 --> 00:28:49,790
‫لم يحدث وأن أفاقت.

330
00:28:53,820 --> 00:28:55,345
‫لم يحدث وأن أفاقت.

331
00:29:08,220 --> 00:29:09,381
‫حسنًا.

332
00:29:10,500 --> 00:29:13,071
‫حسنًا، هيّا نذهب بك للمنزل.

333
00:29:16,100 --> 00:29:17,431
‫ماذا حدث لك؟

334
00:29:21,060 --> 00:29:22,471
‫معذرة؟

335
00:29:24,780 --> 00:29:27,465
‫أعلم أن ابنتك مفقودة،
‫وهذا خطب فظيع. أنا آسف.

336
00:29:27,700 --> 00:29:30,180
‫ولكن كانت هذه سجيّتك قبل أن يحدث هذا.

337
00:29:33,740 --> 00:29:36,027
‫أنت ساخط على هذا المكان.

338
00:29:38,500 --> 00:29:40,025
‫ماذا حدث لك؟

339
00:29:46,060 --> 00:29:47,471
‫أتدرى أمرًا؟

340
00:29:48,660 --> 00:29:52,301
‫لا أعتقد أنى سأتمكن من الحصول
‫على هذه الأساور بعد كل شىء.

341
00:29:52,540 --> 00:29:55,066
‫بالله عليك يا (جون).
‫أنت!

342
00:29:58,660 --> 00:29:59,741
‫ما كان هذا يا (مات)؟

343
00:29:59,940 --> 00:30:01,465
‫كم لديك من مال؟

344
00:30:01,820 --> 00:30:03,026
‫- ماذا؟
‫- سأحتاج إلى مال.

345
00:30:03,220 --> 00:30:04,551
‫كم لديك؟

346
00:30:04,740 --> 00:30:05,821
‫أنا و(نورا) سنتحدث للظُبّاط.

347
00:30:05,980 --> 00:30:08,267
‫- الآن يا (كيفين). علىّ أن أُعيدها الآن.
‫- حسنًا، حسنًأ.

348
00:30:08,420 --> 00:30:09,785
‫سأتكفل بهذا.
‫شُكرًا لك.

349
00:30:09,940 --> 00:30:11,590
‫- اذهب بها للكوبرى.
‫- سأتولى الأمر.

350
00:30:11,740 --> 00:30:14,027
‫- عابرون.
‫- سنكون بخير يا (كيفين).

351
00:30:28,860 --> 00:30:30,544
‫سأُعيدنا للداخل.

352
00:30:30,900 --> 00:30:32,265
‫ستكونين بخير.

353
00:30:32,820 --> 00:30:34,390
‫وكذلك الطفل.

354
00:30:46,260 --> 00:30:47,466
‫معذرة..

355
00:30:50,780 --> 00:30:52,145
‫معذرة.

356
00:30:55,340 --> 00:30:57,069
‫معذرة. يا سيدات..

357
00:30:57,420 --> 00:31:00,902
‫أنا أبحث عن رجل طويل لديه كعكة شعر.

358
00:31:05,380 --> 00:31:06,586
‫معذرة يا سادة..

359
00:31:30,980 --> 00:31:32,311
‫انظروا له.

360
00:31:35,780 --> 00:31:37,464
‫

361
00:31:37,660 --> 00:31:40,311
‫- إلامَ تنظر؟
‫- كٌل هذا.

362
00:31:41,740 --> 00:31:42,821
‫أيّها المُجرم!

363
00:31:44,500 --> 00:31:46,150
‫أتود تحريره؟

364
00:31:48,500 --> 00:31:49,661
‫ماذا؟

365
00:31:50,140 --> 00:31:51,904
‫أتود تحريره؟

366
00:31:53,660 --> 00:31:54,741
‫انظر هُنا.

367
00:31:54,900 --> 00:31:56,504
‫أجل، بالطبع.

368
00:31:57,460 --> 00:31:59,064
‫إذن، فحلّ محلّه.

369
00:31:59,220 --> 00:32:01,382
‫أجل، اذهب.

370
00:32:01,540 --> 00:32:03,781
‫- اصعد لأعلى.
‫- أجل!

371
00:32:05,340 --> 00:32:06,741
‫أجل، لم أعتقد أنك ستفعلها.

372
00:32:08,620 --> 00:32:09,951
‫أجل، اصعد لأعلى.

373
00:32:12,140 --> 00:32:13,266
‫أنت!

374
00:32:21,340 --> 00:32:22,580
‫أنتما بخير؟

375
00:32:23,140 --> 00:32:24,551
‫أجل، شُكرًا.

376
00:32:24,900 --> 00:32:28,541
‫أبحث عن رجل طويل لديه كعكة شعر.

377
00:32:29,100 --> 00:32:30,147
‫سويدى؟

378
00:32:31,380 --> 00:32:32,745
‫أجل، أعتقد هذا.

379
00:32:32,900 --> 00:32:35,028
‫اسمه الأول (إلمار).

380
00:32:35,300 --> 00:32:37,223
‫مقطورة. خضراء مُخططة.

381
00:32:37,420 --> 00:32:39,309
‫شُكرًا لك يا سيّدى.

382
00:33:02,340 --> 00:33:03,546
‫(إلمار)؟

383
00:33:05,740 --> 00:33:06,946
‫(إلمار)؟

384
00:33:10,580 --> 00:33:11,627
‫(إلمار)؟

385
00:33:11,780 --> 00:33:14,465
‫- ليس (إلمار)، وإنما (ألمار).
‫- ماذا؟

386
00:33:14,780 --> 00:33:16,908
‫اسمى (ألمار)!

387
00:33:19,620 --> 00:33:22,191
‫أحتاج لمساعدتك للدخول.

388
00:33:29,260 --> 00:33:30,341
‫مرحبًا.

389
00:33:31,300 --> 00:33:33,985
‫كم لديك من مال؟

390
00:33:34,340 --> 00:33:36,866
‫كم التكلفة مُقابل دخولى وزوجتى؟

391
00:33:38,820 --> 00:33:40,151
‫هل يُمكنها النهوض من الكُرسى؟

392
00:33:40,620 --> 00:33:41,701
‫لا.

393
00:33:41,940 --> 00:33:42,941
‫

394
00:33:44,020 --> 00:33:45,260
‫ألف.

395
00:33:48,940 --> 00:33:52,706
‫لدىّ حوالى 400 دولار هُنا.

396
00:33:52,940 --> 00:33:55,671
‫- سأحضر لك البقيّة بعد دخولى للمدينة.
‫- هيا يا صديقى.

397
00:33:55,820 --> 00:33:58,300
‫أتود صفقة مُنصفة؟
‫السعر ألف.

398
00:33:58,460 --> 00:34:01,191
‫أنا أعيش هُناك.
‫يُمكننى أن أدفع لك. أعدك.

399
00:34:01,440 --> 00:34:04,728
‫صديقى، أنا لستُ ذاهبًا لأى مكان.
‫تعال وجِدنى حين تحوز المال.

400
00:34:04,780 --> 00:34:06,544
‫لا، يلزم أن يتم الأمر الآن.
‫علينا أن نذهب الآن.

401
00:34:06,700 --> 00:34:08,304
‫زوجتى حبلى.

402
00:34:08,460 --> 00:34:11,111
‫- تحتاج لرعاية.
‫- هى حبلى؟

403
00:34:13,900 --> 00:34:16,551
‫أيُمكنك مُساعدتى يا (ألمار) رجاء؟

404
00:34:17,940 --> 00:34:19,942
‫أجل.

405
00:34:21,140 --> 00:34:22,585
‫مُقابل ألف.

406
00:34:37,620 --> 00:34:38,860
‫لا بأس.

407
00:34:39,060 --> 00:34:40,550
‫لا بأس.

408
00:34:40,700 --> 00:34:42,225
‫سأجد طريقًا.

409
00:34:47,500 --> 00:34:49,184
‫سيُرشدنا لطريق.

410
00:34:59,540 --> 00:35:00,780
‫رجاء.

411
00:35:40,580 --> 00:35:42,105
‫معذرة يا سيّدتى.

412
00:35:43,180 --> 00:35:44,909
‫أهذا معرضك؟

413
00:35:45,740 --> 00:35:46,901
‫أجل يا سيّدى.

414
00:35:47,460 --> 00:35:50,225
‫أنا المُوقّر (ماثيو جايميسون)،
‫وهذه زوجتى (مارى).

415
00:35:51,100 --> 00:35:52,306
‫أنا (ساندى).

416
00:35:52,900 --> 00:35:54,948
‫(ساندى)، أعتذر لإزعاجك.

417
00:35:55,100 --> 00:35:56,625
‫هل يُمكننى أن آخذ من وقتك دقيقة؟

418
00:35:57,660 --> 00:36:01,426
‫لدىّ صديق قابلته منذ سنوات،
‫يقوم بأعمال ابتغاء وجه الله.

419
00:36:01,580 --> 00:36:04,584
‫هو يخطب فى كنيسة صغيرة بعد الكوبرى

420
00:36:04,740 --> 00:36:08,790
‫وهو يُحاول منذُ سنوات أن يمنحنى زيارة له.

421
00:36:09,020 --> 00:36:13,947
‫لذا، قررتُ ألا أرفض عرض
‫صديقى وأن آتى هُنا ل(جاردن).

422
00:36:14,940 --> 00:36:16,829
‫الخُطة شملت إقامتى هُناك لأسبوع.

423
00:36:17,300 --> 00:36:19,143
‫نحن هُنا منذ ثلاثة أشهر الآن.

424
00:36:19,300 --> 00:36:20,301
‫كيف؟

425
00:36:21,940 --> 00:36:23,590
‫إعفاء دينى.

426
00:36:24,260 --> 00:36:27,628
‫أعطونى و(مارى) أساور
‫مكتوب عليها "مُقدس"

427
00:36:31,100 --> 00:36:36,140
‫هذا الصباح، هاجمنا رجل وأخذ الأساور

428
00:36:36,300 --> 00:36:38,871
‫والآن لا يسمحون بعودتنا للداخل.

429
00:36:42,100 --> 00:36:44,307
‫(ساندى) أنا أنشد مُساعدتك.

430
00:36:45,300 --> 00:36:48,543
‫أناشد فيكى حِس التواصل والإحسان.

431
00:36:49,740 --> 00:36:51,663
‫(مارى) وإياى نحتاج مالًا لكى...

432
00:36:51,820 --> 00:36:53,151
‫كم؟

433
00:36:56,620 --> 00:36:57,781
‫500 دولارًا.

434
00:36:59,220 --> 00:37:01,143
‫أعلم أن هذا قدر كبير من المال،

435
00:37:01,300 --> 00:37:04,144
‫ولكن أعدك كمسيحىّ
‫أننى سأرد لك المبلغ.

436
00:37:04,300 --> 00:37:05,711
‫أى فئة؟

437
00:37:09,300 --> 00:37:11,906
‫ من فئة العشرين. أيًا كان ما يُمكنك...

438
00:37:12,060 --> 00:37:14,142
‫لا. أنت مُوقّر.
‫من أى مذهب؟

439
00:37:16,180 --> 00:37:17,989
‫- الإيسكوبالى.
‫- لماذا؟

440
00:37:18,500 --> 00:37:21,026
‫أبى كان مُوقرًا.
‫لقد تربيتُ على هذا المُعتقد.

441
00:37:21,180 --> 00:37:24,104
‫لكنى أُرحب بكل
‫المُعتقدات فى كنيستى.

442
00:37:24,660 --> 00:37:25,991
‫أين تعلمت؟

443
00:37:26,540 --> 00:37:27,871
‫مدرسة "بيركلى ديفينتى".

444
00:37:28,020 --> 00:37:29,784
‫- أين توجد؟
‫- فى (كونيتيكيت).

445
00:37:30,980 --> 00:37:32,584
‫ما كتابك المُفضل؟

446
00:37:33,420 --> 00:37:35,502
‫من الإنجيل.
‫ألديك نُسخة مُفضلة؟

447
00:37:35,660 --> 00:37:36,786
‫إنجيل "جوب".

448
00:37:38,060 --> 00:37:39,346
‫ما اسم زوجة (جوب)؟

449
00:37:40,700 --> 00:37:42,384
‫ليست مُسماة.

450
00:37:42,660 --> 00:37:44,662
‫وهى تتحدث مرة واحدة.

451
00:37:46,380 --> 00:37:50,101
‫"أنت مُتمسك بعدُ بكمالك!
‫جدّف على الله ومت!"

452
00:37:54,260 --> 00:37:55,830
‫انتظر هُنا.

453
00:38:03,340 --> 00:38:05,069
‫من الجيد أننى لم أقل (لوثران).

454
00:38:16,380 --> 00:38:18,030
‫هذا (رايجى).

455
00:38:18,700 --> 00:38:19,701
‫مرحبًا.

456
00:38:19,900 --> 00:38:22,141
‫أنا (مات جايميسون)، وهذه زوجتى (مارى).

457
00:38:22,300 --> 00:38:24,621
‫- هل ستفعلها؟
‫- لم أسأله بعد.

458
00:38:26,580 --> 00:38:27,866
‫أفعل ماذا؟

459
00:38:28,220 --> 00:38:29,870
‫أتود 500 دولارًا؟

460
00:38:31,060 --> 00:38:32,585
‫- أجل.
‫- حسنًا.

461
00:38:33,060 --> 00:38:37,907
‫عليك أن تضربه لمرة واحدة
‫ولكن بأقصى قوّتك، بهذه.

462
00:38:40,900 --> 00:38:42,231
‫وعليه أن ينطق بها.

463
00:38:42,900 --> 00:38:45,710
‫أجل، وحين تضربه، عليك أن تقول (براين).

464
00:38:50,580 --> 00:38:51,581
‫من (براين)؟

465
00:38:51,740 --> 00:38:53,390
‫لماذا تهتم؟

466
00:38:56,260 --> 00:38:58,342
‫لا أفهم سبب رغبتكم فعلى هذا.

467
00:38:58,500 --> 00:39:00,582
‫أنت مؤمن حقيقى بالله.

468
00:39:00,740 --> 00:39:02,742
‫إن فعلتَ هذا، سيُحتسب.

469
00:39:09,100 --> 00:39:11,148
‫أنت تعرف الله، صحيح؟

470
00:39:15,620 --> 00:39:16,621
‫أجل.

471
00:39:16,780 --> 00:39:19,511
‫حسنًا، أتريد مالك اللعين أم لا؟

472
00:39:37,460 --> 00:39:39,622
‫انصرفوا أيها المختلون. انصرفوا.

473
00:39:39,780 --> 00:39:42,306
‫- هيّا، اضربه بقوّة.
‫- قُل (براين).

474
00:39:42,780 --> 00:39:44,020
‫أريد مالى أولًا.

475
00:39:44,180 --> 00:39:47,343
‫سيُدفع لك حين تتم مهمتك.
‫اضربه بقوّة.

476
00:39:47,900 --> 00:39:49,982
‫- اضربه. اضربه.
‫- هيّا.

477
00:39:50,140 --> 00:39:52,586
‫هيّا، اضربه.

478
00:39:52,780 --> 00:39:55,511
‫اضربه! اضربه!

479
00:39:55,700 --> 00:39:58,465
‫اضربه!

480
00:40:04,500 --> 00:40:05,865
‫- هيّا، لا.
‫- ماذا؟

481
00:40:06,020 --> 00:40:08,341
‫- لا، اضربه بقوّة.
‫- هذا أقصى ما لدىّ.

482
00:40:08,500 --> 00:40:10,502
‫- هيّا. أنتَ تتراجع.
‫- لم تنطق بالاسم.

483
00:40:10,660 --> 00:40:12,867
‫- لا أستطيع. إبهامى.
‫- أنت تتراجع.

484
00:40:13,020 --> 00:40:14,226
‫- لم أتراجع.
‫- هُراء.

485
00:40:25,500 --> 00:40:27,025
‫- لا.
‫- لمَ لم ينطق بالاسم؟

486
00:40:27,180 --> 00:40:28,545
‫- هيّا، بقوّة أكبر.
‫- لقد ضربتُه.

487
00:40:28,700 --> 00:40:30,782
‫- ليس بالقوة الكافية.
‫- كان بيننا اتفاق.

488
00:40:30,940 --> 00:40:32,908
‫اتفقنا كان أن تضربه بأقصى ما لديك.

489
00:40:33,060 --> 00:40:35,222
‫- لن يفعلها.
‫- عزيزتى، أتودين المُحاولة؟

490
00:40:35,380 --> 00:40:38,509
‫أراهن أن بإمكانك أن تضربى بقوّة أكبر.
‫أتودين المجىء والضرب؟

491
00:40:38,700 --> 00:40:40,190
‫انطلق. بقوّة.

492
00:40:40,500 --> 00:40:42,229
‫لمَ لا ينطق بالاسم؟

493
00:40:45,540 --> 00:40:46,780
‫لن يفعلها.

494
00:40:55,100 --> 00:40:57,262
‫(براين)!

495
00:41:15,500 --> 00:41:18,390
‫أكان هذا قويًا بما يكفى
‫أم هل أحتاج لمجداف آخر؟

496
00:41:25,700 --> 00:41:27,509
‫ينقصك 60 دولارًا.

497
00:41:32,700 --> 00:41:34,384
‫حسنًا يا صديقى.

498
00:41:35,380 --> 00:41:37,030
‫يُمكننا الذهاب.

499
00:41:37,260 --> 00:41:38,421
‫هل تخشى الأماكن الضيّقة؟

500
00:41:39,620 --> 00:41:40,826
‫هل أنا ماذا؟

501
00:41:48,300 --> 00:41:49,381
‫كم عُمقه؟

502
00:41:49,940 --> 00:41:51,465
‫دقيقتين من السير.

503
00:41:52,100 --> 00:41:53,590
‫هناك بوابة على الناحية الأخرى.

504
00:41:54,500 --> 00:41:56,628
‫أحيانا تكون مُغلقة بسلاسل.

505
00:41:58,540 --> 00:41:59,666
‫هاك.

506
00:42:00,620 --> 00:42:02,110
‫ألن تأتى؟

507
00:42:02,620 --> 00:42:05,863
‫أنت دفعتَ لى لأريك
‫الطريق لا أن أذهب معك.

508
00:42:06,020 --> 00:42:08,751
‫تعال وجِدنى خين يُلقوا بك للخارج مُجددًا.

509
00:42:19,540 --> 00:42:21,542
‫ماذا تظنين يا (مارى)؟

510
00:42:43,420 --> 00:42:46,742
‫أنِر ظُلمتنا.
‫نحن نستجديك يا إلهى.

511
00:42:46,900 --> 00:42:48,629
‫وبرحمتك الواسعة

512
00:42:49,060 --> 00:42:52,507
‫احمنا من أخطار الليل.

513
00:42:53,500 --> 00:42:57,266
‫بحق ابنك الوحيد، يسوع.

514
00:42:58,500 --> 00:42:59,547
‫آمين.

515
00:43:00,100 --> 00:43:02,467
‫على الأقل نحن فى معزل عن المطر.

516
00:43:02,620 --> 00:43:06,625
‫كل هذا المال لأجل توجيهنا
‫لقناة مائية وقاطعة أقفال!

517
00:43:10,140 --> 00:43:12,427
‫يُمكننى..
‫أحتاج إلى..

518
00:43:13,060 --> 00:43:14,585
‫حسنًا، يُمكننى.

519
00:43:15,180 --> 00:43:16,511
‫يُمكننى.

520
00:43:17,340 --> 00:43:18,466
‫أجل!

521
00:43:19,060 --> 00:43:22,143
‫لا تقلقى يا (مارى).
‫لقد قطعتُها.

522
00:43:22,300 --> 00:43:23,950
‫فقط علىّ أن...

523
00:43:27,260 --> 00:43:28,341
‫أجل!

524
00:43:28,540 --> 00:43:29,905
‫يا إلهى!

525
00:43:33,580 --> 00:43:35,708
‫لا، لا، لا.

526
00:43:36,540 --> 00:43:38,588
‫لا!

527
00:43:57,700 --> 00:43:58,861
‫

528
00:43:59,660 --> 00:44:00,946
‫أنتِ بخير؟

529
00:44:18,580 --> 00:44:20,662
‫أنا آسف للغاية.
‫أنا آسف للغاية.

530
00:44:21,300 --> 00:44:23,871
‫أنا آسف. أنا آسف.

531
00:44:25,180 --> 00:44:26,420
‫أنا آسف.

532
00:44:59,100 --> 00:45:00,989
‫سنُغادر حين يتوقف المطر.

533
00:45:01,140 --> 00:45:02,710
‫ابتعد من هُنا!

534
00:45:03,340 --> 00:45:04,501
‫الآن!

535
00:45:15,420 --> 00:45:17,149
‫(مات)!

536
00:45:19,340 --> 00:45:20,944
‫(مات جايميسون)!

537
00:45:23,620 --> 00:45:25,224
‫(مات جايميسون)!

538
00:45:27,620 --> 00:45:28,951
‫(مات)!

539
00:45:31,060 --> 00:45:32,186
‫(نورا)؟

540
00:45:42,380 --> 00:45:43,666
‫مرحبًا.

541
00:45:44,340 --> 00:45:46,104
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

542
00:45:51,180 --> 00:45:53,228
‫- أين كرسيّها؟
‫- فقدناه.

543
00:45:54,260 --> 00:45:55,421
‫شُكرًا لقدومكما.

544
00:45:55,580 --> 00:45:57,150
‫حرّكنا المِقعد الخلفى
‫لتوفير الهواء لكما.

545
00:45:57,300 --> 00:45:58,984
‫- اركبا.
‫- إنهم يُفتّشون اصناديق السيّارات.

546
00:45:59,140 --> 00:46:00,983
‫لن يُفتّشوا خاصتنا.

547
00:46:04,180 --> 00:46:05,466
‫ماذا يحدث؟

548
00:46:06,940 --> 00:46:08,783
‫وردت معلومة من مجهول أن الفتيات المفقودات

549
00:46:08,940 --> 00:46:10,544
‫تم رصدهن فى المُخيّم.

550
00:46:13,020 --> 00:46:14,351
‫أنتِ؟

551
00:46:14,540 --> 00:46:16,349
‫كانت من مجهول يا (مات).
‫ادخل الصندوق.

552
00:46:22,380 --> 00:46:23,586
‫

553
00:46:28,900 --> 00:46:30,470
‫- أنتم بخير؟
‫- دعهم يدخلون. تعبر السيّارة.

554
00:46:30,660 --> 00:46:31,991
‫حسنًا، هيّا بنا. انس الأمر.

555
00:46:32,220 --> 00:46:33,381
‫تحركوا.

556
00:46:54,700 --> 00:46:56,748
‫أتذركين القطار فى (فرانك فورت)؟

557
00:46:56,900 --> 00:47:00,507
‫أنا وأنتِ تكدّسنا فى سرير واحد.

558
00:47:00,900 --> 00:47:03,426
‫كان لزامًا علىّ أن أمسك بك لئلا تسقطى.

559
00:47:04,500 --> 00:47:06,184
‫ظننتى أن هذا كان شاعريًا.

560
00:47:06,380 --> 00:47:08,144
‫قلتى:
‫"ألقى علىّ من قصائد 'يت' "

561
00:47:09,580 --> 00:47:13,744
‫فقلتُ:
‫"إنما ألقيتُ قصائد 'يت' لأوقعك فى حُبى."

562
00:47:13,900 --> 00:47:15,425
‫"لا أحتاج الشِعر بعد الآن."

563
00:47:15,580 --> 00:47:18,390
‫فقلتى:
‫"لا زلتَ بحاجة له."

564
00:47:28,940 --> 00:47:34,424
‫<i>..رُغم كُهولتى، أجوب السُهول والوديان"</i>

565
00:47:34,620 --> 00:47:38,511
‫<i>.بحثًا عن مُستقرّها</i>

566
00:47:40,260 --> 00:47:43,787
‫<i>.سأُقبّل شفتيها، وأُمسك يديها</i>

567
00:47:44,740 --> 00:47:47,471
‫<i>سأخوض بين العُشب المُتلألئ</i>

568
00:47:47,820 --> 00:47:51,666
‫<i>أجتثُّ حتى نهاية الزمن</i>

569
00:47:53,620 --> 00:47:58,626
‫<i>".ثمار القمر الفضيّة، وثمار الشمس الذهبية</i>

570
00:48:02,540 --> 00:48:04,383
‫سيّدى؟

571
00:48:10,740 --> 00:48:12,105
‫هناك حادث.

572
00:48:12,260 --> 00:48:13,466
‫الماعز اللعين!

573
00:48:24,220 --> 00:48:25,426
‫إنه ميت.

574
00:48:27,500 --> 00:48:29,309
‫علينا بالذهاب.
‫ساعدنى.

575
00:49:16,620 --> 00:49:17,826
‫هذه تخصنى.

576
00:49:47,140 --> 00:49:48,710
‫ماذا تفعل؟

577
00:49:50,020 --> 00:49:51,465
‫هلّا تولّيتى أمرها؟

578
00:49:52,660 --> 00:49:53,661
‫عن ماذا تتحدث؟

579
00:49:53,820 --> 00:49:57,063
‫- علينا أن نعود للسيّارة.
‫- لا يجب أن أختبئ يا (نورا).

580
00:50:01,380 --> 00:50:04,429
‫هلّا تولّيتى أمرها؟
‫فقط للقليل من الوقت؟

581
00:50:06,460 --> 00:50:08,542
‫اللعنة يا (مات)!
‫حقا؟

582
00:50:09,900 --> 00:50:11,106
‫رجاء؟

583
00:50:12,100 --> 00:50:13,261
‫ماذا يحدث؟

584
00:50:14,780 --> 00:50:16,350
‫أين ستكون؟

585
00:50:16,780 --> 00:50:17,941
‫بمكان ليس ببعيد.

586
00:50:20,900 --> 00:50:22,948
‫أحبك.
‫ليلة سعيدة.

587
00:50:25,860 --> 00:50:27,100
‫ماذا حدث؟

588
00:50:27,300 --> 00:50:29,189
‫لن يأت معنا.
‫ادلف للسيّارة.

589
00:50:44,580 --> 00:50:46,309
‫من هذا بحق الجحيم؟

590
00:51:12,300 --> 00:51:15,622
‫زوجتى أفاقت فى أول ليلة جئنا فيها لمدينتك.

591
00:51:15,780 --> 00:51:19,148
‫إنها أول مرة تتحدث لى فيها منذ ثلاثة أعوام.

592
00:51:19,340 --> 00:51:21,707
‫ورُما ليس من سبيل لإثبات هذا،
‫لكنه حدث.

593
00:51:21,860 --> 00:51:23,828
‫ولكن أقول خلاف ذلك.

594
00:51:31,140 --> 00:51:33,222
‫لا أود إسورتك.

595
00:51:36,660 --> 00:51:39,027
‫(مارى) وجدت خاصتها، لذا
‫فقد عاجت إلى حيثُ تنتمى

596
00:51:39,180 --> 00:51:41,547
‫وكُلّى يقين أنها ستفيق مُجددًا قريبًا

597
00:51:41,740 --> 00:51:45,870
‫وحين يحدث، سأعود، وسأتحدث أنا وإياك.

598
00:51:56,820 --> 00:51:58,470
‫هذا الولد بحاجة للمُساعدة.

599
00:52:00,620 --> 00:52:02,224
‫مات أبوه.

600
00:53:47,140 --> 00:53:48,301
‫حسنًا.

601
00:53:49,460 --> 00:53:50,791
‫حسنًا ماذا؟

602
00:53:52,380 --> 00:53:53,984
‫أود تحريره.

603
00:53:55,980 --> 00:53:57,027
‫لماذا؟

604
00:53:57,660 --> 00:53:59,310
‫لأن دورى قد حان.

605
00:53:59,334 --> 00:54:59,334
‫<font color="#ff8000" face="XM Yekan">ترجمة: أحمد عادل
‫-TheWewy-</font>

606
00:55:57,220 --> 00:55:58,221
‫

