1
00:00:26,612 --> 00:00:28,028
هل أحضرت المال؟

2
00:00:28,062 --> 00:00:29,374
10 مليون دولار.

3
00:00:29,408 --> 00:00:30,651
كل شيء في الاسفنج. حسن!

4
00:00:30,685 --> 00:00:31,721
تجمد!

5
00:00:31,755 --> 00:00:33,067
هذه هي حكومة الولايات المتحدة.

6
00:00:33,102 --> 00:00:34,896
كنت تحت الإقامة الجبرية لجرائم وقت الاستحمام.

7
00:00:34,931 --> 00:00:37,313
ماذا؟ أنت مزدوج عبرت لي يا أستاذ؟

8
00:00:37,347 --> 00:00:38,452
أنا لست الأستاذ.

9
00:00:38,486 --> 00:00:39,901
كانت اللحية مزيفة؟

10
00:00:39,936 --> 00:00:41,696
انها مثل بودابست مرة أخرى.

11
00:00:41,731 --> 00:00:44,354
يمكن للشخص الحصول على ذلك؟

12
00:00:44,389 --> 00:00:46,184
أي واحد؟

13
00:00:47,978 --> 00:00:50,498
هم؟ "آسف لقد اشتقنا إليك."

14
00:00:50,533 --> 00:00:52,121
يا للعنة ، كانت هذه هي القطعة الأخيرة

15
00:00:52,155 --> 00:00:53,536
من اشتراكي بانوراما.

16
00:00:53,570 --> 00:00:55,848
ما زلت ليس لدي أي فكرة عما سيكون عليه.

17
00:00:57,988 --> 00:00:59,680
لماذا لم ترد على الباب؟

18
00:00:59,714 --> 00:01:02,303
أوه ، أنا آسف ، لقد نسيت أننا خدمكم الشخصيون.

19
00:01:02,338 --> 00:01:04,478
كيف سيكون له سيادة مثل بيضه؟

20
00:01:04,512 --> 00:01:06,687
في دلو مخنوق مع المزيد من البيض -

21
00:01:06,721 --> 00:01:08,001
انتظر دقيقة! لا تصرف انتباهي

22
00:01:09,379 --> 00:01:10,967
تسليم الرجل لا يزال هناك!

23
00:01:11,001 --> 00:01:13,314
انه يسير نحو شاحنته! لقد وصل شاحنته!

24
00:01:13,349 --> 00:01:15,247
إنه يفتح أحد الأبواب الخلفية لشاحنته!

25
00:01:15,282 --> 00:01:17,156
انه يضع حزمة بلدي في الجزء الخلفي من شاحنته!

26
00:01:17,180 --> 00:01:19,562
انه ضبط سرواله! ما زال يعدل -

27
00:01:19,596 --> 00:01:21,322
مجرد الخروج والتحدث معه!

28
00:01:23,635 --> 00:01:25,982
مسكتك. يمكنني أخذ حزمة بلدي الآن.

29
00:01:26,016 --> 00:01:27,880
أنا آسف؟ أنت مشوش.

30
00:01:27,915 --> 00:01:29,434
من ملابسي الفاخرة ، يجب أن تفكر

31
00:01:29,468 --> 00:01:30,849
أنا نوع من الرب الأثرياء ،

32
00:01:30,883 --> 00:01:32,275
لكنني فعلا ريتشارد واترسون ،

33
00:01:32,299 --> 00:01:35,302
وهذه الحزمة هي بالنسبة لي ، لذلك سوف أعتبر الآن.

34
00:01:43,379 --> 00:01:44,863
لا ، تم إدخال الحزمة

35
00:01:44,897 --> 00:01:46,796
في النظام كما لم يتم تسليمها.

36
00:01:46,830 --> 00:01:48,177
سوف تعاد إلى المستودع

37
00:01:48,211 --> 00:01:51,145
حسب القسم الفرعي 37 ب من إجراءات الشركة.

38
00:01:51,180 --> 00:01:53,423
لكني أستطيع رؤيته. لا يمكنك فقط إعطائها لي؟

39
00:01:53,458 --> 00:01:54,838
بلى! بالتأكيد!

40
00:01:54,873 --> 00:01:57,151
أنا فقط سوف أعطيها لك.

41
00:01:57,186 --> 00:01:58,601
إذا القواعد واللوائح

42
00:01:58,635 --> 00:02:01,362
لا يعني شيئا لك. لذلك يمكنني الحصول عليه؟

43
00:02:01,397 --> 00:02:03,744
هل تعرف أين سنكون بدون قواعد ولوائح؟

44
00:02:03,778 --> 00:02:05,228
هنا ولكن لدي حزمة بلدي؟

45
00:02:05,263 --> 00:02:08,507
ستكون الحياة مثل معركة قفص عملاقة ...

46
00:02:08,542 --> 00:02:10,060
بدون القفص.

47
00:02:10,095 --> 00:02:12,408
انتظر! فاتتك التسليم. هل يمكن أن يستلم السلعة

48
00:02:12,442 --> 00:02:13,926
في المستودع أو دفع ثمن إعادة التسليم.

49
00:02:13,961 --> 00:02:15,514
الخيار لك. يوم سعيد سيدي!

50
00:02:17,758 --> 00:02:19,932
آه ، لا توجد وسيلة لأذهب إلى المستودع ،

51
00:02:19,967 --> 00:02:22,003
وأنا لا أريد أن أدفع 10 دولارات للحصول على إعادة التسليم.

52
00:02:22,038 --> 00:02:24,489
حسنا ، اكذب فقط. ثم سيتعين عليهم إعادة الشحن مجانًا.

53
00:02:24,523 --> 00:02:25,800
فكرة عظيمة! سأقول لهم

54
00:02:25,835 --> 00:02:27,192
أنا شبح لم أستطع فتح الباب الأمامي

55
00:02:27,216 --> 00:02:28,803
لأن ليس لدي جسم مادي

56
00:02:28,838 --> 00:02:30,540
وأنهم يجب أن لا تميز ضدي

57
00:02:30,564 --> 00:02:32,013
بسبب وضع روحي.

58
00:02:32,048 --> 00:02:34,060
أو فقط قل أن رجل التوصيل لم يقرع جرس الباب.

59
00:02:34,084 --> 00:02:36,328
آه ، أنا أحب لي أفضل ، ولكن حسنا.

60
00:02:38,675 --> 00:02:42,369
هيا يا ريتشارد ، ماذا يمكن أن يكون؟

61
00:02:48,961 --> 00:02:51,101
اه يا أبي!

62
00:02:51,136 --> 00:02:53,863
"أنت كذبت"؟ أنت تعرف من فعل هذا ، أليس كذلك؟

63
00:02:53,897 --> 00:02:55,968
داروين ... لا ، رجل التوصيل.

64
00:02:56,003 --> 00:02:56,969
آه أجل.

65
00:02:57,004 --> 00:02:58,074
كيف تجرؤ على الكذب

66
00:02:58,108 --> 00:03:00,076
ويقول أنا لم أدق جرس الباب!

67
00:03:00,110 --> 00:03:03,804
لقد جرت سمعتي الناصعة عبر الأوساخ!

68
00:03:03,838 --> 00:03:07,048
ما كان مثاليا ونقية قد دمر ،

69
00:03:07,083 --> 00:03:10,811
مثل حمامة بيضاء يرتدي الأقراط طارة.

70
00:03:10,845 --> 00:03:12,813
الاستماع ، المتأنق ، كل ما يريده هو مجموعته.

71
00:03:12,847 --> 00:03:14,894
تسمح سياسة الشركة بثلاثة شحنات فقط لكل عنصر.

72
00:03:14,918 --> 00:03:16,196
فاتتك التوصيل الأول ،

73
00:03:16,230 --> 00:03:17,680
لذلك ، لديك اثنين المتبقية.

74
00:03:17,714 --> 00:03:19,278
نفتقدهم وعليك أن تسحب كسول الخاص بك ،

75
00:03:19,302 --> 00:03:21,097
الكذب بعقب إلى مستودع!

76
00:03:21,131 --> 00:03:22,754
انت وحش! أنت تعرف كم من الوقت

77
00:03:22,788 --> 00:03:24,031
الخطوط موجودة في المستودع.

78
00:03:24,065 --> 00:03:25,860
ليس هناك ما يكفي من حياتي اليسار.

79
00:03:25,895 --> 00:03:27,552
ما الأمر؟

80
00:03:27,586 --> 00:03:29,588
لا حاجة للبكاء حول هذا الموضوع.

81
00:03:29,623 --> 00:03:32,350
بوو-هوو هوو هوو. بو-هوو هوو. بوو-هوو هوو هوو هوو هوو هوو.

82
00:03:32,384 --> 00:03:35,180
- أه أعتقد أنه يعني هذا. - عذرا ، لا أستطيع أن أفعل.

83
00:03:35,215 --> 00:03:37,355
أحبها - لا تستطيع أن تفعل ذلك. على أي حال ، اللعبة على!

84
00:03:38,873 --> 00:03:41,048
حق! لا توجد طريقة أفتقد هذا التسليم مرة أخرى.

85
00:03:41,082 --> 00:03:42,601
لا شيء سيصرف انتباهي.

86
00:03:42,636 --> 00:03:45,846
سأقف هنا حتى يعود هذا الرجل.

87
00:03:45,880 --> 00:03:47,606
مه ، أيا كان. مه ، أيا كان.

88
00:03:47,641 --> 00:03:48,918
ماذا...؟ بابا.

89
00:03:48,952 --> 00:03:50,678
نعم ، الوقوف كان يؤذي ساقي ،

90
00:03:50,713 --> 00:03:52,232
ولا أستطيع رؤية التلفزيون من هناك.

91
00:03:52,266 --> 00:03:54,751
ولكن لا يمكنك رؤية رجل التوصيل من هنا!

92
00:03:54,786 --> 00:03:56,822
نعم استطيع. سوف أراه في التأمل

93
00:03:56,857 --> 00:03:59,549
في زاوية التلفزيون ، ولا شيء يصرف انتباهي!

94
00:04:01,206 --> 00:04:02,276
بوظة!

95
00:04:03,795 --> 00:04:06,453
لا لا لا. ابق قويا.

96
00:04:06,487 --> 00:04:07,937
الآيس كريم مجانا!

97
00:04:07,971 --> 00:04:10,319
أوه ، هيا يا ريتشارد. انت تستطيع فعل ذالك.

98
00:04:11,665 --> 00:04:13,598
"الآيس كريم مجانا لريتشارد واترسون"!

99
00:04:13,632 --> 00:04:15,634
لا ، لن أفعل تحت أي ظرف من الظروف

100
00:04:15,669 --> 00:04:16,773
دع هذا يصرفني.

101
00:04:16,808 --> 00:04:18,050
هل يمكنني الحصول على رشات الشوكولاته؟

102
00:04:18,085 --> 00:04:20,984
ولكن بالطبع ، السيد واترسون.

103
00:04:21,019 --> 00:04:23,642
انتظر ، أنا أعرف هذا الصوت.

104
00:04:23,677 --> 00:04:24,885
لا ، أنت لا تفعل ذلك.

105
00:04:24,919 --> 00:04:26,887
لا انا لا. تعال وانزعها.

106
00:04:26,921 --> 00:04:29,407
أبعد قليلا ، أبعد قليلا ،

107
00:04:29,441 --> 00:04:32,651
أبعد قليلا ، أبعد قليلا ...

108
00:04:32,686 --> 00:04:34,998
آه ، من الأفضل أن نحصل عليه.

109
00:04:35,033 --> 00:04:37,346
أبعد قليلا ، أبعد قليلا.

110
00:04:37,380 --> 00:04:40,797
كدنا نصل. أعتقد أن هذا بعيد بما فيه الكفاية.

111
00:04:40,832 --> 00:04:43,386
لذا ، إليك الآيس كريم الخاص بك ، السيد واترسون!

112
00:04:43,421 --> 00:04:46,044
أنت؟! ولكن كيف؟

113
00:04:46,078 --> 00:04:47,977
لم أذكر أن أخي هانز

114
00:04:48,011 --> 00:04:50,359
لديه شاحنة الآيس كريم؟ لقد سمح لي أن أستعيرها

115
00:04:50,393 --> 00:04:52,809
لأنه في المستشفى مع التهاب الزائدة الدودية.

116
00:04:52,844 --> 00:04:54,604
فقط للتوضيح،

117
00:04:54,639 --> 00:04:55,892
أنا أضحك بسبب خطتي ،

118
00:04:55,916 --> 00:04:57,514
ليس لأن أخي في المستشفى.

119
00:04:57,538 --> 00:05:00,334
على أي حال ، حزم لتسليم.

120
00:05:02,198 --> 00:05:04,925
مرحبا؟! أهه!

121
00:05:07,686 --> 00:05:09,378
أوه ، لا أحد المنزل.

122
00:05:09,412 --> 00:05:12,104
هذا تسليم واحد اليسار ، السيد واترسون ،

123
00:05:12,139 --> 00:05:15,349
ولكن لا تستسلم ... إلا إذا كنت الدجاج!

124
00:05:20,665 --> 00:05:23,771
مم.

125
00:05:23,806 --> 00:05:25,255
نعم ، هذا الفيل.

126
00:05:25,290 --> 00:05:26,774
أوه ، هيا يا سيد أبي!

127
00:05:26,809 --> 00:05:28,328
لقد كنت هناك لمدة أربع ساعات!

128
00:05:28,362 --> 00:05:30,226
لقد خدعني من هذا التسليم الأخير ،

129
00:05:30,260 --> 00:05:31,641
والآن هناك واحد فقط اليسار.

130
00:05:31,676 --> 00:05:33,263
ليس هناك طريقة سوف يحصل لي مرة أخرى!

131
00:05:33,298 --> 00:05:35,438
سوف احصل عليه.

132
00:05:35,473 --> 00:05:38,338
مرحبا ، حبيبتي ، هذا أنا زوجتك.

133
00:05:38,372 --> 00:05:40,788
أنت لا تبدو مثل زوجتي ، نيكول.

134
00:05:40,823 --> 00:05:43,481
إذا كنت زوجتي نيكول ، فأجبني عن هذا.

135
00:05:43,515 --> 00:05:44,654
ما اسمك؟

136
00:05:44,689 --> 00:05:46,069
نيكول؟

137
00:05:46,104 --> 00:05:48,348
حسنًا ، يبدو غير محكم. ما الأمر يا حبيبتي؟

138
00:05:48,382 --> 00:05:50,557
انا في المستشفى تعال بسرعة!

139
00:05:50,591 --> 00:05:52,593
قلبي سقط.

140
00:05:52,628 --> 00:05:53,801
بسرعة! الى داخل السيارة!

141
00:05:53,836 --> 00:05:55,216
لا وقت للتفسير!

142
00:05:55,251 --> 00:05:58,392
أنا لست حقا زوجته.

143
00:06:04,364 --> 00:06:07,539
آه! نيكول مصاب بمرض يحول جلد الناس

144
00:06:07,574 --> 00:06:09,092
في زلات التسليم غاب!

145
00:06:09,127 --> 00:06:10,335
من فضلك ، احتفظ بها!

146
00:06:10,370 --> 00:06:12,026
هناك أشخاص آخرون في هذا الجناح

147
00:06:12,061 --> 00:06:14,221
محاولة لسحب المزح القاسية ووضع ، كذلك!

148
00:06:16,790 --> 00:06:17,791
آآآه! لقد فعل ذلك مرة أخرى!

149
00:06:17,825 --> 00:06:20,207
آه ، السيد واترسون.

150
00:06:20,241 --> 00:06:21,702
آه! كيف تعرف تلك الزهور اسمي؟!

151
00:06:21,726 --> 00:06:23,900
يبدو أنك فاتتك التسليم النهائي ،

152
00:06:23,935 --> 00:06:26,040
لكنني على استعداد لمنحك فرصة أخيرة.

153
00:06:26,075 --> 00:06:27,639
الحزمة الخاصة بك ستكون في نقطة جمع.

154
00:06:27,663 --> 00:06:31,736
لكن أين سمعت تسأل؟ اسألني ، إذن!

155
00:06:31,770 --> 00:06:32,851
أوه ، اعتقدت أن هذا كان بلاغيا.

156
00:06:32,875 --> 00:06:34,083
أين؟

157
00:06:34,117 --> 00:06:35,912
أين يمكنني الذهاب للتسوق في المطر ،

158
00:06:35,947 --> 00:06:37,500
لكنني لا أشعر بالبلل؟

159
00:06:37,535 --> 00:06:38,915
عبر الانترنت!

160
00:06:38,950 --> 00:06:40,503
أوه ، نعم ، أعتقد أنه يعمل عبر الإنترنت أيضًا.

161
00:06:40,538 --> 00:06:42,643
حسنًا ، ستكون باقتك في إلمور مول ،

162
00:06:42,678 --> 00:06:45,508
حيث ستبقى لمدة أربع دقائق القادمة على وجه التحديد.

163
00:06:45,543 --> 00:06:48,546
القراد توك ، واترسون.

164
00:06:48,580 --> 00:06:50,168
أنا لست حقا حفنة من الزهور.

165
00:06:50,202 --> 00:06:52,066
أوه لا! فرضت السيارة!

166
00:06:52,101 --> 00:06:53,413
نعم ، لا أعتقد أنه كان هو.

167
00:06:53,447 --> 00:06:54,942
حسنًا ، أعتقد أنه سيتعين علينا الوصول إلى هناك سيرًا على الأقدام ،

168
00:06:54,966 --> 00:06:56,692
ولدينا فقط ثلاث دقائق!

169
00:06:56,726 --> 00:06:58,348
نستطيع فعل ذلك!

170
00:06:59,626 --> 00:07:00,868
لقد فعلناها!

171
00:07:00,903 --> 00:07:03,008
وفقط 38 دقيقة في وقت متأخر.

172
00:07:03,043 --> 00:07:05,148
انها فارغة!

173
00:07:05,183 --> 00:07:06,460
لا!

174
00:07:07,496 --> 00:07:08,807
أنت متأخر ، واترسون ،

175
00:07:08,842 --> 00:07:10,188
ولكن سأعطيك فرصة أخرى

176
00:07:10,222 --> 00:07:11,776
للحصول على الحزمة الخاصة بك. ستجده

177
00:07:11,810 --> 00:07:14,123
في المبنى الذي يضم جميع الحفريات القديمة

178
00:07:14,157 --> 00:07:16,090
أن لا أحد يذهب من أي وقت مضى لزيارة.

179
00:07:16,125 --> 00:07:17,160
منزل التقاعد!

180
00:07:17,195 --> 00:07:18,507
أوه ، نعم ، هذا يعمل أيضًا ،

181
00:07:18,541 --> 00:07:20,163
ولكن الحزمة ستكون في المتحف

182
00:07:20,198 --> 00:07:21,751
لمدة خمس دقائق القادمة.

183
00:07:21,786 --> 00:07:23,477
لنذهب! بابا! لا لا!

184
00:07:23,512 --> 00:07:25,282
لماذا تسمح له بالفوضى معك مثل هذا؟

185
00:07:25,306 --> 00:07:27,412
لأن صادق ، المجتهد ، من قبل الكتاب ،

186
00:07:27,447 --> 00:07:30,001
مجموعة ضبط ناقوس الخطر مثله دائما الفوز.

187
00:07:30,035 --> 00:07:32,348
أنا أفعل هذا من أجل slobs في كل مكان.

188
00:07:32,382 --> 00:07:34,971
للرجل الذي يأمر الشيء الخطأ عبر الإنترنت

189
00:07:35,006 --> 00:07:36,870
ولكن بعد ذلك كسول جدا لإعادته.

190
00:07:36,904 --> 00:07:38,423
مهلا ، أنا هذا الرجل!

191
00:07:38,458 --> 00:07:41,219
للرجل الذي يدفع فواتير الهاتف المحمول لمدة عام

192
00:07:41,253 --> 00:07:44,049
لأنه لا يمكن أن يزعج لإلغاء واحد منهم.

193
00:07:44,084 --> 00:07:45,430
ها! أنا أدفع ثلاثة!

194
00:07:45,465 --> 00:07:47,915
وبالنسبة للرجل الذي لا يمكن حتى عناء

195
00:07:47,950 --> 00:07:49,434
لإنهاء عقوبته.

196
00:07:49,469 --> 00:07:51,022
مهلا ، أنا تماما ...

197
00:07:51,056 --> 00:07:53,783
إنه يعتقد أنه يستطيع الاستفادة من كسلنا ،

198
00:07:53,818 --> 00:07:57,580
لكن اليوم ، الرجل الكسول يرفع إصبعه!

199
00:07:57,615 --> 00:07:59,789
من معي؟! - لا.

200
00:07:59,824 --> 00:08:02,033
- لاف ، ناه. - ليس اليوم.

201
00:08:02,067 --> 00:08:03,586
نحن معك يا سيد أبي!

202
00:08:03,621 --> 00:08:06,002
دعنا نذهب للحصول على هذه الحزمة.

203
00:08:06,037 --> 00:08:08,453
متحف إلمور - أربع دقائق.

204
00:08:10,420 --> 00:08:11,939
موقع التخلص من النفايات السامة -

205
00:08:11,974 --> 00:08:12,975
ثلاث دقائق.

206
00:08:13,009 --> 00:08:14,079
منطقة نهاية الملعب -

207
00:08:14,114 --> 00:08:15,425
خمس دقائق.

208
00:08:15,460 --> 00:08:17,876
مدرج Elmore - ست دقائق.

209
00:08:17,911 --> 00:08:19,188
صالون الدباغة.

210
00:08:19,222 --> 00:08:20,672
المجاري.

211
00:08:20,707 --> 00:08:21,811
دار الأيتام هريرة.

212
00:08:21,846 --> 00:08:23,330
الثمينة ناثان فيلت إمبوريوم.

213
00:08:23,364 --> 00:08:25,332
فابيو داون تاون دو ووب بنكر.

214
00:08:25,366 --> 00:08:27,679
المرحلة في جوائز أبي ويك أب.

215
00:08:27,714 --> 00:08:28,956
أبي ، استيقظ! آه!

216
00:08:28,991 --> 00:08:30,544
سقطت نائما في DWA ل.

217
00:08:30,579 --> 00:08:31,959
كم هذا محرج!

218
00:08:31,994 --> 00:08:33,651
أبي ، استيقظ! آه!

219
00:08:35,825 --> 00:08:37,240
مرحبا؟ على استعداد للتخلي؟

220
00:08:37,275 --> 00:08:39,001
لن تجدني أبدًا ، ولن تجدها أبدًا

221
00:08:39,035 --> 00:08:41,417
الحصول على الحزمة الخاصة بك ، واترسون!

222
00:08:41,451 --> 00:08:43,143
هذا هو المكسرات.

223
00:08:43,177 --> 00:08:45,870
أوه ، أنا آسف يا أبي. أعتقد أنه فاز.

224
00:08:45,904 --> 00:08:47,492
Shhhhhhh ...

225
00:08:47,527 --> 00:08:48,286
ماذا يفعل؟

226
00:08:48,320 --> 00:08:49,529
أعتقد أنه فرغ.

227
00:08:49,563 --> 00:08:51,461
هل سمعت ذلك؟ صوت القلي.

228
00:08:51,496 --> 00:08:55,293
انها زيت الفول السوداني في 180.47 درجة.

229
00:08:55,327 --> 00:08:57,813
لا يوجد سوى ثلاثة مطاعم تستخدم هذا النوع من الزيت.

230
00:08:57,847 --> 00:09:00,160
بهيج برغر ، لكنهم تحولوا إلى بديل شحم الخنزير

231
00:09:00,194 --> 00:09:01,264
لأنه كان أرخص.

232
00:09:01,299 --> 00:09:02,576
قذرة جون القذرة البرغر ،

233
00:09:02,611 --> 00:09:04,071
لكنهم أغلقوا بسبب ذلك

234
00:09:04,095 --> 00:09:05,579
الحادث برغر برغر كله.

235
00:09:05,614 --> 00:09:07,995
أن يترك فقط هذا العشاء بجانب مقبرة الحيوانات الأليفة ،

236
00:09:08,030 --> 00:09:09,997
لكنهم أغلقوا هذا على ما يبدو دون سبب.

237
00:09:10,032 --> 00:09:11,585
هذا لا معنى له!

238
00:09:11,620 --> 00:09:13,242
انتظر! ما لم يكن مطعم.

239
00:09:13,276 --> 00:09:14,450
إنها شاحنة طعام!

240
00:09:14,484 --> 00:09:16,590
تشخيص برغر على الطريق السريع!

241
00:09:16,625 --> 00:09:18,488
لكنني لن أصل إلى هناك في الوقت المناسب!

242
00:09:18,523 --> 00:09:21,595
سوف يا أبي. تحتاج فقط أن تثق سلوب الداخلية الخاصة بك.

243
00:09:23,217 --> 00:09:25,092
هذا غريب. انه علق بعد أن قال ، "هذا هو المكسرات".

244
00:09:25,116 --> 00:09:27,532
نعم ، زيت الفول السوداني! أنا أطبخ معها لسنوات.

245
00:09:27,567 --> 00:09:30,121
لم يستطع واترسون أن يعرف من صوت ...

246
00:09:30,155 --> 00:09:33,158
هل قلت واترسون؟ هذا الرجل هو أفضل عميل لي.

247
00:09:33,193 --> 00:09:35,057
حتى انه يأتي في عطلة معي.

248
00:09:35,091 --> 00:09:36,724
حسنًا ، إذا جاء من هنا ، فاستمر في ضغطه ،

249
00:09:36,748 --> 00:09:38,923
فهم ، مضغوط!

250
00:09:38,957 --> 00:09:40,994
لم يذكر اسمه: آه ، ما أنا قلق حتى؟

251
00:09:41,028 --> 00:09:44,031
وقال انه لن يجد لي أبدا. انه كسول جدا.

252
00:09:44,066 --> 00:09:47,069
لا ، هذا غير ممكن!

253
00:09:48,657 --> 00:09:49,934
اوصلني.

254
00:09:52,868 --> 00:09:54,041
لا!

255
00:09:55,422 --> 00:09:57,079
هيا!

256
00:09:57,113 --> 00:09:58,494
هيا!

257
00:09:58,528 --> 00:10:00,047
بلى!

258
00:10:02,843 --> 00:10:05,052
هم ...

259
00:10:05,087 --> 00:10:06,951
- حزمة بلدي! - نين!

260
00:10:06,985 --> 00:10:09,160
هذه الحزمة لا تزال ملكًا لبريد الولايات المتحدة ،

261
00:10:09,194 --> 00:10:12,163
ويعود إلى المستودع الذي ينتمي إليه.

262
00:10:12,197 --> 00:10:13,796
أدركت أنك لا تزال في شاحنتي.

263
00:10:13,820 --> 00:10:15,235
اخرج.

264
00:10:15,856 --> 00:10:17,202
انا فزت! تخسر!

265
00:10:17,237 --> 00:10:18,687
يوم سعيد سيدي!

266
00:10:38,154 --> 00:10:41,951
آه! لكن الحزمة الخاصة بك لا تزال في المستودع.

267
00:10:41,986 --> 00:10:43,953
نعم ، أنا فقط أمر نفس الشيء بالضبط.

268
00:10:43,988 --> 00:10:45,679
بدا وكأنه جهد أقل. ماذا؟

269
00:10:45,714 --> 00:10:47,405
بدلا من الذهاب لجمع الحزمة الخاصة بك ،

270
00:10:47,439 --> 00:10:49,165
اشتريت نفس الشيء مرة أخرى؟

271
00:10:49,200 --> 00:10:50,615
كيف يمكنك الحصول على أي كسول ؟!

272
00:10:50,650 --> 00:10:52,582
سأخبرك كيف. فكر ابني بهذه الفكرة

273
00:10:52,617 --> 00:10:53,998
لأنني لم أستطع أن أزعجني.

274
00:10:54,032 --> 00:10:55,655
هذا د- لا يعني أنك فزت!

275
00:10:55,689 --> 00:10:58,071
في الواقع ، يفعل. يوم سعيد سيدي.

276
00:10:58,830 --> 00:11:01,108
نوو!

