1
00:00:01,760 --> 00:00:03,880
‫فريق الجواهر الكريستالية‬

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,240
‫سننقذ الموقف دائماً‬

3
00:00:06,480 --> 00:00:08,480
‫وإن شككتم بنا‬

4
00:00:08,560 --> 00:00:11,240
‫سنجد حلاً دائماً‬

5
00:00:11,360 --> 00:00:14,920
‫لذا سكان هذا العالم‬

6
00:00:15,000 --> 00:00:16,360
‫يثقون...‬

7
00:00:16,760 --> 00:00:18,400
‫بـ(غارنيت) و(آمثيست)‬

8
00:00:18,600 --> 00:00:19,840
‫و(بيرل)‬

9
00:00:19,960 --> 00:00:21,520
‫و(ستيفن)"‬

10
00:00:26,920 --> 00:00:28,400
‫"الدونات الكبيرة"‬

11
00:00:28,560 --> 00:00:31,280
‫لا!‬

12
00:00:31,360 --> 00:00:33,960
‫هذا مستحيل، لا بد أن هذا حلم.‬

13
00:00:34,400 --> 00:00:37,120
‫أرجوك، أخبرني أني أحلم يا "لارس".‬

14
00:00:37,200 --> 00:00:39,440
‫ابتعد عني يا صاح، أنا أرتب البضائع.‬

15
00:00:40,080 --> 00:00:43,200
‫متأسفة يا "ستيفن"، أظن أنهم توقفوا‬
‫عن إنتاجها.‬

16
00:00:43,280 --> 00:00:44,520
‫توقفوا عن إنتاجها؟‬

17
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
‫لماذا بحق السماء قد يتوقفون عن إنتاج‬
‫"بسكويت القطة"؟‬

18
00:00:47,080 --> 00:00:50,600
‫إنها أشهى شطائر مثلجات تم إعدادها‬
‫على الإطلاق!‬

19
00:00:50,680 --> 00:00:52,240
‫أليس هناك قانون لهذا؟‬

20
00:00:52,600 --> 00:00:54,920
‫المنافسة صعبة يا رجل، توقف الجميع‬
‫عن شرائها.‬

21
00:00:55,080 --> 00:00:57,800
‫أظن أنهم لم يتمكنوا من منافسة‬
‫"حلوى الأسود".‬

22
00:00:58,960 --> 00:01:00,440
‫ليس "حلوى الأسود".‬

23
00:01:00,520 --> 00:01:02,040
‫لا أحد يحبها.‬

24
00:01:02,120 --> 00:01:03,720
‫إنها لا تشبه الأسود حتى.‬

25
00:01:03,800 --> 00:01:05,960
‫يا لأطفال هذه الأيام، سأخبرك ماذا سأفعل...‬

26
00:01:06,040 --> 00:01:08,440
‫إذا كنت مشتاقاً لمثلجاتك التافهة‬
‫لهذه الدرجة،‬

27
00:01:08,520 --> 00:01:11,800
‫فلم لا تصنع بعضها بسرتك السحرية؟‬

28
00:01:11,880 --> 00:01:13,520
‫الأمر لا يعمل هكذا يا "لارس".‬

29
00:01:13,760 --> 00:01:14,760
‫صحيح؟‬

30
00:01:18,000 --> 00:01:19,600
‫يا "بسكويت القطة" الرائعة،‬

31
00:01:19,920 --> 00:01:21,840
‫بغلافك الخارجي المقرمش،‬

32
00:01:22,120 --> 00:01:23,960
‫وحشوتك القشدية المثلجة،‬

33
00:01:24,480 --> 00:01:26,160
‫أنت جيدة جداً بالنسبة لهذا العالم.‬

34
00:01:29,080 --> 00:01:29,920
‫"ستيفن"...‬

35
00:01:31,520 --> 00:01:33,440
‫هل تريد أخذ الجمادة معك؟‬

36
00:01:43,200 --> 00:01:45,200
‫لن تصدقن هذا يا صديقاتي.‬

37
00:01:49,280 --> 00:01:50,480
‫ما الأمر يا "ستيفن"؟‬

38
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
‫مذهل!‬

39
00:02:05,680 --> 00:02:07,000
‫ما هذه الكائنات؟‬

40
00:02:07,560 --> 00:02:08,919
‫عذراً يا "ستيفن".‬

41
00:02:09,080 --> 00:02:11,120
‫سنُخرج أم 44 هذه من غرفتك.‬

42
00:02:11,440 --> 00:02:13,760
‫نظن أنها كانت تحاول الدخول إلى المقر.‬

43
00:02:14,160 --> 00:02:15,800
‫لا داع للتخلص منها.‬

44
00:02:15,880 --> 00:02:17,000
‫إنها رائعة حقاً.‬

45
00:02:25,040 --> 00:02:26,200
‫يا أصحاب.‬

46
00:02:26,280 --> 00:02:28,200
‫هذه الكائنات لا تملك جواهر.‬

47
00:02:28,880 --> 00:02:31,360
‫هذا يعني أن لديها أماً في مكان قريب هنا.‬

48
00:02:33,120 --> 00:02:35,640
‫يجب أن نجدها قبل أن يتأذى أحدهم.‬

49
00:02:36,600 --> 00:02:38,680
‫هل يمكنني القدوم؟‬

50
00:02:38,760 --> 00:02:42,080
‫"ستيفن" حتى تتعلم كيفية التحكم بالقوى‬
‫في جوهرتك،‬

51
00:02:42,160 --> 00:02:45,120
‫سنتولى حماية البشرية، حسناً؟‬

52
00:02:45,200 --> 00:02:46,640
‫بئساً.‬

53
00:02:46,720 --> 00:02:48,480
‫أنت، اخرجي من هناك!‬

54
00:02:48,560 --> 00:02:49,560
‫هيا...‬

55
00:02:49,640 --> 00:02:50,800
‫ابتعدي!‬

56
00:02:52,720 --> 00:02:54,400
‫عبثت بكل شيء.‬

57
00:02:55,000 --> 00:02:56,320
‫هذا ليس لطيفاً.‬

58
00:02:59,920 --> 00:03:01,320
‫مستحيل!‬

59
00:03:01,400 --> 00:03:02,880
‫هذا لا يمكن!‬

60
00:03:03,960 --> 00:03:06,960
‫من أين أحضرتن هذه؟ ظننت أنهم توقفوا‬
‫عن إنتاجها.‬

61
00:03:07,080 --> 00:03:08,800
‫ونحن سمعنا ذلك أيضاً.‬

62
00:03:08,880 --> 00:03:10,680
‫وبما أنها الحلوى المفضلة لديك...‬

63
00:03:10,760 --> 00:03:12,520
‫خرجنا وسرقنا كمية كبيرة منها.‬

64
00:03:13,280 --> 00:03:15,280
‫عدت وسددت ثمنها.‬

65
00:03:15,360 --> 00:03:17,320
‫الأمر بأكمله كان فكرتي.‬

66
00:03:17,400 --> 00:03:19,600
‫- كانت فكرتنا جميعاً.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

67
00:03:19,680 --> 00:03:22,200
‫المهم أن "ستيفن" سعيد.‬

68
00:03:25,520 --> 00:03:27,680
‫"إنها حلوى مجمدة بنكهة جديدة كلياً‬

69
00:03:27,760 --> 00:03:30,320
‫لأنها أتت إلى هذا الكوكب من الفضاء الخارجي‬

70
00:03:30,400 --> 00:03:32,800
‫لاجئة من الحرب النجمية‬

71
00:03:32,880 --> 00:03:35,440
‫لكنها الآن في متجر بقالتكم المحلي‬

72
00:03:35,520 --> 00:03:37,920
‫- (بسكويت القطة)‬
‫- لطيفة على معدتكم‬

73
00:03:38,000 --> 00:03:40,360
‫- (بسكويت القطة)‬
‫- لذيذة للغاية‬

74
00:03:40,440 --> 00:03:43,040
‫- (بسكويت القطة)‬
‫- تركت عائلتها خلفها‬

75
00:03:43,120 --> 00:03:45,800
‫(بسكويت القطة)"‬

76
00:03:46,040 --> 00:03:48,400
‫متوفرة الآن في "غورغن"، شارع 109.‬

77
00:03:51,880 --> 00:03:53,480
‫لا أصدق أنكن فعلتن هذا.‬

78
00:03:53,560 --> 00:03:55,200
‫سأحتفظ بها للأبد.‬

79
00:03:55,680 --> 00:03:57,000
‫مباشرة بعد تناول هذه القطعة.‬

80
00:03:58,120 --> 00:03:59,240
‫مرحباً يا صديقتي.‬

81
00:04:02,880 --> 00:04:03,840
‫لذيذة جداً.‬

82
00:04:04,040 --> 00:04:05,480
‫أفضل تناول الأذنين أولاً.‬

83
00:04:06,360 --> 00:04:07,200
‫"ستيفن"...‬

84
00:04:08,320 --> 00:04:09,520
‫- جوهرتي!‬
‫- بسرعة!‬

85
00:04:09,600 --> 00:04:11,120
‫حاول استخراج سلاحك الخاص.‬

86
00:04:11,200 --> 00:04:12,320
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

87
00:04:13,320 --> 00:04:15,800
‫إنها تتلاشى، كيف أجعلها تعود؟‬

88
00:04:15,880 --> 00:04:18,360
‫اهدأ يا "ستيفن"، تنفس.‬

89
00:04:18,440 --> 00:04:19,680
‫لا تضغط على نفسك.‬

90
00:04:19,760 --> 00:04:22,640
‫نعم، وحاول ألا تتغوط على نفسك أيضاً.‬

91
00:04:22,880 --> 00:04:24,240
‫لا تفعل هذا رجاءً.‬

92
00:04:28,240 --> 00:04:30,360
‫أوشكت على النجاح هذه المرة.‬

93
00:04:31,520 --> 00:04:33,920
‫هل يمكن لإحداكن أن تفسر لي‬
‫كيف أستخرج سلاحاً؟‬

94
00:04:34,400 --> 00:04:35,760
‫سأبدأ أنا أولاً.‬

95
00:04:37,640 --> 00:04:40,120
‫انتبه لهذه البتلات يا "ستيفن".‬

96
00:04:40,320 --> 00:04:42,400
‫تبدو رقصة هذه البتلات مرتجلة.‬

97
00:04:42,600 --> 00:04:44,920
‫لكن يتم حسابها في الوقت الفعلي‬

98
00:04:45,000 --> 00:04:47,360
‫بالاستناد للخصائص الفيزيائية لهذا الكوكب.‬

99
00:04:47,560 --> 00:04:49,680
‫بالعمل الجاد والمواظبة‬

100
00:04:49,760 --> 00:04:52,520
‫ستتمكن من التحكم بالخصائص السحرية لجوهرتك‬

101
00:04:52,600 --> 00:04:54,920
‫وأداء الرقصة الخاصة بك.‬

102
00:05:02,800 --> 00:05:03,640
‫هكذا.‬

103
00:05:08,720 --> 00:05:10,480
‫هل أخبرتك "بيرل" بقصة بتلات الزهور؟‬

104
00:05:10,560 --> 00:05:14,160
‫نعم، يجب أن أتدرب جاهداً حتى أتمكن‬
‫من الرقص كشجرة.‬

105
00:05:14,600 --> 00:05:15,600
‫أظن ذلك.‬

106
00:05:15,720 --> 00:05:19,200
‫اسمع يا "ستيفن"، إن كل هذا التدريب‬
‫ليس ممتعاً.‬

107
00:05:21,000 --> 00:05:23,200
‫حين أحتاج لاستخراج سلاحي،‬

108
00:05:23,280 --> 00:05:24,440
‫يحدث هذا وحسب.‬

109
00:05:29,200 --> 00:05:31,320
‫أرأيت؟ لم أبذل أي جهد.‬

110
00:05:32,840 --> 00:05:33,840
‫مرة أخرى؟‬

111
00:05:35,080 --> 00:05:38,560
‫إذاً من المفترض أن أعمل بجد ولا أحاول‬
‫إطلاقاً في الوقت ذاته؟‬

112
00:05:39,680 --> 00:05:40,520
‫نعم.‬

113
00:05:42,960 --> 00:05:43,880
‫أو...‬

114
00:05:44,360 --> 00:05:47,400
‫يمكنك ربط ذهنك مع طاقة كل الأمور الموجودة.‬

115
00:05:47,480 --> 00:05:50,720
‫أن توجه الطاقة الجماعية للكون‬
‫من خلال جوهرتك.‬

116
00:05:50,800 --> 00:05:51,920
‫هذا يؤدي لـ...‬

117
00:05:54,200 --> 00:05:55,880
‫على الأقل هذه طريقتي لفعل ذلك.‬

118
00:05:59,480 --> 00:06:02,920
‫أظن أن فرصتي الفضلى أن أعيد ما حدث‬
‫في آخر مرة توهجت بها جوهرتي.‬

119
00:06:03,000 --> 00:06:05,640
‫إذاً، "غارنيت" و"آمثيست" كانتا هنا.‬

120
00:06:05,960 --> 00:06:07,520
‫"بيرل" كانت قرب الثلاجة.‬

121
00:06:10,480 --> 00:06:12,920
‫أظن أنك كنت مكتوفة اليدين يا "آمثيست".‬

122
00:06:13,280 --> 00:06:14,880
‫حسناً جلالتك.‬

123
00:06:15,160 --> 00:06:17,320
‫وقدمك كانت هكذا يا "بيرل".‬

124
00:06:17,400 --> 00:06:19,360
‫لا أظن أن هذا سينجح يا "ستيفن".‬

125
00:06:19,440 --> 00:06:20,600
‫و"غارنيت"...‬

126
00:06:23,040 --> 00:06:24,080
‫نعم.‬

127
00:06:27,480 --> 00:06:29,400
‫ثم تناولت لقمة من "بسكويت القطة".‬

128
00:06:29,520 --> 00:06:31,480
‫مهلاً، غنيت الأغنية أولاً.‬

129
00:06:31,800 --> 00:06:34,200
‫"إنها حلوى مجمدة، بنكهة جديدة كلياً‬

130
00:06:34,280 --> 00:06:36,680
‫الحرب النجمية، متوفرة الآن في (غورغن)"‬

131
00:06:38,680 --> 00:06:40,280
‫كانت ممتعة أكثر في المرة السابقة.‬

132
00:06:42,920 --> 00:06:44,960
‫ربما أنا لست جوهرة كريستالية.‬

133
00:06:45,360 --> 00:06:48,840
‫لا تكن سخيفاً يا "ستيفن"، بالطبع أنت كذلك.‬

134
00:06:48,960 --> 00:06:50,360
‫وقضاء الوقت معك ممتع‬

135
00:06:50,440 --> 00:06:52,160
‫حتى لو كانت جوهرتك بلا فائدة.‬

136
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
‫أقصد أنك فرد منا يا "ستيفن".‬

137
00:06:56,080 --> 00:06:58,120
‫لسنا مجموعة الجواهر الكريستالية من دونك.‬

138
00:07:00,520 --> 00:07:01,400
‫نعم.‬

139
00:07:01,520 --> 00:07:03,160
‫حتى لو أنني بلا قوى،‬

140
00:07:03,240 --> 00:07:05,240
‫ما زالت لدي "بسكويت القطة".‬

141
00:07:06,520 --> 00:07:07,800
‫لذيذة جداً.‬

142
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
‫"ستيفن"...‬

143
00:07:17,760 --> 00:07:19,000
‫إنه درع.‬

144
00:07:20,520 --> 00:07:22,440
‫ماذا؟ حصلت على درع؟‬

145
00:07:23,000 --> 00:07:24,560
‫رائع.‬

146
00:07:29,480 --> 00:07:30,840
‫يا للهول.‬

147
00:07:32,360 --> 00:07:33,560
‫"بسكويت القطة".‬

148
00:07:33,760 --> 00:07:36,440
‫أستخرج سلاحي بتناول المثلجات!‬

149
00:07:36,520 --> 00:07:38,320
‫ماذا تحوي هذه؟‬

150
00:07:44,160 --> 00:07:45,160
‫ما كان هذا؟‬

151
00:07:49,040 --> 00:07:50,080
‫إنها الأم.‬

152
00:07:54,200 --> 00:07:55,840
‫ابق في المنزل يا "ستيفن".‬

153
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
‫مستحيل، أنا قادم أيضاً.‬

154
00:08:26,760 --> 00:08:29,560
‫نحتاج حقاً درع "ستيفن" الآن.‬

155
00:08:30,560 --> 00:08:31,480
‫أنت!‬

156
00:08:35,520 --> 00:08:37,039
‫اتركيهن وشأنهن!‬

157
00:08:37,280 --> 00:08:39,080
‫- لا يا "ستيفن"!‬
‫- لا!‬

158
00:08:39,280 --> 00:08:43,720
‫تفعيل القوى الخارقة لجوهرة "بسكويت القطة"!‬

159
00:08:57,400 --> 00:08:59,520
‫علينا إنقاذ "ستيفن".‬

160
00:09:00,600 --> 00:09:02,520
‫هل يمكننا إنقاذ أنفسنا أولاً؟‬

161
00:09:03,440 --> 00:09:04,800
‫وداعاً يا أصدقائي.‬

162
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
‫لم لا ينجح هذا؟‬

163
00:09:15,480 --> 00:09:16,400
‫"ستيفن"!‬

164
00:09:23,560 --> 00:09:27,200
‫لا!‬

165
00:09:29,240 --> 00:09:32,040
‫"(بسكويت القطة) لطيفة على معدتك.‬

166
00:09:32,200 --> 00:09:33,440
‫(بسكويت القطة)‬

167
00:09:33,600 --> 00:09:35,800
‫شهية جداً‬

168
00:09:36,000 --> 00:09:38,720
‫(بسكويت القطة)، تركت عائلتها خلفها،‬

169
00:09:39,280 --> 00:09:41,640
‫(بسكويت القطة)!"‬

170
00:09:43,520 --> 00:09:46,080
‫ليست متوفرة في أي مكان الآن.‬

171
00:09:46,920 --> 00:09:49,360
‫- نعم.‬
‫- جواهر، الأسلحة.‬

172
00:09:54,640 --> 00:09:55,720
‫لنفعل هذا.‬

173
00:10:10,480 --> 00:10:12,280
‫وداعاً يا "بسكويت القطة".‬

174
00:10:12,840 --> 00:10:15,440
‫سأتذكر دائماً الوقت الذي قضيناه معاً.‬

175
00:10:17,080 --> 00:10:18,200
‫اهدئي الآن.‬

176
00:10:18,440 --> 00:10:19,600
‫هل تبكي؟‬

177
00:10:19,680 --> 00:10:20,880
‫قليلاً فقط.‬

178
00:10:20,960 --> 00:10:23,400
‫أظن أن قواك لا تأتي من المثلجات.‬

179
00:10:23,480 --> 00:10:25,800
‫بالطبع لا تأتي من المثلجات.‬

180
00:10:26,320 --> 00:10:27,560
‫لا تقلق يا "ستيفن".‬

181
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
‫أنا واثقة أنك في يوم ما ستكتشف‬
‫كيف تفعل جوهرتك.‬

182
00:10:30,480 --> 00:10:33,840
‫نعم، بطريقة "ستيفن" الخاصة.‬

183
00:10:34,080 --> 00:10:36,160
‫أنا بخير يا صديقاتي، أنا...‬

184
00:10:37,520 --> 00:10:39,520
‫أظن أني تناولت الكثير من "بسكويت القطة".‬

185
00:10:44,240 --> 00:10:45,440
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬
