1
00:00:01,760 --> 00:00:03,880
‫فريق الجواهر الكريستالية‬

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,240
‫سننقذ الموقف دائماً‬

3
00:00:06,480 --> 00:00:08,480
‫وإن شككتم بنا‬

4
00:00:08,560 --> 00:00:11,240
‫سنجد طريقة دائماً‬

5
00:00:11,360 --> 00:00:14,920
‫لذا سكان هذا العالم‬

6
00:00:15,000 --> 00:00:16,360
‫يثقون...‬

7
00:00:16,520 --> 00:00:18,400
‫بـ(غارنيت) و(آمثيست)‬

8
00:00:18,600 --> 00:00:19,840
‫و(بيرل)‬

9
00:00:19,920 --> 00:00:21,520
‫و(ستيفن)"‬

10
00:00:26,560 --> 00:00:27,520
‫"آمثيست"؟‬

11
00:00:27,760 --> 00:00:29,320
‫أنا في الخارج يا صديقي!‬

12
00:00:29,560 --> 00:00:31,160
‫هل رأيت "رجل الكشافة"؟‬

13
00:00:31,240 --> 00:00:32,240
‫عذراً؟‬

14
00:00:32,320 --> 00:00:34,440
‫"رجل الكشافة"، أحد "رجالي".‬

15
00:00:34,840 --> 00:00:37,360
‫تعرفين، "الرجال"؟‬

16
00:00:38,400 --> 00:00:39,680
‫"الرجال"!‬

17
00:00:39,760 --> 00:00:42,360
‫"رجال تحت إشرافك"!‬

18
00:00:42,440 --> 00:00:45,440
‫هناك "رجل النينجا"، "رجل البناء"،‬
‫"رجل الشرطة"،‬

19
00:00:45,520 --> 00:00:49,680
‫"رجل العين"، "الرجل الخفي"، "الرجل القط"‬
‫"الرجل المدبب"، "الرجل التفاحة"‬

20
00:00:49,760 --> 00:00:52,520
‫ورجلي الأساسي "رجل الكشافة" وهو أفضلهم،‬

21
00:00:52,640 --> 00:00:54,680
‫قد اختفى، هل رأيته؟‬

22
00:00:54,760 --> 00:00:56,040
‫ما الذي سمعته؟‬

23
00:00:56,120 --> 00:00:59,760
‫لا يمكنك إيجاد رجالك الصغار‬
‫في غرفتك الفوضوية للغاية؟‬

24
00:00:59,840 --> 00:01:01,560
‫ليست بذلك السوء‬

25
00:01:04,360 --> 00:01:06,000
‫كيف وصل ذلك إلى هناك؟‬

26
00:01:06,080 --> 00:01:09,560
‫تركت نافذتك مفتوحة فطارت الأشياء‬
‫إلى الداخل والخارج.‬

27
00:01:09,640 --> 00:01:11,280
‫اعفي عنه يا "بيرل".‬

28
00:01:11,360 --> 00:01:13,840
‫غرفتي فوضوية لكنني أجد ما أبحث عنه دائماً.‬

29
00:01:13,920 --> 00:01:16,560
‫إذاً لماذا لم تجدي فأسي السحري؟‬

30
00:01:16,640 --> 00:01:18,080
‫لم أبحث عنه بعد.‬

31
00:01:18,160 --> 00:01:20,600
‫"آمثيست"، اذهبي وجديه حالاً!‬

32
00:01:20,680 --> 00:01:23,080
‫ابحثي عنه بنفسك.‬

33
00:01:23,160 --> 00:01:25,280
‫مستحيل أن أدخل ذلك المكب!‬

34
00:01:25,400 --> 00:01:28,080
‫"بيرل"، تذمرك أحبط "ستيفن".‬

35
00:01:28,160 --> 00:01:29,800
‫هل كل شيء بخير يا "ستيفن"؟‬

36
00:01:29,880 --> 00:01:33,520
‫نعم أنا بخير، يجب أن أبلغ أبي‬
‫بالخبر السيئ.‬

37
00:01:33,640 --> 00:01:36,120
‫أبي!‬

38
00:01:37,200 --> 00:01:38,200
‫أنا آسف جداً!‬

39
00:01:38,280 --> 00:01:39,280
‫أنت كذلك فعلاً!‬

40
00:01:39,360 --> 00:01:42,240
‫لأنك دخلت من الباب دون أن تحمل خرطوماً.‬

41
00:01:42,320 --> 00:01:43,560
‫هل أنت مستعد للمعركة؟‬

42
00:01:44,600 --> 00:01:45,680
‫مهلاً!‬

43
00:01:45,800 --> 00:01:47,600
‫تبدو حزيناً ومبللاً.‬

44
00:01:47,680 --> 00:01:49,480
‫ماذا حدث لحياتك أيها الصغير؟‬

45
00:01:49,560 --> 00:01:51,800
‫أضعت شيئاً.‬

46
00:01:51,880 --> 00:01:53,080
‫شيئاً ثميناً!‬

47
00:01:53,640 --> 00:01:54,760
‫براءتك؟‬

48
00:01:54,880 --> 00:01:56,600
‫أضعت "رجل الكشافة".‬

49
00:01:58,200 --> 00:02:02,080
‫أحد "رجالي" من يومنا المميز على الشاطئ‬
‫الصيف الماضي.‬

50
00:02:02,160 --> 00:02:04,240
‫اشتريته لي في نهاية اليوم.‬

51
00:02:04,320 --> 00:02:07,360
‫كان فريداً من نوعه، كان يرتدي قبعة مموهة.‬

52
00:02:07,440 --> 00:02:09,240
‫كيف لك ألا تتذكر؟‬

53
00:02:10,720 --> 00:02:13,680
‫هل كان هذا نفس اليوم حين أكلنا‬
‫كعكة الفانل الرائعة تلك؟‬

54
00:02:15,240 --> 00:02:17,280
‫نعم، كعكة الفانل تلك.‬

55
00:02:17,680 --> 00:02:19,880
‫احتفظت بالطبق حتى، تعال!‬

56
00:02:20,680 --> 00:02:21,800
‫بالونات رائعة.‬

57
00:02:21,880 --> 00:02:24,360
‫مهلاً، ما كانت قصتك مجدداً؟‬

58
00:02:24,440 --> 00:02:27,400
‫أضعت "رجل الكشافة" المميز خاصتي‬
‫وأنا منزعج جداً لذلك.‬

59
00:02:28,080 --> 00:02:29,320
‫حسناً...‬

60
00:02:29,400 --> 00:02:32,760
‫خذ هذا الكيس المليء بالقطع النقدية‬
‫واشتر كل "الرجال" التي تريدها.‬

61
00:02:33,520 --> 00:02:35,280
‫شكراً!‬

62
00:02:35,360 --> 00:02:38,120
‫- ماذا قلت؟‬
‫- شكراً!‬

63
00:02:38,200 --> 00:02:40,360
‫سنجتمع مجدداً يا "رجل الكشافة".‬

64
00:02:40,600 --> 00:02:41,560
‫ها نحن ذا.‬

65
00:02:41,640 --> 00:02:42,560
‫"الرجال!"‬

66
00:02:44,040 --> 00:02:46,360
‫- و...‬
‫- "الرجل (ديف)"!‬

67
00:02:46,440 --> 00:02:47,920
‫- ماذا؟‬
‫- أنت محظوظ!‬

68
00:02:48,000 --> 00:02:50,960
‫لست محظوظاً، إنه الرجل الأسوأ!‬

69
00:02:51,200 --> 00:02:53,120
‫ربما يرافق شيئاً رائعاً.‬

70
00:02:53,680 --> 00:02:54,960
‫ضرائب؟‬

71
00:02:55,400 --> 00:02:58,520
‫هيا أيها "الرجل (ديف)"، هل هذا كل ما لديك؟‬

72
00:02:58,600 --> 00:03:01,680
‫كومة معاملات ورقية؟ أجبني!‬

73
00:03:02,520 --> 00:03:04,680
‫حمداً للرب لدي كل هذه القطع النقدية.‬

74
00:03:05,560 --> 00:03:07,560
‫- "الرجل (ديف)"!‬
‫- لا!‬

75
00:03:07,640 --> 00:03:08,840
‫"الرجل (ديف)"!‬

76
00:03:08,960 --> 00:03:10,040
‫توقفي!‬

77
00:03:10,120 --> 00:03:11,240
‫"الرجل (ديف)"!‬

78
00:03:11,320 --> 00:03:13,200
‫"رجل الكشافة"!‬

79
00:03:14,480 --> 00:03:15,960
‫لم يبق "رجال" في هذه الآلة!‬

80
00:03:16,040 --> 00:03:17,600
‫من فضلك حاول مجدداً في وقت آخر.‬

81
00:03:17,800 --> 00:03:18,960
‫انتهى الأمر.‬

82
00:03:21,720 --> 00:03:23,160
‫"بصل"!‬

83
00:03:23,760 --> 00:03:24,960
‫ماذا تفعل؟‬

84
00:03:26,680 --> 00:03:28,640
‫لديه "رجل كشافة"!‬

85
00:03:28,880 --> 00:03:32,080
‫"بصل"، مهلاً، دعنا نتبادل!‬

86
00:03:32,280 --> 00:03:33,520
‫من أي اتجاه ذهب؟‬

87
00:03:33,760 --> 00:03:34,640
‫"محل (سام) للحقائب"‬

88
00:03:34,720 --> 00:03:36,760
‫أظن أنه يحتاج حقيبة؟‬

89
00:03:37,240 --> 00:03:39,320
‫هل يفاوض ذلك الرجل؟‬

90
00:03:39,520 --> 00:03:41,240
‫إنه زبون صعب.‬

91
00:03:42,320 --> 00:03:44,080
‫يبدو أنهما اتفقا على شيء ما.‬

92
00:03:47,080 --> 00:03:48,960
‫هل أخذ غداء ذلك الرجل؟‬

93
00:03:49,080 --> 00:03:51,200
‫أتساءل كيف سيتطور هذا الوضع.‬

94
00:03:55,160 --> 00:03:57,040
‫ياللهول!‬

95
00:03:57,320 --> 00:03:58,960
‫مرحباً أيتها الجميلة!‬

96
00:04:00,560 --> 00:04:01,880
‫ماذا يفعل؟‬

97
00:04:02,320 --> 00:04:03,840
‫إنه ليس جائعاً حتى؟‬

98
00:04:04,200 --> 00:04:06,120
‫ليس البندورة!‬

99
00:04:09,160 --> 00:04:12,480
‫مهلاً، هل ذلك والد "بصل"؟‬

100
00:04:18,440 --> 00:04:20,160
‫أظن أنهما لا يحتاجان الكلمات.‬

101
00:04:22,040 --> 00:04:23,440
‫إنه يغادر بسرعة؟‬

102
00:04:25,360 --> 00:04:26,520
‫هل يجلس "بصل"‬

103
00:04:26,640 --> 00:04:29,200
‫وينتظر والده طول اليوم؟‬

104
00:04:29,760 --> 00:04:30,840
‫"رجل الكشافة"!‬

105
00:04:31,080 --> 00:04:32,680
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

106
00:04:32,840 --> 00:04:34,080
‫مرحباً يا "بصل".‬

107
00:04:34,600 --> 00:04:35,840
‫كيف حالك؟‬

108
00:04:36,920 --> 00:04:38,440
‫هذا جيد.‬

109
00:04:38,520 --> 00:04:41,760
‫لاحظت أنك أحد معجبي "الرجال".‬

110
00:04:43,040 --> 00:04:45,360
‫تعرف، "الرجال"؟‬

111
00:04:46,880 --> 00:04:48,760
‫الرجل الصغير في جيبك الخلفي؟‬

112
00:04:49,000 --> 00:04:50,880
‫نعم، "رجل الكشافة"!‬

113
00:04:51,040 --> 00:04:54,280
‫ما رأيك أن تقايض "رجل الكشافة" الممل ذلك‬

114
00:04:54,360 --> 00:04:57,920
‫مقابل الجديد والمُغلف‬

115
00:04:58,000 --> 00:04:59,520
‫"الرجل (ديف)"؟‬

116
00:04:59,680 --> 00:05:01,040
‫جميل جداً، صحيح؟‬

117
00:05:03,440 --> 00:05:05,520
‫فهمت ما ترمي إليه.‬

118
00:05:05,600 --> 00:05:07,640
‫إنك تحظى بصفقة جيدة هنا،‬

119
00:05:07,720 --> 00:05:10,480
‫مع اثنين من "الرجل (ديف)"، مرحى!‬

120
00:05:10,880 --> 00:05:12,800
‫ماذا؟ تريد المزيد؟‬

121
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
‫مثل 2، 5 أكثر؟‬

122
00:05:15,600 --> 00:05:18,960
‫10، 20 أكثر؟ كل هذا الكيس؟‬

123
00:05:19,280 --> 00:05:22,200
‫الـ30 قطعة من "الرجل (ديف)"‬
‫مقابل "رجل كشافة" واحد.‬

124
00:05:23,760 --> 00:05:25,560
‫لكن ليس هناك المزيد.‬

125
00:05:25,640 --> 00:05:27,960
‫الآلة فارغة، اشتريتها كلها.‬

126
00:05:28,480 --> 00:05:29,680
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

127
00:05:30,040 --> 00:05:32,440
‫مهلاً، دعنا نتفق على شيء.‬

128
00:05:32,760 --> 00:05:35,760
‫"رجل الكشافة"!‬

129
00:05:36,760 --> 00:05:38,600
‫"الرجل (ديف)" الغبي.‬

130
00:05:38,680 --> 00:05:42,360
‫لا مستقبل لديك، قصة شعرك قبيحة‬
‫ورائحتك نتنة.‬

131
00:05:43,000 --> 00:05:44,360
‫ألست تتكلم عن "بيرل"؟‬

132
00:05:44,440 --> 00:05:47,440
‫لا، أتكلم عن "الرجل (ديف)" الغبي.‬

133
00:05:47,520 --> 00:05:49,400
‫انظري إليه.‬

134
00:05:49,480 --> 00:05:51,880
‫هل يبدو لك أن لديه مستقبلاً؟‬

135
00:05:51,960 --> 00:05:56,000
‫اعف عنه، ربما هذه هي السنة التي سيجمع فيها‬
‫حياته.‬

136
00:05:56,080 --> 00:05:57,880
‫ربما سيحصل على فترة تدريب جميلة.‬

137
00:05:58,360 --> 00:06:01,440
‫أشك في ذلك، لا أستطيع مقايضة 30 قطعة منه‬
‫مع "بصل"‬

138
00:06:01,520 --> 00:06:03,320
‫مقابل "رجل كشافة" واحد.‬

139
00:06:03,400 --> 00:06:07,200
‫إذاً تحتاج المزيد من ذلك الرجل الصغير‬
‫كي تحصل على الرجل الصغير الآخر؟‬

140
00:06:07,280 --> 00:06:09,760
‫نعم، وقد نفدت جميعها من الآلة.‬

141
00:06:10,000 --> 00:06:11,120
‫ما هذا؟‬

142
00:06:11,240 --> 00:06:15,000
‫عصا "بيرل" الناسخة، يمكنك استخدامها‬
‫كي تصنع نسخاً من الأشياء.‬

143
00:06:15,080 --> 00:06:17,720
‫أنت سحري، أنا متأكدة أنك ستعرف‬
‫كيف تستخدمها.‬

144
00:06:17,840 --> 00:06:20,720
‫هل كنت تجلسين هنا كل النهار وتضعين هذه‬
‫في شعرك؟‬

145
00:06:20,800 --> 00:06:25,040
‫لا، نهضت كي أبحث عن فأس "بيرل" السخيف‬
‫لكنني وجدت هذا بدلاً منه.‬

146
00:06:25,120 --> 00:06:26,840
‫ثم ضاعفت مجموعة من الأشياء السخيفة‬

147
00:06:26,920 --> 00:06:29,240
‫ورميتها في غرفة "بيرل".‬

148
00:06:31,600 --> 00:06:32,840
‫"كتشب البندورة من (هاينز)"‬

149
00:06:43,640 --> 00:06:45,000
‫يا "بصل"!‬

150
00:06:56,600 --> 00:06:58,600
‫هذا يجعلها 31.‬

151
00:07:01,560 --> 00:07:03,960
‫هل تريد المزيد؟ ما رأيك بـ32؟‬

152
00:07:04,040 --> 00:07:06,320
‫33، 34؟‬

153
00:07:06,520 --> 00:07:09,680
‫35، 36، 37؟‬

154
00:07:10,000 --> 00:07:13,400
‫38، 39، 40؟‬

155
00:07:15,800 --> 00:07:19,480
‫هذا يكفي، ماذا تريد؟‬

156
00:07:22,760 --> 00:07:24,880
‫تعني أنك تريد هذه‬

157
00:07:25,000 --> 00:07:26,400
‫مقابل "رجل الكشافة"؟‬

158
00:07:32,320 --> 00:07:35,440
‫نحن في موقع التصوير مع "رجل الكشافة"‬
‫في "دورية الشاطئ".‬

159
00:07:35,560 --> 00:07:38,000
‫"يبدو كل شيء بخير هنا يا (ستيفن)."‬

160
00:07:38,080 --> 00:07:40,320
‫نعم، كل شيء رائع.‬

161
00:07:41,280 --> 00:07:42,400
‫عظيم.‬

162
00:07:44,520 --> 00:07:46,720
‫هل كنت دائماً مملاً هكذا يا "رجل الكشافة"؟‬

163
00:07:46,800 --> 00:07:48,600
‫"كنت طبيباً."‬

164
00:07:48,920 --> 00:07:51,320
‫ربما أنت مسل مع...‬

165
00:07:52,120 --> 00:07:53,160
‫"رجال" آخرين؟‬

166
00:07:53,400 --> 00:07:56,640
‫"الرجل (ديف)"؟ ظننت أنني تخلصت من...‬

167
00:07:56,840 --> 00:07:59,600
‫ما الهدف من...‬

168
00:08:02,320 --> 00:08:04,160
‫"بصل"!‬

169
00:08:06,600 --> 00:08:09,360
‫هذا سخيف، كيف حصل على عصاي الناسخة؟‬

170
00:08:09,440 --> 00:08:12,000
‫لا يجب أن يكون شيء كهذا بحوزة ذلك الطفل.‬

171
00:08:12,240 --> 00:08:14,240
‫أليست هذه دمى "ستيفن" الصغيرة؟‬

172
00:08:14,680 --> 00:08:15,680
‫إنها تُدعى...‬

173
00:08:15,760 --> 00:08:17,120
‫"رجال"!‬

174
00:08:17,360 --> 00:08:19,480
‫هلا فسرت سبب هذه الفوضى؟‬

175
00:08:19,600 --> 00:08:22,440
‫قايضت تلك العصا الناسخة‬
‫مقابل "رجل الكشافة".‬

176
00:08:22,560 --> 00:08:25,400
‫"ستيفن"، لماذا لم تضاعف "رجل الكشافة"‬
‫وحسب؟‬

177
00:08:26,400 --> 00:08:29,280
‫- بئساً!‬
‫- لنذهب قبل أن يزداد هذا سوءاً.‬

178
00:08:31,120 --> 00:08:32,760
‫كيف تتحرك في هذه الأشياء؟‬

179
00:08:32,840 --> 00:08:35,039
‫حاولي التصرف كبطة ثرية.‬

180
00:08:35,120 --> 00:08:36,640
‫ماذا يعني ذلك؟‬

181
00:08:37,480 --> 00:08:39,919
‫يا إلهي، أردت بعض المثلجات فقط!‬

182
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
‫- مرحباً يا "غريغ".‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

183
00:08:42,720 --> 00:08:44,920
‫نقوم بعملنا فقط.‬

184
00:08:49,400 --> 00:08:52,040
‫أعطني إياها، إنها ليست ملكك.‬

185
00:08:56,240 --> 00:08:57,960
‫هذه ليست لعبة.‬

186
00:09:00,880 --> 00:09:02,160
‫على ماذا أطلق؟‬

187
00:09:09,880 --> 00:09:11,720
‫على الأقل توقفت عن إمطار الدمى.‬

188
00:09:11,920 --> 00:09:12,960
‫بطة ثرية!‬

189
00:09:16,040 --> 00:09:20,160
‫"بصل"!‬

190
00:09:23,000 --> 00:09:26,200
‫"بصل"، أرجوك توقف، دعنا نتقايض مجدداً.‬

191
00:09:26,280 --> 00:09:29,960
‫خذ "رجل الكشافة"، إنه الأفضل،‬
‫حتى إنه يرتدي...‬

192
00:09:31,600 --> 00:09:33,680
‫هذا "رجل الكشافة" خاصتي!‬

193
00:09:33,760 --> 00:09:35,920
‫قايضتني مقابل "رجلي"!‬

194
00:09:36,040 --> 00:09:38,440
‫لم تُحسب مقايضتنا!‬

195
00:09:40,480 --> 00:09:41,760
‫لم ينجح ذلك.‬

196
00:09:42,200 --> 00:09:44,920
‫لن أدع "آمثيست" تستعير أي شيء مجدداً.‬

197
00:09:45,240 --> 00:09:46,280
‫"غارنيت"!‬

198
00:09:46,480 --> 00:09:48,120
‫لن أنظف هذه الفوضى.‬

199
00:09:51,840 --> 00:09:54,680
‫أظن أنني أفهم لماذا أخذت‬
‫"رجل الكشافة" خاصتي يا "بصل".‬

200
00:09:54,760 --> 00:09:57,720
‫أظن أنك تشعر بالوحدة بينما تنتظر والدك‬
‫طوال اليوم.‬

201
00:09:57,840 --> 00:09:59,960
‫ربما كنت تشعر بالملل أيضاً.‬

202
00:10:00,080 --> 00:10:02,880
‫ولأنك افتقدت والدك أخذت "رجل الكشافة"،‬

203
00:10:02,960 --> 00:10:06,040
‫وهو رمز علاقتي بأبي.‬

204
00:10:06,480 --> 00:10:08,720
‫لا، أول شيء فقط؟‬

205
00:10:09,400 --> 00:10:12,480
‫تفضل، أنت تحتاجه أكثر مني.‬

206
00:10:14,080 --> 00:10:15,040
‫هيا بنا.‬

207
00:10:15,120 --> 00:10:17,800
‫إذاً تلاشت كل الأشياء التي تم نسخها؟‬

208
00:10:17,880 --> 00:10:19,400
‫- نعم.‬
‫- بئساً.‬

209
00:10:19,600 --> 00:10:21,640
‫ما فعلته كان رائعاً.‬

210
00:10:21,720 --> 00:10:22,640
‫شكراً يا أبي.‬

211
00:10:22,720 --> 00:10:24,920
‫لكنك تكبدت كل ذلك العناء من أجل دمية؟‬

212
00:10:25,000 --> 00:10:27,080
‫كان الأمر متعلقاً بالذكريات‬
‫أكثر من الدمية.‬

213
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
‫الآن لدينا ذكريات جديدة.‬

214
00:10:28,720 --> 00:10:30,760
‫ذكريات مريعة.‬

215
00:10:32,800 --> 00:10:35,000
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬
