1
00:00:01,760 --> 00:00:03,880
‫فريق الجواهر الكريستالية‬

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,240
‫سننقذ الموقف دائماً‬

3
00:00:06,480 --> 00:00:08,480
‫وإن شككتم بنا‬

4
00:00:08,560 --> 00:00:11,240
‫سنجد حلاً دائماً‬

5
00:00:11,360 --> 00:00:14,920
‫لذا سكان هذا العالم‬

6
00:00:15,000 --> 00:00:16,360
‫يثقون...‬

7
00:00:16,520 --> 00:00:18,400
‫بـ(غارنيت) و(آمثيست)‬

8
00:00:18,600 --> 00:00:19,840
‫و(بيرل)‬

9
00:00:19,920 --> 00:00:21,520
‫و(ستيفن)"‬

10
00:00:28,680 --> 00:00:30,560
‫أسرع يا "ستيفن".‬

11
00:00:32,400 --> 00:00:33,640
‫هل أنت بخير؟‬

12
00:00:33,840 --> 00:00:35,040
‫أنا بخير.‬

13
00:00:35,520 --> 00:00:38,480
‫- هل أنت متأكد أنك بخير؟‬
‫- نعم.‬

14
00:00:41,320 --> 00:00:45,400
‫حسناً، هل هذا السور جديد؟‬

15
00:00:47,520 --> 00:00:48,880
‫إنها قصة طويلة.‬

16
00:00:48,960 --> 00:00:50,520
‫هل هي قصة سحرية؟‬

17
00:00:51,640 --> 00:00:53,040
‫ربما.‬

18
00:00:53,160 --> 00:00:56,120
‫ماذا حصل؟ أخبرني رجاءً.‬

19
00:00:56,600 --> 00:00:59,760
‫حسناً، لكنها ليست قصة سعيدة.‬

20
00:00:59,880 --> 00:01:02,120
‫"آمثيست" كانت تلهو على حافة الجرف.‬

21
00:01:02,200 --> 00:01:03,840
‫احذري يا "آمثيست"!‬

22
00:01:04,760 --> 00:01:07,440
‫لم أنت قلق هكذا يا "ستيفن"؟‬

23
00:01:07,560 --> 00:01:10,400
‫ماذا؟ هل أنت مهتم لأمري أم ماذا؟‬

24
00:01:10,480 --> 00:01:11,600
‫نعم.‬

25
00:01:11,680 --> 00:01:14,240
‫لم أكن أقصد أن أجعلك...‬

26
00:01:15,640 --> 00:01:17,400
‫توقفي يا "آمثيست"، ستقعين!‬

27
00:01:18,000 --> 00:01:20,840
‫سأقع يا "ستيفن".‬

28
00:01:20,920 --> 00:01:22,560
‫ستتأذين يا "آمثيست"!‬

29
00:01:22,760 --> 00:01:25,200
‫رجاءً يا "ستيفن"، أنا محاربة‬
‫من حاملي الجواهر.‬

30
00:01:25,280 --> 00:01:26,640
‫لن أقع...‬

31
00:01:28,760 --> 00:01:30,080
‫هذا محرج جداً‬

32
00:01:33,120 --> 00:01:34,240
‫أنا بخير!‬

33
00:01:34,560 --> 00:01:36,920
‫لذا نزلت للأسفل بأسرع ما يمكن.‬

34
00:01:42,840 --> 00:01:44,240
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬

35
00:01:44,560 --> 00:01:47,960
‫نعم يا "ستيفن"، أنا بخير، باستثناء هذا.‬

36
00:01:48,120 --> 00:01:48,960
‫"آمثيست"!‬

37
00:01:49,160 --> 00:01:51,200
‫- رائع.‬
‫- أريني جوهرتك.‬

38
00:01:51,280 --> 00:01:52,280
‫طازجة.‬

39
00:01:55,120 --> 00:01:57,200
‫تصدعت جوهرتك يا "آمثيست".‬

40
00:01:57,400 --> 00:01:59,840
‫هذا فظ، ليس بالأمر الهام.‬

41
00:02:00,040 --> 00:02:01,920
‫كما أنه أصبحت لدي عين متحركة ظريفة.‬

42
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
‫- كيف حصل هذا؟‬
‫- وقعت عن الجرف قرب المنارة.‬

43
00:02:06,680 --> 00:02:08,680
‫- هذا ليس صحيحاً.‬
‫- بالطبع.‬

44
00:02:08,919 --> 00:02:10,800
‫كيف كنت عمياء هكذا؟‬

45
00:02:10,880 --> 00:02:14,240
‫يجب أن نبني سوراً هناك، حتى لا يحدث هذا‬
‫مرة أخرى.‬

46
00:02:14,640 --> 00:02:16,960
‫ولهذا أصبح هناك سور، النهاية.‬

47
00:02:18,520 --> 00:02:20,920
‫مهلاً، ماذا حصل لـ"آمثيست"؟‬

48
00:02:21,720 --> 00:02:23,160
‫هيا، أكمل القصة.‬

49
00:02:23,440 --> 00:02:24,600
‫لا أريد.‬

50
00:02:24,880 --> 00:02:25,800
‫"ستيفن".‬

51
00:02:27,120 --> 00:02:28,520
‫"ستيفن".‬

52
00:02:30,080 --> 00:02:31,120
‫"ستيفن".‬

53
00:02:33,320 --> 00:02:36,720
‫حسناً، فقط إن سمحت لي بتجربة نظاراتك.‬

54
00:02:36,800 --> 00:02:38,760
‫فقط إن أعطيتني ما تبقى من عصيرك.‬

55
00:02:38,840 --> 00:02:41,640
‫- حسناً، لكن معظمه مرتد من فمي.‬
‫- هذا جيد بما فيه الكفاية.‬

56
00:02:42,200 --> 00:02:43,480
‫كيف أبدو؟‬

57
00:02:44,240 --> 00:02:45,840
‫لا أملك فكرة.‬

58
00:02:46,000 --> 00:02:49,040
‫حسناً، لذا...‬

59
00:02:49,120 --> 00:02:50,720
‫كنا قلقين جميعاً على "آمثيست".‬

60
00:02:51,320 --> 00:02:52,760
‫ما المشكلة إذاً؟‬

61
00:02:52,840 --> 00:02:54,960
‫"آمثيست" تقع على أشياء دائماً.‬

62
00:02:55,120 --> 00:02:58,520
‫ستكون بخير لو أصابت جسدها فحسب،‬
‫لكن جوهرتها تضررت.‬

63
00:02:59,120 --> 00:03:00,640
‫ماذا سنفعل لإصلاحها؟‬

64
00:03:00,720 --> 00:03:03,360
‫سابقاً، كان لدينا "روز".‬

65
00:03:03,760 --> 00:03:07,360
‫كان لدى والدتك دموع شافية تنهمر‬
‫من جوهرتها يا "ستيفن".‬

66
00:03:07,440 --> 00:03:09,920
‫كانت تكن مشاعر حب عميق لكل من حولها،‬

67
00:03:10,000 --> 00:03:12,360
‫وتشعر بالحزن عندما يتأذون.‬

68
00:03:12,440 --> 00:03:14,360
‫أنت تحمل جوهرة الكوارتز الخاصة بـ"روز".‬

69
00:03:14,480 --> 00:03:16,160
‫أعرف أنك تملك هذه القدرة في داخلك.‬

70
00:03:16,840 --> 00:03:19,680
‫دعيني أرى جوهرتك يا "آمثيست"!‬

71
00:03:19,960 --> 00:03:20,920
‫نعم، حسناً.‬

72
00:03:21,160 --> 00:03:23,400
‫قوة الشفاء.‬

73
00:03:29,160 --> 00:03:31,960
‫هذا لا ينجح، أظن أني أقوى من أن أبكي.‬

74
00:03:32,200 --> 00:03:34,360
‫اليوم كنت تبكي على الأفاعي.‬

75
00:03:34,560 --> 00:03:35,960
‫ليس لديها أذرع.‬

76
00:03:36,320 --> 00:03:37,560
‫ليس لدينا خيار،‬

77
00:03:37,800 --> 00:03:40,760
‫يجب أن نأخذ "آمثيست" لنافورة‬
‫الشفاء الخاصة بـ"روز".‬

78
00:03:41,160 --> 00:03:42,560
‫أنا بخير يا رفاق.‬

79
00:03:42,640 --> 00:03:44,200
‫لن يسوء وضعي...‬

80
00:03:54,080 --> 00:03:57,160
‫وفي منتصف الحديقة، نافورة "روز"‬

81
00:03:57,240 --> 00:04:01,480
‫التي تفيض بخلاصة دموع والدتك الشافية.‬

82
00:04:01,840 --> 00:04:03,560
‫- لا أراها.‬
‫- ماذا؟‬

83
00:04:07,400 --> 00:04:09,640
‫لنمسك أعصابنا الآن.‬

84
00:04:09,960 --> 00:04:13,720
‫لا يجب أن تتشوه ذكرياتنا عن "روز"‬
‫ببعض العليق النامي.‬

85
00:04:14,040 --> 00:04:16,440
‫انظروا إليها، إنها في حالة يرثى لها‬
‫دون إشرافها.‬

86
00:04:16,720 --> 00:04:19,560
‫أشياء بلا هدف، مثيرة للشفقة،‬
‫وصعب التخلص منها.‬

87
00:04:19,640 --> 00:04:21,360
‫ستكون الأمور بخير يا "غارنيت".‬

88
00:04:22,200 --> 00:04:24,360
‫- بالطبع.‬
‫- هل تظنين ذلك حقاً؟‬

89
00:04:24,720 --> 00:04:26,600
‫دموع الشفاء.‬

90
00:04:31,920 --> 00:04:34,040
‫ربما يوجد طريق هناك.‬

91
00:04:48,280 --> 00:04:50,480
‫الألم يمكن أن يسبب الدموع.‬

92
00:04:51,640 --> 00:04:53,480
‫أين الألم؟‬

93
00:05:00,840 --> 00:05:04,200
‫لا مزيد من اللعب الخشن يا "آمثيست"‬
‫ستزيدين من حجم الصدع.‬

94
00:05:12,680 --> 00:05:14,280
‫في الجوهرة تماماً.‬

95
00:05:21,800 --> 00:05:25,640
‫اهدئي، ما يجب أن نفعله‬
‫هو أخذك للنافورة حالاً.‬

96
00:05:25,720 --> 00:05:28,200
‫هذا إن تمكنا من إيجاد طريق في هذه الفوضى!‬

97
00:05:35,000 --> 00:05:36,200
‫كنت بحاجة لهذا.‬

98
00:05:36,520 --> 00:05:37,560
‫من هنا.‬

99
00:05:37,640 --> 00:05:40,600
‫كنا لنتمكن على الأغلب من الدخول‬
‫دون دفع صخرة عملاقة‬

100
00:05:40,680 --> 00:05:42,880
‫في محمية "روز" الثمينة.‬

101
00:05:43,040 --> 00:05:45,720
‫لكن إذا كان هذا مقبولاً بالنسبة لك‬
‫فأنا موافقة أيضاً.‬

102
00:05:48,440 --> 00:05:49,640
‫هذا ليس صحيحاً.‬

103
00:05:55,560 --> 00:05:58,560
‫- النافورة لا تعمل.‬
‫- ماذا؟ ما مشكلتها؟‬

104
00:05:59,240 --> 00:06:00,360
‫لست متأكدة.‬

105
00:06:00,680 --> 00:06:02,360
‫هل هذه أمي؟‬

106
00:06:02,680 --> 00:06:05,120
‫تأثرت مشاعري.‬

107
00:06:05,480 --> 00:06:07,160
‫أظن أن هذا يحصل.‬

108
00:06:07,720 --> 00:06:09,360
‫أشعر به.‬

109
00:06:13,640 --> 00:06:14,800
‫أصابني صداع.‬

110
00:06:15,040 --> 00:06:17,480
‫أعد لي نظارتي وأكمل القصة.‬

111
00:06:20,800 --> 00:06:22,360
‫أوشكت على ذلك!‬

112
00:06:23,000 --> 00:06:24,640
‫لا بأس يا "ستيفن".‬

113
00:06:25,080 --> 00:06:27,560
‫ابق هنا وراقب "آمثيست".‬

114
00:06:27,680 --> 00:06:29,680
‫سنكتشف مشكلة النافورة.‬

115
00:06:29,840 --> 00:06:31,840
‫لا، مهلاً، ما زال بإمكاني فعل ذلك.‬

116
00:06:35,840 --> 00:06:38,240
‫مهلاً، ربما سيحصل ذلك.‬

117
00:06:38,560 --> 00:06:39,520
‫يا صديقتي.‬

118
00:06:47,840 --> 00:06:49,920
‫لا أستطيع فهمك!‬

119
00:06:50,000 --> 00:06:51,720
‫لا أستطيع فهم أي شيء!‬

120
00:06:52,000 --> 00:06:54,400
‫لماذا يتصرف الجميع بغرابة؟‬

121
00:06:54,520 --> 00:06:55,840
‫لماذا لا يمكنني...‬

122
00:06:58,360 --> 00:07:01,840
‫لماذا لا يمكنني البكاء؟‬

123
00:07:04,800 --> 00:07:05,880
‫كل ما في الأمر...‬

124
00:07:06,240 --> 00:07:09,080
‫لا أعرف كيف أعبر عن مشاعري تجاهك،‬

125
00:07:09,240 --> 00:07:10,960
‫لكن الجميع يعرفون.‬

126
00:07:11,720 --> 00:07:13,560
‫أتمنى لو التقيتك،‬

127
00:07:13,680 --> 00:07:15,680
‫عندها كان هذا المكان سيحزنني‬

128
00:07:15,960 --> 00:07:18,800
‫وكنت سأتمكن من بكاء دموع الشفاء مثلك.‬

129
00:07:22,240 --> 00:07:23,880
‫هل أنت بخير؟‬

130
00:07:25,520 --> 00:07:26,720
‫استمر.‬

131
00:07:48,360 --> 00:07:50,000
‫أين جوهرتك يا "آمثيست"؟‬

132
00:08:02,960 --> 00:08:05,200
‫متأسف يا "آمثيست".‬

133
00:08:06,200 --> 00:08:07,840
‫لا أستطيع فعل شيء بشكل صحيح.‬

134
00:08:08,120 --> 00:08:10,680
‫سأخسرك الآن وهذا كله خطئي.‬

135
00:08:12,360 --> 00:08:15,680
‫أنت تهتم لأمري.‬

136
00:08:18,000 --> 00:08:20,320
‫أرجوك، دعيني أكون شافياً سحرياً.‬

137
00:08:27,520 --> 00:08:29,120
‫لا يُعقل!‬

138
00:08:55,040 --> 00:08:58,160
‫انظروا لهذا الشاب، ينقذ حياتي وأمور كهذه.‬

139
00:08:59,720 --> 00:09:01,120
‫لحسن الحظ.‬

140
00:09:01,320 --> 00:09:03,600
‫هل رأيتما ما فعلت؟ كان سحراً.‬

141
00:09:03,680 --> 00:09:06,480
‫دموعي أعادت الحياة للنافورة‬
‫وأنقذت "آمثيست".‬

142
00:09:07,440 --> 00:09:10,080
‫أنا متأكدة أن ما فعلته أنا و"غارنيت"‬
‫بفتح قناة مسدودة‬

143
00:09:10,160 --> 00:09:11,640
‫هو ما أعاد الحياة للنافورة.‬

144
00:09:11,840 --> 00:09:13,080
‫نحن من أنقذنا "آمثيست".‬

145
00:09:14,000 --> 00:09:17,400
‫ألا تظنان أن بكائي كان له دور صغير في هذا؟‬

146
00:09:17,600 --> 00:09:18,680
‫"ستيفن"...‬

147
00:09:19,000 --> 00:09:20,720
‫لا تملك دموعاً شافية.‬

148
00:09:20,800 --> 00:09:23,240
‫لن تكون لديك أي قوى سحرية حقيقية‬

149
00:09:23,320 --> 00:09:25,480
‫ولا نريد أي علاقة بك بعد الآن.‬

150
00:09:25,560 --> 00:09:27,240
‫لم تقل ذلك حقاً، صحيح؟‬

151
00:09:27,600 --> 00:09:30,200
‫لا، لكن هذا ما شعرته.‬

152
00:09:30,480 --> 00:09:32,840
‫ألهذا كنت حزيناً جداً هكذا؟‬

153
00:09:35,000 --> 00:09:37,680
‫- يمكنك استعادة العصير.‬
‫- لا بأس.‬

154
00:09:39,840 --> 00:09:41,880
‫الجميع يتوقعون أن أكون مثل أمي.‬

155
00:09:42,280 --> 00:09:43,880
‫ماذا إن لم أحصل على هذه القوى؟‬

156
00:09:44,240 --> 00:09:46,840
‫عندها ستكون مثلي، هذا ليس سيئاً.‬

157
00:09:47,080 --> 00:09:50,200
‫لكن إن لم يكن لدي قوى، عندها لا يمكنني‬
‫قضاء الوقت مع "آمثيست"‬

158
00:09:50,440 --> 00:09:52,240
‫أو "غارنيت" أو "بيرل".‬

159
00:09:52,440 --> 00:09:55,040
‫ولا يمكنني الذهاب بمهمات!‬

160
00:09:56,120 --> 00:09:57,000
‫ما المشكلة؟‬

161
00:09:57,080 --> 00:09:59,040
‫أظن أن هناك...‬

162
00:09:59,240 --> 00:10:01,320
‫هناك مشكلة بنظارتي.‬

163
00:10:01,840 --> 00:10:02,720
‫عيناي...‬

164
00:10:02,960 --> 00:10:04,000
‫عيناي.‬

165
00:10:04,560 --> 00:10:05,880
‫يمكنني أن أرى.‬

166
00:10:06,040 --> 00:10:08,400
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنني الرؤية دون نظارتي.‬

167
00:10:08,640 --> 00:10:10,800
‫هل شفيت عينيك؟‬

168
00:10:11,320 --> 00:10:12,600
‫لكن كيف؟‬

169
00:10:15,680 --> 00:10:17,280
‫علبة العصير!‬

170
00:10:17,680 --> 00:10:19,360
‫ليس لدي دموع شافية.‬

171
00:10:19,560 --> 00:10:21,560
‫لدي لعاب شاف!‬

172
00:10:21,760 --> 00:10:23,600
‫ماذا سأقول لوالدي؟‬

173
00:10:23,800 --> 00:10:25,800
‫ماذا سأقول لطبيب العيون؟‬

174
00:10:26,120 --> 00:10:28,960
‫لا أعرف، شكراً لك يا "كوني"!‬

175
00:10:29,120 --> 00:10:32,400
‫لنذهب لإخبار حاملات الجواهر يا "أسد"‬
‫لن يصدقن هذا.‬

176
00:10:37,400 --> 00:10:38,520
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬
