1
00:00:01,720 --> 00:00:03,719
‫فريق الجواهر الكريستالية‬

2
00:00:03,800 --> 00:00:06,320
‫سننقذ الموقف دائماً‬

3
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
‫وإن شككتم بنا‬

4
00:00:08,480 --> 00:00:11,160
‫سنجد حلاً دائماً‬

5
00:00:11,240 --> 00:00:15,040
‫لذا سكان هذا العالم‬

6
00:00:15,120 --> 00:00:16,320
‫يثقون...‬

7
00:00:16,520 --> 00:00:18,320
‫بـ(غارنيت) و(آمثيست)‬

8
00:00:18,480 --> 00:00:19,800
‫و(بيرل)‬

9
00:00:19,880 --> 00:00:21,440
‫و(ستيفن)"‬

10
00:00:27,640 --> 00:00:28,880
‫هل أنت متأكدة أنه هنا؟‬

11
00:00:29,120 --> 00:00:30,160
‫كان هنا.‬

12
00:00:30,280 --> 00:00:32,920
‫- هل تظنين أنه سبح بعيداً؟‬
‫- سيتوجب علينا البحث.‬

13
00:00:33,160 --> 00:00:34,320
‫رائع!‬

14
00:00:34,640 --> 00:00:36,800
‫هيا، حان وقت الذهاب.‬

15
00:00:37,280 --> 00:00:38,400
‫الآن؟‬

16
00:00:38,960 --> 00:00:41,640
‫مهلاً، هل يمكنني نقلنا إلى المنزل؟‬

17
00:00:42,240 --> 00:00:44,400
‫- حسناً.‬
‫- مرحى.‬

18
00:00:49,680 --> 00:00:51,680
‫نجحت، أنا سيد الانتقال!‬

19
00:00:51,880 --> 00:00:54,120
‫- أحسنت صنعاً.‬
‫- عمل جيد.‬

20
00:00:54,200 --> 00:00:56,240
‫"ستيفن"!‬

21
00:00:57,720 --> 00:00:59,840
‫"آمثيست"، هذا ليس مضحكاً.‬

22
00:00:59,920 --> 00:01:01,240
‫كان مضحكاً قليلاً.‬

23
00:01:01,320 --> 00:01:03,400
‫بغض النظر، يجب أن نخرج بالانتقال.‬

24
00:01:03,480 --> 00:01:04,680
‫هل يمكنني نقلنا إلى هناك؟‬

25
00:01:04,760 --> 00:01:08,160
‫- سننزل تحت الماء.‬
‫- وتحتاج هواءً كي تتنفس.‬

26
00:01:08,280 --> 00:01:10,840
‫إذاً هل يمكنني أن أخبر أصدقائي‬
‫أنني سيد الانتقال؟‬

27
00:01:10,920 --> 00:01:12,440
‫أظن ذلك لكن...‬

28
00:01:13,280 --> 00:01:14,440
‫"الدونات الكبيرة"‬

29
00:01:14,520 --> 00:01:15,720
‫"كل قطعة دونات كبيرة"‬

30
00:01:15,800 --> 00:01:17,400
‫أنا سيد الانتقال!‬

31
00:01:17,520 --> 00:01:19,000
‫هذا جميل يا "ستيفن".‬

32
00:01:19,920 --> 00:01:20,960
‫"ستيفن".‬

33
00:01:21,960 --> 00:01:24,320
‫- هل تريد قطعة دونات؟‬
‫- بالشوكولا والهلام من فضلك.‬

34
00:01:28,480 --> 00:01:31,000
‫"سايدي"، بالكاد غفوت!‬

35
00:01:31,080 --> 00:01:32,440
‫الآن يجب أن أبدأ من جديد!‬

36
00:01:32,520 --> 00:01:35,840
‫إذاً لا تنم على المنضدة، أنا أحاول‬
‫أن أعمل!‬

37
00:01:35,920 --> 00:01:38,840
‫لم لا تتوقفين عن العمل على المنضدة‬
‫بينما أحاول النوم؟‬

38
00:01:38,920 --> 00:01:40,600
‫- أنت دائماً تفعل هذا.‬
‫- لا أحد...‬

39
00:01:40,720 --> 00:01:43,520
‫شيء ما يؤثر سلباً على علاقتهما‬

40
00:01:43,600 --> 00:01:45,200
‫وعلى خدمة الزبائن خاصتهما.‬

41
00:01:45,280 --> 00:01:47,520
‫وقد تُطرد!‬

42
00:01:47,600 --> 00:01:49,480
‫من يهتم؟ سئمت هذا المكان.‬

43
00:01:49,560 --> 00:01:51,040
‫أريد أن أذهب إلى مكان جديد.‬

44
00:01:51,560 --> 00:01:54,200
‫وجدتها، أنا سيد الانتقال!‬

45
00:01:54,280 --> 00:01:55,880
‫نعم يا "ستيفن"، أعرف.‬

46
00:01:55,960 --> 00:01:57,480
‫يمكنني أخذكما في إجازة.‬

47
00:01:57,560 --> 00:02:01,080
‫إلى مكان دافئ، جميل وسحري لكما فقط.‬

48
00:02:01,400 --> 00:02:03,080
‫ولي!‬

49
00:02:03,200 --> 00:02:04,640
‫قد يستحق الأمر المحاولة.‬

50
00:02:06,160 --> 00:02:08,320
‫وصلنا، تعالا من هنا.‬

51
00:02:08,479 --> 00:02:11,080
‫هذا المكان غريب جداً، سأعود إلى المنزل.‬

52
00:02:11,200 --> 00:02:13,280
‫لا، اتبعاني، يجب أن تريا هذا.‬

53
00:02:13,360 --> 00:02:15,320
‫هيا يا "لارس"، جرب المكان.‬

54
00:02:16,040 --> 00:02:18,000
‫حسناً، لكن إن كان مملاً سأخرج.‬

55
00:02:23,520 --> 00:02:24,880
‫أهلاً بكما في الفردوس!‬

56
00:02:25,040 --> 00:02:28,480
‫"ستيفن"، المكان جميل هنا.‬

57
00:02:28,560 --> 00:02:30,800
‫إنه شاطئ، نحن نعيش في مكان مشابه!‬

58
00:02:30,880 --> 00:02:32,400
‫إنه شاطئ سحري.‬

59
00:02:32,560 --> 00:02:34,760
‫هل هذا سبب انقطاع التغطية عن جوالي؟‬

60
00:02:34,840 --> 00:02:36,160
‫لم أتيت إلى هنا حتى؟‬

61
00:02:36,240 --> 00:02:38,520
‫أتينا إلى هنا كي نبحث عن مخلوق خطير‬
‫حامل جوهرة‬

62
00:02:38,600 --> 00:02:40,120
‫والذي لم نجده أبداً.‬

63
00:02:40,840 --> 00:02:43,240
‫- نعم، سأرحل.‬
‫- "لارس"!‬

64
00:02:43,600 --> 00:02:45,080
‫مهلاً يا "لارس".‬

65
00:02:45,160 --> 00:02:47,040
‫قد يكون هذا ممتعاً قليلاً!‬

66
00:02:47,120 --> 00:02:49,680
‫إن كنت سأُصاب بالملل وربما أموت‬

67
00:02:49,760 --> 00:02:51,840
‫سأذهب إلى العمل وأتلقى أجراً مقابله.‬

68
00:02:52,720 --> 00:02:54,000
‫أين هو؟‬

69
00:02:54,280 --> 00:02:57,560
‫- ماذا؟‬
‫- الشيء الناقل، أين هو؟‬

70
00:02:57,720 --> 00:03:00,360
‫لن يختفي، صحيح؟‬

71
00:03:00,520 --> 00:03:02,000
‫لا.‬

72
00:03:02,120 --> 00:03:03,840
‫ربما.‬

73
00:03:03,960 --> 00:03:05,680
‫- ماذا؟‬
‫- لا بأس.‬

74
00:03:05,760 --> 00:03:08,160
‫ستأتي حاملات الجواهر لإنقاذنا‬
‫عندما يلاحظن أنني مفقود.‬

75
00:03:08,360 --> 00:03:09,480
‫في النهاية.‬

76
00:03:09,640 --> 00:03:12,760
‫"ستيفن"، كيف أمكنك فعل هذا؟ نحن عالقون!‬

77
00:03:12,840 --> 00:03:16,320
‫اهدأ، هل هذا هو أسوأ مكان‬
‫قد يعلق فيه المرء؟‬

78
00:03:17,480 --> 00:03:20,040
‫أنت اهدئي، سأحاول أن أجد إشارة.‬

79
00:03:21,600 --> 00:03:23,880
‫أظن أن المكان مذهل يا "ستيفن".‬

80
00:03:24,320 --> 00:03:25,280
‫لا شيء.‬

81
00:03:25,760 --> 00:03:29,440
‫انظرا، وجدت هذه الصخور التي تشبه الوسادات!‬

82
00:03:30,680 --> 00:03:34,280
‫- أحسنت صنعاً يا "ستيفن".‬
‫- صخرتي قريبة جداً من الأخرتين.‬

83
00:03:38,880 --> 00:03:42,440
‫- "سايدي"، لا أعرف بماذا أخطأت.‬
‫- أعرف هذا الشعور.‬

84
00:03:42,520 --> 00:03:46,280
‫ستحبان هذا المكان كثيراً، لن تريدا‬
‫الرحيل أبداً.‬

85
00:03:46,600 --> 00:03:49,360
‫لا تقلق، "لارس" صعب المراس فقط.‬

86
00:03:49,440 --> 00:03:51,160
‫لا يمكنه أن يستمر في هذه الترهات‬
‫إلى الأبد.‬

87
00:03:51,240 --> 00:03:53,920
‫يمكنني ذلك بدون التعليق الصوتي!‬

88
00:03:54,560 --> 00:03:56,200
‫طابت ليلتك يا "سايدي".‬

89
00:03:56,400 --> 00:03:57,480
‫طابت ليلتك يا "ستيفن".‬

90
00:04:03,920 --> 00:04:05,760
‫ألا يوجد غداء متأخر أو عشاء مبكر بعد؟‬

91
00:04:06,480 --> 00:04:08,840
‫لم يحالفني الحظ، ماذا عنك؟‬

92
00:04:10,680 --> 00:04:11,680
‫لا.‬

93
00:04:11,800 --> 00:04:14,840
‫لكنني أرى السبب، طعمي ألطف من أن يُؤكل!‬

94
00:04:14,960 --> 00:04:18,240
‫كل شيء على هذه الجزيرة له ابتسامه مشرقة.‬

95
00:04:20,760 --> 00:04:23,080
‫- لا إشارة هنا أيضاً.‬
‫- مهلاً!‬

96
00:04:23,840 --> 00:04:26,480
‫ربما يجب أن تساعدنا إن أردت أن تأكل!‬

97
00:04:30,920 --> 00:04:31,920
‫"سايدي"!‬

98
00:04:32,360 --> 00:04:34,160
‫سنعيش!‬

99
00:04:35,120 --> 00:04:37,280
‫أنا أصطاد وأنت تطبخ!‬

100
00:04:37,400 --> 00:04:38,840
‫لست رئيستي.‬

101
00:04:39,280 --> 00:04:40,200
‫لا يهم.‬

102
00:04:41,080 --> 00:04:43,040
‫لا أعرف، تبدو ناضجة بالنسبة لي.‬

103
00:04:44,040 --> 00:04:44,960
‫من سيأكل أولاً؟‬

104
00:04:45,080 --> 00:04:46,560
‫أنا!‬

105
00:04:49,560 --> 00:04:51,160
‫تستمر في النظر إلي.‬

106
00:04:51,240 --> 00:04:54,520
‫ربما تعرف أن ضياعنا هو خطؤك.‬

107
00:04:54,960 --> 00:04:56,040
‫شكراً.‬

108
00:05:03,400 --> 00:05:05,680
‫"لارس"، هذا لذيذ حقاً!‬

109
00:05:06,040 --> 00:05:07,640
‫أنت بارع في الطهو حقاً!‬

110
00:05:08,320 --> 00:05:10,760
‫النار، مايكرويف الطبيعة.‬

111
00:05:17,960 --> 00:05:19,840
‫أيمكن أن تزداد هذه الليلة جمالاً؟‬

112
00:05:23,080 --> 00:05:25,320
‫"أليست هذه الليلة‬

113
00:05:25,680 --> 00:05:27,600
‫ليلة جميلة؟‬

114
00:05:29,120 --> 00:05:33,560
‫نجلس تحت ألف نجمة مشعة‬

115
00:05:33,920 --> 00:05:38,560
‫أليس جميلاً أن تجدا نفسيكما في مكان مختلف؟‬

116
00:05:39,680 --> 00:05:44,400
‫لم لا تتصرفان بحرية أينما كنتما؟‬

117
00:05:45,240 --> 00:05:47,680
‫انظرا إلى هذا المكان‬

118
00:05:48,040 --> 00:05:51,320
‫انظرا إلى وجهيكما‬

119
00:05:51,400 --> 00:05:55,520
‫لم أركما تبدوان هكذا من قبل‬

120
00:05:56,240 --> 00:06:01,000
‫أليس جميلاً أن تجدا نفسيكما في مكان مختلف؟‬

121
00:06:02,160 --> 00:06:06,760
‫لم لا تتصرفان بحرية أينما كنتما؟‬

122
00:06:07,640 --> 00:06:09,680
‫انظرا إلى هذا المكان‬

123
00:06:10,160 --> 00:06:13,480
‫انظرا إلى وجهيكما‬

124
00:06:13,760 --> 00:06:18,320
‫إنهما يشعان مثل ألف نجمة مشعة‬

125
00:06:18,560 --> 00:06:23,120
‫أليس جميلاً أن تجدا نفسيكما في مكان مختلف؟‬

126
00:06:24,480 --> 00:06:28,960
‫لم لا تتصرفان بحرية أينما كنتما؟"‬

127
00:06:33,480 --> 00:06:35,040
‫هل رأيت أين ذهب "لارس"؟‬

128
00:06:36,200 --> 00:06:37,040
‫ألو.‬

129
00:06:38,520 --> 00:06:40,520
‫هيا!‬

130
00:06:40,840 --> 00:06:42,920
‫قطعة خردة غبية، لا إشارة.‬

131
00:06:43,000 --> 00:06:45,800
‫لا إشارة!‬

132
00:06:50,320 --> 00:06:52,440
‫- هل كان ذلك مفيداً؟‬
‫- لا.‬

133
00:06:53,840 --> 00:06:55,080
‫إنه فقط...‬

134
00:06:55,400 --> 00:06:57,960
‫ماذا لو لم أعد إلى الديار أبداً؟‬

135
00:06:59,160 --> 00:07:00,720
‫أنت تشعر بالحنين إلى المنزل فقط.‬

136
00:07:00,800 --> 00:07:02,400
‫طبعاً، ماذا كنت تظنين؟‬

137
00:07:06,080 --> 00:07:07,240
‫لا، لا بأس.‬

138
00:07:08,800 --> 00:07:10,080
‫نحن بخير!‬

139
00:07:10,160 --> 00:07:13,400
‫"لم لا تتصرفان بحرية..."‬

140
00:07:13,480 --> 00:07:14,360
‫- "ستيفن"!‬
‫- "ستيفن"!‬

141
00:07:14,600 --> 00:07:17,840
‫- منذ متى وأنت تراقبنا؟‬
‫- ألا تعرف معنى الخصوصية؟‬

142
00:07:17,960 --> 00:07:20,560
‫يدخل الناس ويخرجون من غرفتي دائماً.‬

143
00:07:21,720 --> 00:07:23,560
‫سأشعل النار.‬

144
00:07:23,680 --> 00:07:25,800
‫لا داع أن تذهب!‬

145
00:07:25,960 --> 00:07:28,360
‫نحن نتبع برنامجنا الخاص.‬

146
00:07:30,800 --> 00:07:32,720
‫- ما هذا؟‬
‫- جوهرة؟‬

147
00:07:41,360 --> 00:07:42,920
‫يجب أن نرحل من هنا!‬

148
00:07:45,040 --> 00:07:46,360
‫ما كان ذلك الشيء؟‬

149
00:07:46,480 --> 00:07:48,480
‫لا بد أنه ما كانت تبحث عنه الجواهر.‬

150
00:07:48,560 --> 00:07:50,480
‫لم يغادر الجزيرة قط!‬

151
00:07:50,560 --> 00:07:52,000
‫إنه خفي.‬

152
00:07:52,080 --> 00:07:54,960
‫يلاحقنا شيء خفي كبير؟‬

153
00:07:55,040 --> 00:07:57,880
‫أريد الذهاب إلى الديار!‬

154
00:07:57,960 --> 00:08:00,120
‫أريد الذهاب إلى الديار!‬

155
00:08:05,280 --> 00:08:06,880
‫- من هنا!‬
‫- حسناً.‬

156
00:08:11,240 --> 00:08:12,920
‫إنها منصة الانتقال!‬

157
00:08:13,600 --> 00:08:15,400
‫"لارس" هيا، لنذهب إلى الديار!‬

158
00:08:18,600 --> 00:08:19,840
‫كنت تعرفين!‬

159
00:08:21,000 --> 00:08:21,880
‫يا أصدقاء؟‬

160
00:08:22,080 --> 00:08:24,680
‫احتجازنا هنا كان خطأها!‬

161
00:08:25,280 --> 00:08:28,160
‫ماذا؟‬

162
00:08:28,360 --> 00:08:30,720
‫هلعت وأخفيت منصة الانتقال.‬

163
00:08:30,800 --> 00:08:34,320
‫كنت ستغادر لكنني كنت أعرف كم تحتاج هذا!‬

164
00:08:34,400 --> 00:08:37,640
‫لم لا تسمح لي بمساعدتك أبداً؟‬

165
00:08:38,039 --> 00:08:39,880
‫مساعدتي؟ هل جننت؟‬

166
00:08:39,960 --> 00:08:43,520
‫احتجزتني على جزيرة كي تتوددي إلي!‬

167
00:08:44,960 --> 00:08:47,080
‫قبلتني على فمي!‬

168
00:08:47,160 --> 00:08:48,160
‫لم أفعل ذلك!‬

169
00:08:48,240 --> 00:08:51,120
‫يا أصدقاء، أريد أن أغضب أيضاً لكن هلا‬
‫غضبنا على منصة الانتقال؟‬

170
00:08:51,480 --> 00:08:52,400
‫"لارس"!‬

171
00:08:53,080 --> 00:08:54,080
‫يا إلهي.‬

172
00:09:19,720 --> 00:09:20,640
‫"سايدي"!‬

173
00:09:31,600 --> 00:09:32,960
‫هيا يا "سايدي"!‬

174
00:09:48,560 --> 00:09:49,640
‫سأتولى أمر هذه!‬

175
00:09:50,480 --> 00:09:52,600
‫ستُذهل حاملات الجواهر كثيراً.‬

176
00:09:52,680 --> 00:09:54,880
‫أمسكنا جوهرة بمفردنا!‬

177
00:09:57,120 --> 00:09:59,000
‫"سايدي"، كنت مذهلة!‬

178
00:09:59,240 --> 00:10:01,040
‫نعم، كان ذلك رائعاً حقاً.‬

179
00:10:01,120 --> 00:10:02,280
‫كيف...‬

180
00:10:03,120 --> 00:10:04,400
‫أنقذتني.‬

181
00:10:05,160 --> 00:10:06,680
‫لا تطل الكلام عن ذلك.‬

182
00:10:07,760 --> 00:10:09,560
‫يجب أن نكرر هذا في وقت آخر.‬

183
00:10:13,440 --> 00:10:15,040
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬
