1
00:00:01,640 --> 00:00:03,760
‫فريق الجواهر الكريستالية‬

2
00:00:03,840 --> 00:00:06,360
‫سننقذ الموقف دائماً‬

3
00:00:06,440 --> 00:00:08,360
‫وإن شككتم بنا‬

4
00:00:08,440 --> 00:00:11,240
‫سنجد حلاً دائماً‬

5
00:00:11,320 --> 00:00:14,960
‫لذا سكان هذا العالم‬

6
00:00:15,120 --> 00:00:16,239
‫يثقون...‬

7
00:00:16,480 --> 00:00:18,240
‫بـ(غارنيت) و(آمثيست)‬

8
00:00:18,480 --> 00:00:19,880
‫و(بيرل)‬

9
00:00:19,960 --> 00:00:21,400
‫و(ستيفن)"‬

10
00:00:30,360 --> 00:00:31,280
‫"ستيفن"؟‬

11
00:00:41,120 --> 00:00:43,760
‫أعلم أنك هنا يا "ستيفن".‬

12
00:00:44,760 --> 00:00:45,800
‫هيا اخرج.‬

13
00:00:46,000 --> 00:00:47,360
‫تعلم أن بإمكاني الشعور بوجودك.‬

14
00:00:47,600 --> 00:00:48,680
‫قنبلة "ستيفن".‬

15
00:00:50,760 --> 00:00:52,920
‫- نلت منك.‬
‫- نلت مني.‬

16
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
‫والآن أصبحت كفيفة.‬

17
00:00:54,560 --> 00:00:57,320
‫يدان صغيرتان، نقطة ضعفي الوحيدة.‬

18
00:00:57,480 --> 00:00:58,640
‫مذهل!‬

19
00:00:58,960 --> 00:01:02,280
‫- ماذا فعلت اليوم؟‬
‫- أخبرني ماذا تظن أني فعلت.‬

20
00:01:03,880 --> 00:01:06,840
‫"(غارنيت يونيفرس)‬
‫من ابتكار (ستيفن يونيفرس)"‬

21
00:01:33,640 --> 00:01:36,240
‫أنت، اكشف عن نفسك!‬

22
00:01:46,560 --> 00:01:48,320
‫يوم سعيد لك يا "غارنيت".‬

23
00:01:48,520 --> 00:01:52,600
‫لا شيء يؤدي لتنشيط الدورة الدموية‬
‫كالتمرين الصباحي، هل أنا محقة؟‬

24
00:01:53,440 --> 00:01:56,160
‫سُررت برؤيتك أيضاً يا "هوبر".‬

25
00:01:56,400 --> 00:01:58,560
‫بالمناسبة، هل رأيت "هوبي"؟‬

26
00:01:58,640 --> 00:02:00,840
‫كانت تقفز من شدة حماسها للتمرن معنا.‬

27
00:02:10,919 --> 00:02:11,800
‫"غارنيت".‬

28
00:02:12,000 --> 00:02:12,960
‫"هوبي".‬

29
00:02:13,200 --> 00:02:15,840
‫مذهل يا "غارنيت"، يمكنني الجزم‬
‫أنك كنت تتمرنين.‬

30
00:02:15,920 --> 00:02:18,040
‫مستوى قوتك مرتفع.‬

31
00:02:18,200 --> 00:02:21,120
‫نعم يا "هوبر"، لكن يمكن دائماً أن يزداد.‬

32
00:02:21,200 --> 00:02:24,560
‫يجب أن نتدرب أكثر، بالكاد احتجت للقفز فوقك‬
‫تلك المرة.‬

33
00:02:26,280 --> 00:02:27,920
‫يمكننا التدرب في وقت آخر يا "هوبي".‬

34
00:02:28,000 --> 00:02:30,200
‫لدينا الآن جوهرة أثرية علينا استردادها.‬

35
00:02:30,280 --> 00:02:32,280
‫أتساءل ما هي هذه المرة.‬

36
00:02:32,360 --> 00:02:36,080
‫ربما تميمة سحرية أو سجادة طائرة‬

37
00:02:36,160 --> 00:02:38,840
‫أو ربما بصلة مسحورة.‬

38
00:02:38,920 --> 00:02:40,440
‫أياً كان، يجب أن نسرع.‬

39
00:02:40,520 --> 00:02:43,240
‫هناك شخص في الديار يجب أن أعود إليه.‬

40
00:02:46,880 --> 00:02:50,480
‫- من هذا؟‬
‫- الشخص المفضل لدي في العالم.‬

41
00:02:50,640 --> 00:02:52,880
‫- هل سبق أن أخبرته بهذا؟‬
‫- لا.‬

42
00:02:53,040 --> 00:02:54,080
‫لم لا؟‬

43
00:02:54,320 --> 00:02:56,440
‫لست قوية كفاية.‬

44
00:02:56,720 --> 00:02:58,480
‫هل سنلقاه قريباً؟‬

45
00:02:58,680 --> 00:03:02,520
‫ليس بعد، ليس مستعداً لمعرفة‬
‫أن لدي صديقتين سريتين من الحيوانات.‬

46
00:03:11,760 --> 00:03:14,360
‫مستوى قوته منخفض جداً.‬

47
00:03:14,480 --> 00:03:15,680
‫أستطيع إنعاشه.‬

48
00:03:23,840 --> 00:03:24,760
‫"رينغو"!‬

49
00:03:26,720 --> 00:03:28,480
‫شكراً لإنقاذي.‬

50
00:03:28,600 --> 00:03:30,160
‫أخبرنا باسمك أيها الغريب.‬

51
00:03:30,320 --> 00:03:31,760
‫اسمي "رينغو".‬

52
00:03:31,840 --> 00:03:35,960
‫لست سوى كاهن متواضع للمقام‬
‫الموجود على قمة الجبل.‬

53
00:03:37,080 --> 00:03:39,040
‫كيف أُصبت بهذه الجروح؟‬

54
00:03:39,120 --> 00:03:41,040
‫هل هي نتيجة أحد التمارين الغريبة؟‬

55
00:03:41,200 --> 00:03:42,560
‫حسناً...‬

56
00:03:43,080 --> 00:03:46,440
‫أراد رجل ثعلب بريء رؤية المعبد.‬

57
00:03:46,720 --> 00:03:49,280
‫يا له من رجل ثعلب لطيف جداً.‬

58
00:03:49,400 --> 00:03:51,200
‫بالطبع نفذت طلبه.‬

59
00:03:51,520 --> 00:03:56,680
‫في الداخل قبعت الجوهرة السحرية المقدسة‬
‫ذات القوة المطلقة.‬

60
00:03:56,760 --> 00:04:00,480
‫عندها غدر بي الرجل الثعلب.‬

61
00:04:04,160 --> 00:04:08,280
‫استخدم قوة الجوهرة لإبعادي‬
‫عن المقام الخاص بي.‬

62
00:04:09,200 --> 00:04:12,880
‫منذ ذلك الحين وأنا أبحث عن شخص قوي‬
‫بشكل كاف لمساعدتي.‬

63
00:04:13,360 --> 00:04:14,920
‫يجب احتواء تلك الجوهرة.‬

64
00:04:15,040 --> 00:04:16,680
‫لا يجب أن يملك أحد كل هذه القوة.‬

65
00:04:16,760 --> 00:04:18,720
‫يمكنك الحصول على الجوهرة.‬

66
00:04:18,839 --> 00:04:21,320
‫أنا لا أريد سوى استعادة المقام.‬

67
00:04:21,440 --> 00:04:22,840
‫سنعيده لك.‬

68
00:04:22,920 --> 00:04:24,080
‫- مصافحة.‬
‫- مصافحة.‬

69
00:04:25,280 --> 00:04:28,240
‫لا تقلق يا "ستيفن"، سأعود قريباً‬
‫إلى الديار.‬

70
00:04:30,720 --> 00:04:31,920
‫وصلنا.‬

71
00:04:37,600 --> 00:04:38,760
‫يا للهول!‬

72
00:04:38,840 --> 00:04:41,000
‫قوته فاقت كل المعدلات!‬

73
00:04:41,120 --> 00:04:42,160
‫كوني حذرة يا "غارنيت".‬

74
00:04:42,240 --> 00:04:44,160
‫لا تكلفي نفسك فوق طاقتك.‬

75
00:04:45,800 --> 00:04:47,960
‫أعطنا الجوهرة أيها الرجل الثعلب.‬

76
00:04:48,320 --> 00:04:49,160
‫ماذا؟‬

77
00:04:49,840 --> 00:04:51,040
‫أنت مجدداً؟‬

78
00:04:52,960 --> 00:04:54,760
‫أفهم ما يجري.‬

79
00:04:58,000 --> 00:05:01,240
‫عليك هزيمتي إن كنت تريدين الجوهرة.‬

80
00:05:01,520 --> 00:05:02,760
‫فليكن ذلك.‬

81
00:05:19,120 --> 00:05:21,760
‫أرأيتن؟ أخبرتكن أنه قوي.‬

82
00:05:22,680 --> 00:05:25,080
‫يجب أن نصبح أكثر قوة إذاً.‬

83
00:05:25,600 --> 00:05:26,760
‫حان وقت التدريب.‬

84
00:05:35,600 --> 00:05:36,600
‫"رينغو".‬

85
00:05:38,080 --> 00:05:39,040
‫"رينغو".‬

86
00:05:53,320 --> 00:05:55,360
‫- القفازات الثقيلة.‬
‫- القفازات الثقيلة.‬

87
00:05:58,840 --> 00:06:01,640
‫ازدادت طاقتها 10 أرقام من تلك اللكمة.‬

88
00:06:07,920 --> 00:06:10,440
‫هيا يا "غارنيت"، يمكنك فعل هذا.‬

89
00:06:10,520 --> 00:06:13,040
‫عليك تذكر ما تحاربين من أجله.‬

90
00:06:31,160 --> 00:06:34,320
‫7 آلاف، 8 آلاف، 10 آلاف!‬

91
00:06:34,440 --> 00:06:36,680
‫لا معنى للأرقام!‬

92
00:06:45,120 --> 00:06:46,080
‫أنا مستعدة.‬

93
00:06:46,480 --> 00:06:48,520
‫رائع جداً!‬

94
00:06:50,200 --> 00:06:51,440
‫نحن هنا.‬

95
00:06:53,680 --> 00:06:55,200
‫عدت مجدداً، أليس كذلك؟‬

96
00:06:55,320 --> 00:06:58,400
‫يبدو أنك جائعة لضربة أخرى شهية.‬

97
00:06:58,520 --> 00:07:00,920
‫في الواقع الضربة الأخيرة أفسدت شهيتي.‬

98
00:07:01,000 --> 00:07:03,320
‫كيف تجرئين على إهانة مهاراتي بالطبخ!‬

99
00:07:04,840 --> 00:07:06,760
‫ماذا؟ هذا مستحيل.‬

100
00:07:14,280 --> 00:07:15,320
‫هذا مؤلم.‬

101
00:07:15,400 --> 00:07:17,280
‫أعد لي الجوهرة الآن.‬

102
00:07:17,600 --> 00:07:21,440
‫لكني أنا الحامي المدافع عن الجوهرة‬
‫ما الذي أخبرك به ذلك الكاذب؟‬

103
00:07:22,280 --> 00:07:25,200
‫- لا!‬
‫- خدعتكم أيها الحمقى.‬

104
00:07:25,280 --> 00:07:29,600
‫أصبحت الآن الجوهرة السحرية المقدسة‬
‫ذات القوة المطلقة ملكاً لي.‬

105
00:07:39,920 --> 00:07:42,160
‫"رينغو الخارق"!‬

106
00:07:42,280 --> 00:07:43,800
‫اللعنة عليك يا "رينغو".‬

107
00:07:43,880 --> 00:07:45,680
‫سأجعلك تدفع ثمن هذا.‬

108
00:07:45,840 --> 00:07:50,320
‫من المؤسف أنك لم تتفوق علي‬
‫عندما سنحت لك الفرصة.‬

109
00:07:52,680 --> 00:07:53,800
‫- حلـ...‬
‫- ...قة‬

110
00:07:53,880 --> 00:07:54,840
‫بصل؟‬

111
00:07:58,360 --> 00:08:00,080
‫سننتقم لك أيها الرجل الثعلب.‬

112
00:08:00,240 --> 00:08:02,720
‫ستتم هزيمتك يا "رينغو".‬

113
00:08:04,000 --> 00:08:06,360
‫اسمي "رينغو الخارق".‬

114
00:08:08,720 --> 00:08:10,560
‫ما هذا المكان؟‬

115
00:08:10,960 --> 00:08:13,760
‫أهلاً بكن في "نطاق (رينغو)"!‬

116
00:08:13,920 --> 00:08:16,520
‫هنا أكون بأقوى حالاتي.‬

117
00:08:16,680 --> 00:08:19,920
‫هل تردن إيقافي؟ هيا، سأستمتع بذلك.‬

118
00:08:20,000 --> 00:08:23,640
‫وبعد هزيمتكن ربما سأدمر الكوكب،‬

119
00:08:23,720 --> 00:08:25,280
‫فقط لأن بإمكاني ذلك.‬

120
00:08:25,360 --> 00:08:26,960
‫- أيها الوحش!‬
‫- أيها الوحش!‬

121
00:08:27,120 --> 00:08:30,240
‫استعد للقفز والسقوط والتدحرج.‬

122
00:08:32,960 --> 00:08:34,039
‫لا يا "هوبي".‬

123
00:08:36,880 --> 00:08:39,440
‫"هوبي"، أقصد لا يا "هوبر".‬

124
00:08:42,320 --> 00:08:44,480
‫هذا سيئ.‬

125
00:08:49,600 --> 00:08:52,160
‫- الشعر الثقيل!‬
‫- الشعر الثقيل!‬

126
00:08:54,280 --> 00:08:58,880
‫قوة "غارنيت" كارثية بدون شعرها الثقيل!‬

127
00:08:59,200 --> 00:09:02,040
‫- "رينغو"!‬
‫- الخارق!‬

128
00:09:10,200 --> 00:09:11,320
‫- "غارنيت".‬
‫- "غارنيت".‬

129
00:09:13,120 --> 00:09:14,560
‫متأسفة يا "ستيفن"،‬

130
00:09:14,920 --> 00:09:17,000
‫لم أكن قوية كفاية.‬

131
00:09:18,480 --> 00:09:19,880
‫يا لها من صورة جميلة.‬

132
00:09:20,160 --> 00:09:24,400
‫لكن هناك شيء ليس صحيحاً.‬

133
00:09:25,160 --> 00:09:27,400
‫عرفت.‬

134
00:09:46,280 --> 00:09:47,960
‫هذا يصبح سخيفاً.‬

135
00:10:06,920 --> 00:10:08,640
‫- رائع!‬
‫- رائع.‬

136
00:10:11,080 --> 00:10:15,160
‫وهكذا استخدمت "غارنيت" الجوهرة‬
‫لإعادة الرجل الثعلب لشكله الأصلي.‬

137
00:10:15,360 --> 00:10:16,480
‫وبالنسبة لـ"رينغو"،‬

138
00:10:17,440 --> 00:10:19,280
‫بقي محتجزاً في "نطاق (رينغو)"،‬

139
00:10:19,520 --> 00:10:20,480
‫للأبد.‬

140
00:10:21,120 --> 00:10:23,440
‫تعلمت "غارنيت" في ذلك اليوم درساً قيماً.‬

141
00:10:23,760 --> 00:10:26,360
‫أن القوة هي أكثر من عدد الجبال التي يمكنك‬

142
00:10:26,440 --> 00:10:27,720
‫شطرها نصفين بلكمها.‬

143
00:10:27,880 --> 00:10:31,600
‫ثم عدت إلى هنا ونلت منك وفقدت بصرك،‬

144
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
‫وهذا ما فعلته اليوم.‬

145
00:10:34,520 --> 00:10:36,440
‫نعم، هذا ما حصل تقريباً.‬

146
00:10:36,960 --> 00:10:37,880
‫حقاً؟‬

147
00:10:38,560 --> 00:10:39,480
‫لا.‬

148
00:10:39,600 --> 00:10:41,040
‫"النهاية"‬

149
00:10:42,560 --> 00:10:43,840
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬
