1
00:00:01,760 --> 00:00:03,880
‫فريق الجواهر الكريستالية‬

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,240
‫سننقذ الموقف دائماً‬

3
00:00:06,480 --> 00:00:08,480
‫وإن شككتم بنا‬

4
00:00:08,560 --> 00:00:11,240
‫سنجد حلاً دائماً‬

5
00:00:11,360 --> 00:00:14,920
‫لذا سكان هذا العالم‬

6
00:00:15,000 --> 00:00:16,360
‫يثقون...‬

7
00:00:16,520 --> 00:00:18,400
‫بـ(غارنيت) و(آمثيست)‬

8
00:00:18,600 --> 00:00:19,760
‫و(بيرل)‬

9
00:00:19,840 --> 00:00:21,520
‫و(ستيفن)"‬

10
00:00:47,760 --> 00:00:49,320
‫"بيرل"!‬

11
00:00:49,400 --> 00:00:52,360
‫"آمثيست"، "غارنيت"!‬

12
00:00:52,960 --> 00:00:55,160
‫لا داع للصراخ يا "ستيفن"، نحن هنا.‬

13
00:00:55,240 --> 00:00:58,640
‫أعرف ولكنني أنهيت هذه الرسمة وأردت‬
‫أن ترينها.‬

14
00:00:59,800 --> 00:01:00,720
‫طبعاً.‬

15
00:01:00,800 --> 00:01:02,120
‫حسناً!‬

16
00:01:03,840 --> 00:01:06,520
‫"(أبو الغيتار) يعلمكم عزف الغيتار."‬

17
00:01:07,080 --> 00:01:09,000
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه أبي.‬

18
00:01:09,080 --> 00:01:11,040
‫سيبدأ بتدريس العزف على الغيتار‬

19
00:01:11,120 --> 00:01:12,720
‫وجعلني قسم العلاقات العامة خاصته.‬

20
00:01:12,960 --> 00:01:14,640
‫ما ذلك الشيء في فمه؟‬

21
00:01:14,720 --> 00:01:15,680
‫إنها أسنانه.‬

22
00:01:15,760 --> 00:01:17,680
‫ما غرض صاعقات البرق؟‬

23
00:01:18,480 --> 00:01:22,600
‫كنت أحاول إظهار براعة أبي في العزف‬
‫على الغيتار و...‬

24
00:01:22,680 --> 00:01:25,200
‫إذاً يجب أن تكون هناك صخور‬
‫تسقط من الغيتار.‬

25
00:01:25,280 --> 00:01:28,040
‫أفهم ما تقصدينه لكن فات أوان الملاحظات.‬

26
00:01:28,120 --> 00:01:29,600
‫خط هذا القلم لا يُمحى.‬

27
00:01:29,840 --> 00:01:31,120
‫"الدونات الكبيرة"‬

28
00:01:32,280 --> 00:01:34,120
‫لم هذا الإعلان الظريف يا "ستيفن"؟‬

29
00:01:34,200 --> 00:01:36,440
‫إنه لأبي، سيعلمك العزف على الغيتار.‬

30
00:01:36,520 --> 00:01:38,960
‫هل تريدان أن تشتركا؟ أبي بارع حقاً.‬

31
00:01:39,040 --> 00:01:40,760
‫قد أمر وأتفقد الأمر.‬

32
00:01:40,840 --> 00:01:42,720
‫تفضلي إعلاناً و...‬

33
00:01:45,960 --> 00:01:47,640
‫أهلاً بك في "الدونات الكبيرة".‬

34
00:01:47,760 --> 00:01:49,560
‫- أهلاً يا "باك".‬
‫- ماذا؟‬

35
00:01:49,640 --> 00:01:51,800
‫"باك"!‬

36
00:01:52,360 --> 00:01:54,680
‫كيف حالك؟ ماذا تريد أن نقدم لك اليوم؟‬

37
00:01:56,360 --> 00:01:57,240
‫"قائمة الدونات"‬

38
00:01:57,320 --> 00:01:58,280
‫"حلوى الأسود، صودا"‬

39
00:01:59,640 --> 00:02:01,400
‫هل يمكنني أن آخذ سلطة الكابريسي؟‬

40
00:02:01,520 --> 00:02:04,800
‫- أعتذر يا "باك"، نبيع الدونات فقط.‬
‫- لا تقلق يا "باك"!‬

41
00:02:04,880 --> 00:02:07,440
‫سأحضر لك سلطة بسرعة، سأعود بعد قليل.‬

42
00:02:07,520 --> 00:02:10,199
‫لا يوجد خضار هنا يا "لارس"!‬

43
00:02:10,360 --> 00:02:11,960
‫"(أبو الغيتار) يعلمكم عزف الغيتار"‬

44
00:02:12,520 --> 00:02:13,720
‫ما معنى "أبو الغيتار"؟‬

45
00:02:13,920 --> 00:02:15,800
‫هل تحب إعلاني؟ إنه من أجل أبي.‬

46
00:02:15,880 --> 00:02:17,920
‫سيعلمك عزف الغيتار!‬

47
00:02:18,000 --> 00:02:19,560
‫خذ واحدة من هذه معك.‬

48
00:02:19,840 --> 00:02:21,480
‫أو ضعها عليك.‬

49
00:02:24,440 --> 00:02:25,760
‫هل تتأثر بالدغدغة؟‬

50
00:02:26,000 --> 00:02:27,720
‫ستكون هذه كنزة رائعة يا صاح.‬

51
00:02:27,800 --> 00:02:28,720
‫حقاً؟‬

52
00:02:28,800 --> 00:02:31,400
‫نعم، لنطبع إعلانك على الكنزات.‬

53
00:02:31,560 --> 00:02:33,480
‫رائع، سيحب أبي ذلك!‬

54
00:02:33,560 --> 00:02:34,840
‫اضرب كفك من أجل هذا.‬

55
00:02:35,800 --> 00:02:37,160
‫لم تُصب.‬

56
00:02:37,520 --> 00:02:40,800
‫أظن أنه أمر لطيف أنك تعود إلى عمل العائلة‬
‫يا بني.‬

57
00:02:40,880 --> 00:02:43,360
‫ستساعد أباك ليُعاد انتخابه مجدداً، صحيح؟‬

58
00:02:43,560 --> 00:02:44,600
‫يا بني!‬

59
00:02:45,800 --> 00:02:47,960
‫لم أعد من أجل الحملة يا أبي.‬

60
00:02:48,120 --> 00:02:49,840
‫أنا و"ستيفن" سنصنع الفن.‬

61
00:02:50,520 --> 00:02:51,760
‫فن!‬

62
00:02:51,960 --> 00:02:52,960
‫قلت لي فن؟‬

63
00:02:53,080 --> 00:02:54,520
‫لا أفهم الأمر،‬

64
00:02:54,600 --> 00:02:56,960
‫لكن يجب أن يكون للشاب اهتمامات وطموحات.‬

65
00:02:59,400 --> 00:03:01,240
‫يمكن استخدام هذه الأشياء لصنع الكنزات؟‬

66
00:03:01,360 --> 00:03:03,200
‫نعم، لدي أحدث‬

67
00:03:03,280 --> 00:03:05,200
‫وأرقى معدات الطباعة اللوحية‬

68
00:03:05,280 --> 00:03:07,040
‫من سنوات الحملة الانتخابية.‬

69
00:03:07,120 --> 00:03:09,240
‫وأشياء أخرى مشابهة تخص العمدة.‬

70
00:03:09,320 --> 00:03:12,600
‫مثلاً هذا الأسبوع، أنا أدشن مقعداً!‬

71
00:03:12,680 --> 00:03:15,600
‫"أهلاً بكم في (بينش سيتي)"؟‬

72
00:03:15,800 --> 00:03:16,760
‫جميل!‬

73
00:03:17,200 --> 00:03:18,960
‫أبي، لا يمكنك استخدام هذا.‬

74
00:03:19,080 --> 00:03:20,160
‫لم لا؟‬

75
00:03:20,240 --> 00:03:23,840
‫تعرف أنني يجب أن أخطف أصوات الشباب يا بني!‬

76
00:03:23,920 --> 00:03:25,280
‫أبي، توقف.‬

77
00:03:26,120 --> 00:03:27,080
‫ما هذا؟‬

78
00:03:27,200 --> 00:03:28,120
‫"صوتوا لأبي"‬

79
00:03:28,200 --> 00:03:29,520
‫ماذا لديك هناك؟‬

80
00:03:31,480 --> 00:03:33,760
‫لم أر هذه منذ سنوات.‬

81
00:03:33,840 --> 00:03:35,960
‫هل تذكر حين رسمت هذه يا "باك"؟‬

82
00:03:36,520 --> 00:03:40,120
‫لم يسعك الانتظار كي تتباهى بها‬
‫مع أصدقائك في "المونتيسوري".‬

83
00:03:40,200 --> 00:03:42,320
‫شكراً للمساعدة يا أبي، أراك لاحقاً،‬
‫إلى اللقاء.‬

84
00:03:42,400 --> 00:03:43,440
‫حسناً يا أولاد.‬

85
00:03:43,520 --> 00:03:46,280
‫أقصد، ليعم السلام في "الشرق الأوسط"‬
‫يا "هولمز".‬

86
00:03:46,800 --> 00:03:48,080
‫رائع جداً.‬

87
00:03:49,320 --> 00:03:51,000
‫لنبدأ وحسب.‬

88
00:04:04,440 --> 00:04:06,120
‫"لا فاكسات جديدة"‬

89
00:04:06,200 --> 00:04:07,440
‫"(أبو الغيتار) يعلمك عزف الغيتار"‬

90
00:04:07,920 --> 00:04:08,800
‫رائع.‬

91
00:04:09,040 --> 00:04:11,240
‫سيود الجميع التعلم على يد أبي الآن.‬

92
00:04:11,320 --> 00:04:13,040
‫هذا أكبر من أبيك يا "ستيفن".‬

93
00:04:13,360 --> 00:04:16,200
‫إنه فن وسيغمر وعي الجموع.‬

94
00:04:16,839 --> 00:04:18,279
‫لنبدأ بتوزيعها.‬

95
00:04:18,360 --> 00:04:19,360
‫أمر بسيط جداً.‬

96
00:04:19,440 --> 00:04:20,959
‫يجب أن نصبح مثيرين للجدل.‬

97
00:04:21,120 --> 00:04:23,480
‫يجب أن نحدث جلبة.‬

98
00:04:23,720 --> 00:04:24,640
‫"صالة الألعاب"‬

99
00:04:24,720 --> 00:04:26,440
‫البحث عن أهداف.‬

100
00:04:26,680 --> 00:04:28,920
‫مدفع الكنزات ملقم وجاهز.‬

101
00:04:32,120 --> 00:04:33,480
‫بيب، رأيت "قشدة حامضة"!‬

102
00:04:33,760 --> 00:04:36,480
‫هكذا إذاً.‬

103
00:04:36,720 --> 00:04:39,040
‫استعد، صوب.‬

104
00:04:39,120 --> 00:04:40,760
‫و...‬

105
00:04:41,280 --> 00:04:43,040
‫هكذا إذاً.‬

106
00:04:43,240 --> 00:04:44,960
‫ما هذا؟‬

107
00:04:46,440 --> 00:04:50,480
‫هذا أروع شيء ضُرب رأسي به أبداً!‬

108
00:04:50,560 --> 00:04:52,880
‫رأيت "رونالدو"، صوب!‬

109
00:04:55,240 --> 00:04:56,240
‫ما هذا؟‬

110
00:04:58,760 --> 00:04:59,640
‫غريب!‬

111
00:04:59,720 --> 00:05:03,680
‫كنزة من الفضاء الخارجي لـ"أبو الغيتار"؟‬

112
00:05:04,000 --> 00:05:08,120
‫إذاً، أخيراً قررتم أن تقوموا بأول تواصل،‬
‫صحيح؟‬

113
00:05:08,320 --> 00:05:10,640
‫أين أنتم؟‬

114
00:05:10,800 --> 00:05:12,920
‫رأيت "لارس"، صوب!‬

115
00:05:15,000 --> 00:05:15,880
‫ماذا...‬

116
00:05:16,240 --> 00:05:17,800
‫ما هذه القمامة؟‬

117
00:05:19,080 --> 00:05:20,560
‫"باك" صنع هذه؟‬

118
00:05:23,520 --> 00:05:24,840
‫هذا مضحك.‬

119
00:05:24,920 --> 00:05:26,480
‫شكراً يا "باك".‬

120
00:05:26,840 --> 00:05:27,960
‫نخبك!‬

121
00:05:29,600 --> 00:05:31,560
‫"باك"، كانت هذه فكرة جيدة!‬

122
00:05:31,960 --> 00:05:34,680
‫لا أعرف لم لم نتعاون في مشروع من قبل.‬

123
00:05:34,760 --> 00:05:36,440
‫هذا سيجعل أبي سعيداً جداً.‬

124
00:05:36,520 --> 00:05:39,320
‫لا يسعني الانتظار لأرى وجهه‬
‫عندما أمر لاحقاً.‬

125
00:05:39,400 --> 00:05:40,320
‫نعم.‬

126
00:05:40,520 --> 00:05:41,960
‫سيكون مضحكاً.‬

127
00:05:42,760 --> 00:05:44,880
‫- لم سيكون...‬
‫- يا فتاة!‬

128
00:05:44,960 --> 00:05:47,480
‫انظري إلى كنزتي الجديدة!‬

129
00:05:47,560 --> 00:05:49,640
‫إنها ظريفة حقاً، من أين حصلت عليها؟‬

130
00:05:49,720 --> 00:05:52,920
‫لا أعرف، حطت أمامي بينما كنت أمشي.‬

131
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
‫لو كنت مكانك،‬

132
00:05:54,080 --> 00:05:57,080
‫لن ألبس كنزة عشوائية سقطت من السماء.‬

133
00:05:57,160 --> 00:05:58,600
‫ماذا لو كان فيها حشرات؟‬

134
00:05:58,680 --> 00:06:01,120
‫استرخي، من يأبه من أين أتت؟‬

135
00:06:01,200 --> 00:06:04,440
‫هذه الكنزة هي أكثر شيء مضحك‬
‫رأيته في حياتي!‬

136
00:06:04,680 --> 00:06:06,920
‫يبدو أن كنزاتنا أثارت الجدل.‬

137
00:06:07,000 --> 00:06:09,880
‫نعم ولكنني أظن أنهم يرونها كأضحوكة.‬

138
00:06:10,600 --> 00:06:13,520
‫ما يهم هو أنهم يتكلمون عنها.‬

139
00:06:13,600 --> 00:06:15,200
‫هكذا يعمل الفن الحقيقي.‬

140
00:06:16,160 --> 00:06:18,600
‫أظن أنك محق.‬

141
00:06:18,680 --> 00:06:20,000
‫"هذا مغسل"‬

142
00:06:20,080 --> 00:06:21,080
‫كيف هذا؟‬

143
00:06:21,720 --> 00:06:22,600
‫سيئ جداً.‬

144
00:06:22,680 --> 00:06:24,840
‫لنبدأ بالدرس الأول!‬

145
00:06:24,920 --> 00:06:26,200
‫اجلس واحمل...‬

146
00:06:26,280 --> 00:06:27,280
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

147
00:06:28,920 --> 00:06:31,080
‫أظن أنه تلقى رسالة مهمة أو ما شابه.‬

148
00:06:31,160 --> 00:06:33,280
‫- كيف كان الوضع اليوم؟‬
‫- رائع حقاً.‬

149
00:06:33,400 --> 00:06:36,480
‫أتى الكثير من الناس بفضل كنزاتك يا فتى.‬

150
00:06:36,560 --> 00:06:37,760
‫هذا رائع يا أبي.‬

151
00:06:37,840 --> 00:06:39,720
‫أنا سعيد حقاً أنني أستطيع المساعدة...‬

152
00:06:39,840 --> 00:06:41,280
‫"أبو الغيتار"!‬

153
00:06:41,360 --> 00:06:44,840
‫أريد أن أقول إنك رائع ومضحك!‬

154
00:06:45,840 --> 00:06:47,000
‫شكراً.‬

155
00:06:48,080 --> 00:06:50,200
‫- هذا غريب نوعاً ما.‬
‫- ما هو؟‬

156
00:06:50,280 --> 00:06:54,320
‫مر الكثير من الناس لكن لم يتلق أحدهم‬
‫درساً بعد.‬

157
00:06:54,520 --> 00:06:56,000
‫ماذا؟ حقاً؟‬

158
00:06:56,200 --> 00:06:58,080
‫ربما يتفقدون الموقع‬

159
00:06:58,160 --> 00:07:00,480
‫قبل أن يعودوا كي يتعلموا فعلاً.‬

160
00:07:03,920 --> 00:07:04,800
‫"باك"!‬

161
00:07:04,880 --> 00:07:06,400
‫ها قد أتى رجلي المسؤول.‬

162
00:07:06,480 --> 00:07:08,080
‫الكنزات لا تؤدي وظيفتها يا "باك"!‬

163
00:07:08,160 --> 00:07:10,000
‫بلى، الناس يحبونها.‬

164
00:07:10,080 --> 00:07:12,760
‫لكن لا أحد يريد تعلم الغيتار من أبي!‬

165
00:07:12,840 --> 00:07:13,840
‫هذا ليس الهدف.‬

166
00:07:13,920 --> 00:07:16,520
‫ماذا؟ إذاً ما هو الهدف؟‬

167
00:07:16,640 --> 00:07:18,920
‫الهدف هو أنها كنزة مذهلة.‬

168
00:07:19,800 --> 00:07:21,680
‫رسمتي ليست جيدة جداً.‬

169
00:07:21,760 --> 00:07:23,760
‫نعم، لا، إنها فظيعة.‬

170
00:07:23,840 --> 00:07:24,920
‫ماذا؟‬

171
00:07:25,040 --> 00:07:27,760
‫هذا هو الرائع بشأنها، عملك ساذج جداً.‬

172
00:07:27,840 --> 00:07:29,320
‫أنت تحب أباك حقاً.‬

173
00:07:29,680 --> 00:07:30,560
‫هذا مضحك.‬

174
00:07:30,960 --> 00:07:33,880
‫لا أريد أن أصنع هذه الكنزات بعد الآن.‬

175
00:07:33,960 --> 00:07:35,160
‫للأسف يا "ستيفن".‬

176
00:07:35,240 --> 00:07:37,440
‫إنها رائجة جداً، لا يمكنك التوقف.‬

177
00:07:37,520 --> 00:07:38,520
‫أنا صانع أذواق.‬

178
00:07:38,600 --> 00:07:42,160
‫وسأستمر في عملي هذا إلى الأبد.‬

179
00:07:42,280 --> 00:07:43,320
‫إلى الأبد؟‬

180
00:07:43,440 --> 00:07:46,960
‫إلى الأبد بعد أن أحضر تدشين المقعد السخيف‬
‫الذي يقيمه أبي.‬

181
00:07:47,280 --> 00:07:48,200
‫سلام.‬

182
00:07:51,880 --> 00:07:54,120
‫"غارنيت"، "بيرل"، "آمثيست"!‬

183
00:07:54,200 --> 00:07:55,640
‫- "ستيفن".‬
‫- ما الخطب؟‬

184
00:07:55,720 --> 00:07:57,520
‫- أين هي النار؟‬
‫- إنها حالة طارئة.‬

185
00:07:57,600 --> 00:08:00,920
‫يجب أن تساعدنني في التخلص من الكنزات‬
‫ومنع "باك" من صنع المزيد منها!‬

186
00:08:01,000 --> 00:08:04,160
‫هل تم إحياء الكنزات وتلبست أجساد‬
‫من يرتدونها؟‬

187
00:08:04,240 --> 00:08:05,120
‫لا، إنها...‬

188
00:08:05,200 --> 00:08:08,080
‫هل يشتعل الناس عندما يرتدون‬
‫الكنزات السحرية؟‬

189
00:08:08,160 --> 00:08:09,560
‫لا، إنهم...‬

190
00:08:09,640 --> 00:08:11,640
‫هل تدمر الكنزات إرادة مرتديها في الاستمرار‬

191
00:08:11,720 --> 00:08:14,480
‫في هذا الكد الفاني، وهكذا سيغلقون‬
‫"بيتش سيتي"؟‬

192
00:08:14,640 --> 00:08:15,520
‫لا!‬

193
00:08:15,600 --> 00:08:16,480
‫إنهم...‬

194
00:08:16,560 --> 00:08:19,560
‫إنهم يستخدمون رسومي بطريقة لا أوافق عليها.‬

195
00:08:21,560 --> 00:08:22,640
‫لن نفعل شيئاً.‬

196
00:08:22,720 --> 00:08:25,960
‫ماذا؟ لكنني أحتاج مساعدتكن حقاً.‬

197
00:08:26,040 --> 00:08:28,880
‫"ستيفن"، تبدو هذه المشكلة تافهة.‬

198
00:08:28,960 --> 00:08:30,720
‫إنها ليست شيئاً يمكننا لكمه.‬

199
00:08:30,800 --> 00:08:32,760
‫يجب أن تتعلم أن تساعد نفسك.‬

200
00:08:32,960 --> 00:08:34,400
‫هكذا تصبح أقوى.‬

201
00:08:35,039 --> 00:08:36,520
‫- فكرة جيدة.‬
‫- طبعاً.‬

202
00:08:36,600 --> 00:08:39,760
‫- ولكن...‬
‫- فكر في حل يا "ستيفن"!‬

203
00:08:39,840 --> 00:08:43,280
‫نعم، لم لا تجرب مهاراتك في حل المشاكل؟‬

204
00:08:43,360 --> 00:08:44,760
‫اجعل مشكلتك تُعرف.‬

205
00:08:44,840 --> 00:08:46,960
‫عندها يمكنك أن تصل إلى فهم.‬

206
00:08:48,160 --> 00:08:50,120
‫سأجعلهم يفهمون.‬

207
00:08:50,840 --> 00:08:53,320
‫سأجعلهم جميعاً يفهمون!‬

208
00:08:55,000 --> 00:08:56,040
‫سيكون بخير.‬

209
00:08:56,160 --> 00:08:58,560
‫حسناً، هل الجميع حاضرون؟‬

210
00:08:59,480 --> 00:09:00,560
‫مرحباً.‬

211
00:09:00,640 --> 00:09:03,360
‫كان من المفترض أن أكتب خطاباً‬

212
00:09:04,360 --> 00:09:06,960
‫كي أدشن هذا المقعد الجديد!‬

213
00:09:07,240 --> 00:09:10,040
‫لكن ما حصل هو أن حبر الطباعة نفد‬

214
00:09:10,120 --> 00:09:12,720
‫من طابعتي التي أبقيها في المنزل!‬

215
00:09:13,240 --> 00:09:15,560
‫لذا ذهبت إلى المتجر وهل تعرفون؟‬

216
00:09:15,640 --> 00:09:17,720
‫لم يكن لديهم الماركة التي كنت أبحث عنها.‬

217
00:09:17,880 --> 00:09:21,080
‫- لذا اتصلت بصديقي الذين يدين لي...‬
‫- وداعاً.‬

218
00:09:21,760 --> 00:09:24,680
‫بضع خدمات سياسية ولم يكن موجوداً!‬

219
00:09:25,200 --> 00:09:26,920
‫احذروا!‬

220
00:09:27,280 --> 00:09:28,520
‫لا!‬

221
00:09:34,480 --> 00:09:36,480
‫قد أُصبت.‬

222
00:09:38,480 --> 00:09:41,240
‫"صالة الألعاب"‬

223
00:09:43,280 --> 00:09:45,320
‫"صوتوا لأبي"‬

224
00:09:49,360 --> 00:09:50,280
‫"باك".‬

225
00:09:52,520 --> 00:09:53,680
‫هل صنعت هذه؟‬

226
00:09:55,720 --> 00:09:57,680
‫هذه الكنزة تنم عن عبقرية!‬

227
00:09:58,640 --> 00:10:01,520
‫هذا مضحك أكثر من "أبو الغيتار"!‬

228
00:10:04,640 --> 00:10:06,800
‫هذا المعقد مريح جداً في الواقع.‬

229
00:10:10,000 --> 00:10:12,120
‫هل مر أحد من أجل الدروس اليوم؟‬

230
00:10:12,240 --> 00:10:13,480
‫إلى حد الآن، لا.‬

231
00:10:13,560 --> 00:10:15,480
‫لكنني متأكد أنهم سيأتون غداً.‬

232
00:10:15,560 --> 00:10:16,920
‫نعم، أنا متأكد من ذلك.‬

233
00:10:17,000 --> 00:10:18,520
‫هذه لك بالمناسبة.‬

234
00:10:18,720 --> 00:10:22,120
‫إنها آخر كنزة لذا فهي نسخة محدودة للغاية.‬

235
00:10:22,200 --> 00:10:24,320
‫جميلة، شكراً يا "ستيفن".‬

236
00:10:24,400 --> 00:10:25,440
‫يا "ستيفن".‬

237
00:10:25,600 --> 00:10:29,960
‫أردت أن أعتذر عما فعلته و...‬

238
00:10:31,040 --> 00:10:32,240
‫لا باس يا "باك".‬

239
00:10:32,320 --> 00:10:34,240
‫لا داع أن تقول أكثر من هذا.‬

240
00:10:34,640 --> 00:10:36,800
‫أنت فتى رائع يا "ستيفن يونيفرس".‬

241
00:10:37,320 --> 00:10:38,320
‫يا سيد "يو".‬

242
00:10:38,400 --> 00:10:40,680
‫هل تريد أن تلتقط صورة معي أو ما شابه؟‬

243
00:10:40,760 --> 00:10:41,840
‫مستحيل يا رجل.‬

244
00:10:42,040 --> 00:10:43,280
‫أريد درساً‬

245
00:10:43,360 --> 00:10:45,040
‫من "أبو الغيتار"!‬

246
00:10:45,120 --> 00:10:46,040
‫"أبو الغيتار"‬

247
00:10:46,960 --> 00:10:48,640
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬
