1
00:00:29,520 --> 00:00:30,560
‫"مصارعة".‬

2
00:01:15,160 --> 00:01:16,640
‫"تصليح أجهزة تلفزيون - اتصلوا بنا‬
‫على هذا الرقم، خصم 20 دولاراً".‬

3
00:01:37,200 --> 00:01:38,360
‫ما الذي حدث؟‬

4
00:01:38,480 --> 00:01:39,840
‫أنت محظوظ جداً سيد "واترسون".‬

5
00:01:39,920 --> 00:01:41,200
‫يبدو أن جمجمتك سميكة لدرجة‬

6
00:01:41,280 --> 00:01:43,040
‫أن تمكنت من النجاة‬
‫بعد سقوط نصف طن من البلاط‬

7
00:01:43,120 --> 00:01:44,720
‫إضافة إلى لاقط الأقمار الصناعية‬
‫فوق رأسك.‬

8
00:01:44,840 --> 00:01:46,400
‫هل سيكون بخير يا دكتور؟‬

9
00:01:46,480 --> 00:01:49,760
‫باستثناء كونه دليلاً حيّاً‬
‫على أن مصير جنسنا مريع، فهو بخير.‬

10
00:01:49,840 --> 00:01:52,280
‫أحتاج فقط إلى توقيع‬
‫وليّ أمره أياً كان.‬

11
00:01:52,360 --> 00:01:53,400
‫أنا وليّة أمره.‬

12
00:01:53,480 --> 00:01:55,400
‫لا أظن ذلك.‬

13
00:01:57,640 --> 00:01:59,800
‫أمه هي وليّة أمره.‬

14
00:02:00,760 --> 00:02:03,000
‫الجدة "جوجو". من دواعي سروري.‬

15
00:02:03,080 --> 00:02:04,520
‫أتمنى لو استطعت أن أردّ بالمثل،‬

16
00:02:04,600 --> 00:02:08,280
‫ولكن يبدو أنه لا خيار أمامي‬
‫سوى التدخل لترتيب أمور عائلتك،‬

17
00:02:08,400 --> 00:02:10,520
‫التي يتضح أنك غير قادرة‬
‫على العناية بها.‬

18
00:02:10,600 --> 00:02:11,400
‫دكتور؟‬

19
00:02:11,520 --> 00:02:13,120
‫ما أرخص غرض في هذه الغرفة؟‬

20
00:02:13,200 --> 00:02:14,520
‫ربما هذا.‬

21
00:02:18,280 --> 00:02:20,160
‫ومع ذلك فثمنه يقارب 300 دولار.‬

22
00:02:22,320 --> 00:02:24,480
‫جدتي "جوجو"،‬
‫لماذا ستقيمين عندنا؟‬

23
00:02:24,560 --> 00:02:25,520
‫"مستشفى (إيلمور)".‬

24
00:02:25,600 --> 00:02:28,080
‫لأنه لا بد من وجود شخص‬
‫يعتني بسلامتكم يا فتى.‬

25
00:02:28,200 --> 00:02:30,440
‫أعتقد أنهم بأمان تماماً بوجودي.‬

26
00:02:30,520 --> 00:02:33,440
‫والآن انظر يساراً، ثم يميناً‬
‫قبل أن تقطع الطريق يا "غامبول".‬

27
00:02:33,560 --> 00:02:34,880
‫كلاّ، انظر يميناً، ثم يساراً.‬

28
00:02:34,960 --> 00:02:36,680
‫وهكذا تتمكن من رؤية أقرب سيارة أولاً.‬

29
00:02:36,800 --> 00:02:37,840
‫ولكن بينما تنظر يساراً،‬

30
00:02:37,920 --> 00:02:39,880
‫قد تأتي سيارة من الاتجاه المعاكس.‬

31
00:02:40,000 --> 00:02:41,160
‫انظر يميناً مرة أخرى يا عزيزي.‬

32
00:02:41,240 --> 00:02:42,200
‫كلاّ، انظر يساراً!‬

33
00:02:42,280 --> 00:02:43,080
‫- انظر يميناً.‬
‫- يساراً!‬

34
00:02:43,160 --> 00:02:46,720
‫- يميناً! يمينا! يميناً!‬
‫- يساراً! يساراً! يساراً!‬

35
00:02:47,480 --> 00:02:48,280
‫والآن اركض.‬

36
00:02:48,360 --> 00:02:49,960
‫من الأفضل أن تقطع الطريق‬
‫بأقصى سرعة ممكنة.‬

37
00:02:50,040 --> 00:02:51,640
‫كلا! قد تتعثر وتسقط.‬

38
00:02:51,760 --> 00:02:53,200
‫اقطعها مشياً فحسب.‬

39
00:02:53,960 --> 00:02:55,360
‫لا تقلق يا "بيلي".‬

40
00:02:55,440 --> 00:02:57,000
‫إنه مستشفى جيد...‬

41
00:02:57,160 --> 00:02:58,000
‫"موقف المستشفى".‬

42
00:03:02,320 --> 00:03:04,720
‫يا صاح، أعتقد أن لوح التزلج‬
‫يُفترض أن يقفز كذلك.‬

43
00:03:04,800 --> 00:03:07,640
‫أرأيت؟ مثل هذه الأمور‬
‫هو ما كان تُقلقني.‬

44
00:03:07,720 --> 00:03:10,600
‫وكيف لك أن تعرفي؟ لست طويلة‬
‫بما يكفي للنظر من النافذة.‬

45
00:03:10,680 --> 00:03:13,640
‫لا حاجة لأا أرى!‬
‫أعرف كم العالم خطير.‬

46
00:03:13,760 --> 00:03:16,040
‫بحقك. إنه يرتدي كل معدات الحماية.‬

47
00:03:16,160 --> 00:03:17,320
‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟‬

48
00:03:18,640 --> 00:03:19,920
‫أيها الغبي...‬

49
00:03:21,360 --> 00:03:23,320
‫يا إلهي، أنت مُحقة،‬
‫أنا أم فظيعة.‬

50
00:03:24,120 --> 00:03:25,440
‫اتبعيني.‬

51
00:03:26,040 --> 00:03:27,160
‫بطانات للزوايا.‬

52
00:03:27,640 --> 00:03:30,760
‫أغطية للمقابس. درابزين للدرج.‬

53
00:03:30,880 --> 00:03:32,960
‫كنت دائماً أحسب نفسي أماً جيدة.‬

54
00:03:33,040 --> 00:03:34,480
‫لكنك لست أماً جيدة، أليس كذلك؟‬

55
00:03:34,600 --> 00:03:36,120
‫ربما نتيجة التوتر أو بعض...‬

56
00:03:36,240 --> 00:03:37,640
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬

57
00:03:37,720 --> 00:03:39,520
‫لكنهم عائلتي! ويحتاجون إليّ.‬

58
00:03:39,640 --> 00:03:41,000
‫يحتاجون إليّ أكثر.‬

59
00:03:45,920 --> 00:03:46,840
‫معذرة يا حبيبي.‬

60
00:03:46,920 --> 00:03:49,960
‫نسيت أن أطلب من أمك أن تشتري‬
‫بعض الحليب قبل خروجها للعمل.‬

61
00:03:50,040 --> 00:03:51,880
‫هلّا ركضت إلى المتجر‬
‫وأحضرت بعض الحليب.‬

62
00:03:51,960 --> 00:03:53,320
‫- بالتأكيد.‬
‫- وداعاً.‬

63
00:03:53,400 --> 00:03:55,440
‫كن حذراً في الخارج.‬

64
00:03:55,520 --> 00:03:56,400
‫أجل، حسناً.‬

65
00:03:56,480 --> 00:03:59,240
‫من يدري؟ ربما يهاجمني‬
‫قزم الحدائق.‬

66
00:04:26,440 --> 00:04:27,480
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

67
00:04:27,600 --> 00:04:31,080
‫هذا الدرس يبيّن أن كل من يغادر‬
‫منزله يصبح غير آمن.‬

68
00:04:35,080 --> 00:04:37,680
‫- ماذا تفعل يا حبيبي؟‬
‫- أعدّ شطيرة فحسب.‬

69
00:04:37,760 --> 00:04:40,440
‫دعني أريك كيف تعدّها بأمان.‬

70
00:04:52,880 --> 00:04:56,240
‫وهذا الدرس يبيّن أن كل من يحمل‬
‫بيده سكيناً يصبح غير آمن.‬

71
00:04:56,320 --> 00:04:57,760
‫لذا اخرج من هنا.‬

72
00:05:00,880 --> 00:05:03,880
‫انتظري حبيبتي، دعيني أنزلها لك.‬

73
00:05:09,960 --> 00:05:13,800
‫وهذا الدرس يبيّن أن كل من يقترب‬
‫من النوافذ يصبح غير آمن.‬

74
00:05:32,280 --> 00:05:35,280
‫ولهذا يجب ألّا تعبثوا بالمعدات!‬

75
00:05:36,080 --> 00:05:37,800
‫يبدو أن مهمتي هنا قد انتهت.‬

76
00:05:40,840 --> 00:05:42,080
‫لماذا... نأكل هكذا؟‬

77
00:05:42,520 --> 00:05:45,120
‫لأنه الشيء الوحيد...‬
‫الذي لا أشعر بالرعب حين أفعله.‬

78
00:05:45,720 --> 00:05:48,480
‫لا أظن من الجيد...‬
‫أن نكفّ عن استخدام أدمغتنا هكذا.‬

79
00:05:48,600 --> 00:05:52,000
‫أستطيع أن أشعر بنفسي... أزداد حماقة.‬

80
00:05:52,120 --> 00:05:54,320
‫لم يعد لديكم ما يدعو للقلق.‬

81
00:05:54,400 --> 00:05:56,400
‫كل ما تحتاجون إليه موجود هنا.‬

82
00:06:07,880 --> 00:06:08,720
‫"صودا".‬

83
00:06:17,080 --> 00:06:20,400
‫ماذا بحق الـ... ماذا فعلتِ بهم؟‬
‫أصبحوا جميعاً نسخة عن "ريتشارد"!‬

84
00:06:20,520 --> 00:06:22,360
‫على الأقل هم بأمان.‬

85
00:06:23,000 --> 00:06:25,680
‫طريقة تربيتك هي التي تسببت‬
‫بذلك الحادث لـ"ريتشارد".‬

86
00:06:25,760 --> 00:06:26,640
‫مهلاً.‬

87
00:06:26,720 --> 00:06:29,800
‫طريقة تربيتك هي التي أفقدته‬
‫الحس السليم وما إلى ذلك!‬

88
00:06:29,880 --> 00:06:32,960
‫بقيت تحميه طيلة حياته،‬
‫ولم تسمحي له قط بالتفكير،‬

89
00:06:33,040 --> 00:06:34,720
‫وها هو الآن لا يكاد يستطيع التفكير!‬

90
00:06:35,160 --> 00:06:37,960
‫"ريتشارد"! "ريتشارد"! "ريتشارد"!‬

91
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
‫خذ الأطفال واذهبوا لشراء بعض الحليب.‬

92
00:06:40,320 --> 00:06:41,480
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬

93
00:06:41,800 --> 00:06:44,160
‫أحاول إعادة إحياء أدمغتهم.‬

94
00:06:46,920 --> 00:06:49,760
‫- أيذكر أي منكم كيف يفتح باباً؟‬
‫- أجل.‬

95
00:06:49,840 --> 00:06:52,280
‫أعتقد أنك يُفترض أن تدير هذا.‬

96
00:06:56,960 --> 00:06:59,240
‫إذا ظننت أنني سأسمح لك بإرسالهم‬
‫إلى الخطر المحدق في الخارج،‬

97
00:06:59,320 --> 00:07:00,560
‫فأنت مخطئة واستعدي لغير ذلك!‬

98
00:07:00,640 --> 00:07:03,120
‫وإذا ظننت أنني سأسمح لك‬
‫بمزيد من العبث بعائلتي،‬

99
00:07:03,200 --> 00:07:04,600
‫فاستعدي للضرب بهذا الكرسي!‬

100
00:07:05,400 --> 00:07:06,200
‫ماذا بحق الـ...‬

101
00:07:06,320 --> 00:07:09,640
‫حظاً موفقاً في محاولة إيقافي يا "نيكول"،‬
‫لقد أمّنت كل شيء في هذا البيت.‬

102
00:07:10,320 --> 00:07:12,400
‫كل الأشياء القابلة للكسر‬
‫أصبحت الآن من البلاستيك.‬

103
00:07:13,200 --> 00:07:14,760
‫وكل الأشياء الأخرى أصبحت من المطاط.‬

104
00:07:15,400 --> 00:07:17,240
‫باستثناء ما كان مصنوعاً من الورق.‬

105
00:07:17,360 --> 00:07:20,360
‫الأم الجيدة تتقي الحوادث‬
‫قبل حدوثها.‬

106
00:07:20,440 --> 00:07:23,440
‫أنا أم جيدة!‬

107
00:07:24,960 --> 00:07:26,320
‫- قوليها! قوليها!‬
‫- كلاّ! كلاّ!‬

108
00:07:26,400 --> 00:07:27,640
‫قولي إنني أم جيدة!‬

109
00:07:37,080 --> 00:07:38,280
‫كلاّ!‬

110
00:07:38,400 --> 00:07:41,400
‫لقد أرسلتهم إلى طريق سريع‬
‫ذي مصير أبدي في عربة‬

111
00:07:41,480 --> 00:07:43,360
‫من الألم واليأس!‬

112
00:07:43,440 --> 00:07:44,960
‫أطفالي!‬

113
00:07:45,040 --> 00:07:48,200
‫أطفالي!‬

114
00:07:48,320 --> 00:07:51,640
‫أرجوك. "ريتشارد" قادر تماماً‬
‫على قيادة السيارة إلى المتجر.‬

115
00:07:57,720 --> 00:07:59,040
‫سأحضر السيارة.‬

116
00:08:00,640 --> 00:08:02,960
‫- أبي، عليك أن توقف السيارة!‬
‫- لا أستطيع!‬

117
00:08:03,040 --> 00:08:04,440
‫لا أتذكّر كيف أقود سيارة!‬

118
00:08:05,240 --> 00:08:08,200
‫أنت تفعل شيئاً بطريقة خاطئة‬
‫لكني لا أعرف ما هو.‬

119
00:08:09,680 --> 00:08:11,920
‫وجدتها! نسيت أن تربط حزام الأمان!‬

120
00:08:16,840 --> 00:08:18,080
‫أوقف السيارة!‬

121
00:08:18,160 --> 00:08:19,400
‫لا أعرف كيف أوقفها!‬

122
00:08:19,520 --> 00:08:21,600
‫ابدأ بالنظر بالطريقة الصحيحة!‬

123
00:08:21,680 --> 00:08:23,000
‫لا تعطيهم الإجابات!‬

124
00:08:23,080 --> 00:08:24,640
‫عليهم أن يعرفوها بأنفسهم.‬

125
00:08:24,760 --> 00:08:26,400
‫استخدم حسك السليم يا عزيزي!‬

126
00:08:26,520 --> 00:08:28,760
‫- لا بأس بارتكاب الأخطاء.‬
‫- حسناً.‬

127
00:08:28,840 --> 00:08:31,040
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا.‬
‫كيف توقفين سيارة؟‬

128
00:08:31,160 --> 00:08:32,320
‫حسناً، حسب الموقف.‬

129
00:08:32,400 --> 00:08:35,039
‫هل نتحرك للأمام‬
‫أم أن العالم يتحرك للخلف؟‬

130
00:08:35,120 --> 00:08:37,558
‫أياً كانت الإجابة،‬
‫فلا بد أنها موجودة في هذه السيارة!‬

131
00:08:37,640 --> 00:08:39,159
‫لنضغط على جميع الأزرار!‬

132
00:08:43,880 --> 00:08:45,120
‫ماذا نفعل الآن؟‬

133
00:08:45,240 --> 00:08:47,960
‫أعتقد أن التصرف السليم الآن‬
‫هو أن نلوح بأيدينا ونصرخ بهلع.‬

134
00:08:54,320 --> 00:08:56,720
‫حسناً. كان هذا خطأً جيداً.‬

135
00:08:56,800 --> 00:08:58,160
‫ماذا تعلمت من ذلك؟‬

136
00:08:58,240 --> 00:09:00,760
‫"نيكول"، يجب أن أضع حداً‬
‫لهذا في الحال.‬

137
00:09:02,360 --> 00:09:04,000
‫كلاّ!‬

138
00:09:05,480 --> 00:09:07,480
‫عائلتك في خطر، وأنت...‬

139
00:09:09,000 --> 00:09:10,560
‫عائلتي بخير.‬

140
00:09:10,680 --> 00:09:12,440
‫يحتاجون إلى حافز جيد فحسب.‬

141
00:09:12,920 --> 00:09:15,240
‫كلا! لا تتركينا!‬

142
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
‫- علينا أن نوقف السيارة!‬
‫- ولكن كيف؟‬

143
00:09:20,080 --> 00:09:22,600
‫- هل جربتم أن تقولوا لها "من فضلك"؟‬
‫- لا تكن سخيفاً.‬

144
00:09:22,680 --> 00:09:23,800
‫افعلوا كما أفعل فحسب.‬

145
00:09:30,520 --> 00:09:32,160
‫- ابتعدي عن الطريق!‬
‫- كلاّ!‬

146
00:09:32,240 --> 00:09:33,360
‫يمكنك أن تفعلها يا عزيزي!‬

147
00:09:33,440 --> 00:09:35,560
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- هيّا يا رفاق!‬

148
00:09:35,640 --> 00:09:36,760
‫أنا أؤمن بكم.‬

149
00:09:36,880 --> 00:09:39,080
‫تذكروا كل ما تعلمتموه!‬

150
00:09:39,160 --> 00:09:43,240
‫تعلمناه، تعلمناه، تعلمناه،‬
‫تعلمناه، تعلمناه.‬

151
00:09:52,040 --> 00:09:53,280
‫تذكّر.‬

152
00:09:53,360 --> 00:09:54,200
‫"شوكو بيدرو".‬

153
00:09:59,640 --> 00:10:00,680
‫تذكّر.‬

154
00:10:00,960 --> 00:10:02,520
‫"كعك".‬

155
00:10:05,680 --> 00:10:07,200
‫تذكّر.‬

156
00:10:13,240 --> 00:10:17,280
‫الفرامل!‬

157
00:10:31,680 --> 00:10:34,520
‫"نيكول"، أنا... أنا...‬

158
00:10:34,640 --> 00:10:37,400
‫آسفة لأنني شككت بك يوماً.‬

159
00:10:37,520 --> 00:10:39,000
‫أنت أم جيدة.‬

160
00:10:39,120 --> 00:10:42,200
‫لا بأس بارتكاب الأخطاء‬
‫إذا تعلمت منها جدة "جوجو".‬

161
00:10:42,320 --> 00:10:45,360
‫والآن اسمحوا لي،‬
‫يجب أن يغمى عليّ أنا أيضاً.‬

162
00:11:00,400 --> 00:11:05,160
‫أيها الإخوة، مررنا بطفرات عدة‬
‫من أجل هذه اللحظة.‬

163
00:11:05,240 --> 00:11:08,360
‫لكننا الآن مستعدون.‬

164
00:11:08,440 --> 00:11:10,400
‫اليوم سنأخذ هذا الجسد.‬

165
00:11:10,480 --> 00:11:13,400
‫وغداً نأخذ بقية العالم!‬

166
00:11:14,320 --> 00:11:16,920
‫لا أحد سيكون بمأمن من عدوانا!‬

167
00:11:17,040 --> 00:11:19,960
‫مجدنا سيكون أعظم من الجدري والطاعون،‬

168
00:11:20,080 --> 00:11:22,680
‫والإنفلونزا البشرية مجتمعات!‬

169
00:11:22,800 --> 00:11:23,960
‫اتبعوني!‬

170
00:11:24,040 --> 00:11:25,520
‫إلى الخيشوم!‬

171
00:11:31,840 --> 00:11:33,320
‫اتركني!‬

172
00:11:33,400 --> 00:11:35,480
‫لم لا تذهبي وتنظفي يدك،‬
‫يا مجنونة النظافة؟‬

173
00:11:35,560 --> 00:11:38,120
‫اغسلها الآن أيها الخطر البيولوجي المقرف!‬

174
00:11:38,200 --> 00:11:40,240
‫يا إلهي، رغم أنها فتاة ورقية،‬
‫فاجأتني بقوتها.‬

175
00:11:40,320 --> 00:11:42,560
‫أعتقد أن الأصحّ أنك تفاجئني بضعفك.‬

176
00:11:42,640 --> 00:11:44,120
‫لا أريد أن أغسلها!‬

177
00:11:44,200 --> 00:11:45,480
‫ماذا دهاك؟‬

178
00:11:45,560 --> 00:11:47,680
‫ضرب كفه بكف "بيني"‬
‫قبل ثلاثة أشهر‬

179
00:11:47,760 --> 00:11:48,960
‫ويرفض أن يمسح أثر يدها منذ وقتها.‬

180
00:11:49,240 --> 00:11:50,960
‫لا تقل لي إنك لم تستحم‬
‫طوال 90 يوماً.‬

181
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
‫بالطبع استحممت،‬
‫لست طالباً في قسم الفنون.‬

182
00:11:53,160 --> 00:11:55,160
‫كل ما هنالك أنني لففت يدي‬
‫بسراويل سباحة لتبقى جافة.‬

183
00:11:55,280 --> 00:11:57,160
‫اسأليه كم مرة يغسل هذه السراويل.‬

184
00:11:57,240 --> 00:11:58,360
‫سراويل السباحة لا تُغسل،‬

185
00:11:58,440 --> 00:12:01,360
‫لأنها تنظف تلقائياً‬
‫عندما نسبح. صحيح؟‬

186
00:12:02,000 --> 00:12:03,080
‫عندما تسمع "بيني" بهذا،‬

187
00:12:03,160 --> 00:12:05,480
‫ستصاب بالذعر إلى أن تصبح قرونها بيضاء.‬

188
00:12:05,560 --> 00:12:06,360
‫أرجوك لا تخبريها!‬

189
00:12:07,160 --> 00:12:09,520
‫ماذا لو قطعتها واحتفظت بها‬
‫في صندوق للذكريات؟‬

190
00:12:09,640 --> 00:12:11,400
‫- اغسلها فحسب!‬
‫- كلاّ!‬

191
00:12:14,400 --> 00:12:15,960
‫- أسمعتما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

192
00:12:16,040 --> 00:12:18,840
‫بدا كأنه صوت جوقة أقزام‬
‫يهبطون في زلاجة مائية.‬

193
00:12:18,920 --> 00:12:20,400
‫ماذا، هكذا...‬

194
00:12:23,040 --> 00:12:25,880
‫- أجل، تماماً.‬
‫- كلاّ. لم أسمع ذلك.‬

195
00:12:30,200 --> 00:12:31,400
‫سأعثر عليك.‬

196
00:12:31,480 --> 00:12:34,160
‫وعندما أفعلها، أقسم برفاقي‬
‫الذي سقطوا،‬

197
00:12:34,240 --> 00:12:36,880
‫أن أنقل العدوى إليك، وأن أدمرك.‬

198
00:12:37,000 --> 00:12:39,800
‫وبعد ذلك سأهاجم عائلتك وأصدقاءك،‬

199
00:12:39,880 --> 00:12:42,120
‫ولن أتوقف ما دام هناك شيء حي‬

200
00:12:42,200 --> 00:12:43,520
‫على وجه الكرة الأرضية!‬

201
00:12:43,640 --> 00:12:44,480
‫أسمعتني؟‬

202
00:12:44,600 --> 00:12:47,400
‫أسمعتني؟‬

203
00:12:47,520 --> 00:12:48,520
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية".‬

204
00:12:54,600 --> 00:12:57,520
‫ربما ترغب بتنظيف الوحل‬
‫الفضائي من على بندقية الليزر.‬

205
00:12:57,600 --> 00:12:59,040
‫يمكنك أن تمرض بسببه.‬

206
00:12:59,160 --> 00:13:02,880
‫أنا أحمل دائماً المرهم المضاد للبكتيريا‬
‫الخاص بالفضاء الخارجي‬

207
00:13:02,960 --> 00:13:05,880
‫في حال احتجت إلى التدخل‬
‫في حياة الآخرين!‬

208
00:13:06,040 --> 00:13:07,760
‫أنا هنا، كما تعلمان.‬

209
00:13:07,840 --> 00:13:09,280
‫عفواً.‬

210
00:13:10,400 --> 00:13:12,760
‫يا هذه، أحضرت للتو بازوكا البروتون!‬

211
00:13:12,880 --> 00:13:15,720
‫إذا كنت تحسب الجراثيم مسلية،‬
‫ربما ينبغي أن تنظر إلى هذا!‬

212
00:13:15,800 --> 00:13:17,200
‫يا إلهي! ما هذا؟‬

213
00:13:17,280 --> 00:13:18,080
‫هذه أمي.‬

214
00:13:18,160 --> 00:13:20,440
‫هذا موقعها الإلكتروني. إنها طبيبة.‬

215
00:13:21,480 --> 00:13:23,400
‫يا إلهي! ما هذا؟‬

216
00:13:23,480 --> 00:13:27,160
‫هذا ما يحدث لإصبع‬
‫إذا تركت جرحاً دون تعقيم.‬

217
00:13:27,240 --> 00:13:29,520
‫تبدو مثل قدم أرجوانية‬
‫مغطاة بالمايونيز.‬

218
00:13:29,640 --> 00:13:32,240
‫وهذا نجم عن جرح بورقة فقط.‬

219
00:13:32,360 --> 00:13:33,720
‫أعطيني هذا!‬

220
00:13:36,960 --> 00:13:38,120
‫أيمكنك أن تدهني ظهري؟‬

221
00:13:38,400 --> 00:13:40,600
‫"كلاّ، الجراثيم الشريرة خرجت للنيل منا."‬

222
00:13:40,680 --> 00:13:42,720
‫الجراثيم لا تضر يا رجل.‬
‫إنها جزء من الحياة.‬

223
00:13:42,840 --> 00:13:44,480
‫الطبيعة الأم تحاول أن تجعلك أقوى.‬

224
00:13:44,600 --> 00:13:46,760
‫حقاً؟ أنت تعلم أن لوحة المفاتيح‬
‫التي استخدمتها للتو‬

225
00:13:46,840 --> 00:13:49,240
‫عليها من الجراثيم‬
‫أكثر مما على كرسي المرحاض؟‬

226
00:13:54,680 --> 00:13:57,280
‫أجل! هذه فرصتي للانتقام!‬

227
00:13:59,880 --> 00:14:01,800
‫تراجعي أيتها البكتيريا! إنه لي!‬

228
00:14:01,880 --> 00:14:04,200
‫بحقك أيها الفيروس. يوجد ما يكفي لكلينا.‬

229
00:14:04,280 --> 00:14:05,600
‫قلت لك تراجعي!‬

230
00:14:05,680 --> 00:14:06,720
‫في السوط مباشرة!‬

231
00:14:06,800 --> 00:14:07,840
‫في الريبوسوم مباشرة!‬

232
00:14:07,920 --> 00:14:09,600
‫يا صاح، ليس السايتوبلازم!‬

233
00:14:09,680 --> 00:14:11,200
‫هذا يؤلمني كذلك، كما تعلم.‬

234
00:14:11,760 --> 00:14:14,080
‫يا هذه! قلت تراجعي!‬

235
00:14:20,360 --> 00:14:22,880
‫كلاّ!‬

236
00:14:23,680 --> 00:14:25,160
‫أكاد أصل.‬

237
00:14:25,240 --> 00:14:28,200
‫أركز فحسب، و...‬

238
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
‫أجل. أنت مُحق.‬
‫قطعاً لا يوجد شعر على مؤخرتك.‬

239
00:14:31,200 --> 00:14:33,040
‫لا أعتقد أنه سيكون لك لحية‬
‫يوماً ما يا رجل.‬

240
00:14:33,880 --> 00:14:36,080
‫أنت تعلم أن الجراثيم‬
‫تتواجد على أي ردفين‬

241
00:14:36,160 --> 00:14:38,160
‫- أكثر منها على كرسي المرحاض، صحيح؟‬
‫- لا أبالي.‬

242
00:14:38,240 --> 00:14:39,920
‫أنا من الناس الذين لا يمرضون أبداً.‬

243
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
‫يا لك من كاذب.‬

244
00:14:41,080 --> 00:14:42,560
‫كلاّ، إنني أطلب من جسمي ألّا يمرض فحسب.‬

245
00:14:42,680 --> 00:14:45,000
‫حقاً؟ وكيف تفعل ذلك؟‬

246
00:14:45,120 --> 00:14:46,800
‫قوة العقل تفوق قوة الجسد.‬

247
00:14:46,920 --> 00:14:49,080
‫أستطيع التحكم بأي جزء من جسمي، راقبي.‬

248
00:14:55,080 --> 00:14:57,960
‫- أتصدقيني الآن؟‬
‫- أجل. بالتأكيد.‬

249
00:14:58,080 --> 00:15:00,400
‫جيد، لأن عليك الآن أن تأخذيني‬
‫إلى العيادة.‬

250
00:15:00,480 --> 00:15:02,000
‫حسناً، قلبك في معدتك،‬

251
00:15:02,080 --> 00:15:03,800
‫وسوف تتنفس من ذراعك‬
‫لبعض الوقت.‬

252
00:15:03,880 --> 00:15:06,160
‫وفيما عدا ذلك، أنت على ما يرام.‬

253
00:15:08,480 --> 00:15:11,440
‫ماذا؟ من أين حصلت على شهادتك...‬
‫من كلية البط الملكية؟‬

254
00:15:11,520 --> 00:15:13,160
‫لأنك دجالة تحمل شهادة!‬

255
00:15:13,240 --> 00:15:16,520
‫لم تجرِ فحصاً للدم،‬
‫ولم تقيسي الحرارة، ولم تصوريه بالأشعة!‬

256
00:15:16,600 --> 00:15:18,160
‫إنه بخير. عليه فقط أن يحتمل الألم‬
‫ويمشي على قدميه.‬

257
00:15:18,280 --> 00:15:19,600
‫أنا أتحدث عن نفسي!‬

258
00:15:19,720 --> 00:15:21,960
‫إنني على اتصال بكيسيّ الجراثيم‬
‫هذين طوال اليوم!‬

259
00:15:22,080 --> 00:15:23,960
‫أستطيع أن أشعر بأني بدأت أمرض.‬

260
00:15:24,360 --> 00:15:26,800
‫كما حدث يوم الاثنين،‬
‫حين ظننت أن الزبد الذي في فمك داء الكَلب،‬

261
00:15:26,880 --> 00:15:28,720
‫قبل أن تكتشفي أنه معجون أسنان؟‬

262
00:15:28,800 --> 00:15:30,720
‫أو يوم الثلاثاء حين ظننت‬
‫أن ساقك قد كُسرت،‬

263
00:15:30,800 --> 00:15:32,400
‫رغم أنه لا يوجد أي عظام في جسمك؟‬

264
00:15:32,520 --> 00:15:34,680
‫أو أمس عندما ظننت أنك أصبت بالطرش‬

265
00:15:34,760 --> 00:15:37,480
‫لأن أحداً لم يكلمك‬
‫مدة خمس دقائق؟‬

266
00:15:38,080 --> 00:15:39,360
‫"توخوا الحذر".‬

267
00:15:40,520 --> 00:15:43,240
‫تدرين؟ أظنني وجدت مرضاً‬
‫تعانين منه...‬

268
00:15:43,320 --> 00:15:44,520
‫استرعاء الانتباه.‬

269
00:15:45,080 --> 00:15:46,800
‫دكتور "داروين"، أيوجد علاج؟‬

270
00:15:46,880 --> 00:15:48,400
‫أجل. الاستمتاع بالحياة.‬

271
00:15:50,480 --> 00:15:52,320
‫أحتاج إلى عينة شعر فقط.‬

272
00:15:54,200 --> 00:15:57,080
‫دعيني أخمّن، عثرت على فيروس ميت‬
‫لم يكتشفه العلم من قبل،‬

273
00:15:57,160 --> 00:15:59,000
‫- وقد بدأ يطاردنا.‬
‫- أجل. تماماً!‬

274
00:15:59,080 --> 00:16:00,920
‫كلاّ! ماذا ينبغي أن نفعل دكتور "داروين"؟‬

275
00:16:01,000 --> 00:16:03,360
‫أوصي جرعات كبيرة‬
‫من النظرات الساخرة.‬

276
00:16:05,280 --> 00:16:07,440
‫أيمكنك أن تنظر إليها على الأقل؟‬

277
00:16:12,640 --> 00:16:13,800
‫لا بأس. أياً كان.‬

278
00:16:14,840 --> 00:16:16,160
‫ماذا بحق الشيطان؟‬

279
00:16:17,320 --> 00:16:19,600
‫يا صاح، إنها مُحقة. يوجد فيروس.‬

280
00:16:19,680 --> 00:16:22,760
‫ويشير إليّ بحركات وقحة‬
‫بمجساته الصغيرة!‬

281
00:16:24,760 --> 00:16:26,520
‫ماذا يعني أن ينبت للفيروس جناحان؟‬

282
00:16:27,160 --> 00:16:28,280
‫دعاني أنظر.‬

283
00:16:30,640 --> 00:16:32,520
‫إنه متحوصل ومحمول جواً!‬

284
00:16:36,160 --> 00:16:37,200
‫أعطيني هذا!‬

285
00:16:39,600 --> 00:16:40,480
‫لا تتحركي.‬

286
00:16:41,560 --> 00:16:43,600
‫علينا أن نختبئ في بيئة معقمة.‬

287
00:16:50,080 --> 00:16:51,200
‫ما نوع هذا الفيروس باعتقادك؟‬

288
00:16:51,280 --> 00:16:52,880
‫دعنا نقرأ الأعراض.‬

289
00:16:53,000 --> 00:16:53,960
‫وما الفائدة؟‬

290
00:16:54,040 --> 00:16:57,080
‫لن نعرف نوع هذا الفيروس‬
‫إذا ظلّ يتحوصل دائماً.‬

291
00:16:57,200 --> 00:17:00,080
‫إنها أسوأ الفيروسات.‬
‫دائماً ما تجد طريقة للنيل منك.‬

292
00:17:00,160 --> 00:17:02,360
‫علينا إذاً أن نرد عليها بالمثل!‬

293
00:17:02,440 --> 00:17:04,520
‫"اطرقوا من فضلكم".‬

294
00:17:04,640 --> 00:17:05,520
‫ماذا تفعل؟‬

295
00:17:05,640 --> 00:17:08,520
‫أحاول أن أتحوصل!‬

296
00:17:10,520 --> 00:17:13,560
‫رسالة إلكترونية من موقع العلاج المجاني‬
‫ليس فيها وصفة طبية!‬

297
00:17:13,640 --> 00:17:14,440
‫"رسالة جديدة".‬

298
00:17:14,598 --> 00:17:15,720
‫"تم العثور على فيروس".‬

299
00:17:15,800 --> 00:17:17,240
‫بدء بروتوكول الحماية من الفيروس...‬

300
00:17:23,160 --> 00:17:24,520
‫ربما يعيد التشغيل فحسب.‬

301
00:17:26,040 --> 00:17:26,920
‫أرأيتما هذا؟‬

302
00:17:30,120 --> 00:17:31,840
‫ما رأيك بقليل من المساعدة هنا!‬

303
00:17:31,920 --> 00:17:33,720
‫حاول أن تغلقه ثم تعيد تشغيله!‬

304
00:17:39,880 --> 00:17:41,160
‫"داروين"! افصل الكهرباء عنه!‬

305
00:17:54,840 --> 00:17:56,760
‫أخبرتكما أن بأجهزة الحاسوب لا يُعوّل عليها.‬

306
00:17:58,400 --> 00:18:01,240
‫تعتقدون أنكم نجوتم مني،‬
‫لكنكم مخطئون!‬

307
00:18:01,360 --> 00:18:03,600
‫أنا محارب لا يمكن هزيمته أبداً!‬

308
00:18:03,680 --> 00:18:06,520
‫لقد تحوصلت، والآن سآخذ...‬

309
00:18:07,320 --> 00:18:09,360
‫لنخرج من هنا بينما ينشغل في الكلام.‬

310
00:18:12,280 --> 00:18:14,360
‫انبطحوا! حدث خلل في مشغّل الأسطوانات!‬

311
00:18:14,480 --> 00:18:16,320
‫كيف وصل إلى المسجّل؟‬

312
00:18:16,400 --> 00:18:19,520
‫تحوصل ونقل العدوى‬
‫إلى منظومة الكهرباء بأكملها.‬

313
00:18:21,280 --> 00:18:23,560
‫جميع الأجهزة الكهربائية‬
‫في هذا البيت بدأت تطاردنا!‬

314
00:18:23,640 --> 00:18:24,880
‫سيكون أكثر أماناً...‬

315
00:18:26,600 --> 00:18:28,520
‫يا إلهي! ليس الحواجب!‬

316
00:18:28,600 --> 00:18:31,400
‫كيف تشعران حيال هذا؟‬
‫أهو غضب، أم دهشة، أم انزعاج؟‬

317
00:18:31,480 --> 00:18:32,480
‫لا أستطيع التمييز.‬

318
00:18:33,920 --> 00:18:38,520
‫عندما أعطي الأمر! ثلاثة، اثنان، واحد، هيّا!‬

319
00:18:40,200 --> 00:18:41,440
‫كيف عرفت أن هذا ما سيحدث؟‬

320
00:18:41,560 --> 00:18:44,280
‫شريط منوعاتي مخدوش‬
‫ويعلق في الجهاز دائماً.‬

321
00:18:45,120 --> 00:18:46,080
‫جهاز تحضير كعك الوافل!‬

322
00:18:46,160 --> 00:18:48,360
‫- يا إلهي! ساقك!‬
‫- هل تحترق؟‬

323
00:18:48,440 --> 00:18:49,840
‫كلاّ، كنت أبالغ.‬

324
00:18:49,920 --> 00:18:51,720
‫إنه يسخن ببطء شديد.‬

325
00:18:55,440 --> 00:18:58,440
‫- ولكن ماذا تريد منا؟‬
‫- أريد أن آخذ بثأري.‬

326
00:18:58,560 --> 00:19:01,720
‫سحقتم جيشي والآن ستدفعون الثمن!‬

327
00:19:01,840 --> 00:19:03,160
‫قلت لك إنه ما كان عليّ أن أغسل يديّ.‬

328
00:19:03,280 --> 00:19:05,440
‫لن تدمرنا باستخدام المعجنات!‬

329
00:19:06,440 --> 00:19:09,320
‫المعجنات كانت مجرد خدعة يا صديقي.‬

330
00:19:17,360 --> 00:19:19,120
‫ما هذا الصوت؟‬

331
00:19:24,160 --> 00:19:26,480
‫"تيري"؟ هل أنت بخير؟‬

332
00:19:27,240 --> 00:19:28,440
‫إنها لت تجيب.‬

333
00:19:28,520 --> 00:19:29,840
‫أعتقد أن ها أفضل،‬

334
00:19:29,920 --> 00:19:32,520
‫لأنها إذا حاولت أن تتكلم،‬
‫ستبدو مثل...‬

335
00:19:36,400 --> 00:19:39,760
‫آسف يا "تيري".‬
‫ما كان ينبغي أن أسخر منك.‬

336
00:19:39,840 --> 00:19:44,280
‫على الأقل لم تعد بحاجة‬
‫لأن تقلق بسبب الجراثيم.‬

337
00:19:44,360 --> 00:19:45,200
‫احترسا!‬

338
00:19:46,080 --> 00:19:47,360
‫كلاّ! خلفكما!‬

339
00:19:58,840 --> 00:19:59,840
‫كدنا نهلك.‬

340
00:19:59,920 --> 00:20:02,000
‫ينبغي أن نكون بمأمن هنا.‬
‫لا توجد أجهزة كهربائية.‬

341
00:20:02,080 --> 00:20:03,520
‫"آلة قصّ العشب".‬

342
00:20:09,640 --> 00:20:11,120
‫النظام متّصل.‬

343
00:20:12,680 --> 00:20:14,600
‫يا إلهي! لقد تحوصل مرة أخرى!‬

344
00:20:20,400 --> 00:20:21,400
‫لديّ فكرة!‬

345
00:20:21,560 --> 00:20:22,360
‫"قف".‬

346
00:20:24,200 --> 00:20:27,560
‫حسبته على الأقل‬
‫سيخفف سرعته عند إشارة التوقف.‬

347
00:20:29,760 --> 00:20:31,120
‫بسرعة! إلى الزقاق!‬

348
00:20:45,720 --> 00:20:48,160
‫أيها الفيروس! أين الشرف في هذا؟‬

349
00:20:48,280 --> 00:20:49,840
‫خمس سيارات ضد ثلاثة أطفال؟‬

350
00:20:49,920 --> 00:20:52,080
‫حسبت محارباً، وليس جباناً!‬

351
00:20:52,160 --> 00:20:53,840
‫من الذي تنعته بالجبان؟‬

352
00:20:53,920 --> 00:20:56,040
‫لا أحتاج إلى جيش للقضاء عليك!‬

353
00:20:56,120 --> 00:20:59,640
‫- اخرج إذاً وقاتلني كرجل!‬
‫- لك ذلك!‬

354
00:21:02,480 --> 00:21:03,880
‫آمل أن يكون جسمك مستعداً،‬

355
00:21:03,960 --> 00:21:08,080
‫لأنني سأحوله إلى بالوعة من الألم.‬

356
00:21:08,200 --> 00:21:13,160
‫ليس مجرد ألم اعتيادي.‬
‫ستكون وليمة من سبع وجبات من الألم!‬

357
00:21:13,240 --> 00:21:15,320
‫ستكون فيها مقبلات من المعاناة،‬

358
00:21:15,400 --> 00:21:18,880
‫ووجبة سمك من العذاب،‬
‫وحلوى من الوجع الشديد،‬

359
00:21:18,960 --> 00:21:21,880
‫وعندما تظن أنك شبعت،‬

360
00:21:21,960 --> 00:21:27,120
‫ستُقدم لك قهوة وبسكويت من البؤس!‬

361
00:21:56,160 --> 00:21:58,160
‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"‬

