1
00:00:33,320 --> 00:00:34,400
‫"ذيل مهر"‬

2
00:00:37,080 --> 00:00:38,680
‫ما خطبك هذه المرة؟‬

3
00:00:38,760 --> 00:00:41,640
‫هذا الفيلم سيئ جدًا، يرفض جسدي استئجاره.‬

4
00:00:41,720 --> 00:00:43,240
‫لا تستأجره إذًا واخرج من هنا.‬

5
00:00:43,320 --> 00:00:46,440
‫لا يمكنني! وعدت شقيقتي!‬

6
00:00:46,520 --> 00:00:47,520
‫أعطني إياه.‬

7
00:00:50,640 --> 00:00:51,440
‫إنك محق.‬

8
00:00:51,520 --> 00:00:54,960
‫هذا الفيلم سيئ لدرجة أن كل ذرة في جسدي‬
‫ترفض دفع المال لمشاهدته.‬

9
00:00:55,040 --> 00:00:57,080
‫هيا. لا يمكن أن يكون بهذا السوء.‬

10
00:00:57,880 --> 00:00:59,840
‫"ذيل مهر"!‬

11
00:01:00,360 --> 00:01:01,240
‫عجبًا!‬

12
00:01:01,520 --> 00:01:03,920
‫حسنًا، سأستأجر هذا الفيلم لك،‬
‫وإلا لبقينا هنا طوال اليوم.‬

13
00:01:04,000 --> 00:01:06,560
‫ربما إذا خبأته بين أفلامي الجيدة‬
‫سينخدع عقلي.‬

14
00:01:06,640 --> 00:01:09,480
‫- "كاري"!‬
‫- "كاري"!‬

15
00:01:09,560 --> 00:01:10,440
‫"أنياب مصاص دماء"‬

16
00:01:10,520 --> 00:01:12,880
‫لا يجدي هذا نفعًا!‬

17
00:01:12,960 --> 00:01:13,880
‫هيا يا "كاري"!‬

18
00:01:16,920 --> 00:01:19,360
‫"(ريبلي 2000) للإلكترونيات،‬
‫ألعاب، فيديوهات"‬

19
00:01:19,440 --> 00:01:21,840
‫لعلمك، ثمة طرق أسهل لتؤذي بها عينيك.‬

20
00:01:21,920 --> 00:01:24,560
‫كمثال، يمكنك وضع ملح فيهما‬
‫بينما تحدق في الشمس.‬

21
00:01:24,640 --> 00:01:27,800
‫آسف يا "كاري". الأمر وما فيه‬
‫أنني وعدت "أنياس" بفعل شيء تريده اليوم.‬

22
00:01:27,880 --> 00:01:29,480
‫لا ندرك كيف لا يطاق،‬

23
00:01:29,560 --> 00:01:31,040
‫ولم نشاهده بعد أصلًا.‬

24
00:01:31,120 --> 00:01:32,520
‫هيا! تأخرنا بالفعل!‬

25
00:01:34,160 --> 00:01:36,200
‫رباه. سنواجه الوجه العبوس‬
‫حين نصل إلى البيت.‬

26
00:01:36,280 --> 00:01:37,480
‫ماذا تقصد؟ هذا الوجه؟‬

27
00:01:37,800 --> 00:01:39,400
‫لا، هذا وجه الغضب الصامت.‬

28
00:01:39,480 --> 00:01:41,360
‫ما سنناله هو، "علمت أنك ستخذلني".‬

29
00:01:42,240 --> 00:01:44,560
‫هذا هو. لكن لا تنس هزة الرأس البطيئة.‬

30
00:01:45,560 --> 00:01:49,760
‫يمكنني تحمل هذا‬
‫طالما لن نحصل على "لا تعنيان شيئًا لي".‬

31
00:01:50,440 --> 00:01:53,160
‫لا تقلق. طالما لن يعيق طريقنا شيء،‬
‫سنكون بخير.‬

32
00:01:53,240 --> 00:01:54,720
‫"خطر، بالوعة مفتوحة"‬

33
00:01:58,480 --> 00:01:59,280
‫ماذا؟‬

34
00:01:59,360 --> 00:02:01,680
‫ألا تظن أنه يجدر بك مساعدة هذا الشخص؟‬

35
00:02:01,760 --> 00:02:03,280
‫يبدو أنك أزلت الغطاء.‬

36
00:02:03,360 --> 00:02:06,680
‫إذًا؟ أنتما أقرب إليه.‬
‫هذا يعني أنها مشكلتكما.‬

37
00:02:07,280 --> 00:02:08,680
‫هل أحصل على مساعدة بسيطة هنا؟‬

38
00:02:08,758 --> 00:02:11,280
‫أنصت يا رجل، نود المساعدة،‬
‫لكننا على عجالة من أمرنا.‬

39
00:02:11,360 --> 00:02:12,920
‫حسنًا، أنا في بالوعة.‬

40
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
‫التي ما كنت لتعلق بها ما لم تكن...‬

41
00:02:15,080 --> 00:02:17,160
‫- ماذا؟ سمينًا؟‬
‫- لا، ما عنيته كان...‬

42
00:02:17,240 --> 00:02:18,760
‫مترهلًا؟ عظامًا تكسوها لحم؟‬

43
00:02:18,840 --> 00:02:19,840
‫طويل القامة أفقيًا؟‬

44
00:02:19,920 --> 00:02:22,200
‫مشتتًا! كنت سأقول مشتتًا!‬

45
00:02:22,280 --> 00:02:24,240
‫أظن أنك شخص جميل.‬

46
00:02:24,320 --> 00:02:26,920
‫مع ذلك، أي أحمق يركض في الأرجاء‬
‫من دون النظر إلى طريق سيره،‬

47
00:02:27,000 --> 00:02:28,400
‫شخص يراسل على جواله بشكل أعمى؟‬

48
00:02:28,480 --> 00:02:29,320
‫لم أكن أراسل!‬

49
00:02:29,400 --> 00:02:31,800
‫كنت أحدث حالتي لكي يعلم الجميع أنني أركض.‬

50
00:02:31,880 --> 00:02:32,960
‫لم؟‬

51
00:02:33,440 --> 00:02:35,640
‫لكي أحصل على تلك الإعجابات‬
‫على منصة "إيلمور بلاس".‬

52
00:02:35,920 --> 00:02:38,560
‫حسنًا. لنخرجك من هنا يا محب جذب الانتباه.‬

53
00:02:41,600 --> 00:02:45,480
‫مرحبًا!‬

54
00:02:45,560 --> 00:02:46,720
‫ترسمين ذلك الوجه على محياك، صحيح؟‬

55
00:02:46,800 --> 00:02:49,200
‫- لم تأخرت؟‬
‫- حسنًا، إنها قصة طريفة.‬

56
00:02:49,280 --> 00:02:51,280
‫نساعد شخصًا على الخروج من بالوعة، وكنا...‬

57
00:02:51,360 --> 00:02:52,440
‫لا حاجة لك إلى الكذب.‬

58
00:02:52,520 --> 00:02:54,600
‫من الواضح أنكما لا تريدان‬
‫مشاهدة الفيلم معي.‬

59
00:02:54,680 --> 00:02:57,120
‫لا، هذا ليس صحيحًا. أتوق لمشاهدة‬

60
00:02:57,200 --> 00:02:58,960
‫عدة أميرات تحاولن ترويض مهر غبي‬

61
00:02:59,040 --> 00:03:02,560
‫لإثارة إعجاب أمير مغتر بنفسه‬
‫من "لوكسمبورغ"!‬

62
00:03:03,160 --> 00:03:05,000
‫آسف، لم أقصد قول هذا.‬

63
00:03:05,080 --> 00:03:07,560
‫عقلي يرفض الكذب بشأن هذا الفيلم فحسب.‬

64
00:03:07,640 --> 00:03:08,880
‫أسرعا فحسب، اتفقنا؟‬

65
00:03:12,760 --> 00:03:14,880
‫أمتأكد أن هذه فكرة...‬

66
00:03:14,960 --> 00:03:16,360
‫إليك. مشكلة من الآن؟‬

67
00:03:16,440 --> 00:03:17,800
‫يا صاح! علينا معاودة المنزل!‬

68
00:03:17,880 --> 00:03:20,800
‫وصلت إلى المستوى الـ5 بالفعل‬
‫على مقياس الشعور الذنب!‬

69
00:03:20,880 --> 00:03:22,720
‫"غامبول"! "داروين"! كيف الحال يا رفيقاي؟‬

70
00:03:22,800 --> 00:03:26,520
‫أهلًا...‬

71
00:03:26,600 --> 00:03:27,760
‫"ريتش"؟‬

72
00:03:27,840 --> 00:03:29,800
‫هل ناديتني بـ"ريتش" للتو بصيغة السؤال؟‬

73
00:03:30,240 --> 00:03:32,440
‫هل قلت، "ريتش"؟ أنا آسف يا صاح.‬

74
00:03:32,520 --> 00:03:34,920
‫عنيت... اسمك.‬

75
00:03:35,000 --> 00:03:35,800
‫ألا وهو؟‬

76
00:03:40,440 --> 00:03:41,800
‫ألا وهو؟‬

77
00:03:46,400 --> 00:03:48,120
‫"روب"! اسمي "روب"!‬

78
00:03:48,200 --> 00:03:49,400
‫"روب"!‬

79
00:03:49,480 --> 00:03:50,760
‫بالطبع يا رجل! أنا آسف!‬

80
00:03:50,840 --> 00:03:54,760
‫أنصت، إننا على عجلة من أمرنا،‬
‫لكن بكل تأكيد علينا التسكع معًا قريبًا.‬

81
00:03:54,840 --> 00:03:57,280
‫- سأهاتفك يا صاح.‬
‫- ليس لديك رقمي.‬

82
00:03:57,360 --> 00:03:58,880
‫لا تتذكرني مطلقًا، صحيح؟‬

83
00:03:58,960 --> 00:04:01,360
‫وهذا مجرد وعد كاذب!‬

84
00:04:01,440 --> 00:04:02,320
‫يا صاح، ليس الأمر هكذا.‬

85
00:04:02,400 --> 00:04:04,080
‫كنا مشتتين بسبب...‬

86
00:04:05,080 --> 00:04:06,200
‫حدث أمر طريف جدًا.‬

87
00:04:06,280 --> 00:04:07,160
‫أترى تلك الحفرة؟‬

88
00:04:09,920 --> 00:04:12,080
‫"داروين"! لا أصدق أنك فعلت هذا للتو!‬

89
00:04:12,160 --> 00:04:13,000
‫فعلت ماذا؟‬

90
00:04:13,960 --> 00:04:15,080
‫لا أتذكر.‬

91
00:04:25,000 --> 00:04:26,920
‫أبي، هل أنا مملة؟‬

92
00:04:27,000 --> 00:04:28,480
‫بالطبع لا يا حلوتي.‬

93
00:04:28,560 --> 00:04:30,920
‫إذًا لم لا يريد "غامبول"‬
‫و"داروين" التسكع معي؟‬

94
00:04:33,000 --> 00:04:34,040
‫فكر يا "ريتشارد"، فكر.‬

95
00:04:34,120 --> 00:04:37,760
‫تشعر ابنتك بعدم الثقة.‬
‫هذا موقف أبوة حقيقي.‬

96
00:04:37,840 --> 00:04:41,000
‫ما ستقوله الآن قد يؤثر عليها لبقية حياتها.‬

97
00:04:41,080 --> 00:04:42,760
‫لذا قل ما هو صائب.‬

98
00:04:42,840 --> 00:04:43,960
‫قل ما هو صائب.‬

99
00:04:44,040 --> 00:04:45,160
‫ما هو صائب!‬

100
00:04:45,480 --> 00:04:46,360
‫ماذا؟‬

101
00:04:46,680 --> 00:04:48,000
‫تحدثي إلى والدتك!‬

102
00:04:49,840 --> 00:04:53,800
‫عليّ التوقف يا رجل.‬
‫لا يمكنني مواصلة الركض هكذا.‬

103
00:04:53,880 --> 00:04:56,480
‫هيا. يمكنك فعلها. الأمر كله في العقل.‬

104
00:04:56,560 --> 00:04:59,000
‫لست تفهم. استسلمت قدماي.‬

105
00:04:59,080 --> 00:05:00,320
‫حتى أنني أعاني من تشنج عضلي.‬

106
00:05:00,400 --> 00:05:02,320
‫قدماك لم تستلما. أنت من استسلمت!‬

107
00:05:02,400 --> 00:05:03,200
‫أتظن هذا؟‬

108
00:05:03,280 --> 00:05:05,000
‫يجدر بك أن تكون مكاني لمرة.‬

109
00:05:05,880 --> 00:05:07,240
‫هل هذا تحدي؟‬

110
00:05:11,000 --> 00:05:12,040
‫رباه، يا صاح!‬

111
00:05:12,120 --> 00:05:13,240
‫ألم تر قمة رأسك؟‬

112
00:05:13,320 --> 00:05:15,400
‫لديك وحمة على شكل وجهي.‬

113
00:05:15,480 --> 00:05:16,560
‫لا، مهلًا.‬

114
00:05:16,640 --> 00:05:18,040
‫- رأسك زلقة جدًا فحسب.‬
‫- حقًا؟‬

115
00:05:18,120 --> 00:05:20,840
‫حسنًا، إن قدميك ليسا بقدمين.‬
‫إنهما إصبعا قدم بالغا في النمو.‬

116
00:05:20,920 --> 00:05:22,240
‫أعد قدميّ!‬

117
00:05:24,520 --> 00:05:25,680
‫هذا أفضل بكثير.‬

118
00:05:27,080 --> 00:05:28,000
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (سوسي)"‬

119
00:05:29,000 --> 00:05:30,720
‫حفلة عيد ميلاد "سوسي".‬

120
00:05:36,200 --> 00:05:38,160
‫أتيتما!‬

121
00:05:39,400 --> 00:05:41,520
‫- كيف عرفت أننا هنا؟‬
‫- لم أعرف.‬

122
00:05:41,600 --> 00:05:43,480
‫كنت أتمرن على الترحيب بالضيوف.‬

123
00:05:43,560 --> 00:05:44,560
‫لكن بما أنكما هنا...‬

124
00:05:45,920 --> 00:05:48,040
‫أتيتما!‬

125
00:06:00,560 --> 00:06:01,720
‫عجبًا!‬

126
00:06:01,800 --> 00:06:04,200
‫يا لها من حفلة رائعة.‬

127
00:06:04,280 --> 00:06:07,120
‫أجل، كانت رائعة جدًا،‬
‫لكن علينا الذهاب الآن.‬

128
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
‫الظلام بدأ ينسدل وما إلى ذلك.‬

129
00:06:08,760 --> 00:06:10,680
‫بحقكما. لن ترحلا الآن.‬

130
00:06:10,760 --> 00:06:12,560
‫لم أر "سوسي" بهذه السعادة قط.‬

131
00:06:22,600 --> 00:06:25,120
‫آسف، لكن علينا معاودة المنزل‬
‫إلى شقيقتنا الصغيرة.‬

132
00:06:25,200 --> 00:06:29,200
‫إلى جانب، لا أقصد إساءة يا سيدي،‬
‫لكن إن كانت هذه الحفلة شخصًا،‬

133
00:06:29,640 --> 00:06:30,800
‫فستكون "سوسي".‬

134
00:06:30,880 --> 00:06:32,320
‫حسنًا، لنصل إلى الخلاصة.‬

135
00:06:32,400 --> 00:06:34,080
‫سأعطيكما 1000 دولار إذا بقيتما.‬

136
00:06:35,080 --> 00:06:36,760
‫عليك فهم ذلك يا "أنياس".‬

137
00:06:36,840 --> 00:06:40,480
‫نتحدث عن 1000 دولار هنا!‬
‫إننا من أصحاب الملايين!‬

138
00:06:40,560 --> 00:06:43,040
‫آسف يا سيدي، لكن أظن أنك أوقعت‬

139
00:06:43,120 --> 00:06:44,760
‫1000 دولار!‬

140
00:06:44,840 --> 00:06:47,760
‫إذًا، هل لا بأس إذا تسكعنا في يوم آخر؟‬

141
00:06:47,840 --> 00:06:49,680
‫بالتأكيد. لا مشكلة.‬

142
00:06:50,360 --> 00:06:52,800
‫أترسمين الوجه الحزين على محياك‬
‫مع العينين الكبيرتين المبللتين؟‬

143
00:06:52,880 --> 00:06:53,960
‫لا.‬

144
00:06:54,040 --> 00:06:55,360
‫كل شيء رائع.‬

145
00:06:56,320 --> 00:06:58,440
‫صحيح. دعيني أتحدث إلى "غامبول".‬

146
00:07:04,880 --> 00:07:06,040
‫إن كنت على عجالة،‬

147
00:07:06,120 --> 00:07:07,920
‫فلم كنت تفعل هذا منذ ساعة؟‬

148
00:07:08,000 --> 00:07:11,080
‫لأن هذا أصعب شيء اضطررت إلى فعله.‬

149
00:07:13,400 --> 00:07:16,840
‫ظننت أن 4 دولارات مبلغًا مبالغًا فيه،‬
‫ناهيك عن 1004 دولار!‬

150
00:07:16,920 --> 00:07:18,600
‫بهذا المبلغ كان يمكنني شراء مهر حقيقي‬

151
00:07:18,680 --> 00:07:20,360
‫ومثلت الفيلم بنفسي!‬

152
00:07:25,720 --> 00:07:26,640
‫يا للسخافة!‬

153
00:07:29,000 --> 00:07:30,280
‫انظرا، فعلناها مجددًا.‬

154
00:07:32,280 --> 00:07:35,000
‫عادة، بحلول الآن،‬
‫جدر بأحدنا تقرير أي ناحية...‬

155
00:07:35,080 --> 00:07:36,120
‫آسف!‬

156
00:07:39,680 --> 00:07:41,240
‫"كابوس في شارع (إيلمور)"!‬

157
00:07:41,320 --> 00:07:43,120
‫إذًا أين قرصنا المدمج؟‬

158
00:07:43,200 --> 00:07:46,840
‫"لوريتا"، لو عرفني فقط مثلما تعرفينني.‬

159
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
‫"كاري"!‬

160
00:07:52,160 --> 00:07:53,520
‫أظن أن عقلها المختص بأفلام الرعب‬

161
00:07:53,600 --> 00:07:55,760
‫يمر بصدمة نتيجة لحمل زائد من جاذبية المهر.‬

162
00:07:55,840 --> 00:07:57,680
‫ظننت أنني كنت معجبة كبيرة بأفلام الرعب،‬

163
00:07:57,760 --> 00:07:59,360
‫لكنني كنت أعيش كذبة!‬

164
00:07:59,440 --> 00:08:03,520
‫أخبرني، هل من المخطئ لفتاة محبة للاستمتاع‬
‫بوقتها وتعيش في قصر مسكون خبيث‬

165
00:08:03,600 --> 00:08:06,120
‫أن يؤثر فيها صداقة سحرية مع مهر؟‬

166
00:08:07,720 --> 00:08:08,520
‫لا.‬

167
00:08:08,600 --> 00:08:10,640
‫لكن أيمكنك إخبار حيوانك الأليف‬
‫أن يتوقف عن الاحتكاك بساقي؟‬

168
00:08:10,720 --> 00:08:11,760
‫لأنه هذا خاطئ.‬

169
00:08:13,480 --> 00:08:14,400
‫هذا ليس حيوانًا أليفًا.‬

170
00:08:14,480 --> 00:08:15,760
‫هذه جدتي.‬

171
00:08:16,360 --> 00:08:17,240
‫ماذا؟‬

172
00:08:17,320 --> 00:08:18,320
‫حسنًا، ماذا تأكل؟‬

173
00:08:18,400 --> 00:08:20,440
‫ليس الكثير حقًا. تقضم أظافرها أحيانًا.‬

174
00:08:20,520 --> 00:08:23,280
‫لسنا هنا لمناقشة أمور‬
‫عائلة "كاري" الغريبة!‬

175
00:08:23,360 --> 00:08:24,960
‫أين القرص المدمج؟‬

176
00:08:25,720 --> 00:08:28,480
‫- إنه في مشغل الأقراص.‬
‫- حقًا؟‬

177
00:08:28,560 --> 00:08:29,840
‫المسار الذي سلكته أحداث اليوم.‬

178
00:08:29,920 --> 00:08:32,760
‫لم أظن أن الأمر سيكون سهلًا‬
‫كالضغط على الزر لـ...‬

179
00:08:34,360 --> 00:08:36,159
‫أجل. يبدو هذا منطقيًا أكثر.‬

180
00:08:39,520 --> 00:08:42,440
‫إن رأيت مهرجًا يقوم بهذا،‬
‫كنت لأظنه غير معقول.‬

181
00:08:42,640 --> 00:08:43,960
‫"(ليزر) للتسجيلات"‬

182
00:08:45,000 --> 00:08:46,880
‫لا! ماذا فعلت؟‬

183
00:08:46,960 --> 00:08:48,040
‫لن نجده أبدًا!‬

184
00:08:48,120 --> 00:08:50,120
‫سيكون الأمر كالبحث عن قشة في كومة إبر!‬

185
00:08:50,200 --> 00:08:51,560
‫سيستغرق الأمر ساعات!‬

186
00:08:51,640 --> 00:08:53,080
‫- ها هو.‬
‫- ماذا أدراك؟‬

187
00:08:53,160 --> 00:08:54,560
‫- لنضعه في العلبة.‬
‫- إليك.‬

188
00:08:59,040 --> 00:09:01,360
‫كيف تجنبت الإمساك به؟‬
‫كانت تلك رمية مثالية!‬

189
00:09:01,440 --> 00:09:02,520
‫كيف تصرخ فيّ؟‬

190
00:09:02,600 --> 00:09:04,120
‫أنت من رماها عليّ من دون داع!‬

191
00:09:04,200 --> 00:09:06,320
‫أعلم! ظننت فقط أن إذا صرخت أولًا،‬

192
00:09:06,400 --> 00:09:08,200
‫فسيقلل هذا احتمالية صراخك فيّ!‬

193
00:09:09,480 --> 00:09:11,080
‫بحقك!‬

194
00:09:11,160 --> 00:09:12,120
‫سنتجه يمينًا!‬

195
00:09:12,200 --> 00:09:14,040
‫حسنًا. سأتجه يسارًا.‬

196
00:09:16,040 --> 00:09:17,160
‫عنيت اليسار الآخر.‬

197
00:09:19,280 --> 00:09:22,440
‫آسف، لكن يجدر بي‬
‫أن أكون في سلة إعادة التدوير.‬

198
00:09:24,360 --> 00:09:25,440
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

199
00:09:28,520 --> 00:09:29,520
‫احذر!‬

200
00:09:34,400 --> 00:09:35,560
‫لا!‬

201
00:09:36,400 --> 00:09:37,480
‫أجل!‬

202
00:09:37,560 --> 00:09:39,040
‫شكرًا يا "ريتش"!‬

203
00:09:39,120 --> 00:09:40,320
‫عنيت "رالف".‬

204
00:09:51,080 --> 00:09:51,960
‫"لا تعرفني‬

205
00:09:52,040 --> 00:09:54,320
‫لا أريد اسمًا عاديًا، لذا ينادونني بـ(جولي)‬

206
00:09:54,400 --> 00:09:55,200
‫لا جديد"‬

207
00:09:55,720 --> 00:09:56,680
‫ها هو ذا!‬

208
00:10:06,840 --> 00:10:08,240
‫هل نكزت مؤخرتي للتو؟‬

209
00:10:09,040 --> 00:10:10,120
‫لا.‬

210
00:10:10,680 --> 00:10:11,920
‫ابتعدا عني!‬

211
00:10:12,000 --> 00:10:13,640
‫مهلًا!‬

212
00:10:14,840 --> 00:10:17,000
‫يا رجل! رجاءً!‬

213
00:10:18,680 --> 00:10:21,280
‫هل ستبعدانه عني أم ماذا؟‬

214
00:10:22,080 --> 00:10:22,960
‫لست أدري.‬

215
00:10:23,040 --> 00:10:24,440
‫أنت أقرب إليه.‬

216
00:10:33,080 --> 00:10:35,400
‫هيا. لنشاهده.‬

217
00:10:35,480 --> 00:10:38,080
‫- ماذا؟‬
‫- تعرفين ما نتحدث عنه.‬

218
00:10:41,760 --> 00:10:44,600
‫هذا هو! هذا هو الوجه السعيد.‬

219
00:10:45,560 --> 00:10:48,520
‫هيا. لنشاهد فيلم المهر ذلك‬
‫وننتهي من الأمر.‬

220
00:10:49,600 --> 00:10:53,800
‫يقولون إن كل ما هو طيب‬
‫يأتي في عبوات صغيرة.‬

221
00:10:53,880 --> 00:10:57,000
‫لكن لا شيء صغير في المهر.‬

222
00:10:57,080 --> 00:11:00,120
‫- أظن أنني أكره هذا الفيلم.‬
‫- حمدًا لله.‬

223
00:11:07,000 --> 00:11:09,520
‫أنت رقائق الشوكولاتة في بسكوتتي.‬

224
00:11:09,600 --> 00:11:11,400
‫أنت القشدة في كعكتي.‬

225
00:11:11,480 --> 00:11:13,480
‫أنت العصيدة في فطائري.‬

226
00:11:15,240 --> 00:11:16,360
‫هذا مقزز!‬

227
00:11:16,440 --> 00:11:17,320
‫بحقك.‬

228
00:11:17,400 --> 00:11:19,400
‫أظن أنه لطيف أنهما يأكلان من نفس الطبق.‬

229
00:11:19,480 --> 00:11:21,680
‫يا صاح، ما من شيء لطيف في هذا.‬

230
00:11:25,520 --> 00:11:27,920
‫أنت متعصب جدًا.‬
‫كيف يفترض به أن يأكل خلاف ذلك؟‬

231
00:11:28,000 --> 00:11:31,520
‫ليس هذا السبب. ما يزعجني هو القرف‬
‫في علاقة الحب بين "كارمن" و"آلان".‬

232
00:11:31,600 --> 00:11:36,080
‫لا. أحبك أكثر لأنني أيضًا أحب حبي لك.‬

233
00:11:36,160 --> 00:11:38,400
‫آسف على المقاطعة، لكن هلا توقفان هذا رجاءً؟‬

234
00:11:38,480 --> 00:11:39,480
‫- ماذا؟‬
‫- هذا!‬

235
00:11:39,560 --> 00:11:41,280
‫صورة السعادة البشعة هذه!‬

236
00:11:41,360 --> 00:11:43,400
‫- أجل!‬
‫- توقفا لبعض الوقت يا جماعة.‬

237
00:11:43,480 --> 00:11:46,600
‫سئمت أسماء الحيوانات الأليفة خاصتكما‬
‫ووجهيكما المقرفين المليئين بالحب!‬

238
00:11:46,680 --> 00:11:48,240
‫لا ترياني أنا و"بيني" نتصرف هكذا!‬

239
00:11:48,320 --> 00:11:49,520
‫هذا لأنك لا تواعدها.‬

240
00:11:49,600 --> 00:11:50,840
‫بالضبط!‬

241
00:11:51,200 --> 00:11:53,400
‫أنتما جميلان جدًا، يجعلني هذا أعتقد‬

242
00:11:53,480 --> 00:11:55,040
‫أنه حتى أنا يمكنني أن أجد الحب.‬

243
00:11:55,120 --> 00:11:56,240
‫لكن حين أنظر إلى المرآة،‬

244
00:11:56,320 --> 00:11:58,960
‫أدرك أنني مجرد كرة نشاء مغطاة بالتراب!‬

245
00:11:59,040 --> 00:12:03,080
‫لكن يا "أيداهو"، إن أردت أن يحبك أحد،‬
‫فعليك أن تحب نفسك أولًا.‬

246
00:12:03,160 --> 00:12:06,880
‫أجل! أنت لطيف جدًا وحساس أيضًا!‬
‫لا يمكنني أن أكرهك!‬

247
00:12:06,960 --> 00:12:09,840
‫أنت مثالي جدًا، يجعلني هذا‬
‫أرغب في أن أمطر على رأسك‬

248
00:12:09,920 --> 00:12:12,560
‫حتى تنتفخ وتتحول إلى اللون الرمادي وتتعفن.‬

249
00:12:15,120 --> 00:12:19,080
‫أظن أن ما تحاول "ماسامي" قوله‬
‫هو إنكما مثاليان،‬

250
00:12:19,160 --> 00:12:22,000
‫يجعلنا هذا نرغب في فراقكما.‬

251
00:12:22,440 --> 00:12:23,880
‫- أحسنت يا "كاري".‬
‫- لم لا تذهبا وتكونا مثاليين‬

252
00:12:24,000 --> 00:12:24,880
‫في مكان آخر؟‬

253
00:12:31,040 --> 00:12:31,840
‫"كارمن"؟‬

254
00:12:32,600 --> 00:12:34,120
‫جدر بي توقع هذا.‬

255
00:12:35,280 --> 00:12:37,240
‫- هل تبكين؟‬
‫- أجل.‬

256
00:12:37,320 --> 00:12:39,200
‫لكن ليس لديك دموع.‬

257
00:12:39,280 --> 00:12:40,640
‫أميل إلى الاحتفاظ بالمياه.‬

258
00:12:40,720 --> 00:12:44,520
‫انظري، أنا آسف جدًا.‬
‫لا أدري سبب قولي لتلك الكلمات.‬

259
00:12:44,600 --> 00:12:46,840
‫لأنك جبان متحجر القلب تفسد حيوات الآخرين‬

260
00:12:46,920 --> 00:12:49,000
‫لأنه جبان جدًا لكي يطلب مواعدة "بيني".‬

261
00:12:49,080 --> 00:12:50,320
‫إنك حاد الإدراك.‬

262
00:12:50,400 --> 00:12:51,800
‫أنا متفاجئ أنك لم تتوقع حدوث هذا.‬

263
00:12:52,840 --> 00:12:56,080
‫لكن يا "غامبول"،‬
‫لست أبكي لأن ما قلته كان قاسيًا.‬

264
00:12:56,160 --> 00:12:57,560
‫أبكي لأن هذا حقيقي.‬

265
00:12:57,640 --> 00:13:00,040
‫حبنا مثالي جدًا، أصبح مملًا.‬

266
00:13:01,960 --> 00:13:03,800
‫حسنًا... أود المساعدة، لكن...‬

267
00:13:03,880 --> 00:13:04,800
‫عظيم!‬

268
00:13:05,320 --> 00:13:06,640
‫"كارمن"، تعلمين أن حين يقول الناس،‬

269
00:13:06,720 --> 00:13:09,520
‫"أود المساعدة"، عادة ما يعني هذا‬
‫"لا أريد أن يكون لي علاقة بالأمر."‬

270
00:13:09,600 --> 00:13:11,760
‫لا تقلق. كل ما عليك فعله هو الإمساك بيدي.‬

271
00:13:11,840 --> 00:13:12,840
‫لا يمكنني فعل ذلك!‬

272
00:13:12,920 --> 00:13:14,080
‫ماذا إن رأتنا "بيني"؟‬

273
00:13:14,160 --> 00:13:15,400
‫سأتولى هذا.‬

274
00:13:15,480 --> 00:13:17,200
‫وكانت تتصرف مثل... وهو كان مثل...‬

275
00:13:17,280 --> 00:13:18,440
‫وأنا كنت مثل...‬

276
00:13:18,520 --> 00:13:20,120
‫لا فكرة لديّ عما تتحدثين عنه.‬

277
00:13:20,200 --> 00:13:23,280
‫أهلًا يا "بيني". أراهنك بربع دولار‬
‫أنك لا يمكنك تقليد كل ما أفعله.‬

278
00:13:24,280 --> 00:13:25,280
‫موافقة.‬

279
00:13:39,320 --> 00:13:40,160
‫أحسنت يا سيدي.‬

280
00:13:40,240 --> 00:13:42,520
‫الآن سأنظف نفسي إن لم تمانع.‬

281
00:13:42,600 --> 00:13:44,760
‫حسنًا، أظن أن هذا كاف الآن.‬

282
00:13:44,840 --> 00:13:47,520
‫إذا ظل يحدق فيّ هكذا فأظن أن رأسي سينفجر.‬

283
00:13:50,240 --> 00:13:52,440
‫- جاملني.‬
‫- حسنًا.‬

284
00:13:52,520 --> 00:13:55,760
‫أحب وجهك حقًا لأنه ليس معقدًا.‬

285
00:13:55,840 --> 00:13:58,120
‫وأحب اسمك، "كارمن".‬

286
00:13:58,200 --> 00:14:01,840
‫يبدو كبطل خارق يقود سيارته كثيرًا.‬

287
00:14:01,920 --> 00:14:03,280
‫وأيضًا، أفرعك رائعة جدًا.‬

288
00:14:03,360 --> 00:14:04,480
‫يبدوان كذراعين مرفوعتين.‬

289
00:14:04,560 --> 00:14:06,080
‫يجعلاك تبدين كأنك منتصرة دائمًا...‬

290
00:14:06,160 --> 00:14:09,040
‫أو كأنك ترتدي إحدى قبعات رعاة البقر‬
‫العملاقة تلك.‬

291
00:14:09,520 --> 00:14:11,160
‫إنه لا يفعل شيئًا.‬

292
00:14:11,440 --> 00:14:12,240
‫قبّلني!‬

293
00:14:17,720 --> 00:14:19,080
‫بحقك. لست بهذا السوء.‬

294
00:14:19,160 --> 00:14:21,760
‫انظري، لطالما ظننت أن أول فتاة أقبلها‬
‫ستكون "بيني".‬

295
00:14:21,840 --> 00:14:23,280
‫سنكون جالسين على شاطئ وقت الغروب،‬

296
00:14:23,360 --> 00:14:25,120
‫ستشكل عدة يراعات قلبًا حولنا،‬

297
00:14:25,200 --> 00:14:26,920
‫وستكون هناك جزيرة في الأمر.‬

298
00:14:27,000 --> 00:14:29,080
‫لم أظن أنها ستكون مع فتاة لم أكترث لأمرها‬

299
00:14:29,160 --> 00:14:30,600
‫لكي أثير غيرة فتى آخر!‬

300
00:14:30,680 --> 00:14:32,320
‫قد يتصف "غامبول واترسون" بصفات عديدة،‬

301
00:14:32,400 --> 00:14:34,960
‫لكنه ليس رخيصًا، ولا شهوانيًا قابل للفساد!‬

302
00:14:40,600 --> 00:14:42,040
‫انظري! هجوم مضلل!‬

303
00:14:48,720 --> 00:14:50,520
‫إلى اللقاء يا "كارمن".‬

304
00:14:55,200 --> 00:14:56,520
‫لم يفعل شيئًا.‬

305
00:14:56,600 --> 00:14:58,920
‫- ماذا ظننت أنه سيفعل؟‬
‫- شيء درامي،‬

306
00:14:59,000 --> 00:15:01,720
‫مثل تحطيمه لوجهك وجري بعيدًا، صارخًا.‬

307
00:15:01,800 --> 00:15:03,720
‫لكنه هجرني للتو كأنه لم يكترث أصلًا.‬

308
00:15:04,440 --> 00:15:06,800
‫- هل تبكين مجددًا؟‬
‫- ألا يمكنك أن تعرف؟‬

309
00:15:09,120 --> 00:15:10,320
‫ما هذا بحق الـ... أنت!‬

310
00:15:10,400 --> 00:15:14,400
‫- عار عليك يا سارق الحبيبات القذر!‬
‫- مفرق الأحباب!‬

311
00:15:14,480 --> 00:15:16,680
‫- محفز السخط الاجتماعي!‬
‫- خرّاب البيوت!‬

312
00:15:16,760 --> 00:15:18,280
‫لقب!‬

313
00:15:18,360 --> 00:15:19,800
‫أنتم! توقفوا عن نعتي بالألقاب!‬

314
00:15:19,880 --> 00:15:21,440
‫ظننت أنكم أردتم أن يفترقا، على كل حال!‬

315
00:15:21,520 --> 00:15:22,640
‫- كرهتموهما!‬
‫- حقًا؟‬

316
00:15:22,720 --> 00:15:24,720
‫حسنًا، الآن نكرهك.‬

317
00:15:31,960 --> 00:15:34,240
‫"آلان"؟ أهذا أنت يا صديقي؟‬

318
00:15:35,520 --> 00:15:37,760
‫- هل تبكي؟‬
‫- كيف يبدو لك ما أفعله؟‬

319
00:15:37,840 --> 00:15:39,800
‫لا أعلم يا رجل. أنت معضلة إحيائية.‬

320
00:15:39,880 --> 00:15:41,560
‫ما الذي يصعب فهمه؟‬

321
00:15:41,640 --> 00:15:44,440
‫هذا ليس صعبًا. يدخل الهواء من العقدة.‬
‫ويخرج الهواء من العقدة.‬

322
00:15:44,840 --> 00:15:45,920
‫ماذا عن السباغيتي؟‬

323
00:15:46,000 --> 00:15:48,600
‫تدخل السباغيتي تتحول إلى هواء وتخرج.‬

324
00:15:49,920 --> 00:15:51,720
‫لذا من الناحية التقنية‬
‫لم تكن تبكي فحسب منذ قليل.‬

325
00:15:51,800 --> 00:15:52,760
‫أنصت، ماذا تريد؟‬

326
00:15:52,840 --> 00:15:54,960
‫أريدك أن تضربني في الملعب أمام الجميع.‬

327
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
‫ماذا؟ لم؟‬

328
00:15:56,120 --> 00:15:57,640
‫لأن هذا ما أرادته "كارمن" يا رجل.‬

329
00:15:57,720 --> 00:16:00,800
‫أرادتك أن تظهر بعض الشغف،‬
‫لكنك انسحبت كالجبان.‬

330
00:16:00,880 --> 00:16:03,320
‫لذا تشجع واخرج إلى هناك واضربني فحسب.‬

331
00:16:03,400 --> 00:16:04,800
‫لا هدف من ذلك.‬

332
00:16:04,880 --> 00:16:06,600
‫إن لم أستطع إسعادها،‬

333
00:16:06,680 --> 00:16:09,560
‫أرفض منعها من إيجاد السعادة في مكان آخر.‬

334
00:16:09,640 --> 00:16:10,920
‫أحبها كثيرًا لكي لا أفعل ذلك.‬

335
00:16:11,000 --> 00:16:14,400
‫عجبًا! كان ذلك تافهًا جدًا،‬
‫يمكنني شم التفاهة فعلًا.‬

336
00:16:14,480 --> 00:16:17,640
‫وهكذا ستختلط هاتان المادتان إلى الأبد،‬

337
00:16:17,720 --> 00:16:19,240
‫ولن يستطيع شيء تفريقهما.‬

338
00:16:19,320 --> 00:16:20,320
‫بعيدًا عن "غامبول".‬

339
00:16:20,400 --> 00:16:22,160
‫ثم سيحاول مواعدة الكاربون.‬

340
00:16:23,320 --> 00:16:26,440
‫عم يتحدثان؟ "داروين"!‬

341
00:16:27,720 --> 00:16:30,280
‫لعلمك، "كارمن" فتاة غيورة جدًا.‬

342
00:16:30,360 --> 00:16:32,520
‫يمكنك استخدام هذا لإعادتهما إلى بعضهما.‬

343
00:16:32,600 --> 00:16:35,360
‫بالطبع! سأتنكر كفتاة وأقبّل "آلان".‬

344
00:16:35,440 --> 00:16:36,840
‫أحتاج إلى اسم يسهل تصديقه.‬

345
00:16:36,920 --> 00:16:38,120
‫ماذا عن "باربرا"؟‬

346
00:16:38,200 --> 00:16:39,440
‫أو "شاتانيا".‬

347
00:16:39,520 --> 00:16:42,000
‫أعرف، "اخرجي من هنا بأفكارك الغبية"!‬

348
00:16:42,080 --> 00:16:44,160
‫عنيت أنني يمكنني مواعدته.‬

349
00:16:44,240 --> 00:16:45,440
‫أجل، هذه فكرة جيدة.‬

350
00:16:45,520 --> 00:16:46,760
‫لكنها لن تنفع أبدًا.‬

351
00:16:46,840 --> 00:16:48,280
‫إنه لطيف جدًا ليفعل شيء كهذا.‬

352
00:16:48,360 --> 00:16:50,080
‫إلا إذا...‬

353
00:16:52,240 --> 00:16:53,280
‫أيمكنك تدوين ذلك؟‬

354
00:16:53,360 --> 00:16:54,360
‫كل ما سمعته كان...‬

355
00:17:00,600 --> 00:17:01,680
‫يا صاح!‬

356
00:17:01,760 --> 00:17:02,840
‫اجمع شتات نفسك يا رجل.‬

357
00:17:02,920 --> 00:17:04,079
‫عليك بدأ المواعدة مجددًا.‬

358
00:17:04,160 --> 00:17:05,400
‫ما المغزى؟‬

359
00:17:05,480 --> 00:17:06,440
‫لأن...‬

360
00:17:06,520 --> 00:17:09,480
‫"من المعروف أن منقار البطة‬
‫يخزن حوالي 600 دودة‬

361
00:17:09,560 --> 00:17:10,720
‫في كيسي الخدين"!‬

362
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
‫مهلًا. هذه ملاحظات درس الأحياء. تريث.‬

363
00:17:14,760 --> 00:17:16,480
‫"لأنك مدين بهذا لـ(كارمن)‬

364
00:17:16,560 --> 00:17:19,280
‫إذا رأتك تمضي قدمًا بحياتك،‬
‫عندها ستفعل المثل‬

365
00:17:19,358 --> 00:17:20,680
‫وتجد السعادة التي تستحقها."‬

366
00:17:20,760 --> 00:17:23,200
‫إنك محق. سأفعلها من أجل "كارمن"!‬

367
00:17:23,598 --> 00:17:27,160
‫لكن من سيواعد شخصًا ذابلًا منتفخًا بالحزن؟‬

368
00:17:27,240 --> 00:17:28,280
‫في الواقع... لا أحد.‬

369
00:17:28,358 --> 00:17:30,640
‫لكن إذا انتفخت مجددًا،‬
‫يمكنك أن تحظى بفرصة مع "ماسامي".‬

370
00:17:30,720 --> 00:17:33,480
‫لا أظن أنني لديّ القوة لأعيد نفخ نفسي.‬

371
00:17:35,360 --> 00:17:37,840
‫- شكرًا يا "غامبول"!‬
‫- العفو يا رجل.‬

372
00:17:37,920 --> 00:17:39,240
‫انتباه يا زملاء الدراسة العضوية.‬

373
00:17:39,320 --> 00:17:41,000
‫أحمل معلومات تخص حالة العلاقات‬

374
00:17:41,080 --> 00:17:43,240
‫للكيس المنفوخ بالغاز المدعو "آلان"‬
‫وكتلة التكثيف‬

375
00:17:43,320 --> 00:17:44,520
‫المدعوة "ماسامي".‬

376
00:17:44,600 --> 00:17:46,280
‫صار الأمر رسميًا!‬

377
00:17:48,920 --> 00:17:49,960
‫أنا سعيدة جدًا.‬

378
00:17:50,040 --> 00:17:51,440
‫لديهما أمور كثير مشتركة.‬

379
00:17:51,520 --> 00:17:52,480
‫كلاهما يطوفان.‬

380
00:17:52,560 --> 00:17:53,880
‫إنهما...‬

381
00:17:54,240 --> 00:17:55,480
‫في الواقع، هذا كل شيء.‬

382
00:17:55,560 --> 00:17:57,480
‫ما زالت صديقة أفضل من "كارمن".‬

383
00:17:58,200 --> 00:18:00,920
‫حسنًا. أولًا الصدمة ثم انعدام الثقة،‬

384
00:18:01,000 --> 00:18:02,240
‫يمشي كل شيء وفقًا للخطة.‬

385
00:18:02,320 --> 00:18:04,560
‫الآن، هيا! اغضبي وقاتلي من أجل حبك!‬

386
00:18:09,720 --> 00:18:11,840
‫أو اكتئبي لإدراكك المفاجئ‬

387
00:18:11,920 --> 00:18:13,200
‫لإفساد "غامبول" حياتك.‬

388
00:18:18,680 --> 00:18:20,960
‫إذًا، أي أسماء ثنائي تفضل؟‬

389
00:18:21,040 --> 00:18:23,400
‫"ألاسامي" أم "ماسالن"؟‬

390
00:18:23,480 --> 00:18:25,360
‫هل تصغي أصلًا؟‬

391
00:18:26,080 --> 00:18:27,720
‫أي واحد سيجعل "كارمن" تظن أننا سعيدان.‬

392
00:18:27,800 --> 00:18:30,200
‫من يكترث بشأن تلك الشائكة الفاشلة؟‬

393
00:18:30,720 --> 00:18:32,600
‫علينا التحدث. فشلت خطتك كليًا.‬

394
00:18:32,680 --> 00:18:34,920
‫لم تغار "كارمن".‬
‫إنها تبدو حزينة جدًا فحسب...‬

395
00:18:35,000 --> 00:18:36,240
‫ومتورمة.‬

396
00:18:36,320 --> 00:18:37,240
‫عم تتحدثان يا...‬

397
00:18:37,320 --> 00:18:39,800
‫- نجحت الخطة بشكل رائع.‬
‫- أنتما، أسألكما...‬

398
00:18:39,880 --> 00:18:44,520
‫"آلان" مع الفتاة الصائبة أخيرًا،‬
‫التي أحببته دائمًا.‬

399
00:18:50,840 --> 00:18:52,920
‫كذبت عليّ!‬

400
00:18:53,000 --> 00:18:54,160
‫هذه خلاصة الأمر! سأخبر الجميع.‬

401
00:18:54,240 --> 00:18:55,360
‫لا، لن تفعل.‬

402
00:18:55,440 --> 00:18:57,960
‫إلا إذا أردت أن تكتشف "بيني"‬
‫أنك قبلت "كارمن".‬

403
00:18:58,040 --> 00:18:59,120
‫فات الأوان!‬

404
00:18:59,840 --> 00:19:01,160
‫أخبرني "داروين" كل شيء.‬

405
00:19:01,240 --> 00:19:03,440
‫آسف يا صاح. فرغت من مخفوق الحليب.‬

406
00:19:03,520 --> 00:19:04,600
‫"بيني"! دعيني أشرح من فضلك!‬

407
00:19:04,680 --> 00:19:05,920
‫شرحت لي "كارمن" بالفعل.‬

408
00:19:06,000 --> 00:19:08,080
‫كانت تشبه نطحة دماغ أكثر من كونها قبلة،‬
‫لأكون صريحة.‬

409
00:19:08,160 --> 00:19:11,480
‫فات الأوان بالنسبة إليك يا "كارمن".‬
‫"آلان" لي!‬

410
00:19:11,560 --> 00:19:13,560
‫رجاءً! "ماسامي"، أنا أحبه!‬

411
00:19:13,640 --> 00:19:15,440
‫أحبه أكثر! وهو يحبني!‬

412
00:19:15,520 --> 00:19:17,400
‫أيمكنني أن أقول شيئًا فحسب؟‬

413
00:19:17,480 --> 00:19:20,120
‫لا! أنت لي!‬

414
00:19:26,560 --> 00:19:28,560
‫"آلان"!‬

415
00:19:28,640 --> 00:19:30,000
‫"غامبول"! افعل شيئًا!‬

416
00:19:30,080 --> 00:19:32,840
‫أظن أن "غامبول" أزاد الموقف سوءًا كفاية.‬

417
00:19:32,920 --> 00:19:34,920
‫دعوني أتحدث معها، فتاة إلى أخرى.‬

418
00:19:35,880 --> 00:19:39,720
‫"ماسامي"، انظري إلى ما في قلبك.‬
‫لست شخصًا عنيفًا.‬

419
00:19:41,120 --> 00:19:43,080
‫حسنًا يا "غامبول". دورك.‬

420
00:19:45,320 --> 00:19:46,760
‫بسرعة! خطرت لي فكرة رائعة!‬

421
00:19:46,840 --> 00:19:48,120
‫اتبعوني إلى خرطوم إطفاء الحريق!‬

422
00:19:49,400 --> 00:19:51,120
‫مهلًا. أنا صاحب الفكرة.‬

423
00:19:51,200 --> 00:19:52,520
‫يجب أن تكونوا من ينفذها.‬

424
00:19:54,960 --> 00:19:56,360
‫لا تقلق. سنسحبك.‬

425
00:19:56,440 --> 00:19:58,440
‫- مهلًا. خطرت لي فكرة أفضل.‬
‫- فات الأوان.‬

426
00:19:58,520 --> 00:19:59,680
‫ماذا بحق...‬

427
00:20:02,520 --> 00:20:04,160
‫- أجل! فعلناها!‬
‫- أجل! فعلناها!‬

428
00:20:08,400 --> 00:20:09,720
‫- اهربوا!‬
‫- لا يمكنني!‬

429
00:20:09,800 --> 00:20:11,120
‫ما عادت لي ساقان!‬

430
00:20:11,200 --> 00:20:12,680
‫وأنا لم أحظ بساقين من قبل!‬

431
00:20:12,760 --> 00:20:16,040
‫أعده إليّ!‬

432
00:20:20,200 --> 00:20:22,560
‫لا! افعلوا شيئًا!‬

433
00:20:27,800 --> 00:20:28,640
‫يا للقرف!‬

434
00:20:30,800 --> 00:20:32,160
‫شكرًا يا رفاق.‬

435
00:20:37,560 --> 00:20:38,960
‫أعيدوه إليّ!‬

436
00:20:39,040 --> 00:20:42,440
‫- إنه يحبني!‬
‫- لا، لا أحبك!‬

437
00:20:42,520 --> 00:20:45,000
‫آسف يا "ماسامي"، لكن هي من أحب.‬

438
00:20:45,080 --> 00:20:47,680
‫لكن لم هي؟ ولست أنا؟‬

439
00:20:47,760 --> 00:20:49,280
‫لأنك مريضة نفسيًا.‬

440
00:20:49,360 --> 00:20:52,480
‫"ماسامي"، لا يمكنني أن أشرح طريقة‬
‫عمل قلبي.‬

441
00:20:52,560 --> 00:20:54,120
‫إن كانت تشبه طريقة عمل جهازه الهضمي،‬

442
00:20:54,200 --> 00:20:55,600
‫ربما لا تودين أن تعلمي.‬

443
00:20:55,680 --> 00:21:00,000
‫كنت أقول... لا يمكنني شرح طريقة عمل قلبي،‬
‫لكنني أعرف ما يريده.‬

444
00:21:00,080 --> 00:21:02,680
‫وتعلمت اليوم أنني عليّ الدفاع عن ذلك.‬

445
00:21:02,760 --> 00:21:04,960
‫أليس هذا عكس الدرس‬
‫الذي تحاول تعليمها إياه؟‬

446
00:21:05,040 --> 00:21:06,600
‫اخرس فحسب، اتفقنا؟‬

447
00:21:06,680 --> 00:21:09,800
‫"ماسامي"، القلب المجروح كالمرآة.‬

448
00:21:09,880 --> 00:21:13,680
‫من الأفضل أن تتركيه جريحًا‬
‫بدلًا من أن تؤذي نفسك وأنت تحاولين إصلاحه.‬

449
00:21:14,280 --> 00:21:16,920
‫يا إلهي.‬

450
00:21:17,000 --> 00:21:20,120
‫يا لك من منافق.‬

451
00:21:20,200 --> 00:21:23,600
‫إن كان "آلان" منافقًا... فأريد لحظات.‬

452
00:21:23,680 --> 00:21:26,640
‫- أحبك يا "كارمن".‬
‫- أحبك يا "آلان".‬

453
00:21:28,040 --> 00:21:30,600
‫أنا سعيدة جدًا لأجلهما.‬

454
00:21:30,680 --> 00:21:31,960
‫لكنني أكرهما مجددًا الآن.‬

455
00:21:32,040 --> 00:21:34,400
‫لنخرج من هنا قبل أن أتقيأ.‬

456
00:21:35,000 --> 00:21:37,280
‫"بيني"، عديني بأننا لن نكون هكذا أبدًا.‬

457
00:21:37,360 --> 00:21:38,480
‫ما من مجازفة لهذا‬

458
00:21:38,560 --> 00:21:40,680
‫لأنكما لن تتواعدان.‬

459
00:22:14,760 --> 00:22:16,760
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

