1
00:00:25,400 --> 00:00:26,800
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

2
00:00:26,920 --> 00:00:28,520
‫"نايجل"!‬

3
00:00:28,600 --> 00:00:30,160
‫مرحبًا يا آنسة "سيميان".‬

4
00:00:30,240 --> 00:00:32,640
‫إليك هذا الكوب من عرق الخنزير الذي طلبته.‬

5
00:00:33,720 --> 00:00:34,840
‫المفضل لدي!‬

6
00:00:36,120 --> 00:00:37,200
‫لنعلّق على هؤلاء.‬

7
00:00:38,560 --> 00:00:42,000
‫كان شخصًا عاديًا لم يكن بارعًا في أي شيء‬

8
00:00:42,080 --> 00:00:45,280
‫حتى عرف أن بوسعه... القفز!‬

9
00:00:46,160 --> 00:00:48,240
‫لقد أفقدني القفز أخاك بالفعل.‬

10
00:00:48,320 --> 00:00:50,360
‫لن أفقدك!‬

11
00:00:51,880 --> 00:00:54,960
‫كانت لديه موهبة عظيمة،‬
‫لكن افتقر إلى الانضباط.‬

12
00:00:55,040 --> 00:00:56,920
‫أنا مجرد طفل من أدنى شرق "إيلمور".‬

13
00:00:57,000 --> 00:00:58,520
‫لا أعرف شيئًا عن القفز.‬

14
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
‫لا تقفز إذًا يا فتى. أبعد العالم فحسب.‬

15
00:01:02,000 --> 00:01:05,519
‫"جامب"، سيُعرض قريبًا في ملعب قريب منكم.‬

16
00:01:05,600 --> 00:01:06,800
‫ليس مناسبًا لمن هم دون الـ13.‬

17
00:01:06,880 --> 00:01:09,040
‫هلا تتوقفان عن هذا؟‬
‫أنتما تشتتان ذهني عن لعبتي!‬

18
00:01:09,120 --> 00:01:11,840
‫اعذرنا على محاولة‬
‫إضفاء بعض الدراما لحياتك.‬

19
00:01:22,200 --> 00:01:24,640
‫"دجاجة شريرة كتبت شيكًا لحائط؟"‬

20
00:01:26,200 --> 00:01:28,880
‫"لعقت قوالب الطوب التي لم تصلحها"؟‬

21
00:01:30,720 --> 00:01:32,960
‫حسنًا، سأحاول قول هذا بتأدب،‬

22
00:01:33,040 --> 00:01:34,960
‫لكن سيكون عليك فهم المعنى المستتر.‬

23
00:01:35,040 --> 00:01:37,440
‫نتيجة لظروف شخصية،‬
‫أنا غير قادر على تخصيص موارد كافية‬

24
00:01:37,520 --> 00:01:39,800
‫لحل مشكلة التواصل هذه.‬

25
00:01:41,320 --> 00:01:44,360
‫أنت! أظهر بعض التفاهم!‬
‫إنه يبذل قصارى جهده للتواصل.‬

26
00:01:46,600 --> 00:01:49,680
‫بدا هذا وكأنك تقول إنك كنت تهرب من الشرطة.‬

27
00:01:51,200 --> 00:01:54,360
‫أظن أن علينا معرفة ما يريده‬
‫قبل أن يخنقه شريطه.‬

28
00:01:54,960 --> 00:01:55,760
‫فات الأوان.‬

29
00:01:59,120 --> 00:02:00,800
‫حسنًا، سأستخدم مترجم الإنترنت.‬

30
00:02:00,880 --> 00:02:02,160
‫إذًا، أي لغة تتحدث بها؟‬

31
00:02:02,240 --> 00:02:05,520
‫بحقك. أقلها ابذل جهدًا للتحدث إليه‬
‫بطريقة يفهمها.‬

32
00:02:05,600 --> 00:02:08,600
‫أي لغة تتحدث بها؟‬

33
00:02:09,758 --> 00:02:11,480
‫من فضلك حاول التكلم بوضوح هذه المرة.‬

34
00:02:13,680 --> 00:02:15,560
‫سأكتب مثلما سمعت.‬

35
00:02:19,720 --> 00:02:22,240
‫محرك بحث "إيلمور" يقول،‬
‫"هل تحتاج إلى مساعدة طبية؟"‬

36
00:02:22,320 --> 00:02:23,560
‫أحبذ الموافقة على هذا.‬

37
00:02:23,640 --> 00:02:25,640
‫"غامبول"، أنت غير مفيد بالمرة.‬

38
00:02:25,720 --> 00:02:28,680
‫أي... دولة... أتيت منها؟‬

39
00:02:28,760 --> 00:02:29,960
‫لا تقلق. سأتكفل بهذا.‬

40
00:02:30,040 --> 00:02:32,560
‫"ما هو منشأ ذوي رؤوس الراديو؟"‬

41
00:02:32,640 --> 00:02:33,720
‫"غامبول"!‬

42
00:02:34,440 --> 00:02:36,480
‫ما يحاول أن يقوله صديقي الجاهل هو،‬

43
00:02:36,560 --> 00:02:40,840
‫"ما هو منشأ الجهاز الترفيهي الكهربي‬
‫متوازي السطوح ذي السماعتين؟"‬

44
00:02:41,200 --> 00:02:42,800
‫تجعله يبدو وكأنه مرض.‬

45
00:02:43,480 --> 00:02:45,120
‫"بومبوكسينبيرغ".‬

46
00:02:45,200 --> 00:02:46,960
‫هذا صحيح. موطنك،‬

47
00:02:47,040 --> 00:02:49,480
‫حيث لديكم أكثر من 500 كلمة مختلفة‬
‫لكلمة "ديسكو".‬

48
00:02:49,560 --> 00:02:51,440
‫لكنهم اكتشفوا النار عام 1992 فحسب.‬

49
00:02:51,920 --> 00:02:54,040
‫لا تلمني. لُم عشيرتك من أصحاب الكهوف.‬

50
00:02:54,840 --> 00:02:56,520
‫بالطبع. لم لم نفكر في هذا؟‬

51
00:02:56,600 --> 00:02:58,760
‫يمكنك كتابة ما تود قوله فحسب.‬

52
00:02:59,520 --> 00:03:00,440
‫ما هذا...‬

53
00:03:03,240 --> 00:03:05,280
‫يا رجل، عليك كتابة كلمات،‬
‫وليست ضوضاء صرصور.‬

54
00:03:06,560 --> 00:03:09,120
‫ليست هناك ترجمة مباشرة لهذا بالإنجليزية.‬

55
00:03:09,200 --> 00:03:11,360
‫لكن هذه ستُترجم إلى الفرنسية‬
‫التي ستُترجم إلى الإسبانية،‬

56
00:03:11,440 --> 00:03:12,280
‫والتي ستُترجم إلى اليابانية،‬

57
00:03:12,360 --> 00:03:13,720
‫والتي ستُترجم إلى السواحيلي، ثم الصينية،‬

58
00:03:13,800 --> 00:03:15,240
‫ثم الإندونيسية والبرتغالية والدنماركية‬
‫ثم تعود بعد ذلك إلى الإنجليزية.‬

59
00:03:15,320 --> 00:03:16,320
‫الأمر بسيط.‬

60
00:03:17,920 --> 00:03:20,000
‫"انتهى عهد القردة"؟‬

61
00:03:24,120 --> 00:03:26,520
‫لقد تقاعدت الآنسة "سيميان"!‬

62
00:03:39,120 --> 00:03:41,640
‫ولقد ربحت هذه السيارة الجديدة المذهلة!‬

63
00:03:45,440 --> 00:03:48,000
‫"إيلمور وينجز". لعلنا ليس لدينا‬
‫مساحات مخصصة للسيقان،‬

64
00:03:48,080 --> 00:03:50,240
‫لكن ثمة الكثير من المقاعد.‬

65
00:03:50,320 --> 00:03:51,920
‫لقد تقاعدت الآنسة "سيميان"!‬

66
00:03:53,360 --> 00:03:55,120
‫فهد الشيتا المهيب،‬

67
00:03:55,200 --> 00:03:58,240
‫أسرع حيوان ثديي على كوكب الأرض،‬
‫قد تصل سرعته إلى...‬

68
00:03:59,920 --> 00:04:01,920
‫أظن أنني أخيرًا‬
‫شاهدت برامج تليفزيونية بإفراط.‬

69
00:04:02,000 --> 00:04:03,120
‫ربما عليّ قراءة كتاب.‬

70
00:04:03,200 --> 00:04:07,080
‫"الفصل الأول: يركض (غامبول) و(داروين)‬
‫عبر غرفة المعيشة وهما يصرخان"؟‬

71
00:04:10,080 --> 00:04:11,720
‫تقاعدت "سيميان"!‬

72
00:04:11,800 --> 00:04:13,640
‫انتهت المدرسة!‬

73
00:04:13,720 --> 00:04:16,160
‫أولًا، أنا لم أتقاعد!‬

74
00:04:16,240 --> 00:04:20,000
‫وثانيًا، إن كنت سأتقاعد،‬
‫فلا يزال عليكم ارتياد المدرسة!‬

75
00:04:20,519 --> 00:04:22,320
‫وماذا تفعل أنت هنا؟‬

76
00:04:25,480 --> 00:04:29,200
‫شعرت يقينًا أن هذا تدريب‬
‫على طوارئ الحريق، وكنت سوف...‬

77
00:04:29,280 --> 00:04:31,000
‫فلتعودوا أيها الأطفال جميعًا إلى الداخل!‬
‫هل سمعتموني؟‬

78
00:04:31,080 --> 00:04:32,520
‫أحسنت يا "واترسون".‬

79
00:04:33,840 --> 00:04:34,720
‫شتيمة.‬

80
00:04:35,800 --> 00:04:37,800
‫لم قد يظن أحد أنني سأتقاعد؟‬

81
00:04:37,880 --> 00:04:39,440
‫أنت مسنة نوعًا ما.‬

82
00:04:40,160 --> 00:04:41,640
‫- وصلعاء.‬
‫- صلعاء؟‬

83
00:04:41,720 --> 00:04:43,440
‫لست صلعاء يا مجداف قلبي.‬

84
00:04:43,520 --> 00:04:47,000
‫ما في الأمر أن الجاذبية‬
‫حولت شعرك إلى لحية.‬

85
00:04:47,080 --> 00:04:47,960
‫هل لدي لحية؟‬

86
00:04:49,040 --> 00:04:52,000
‫الطريقة المبجلة الوحيدة للهرب‬
‫من هذا الموقف هو تحويل إحراجي إلى غضب.‬

87
00:04:52,080 --> 00:04:53,880
‫كلاكما معاقب بالحجز.‬

88
00:04:58,200 --> 00:04:59,800
‫هذه آخر مرة سأحاول فيها مساعدة...‬

89
00:05:02,680 --> 00:05:05,960
‫ماذا تقول؟ وقع "تيمي" الصغير في البئر؟ لا؟‬

90
00:05:06,400 --> 00:05:09,760
‫وجدت كنزًا ويمكننا الآن إنقاذ البلدة‬
‫من السماسرة الأشرار؟‬

91
00:05:10,640 --> 00:05:11,680
‫لا؟‬

92
00:05:11,760 --> 00:05:14,000
‫إذًا أقترح أن تقصد المكتبة‬
‫وتتعلم بعض الإنجليزية يا رجل،‬

93
00:05:14,080 --> 00:05:15,760
‫لأنني يئست منك رسميًا.‬

94
00:05:16,640 --> 00:05:19,080
‫لا أفهم ما تقوله.‬

95
00:05:19,160 --> 00:05:21,440
‫أتحدث القليل من "البيتبوكس".‬

96
00:05:21,520 --> 00:05:22,640
‫بالطبع.‬

97
00:05:22,720 --> 00:05:24,080
‫متأكد أنك تعلمتها في أثناء إسقاط المظلة‬

98
00:05:24,200 --> 00:05:26,080
‫بطرود مساعدة محايدة الكربون‬
‫لصغار الدببة اليتيمة.‬

99
00:05:30,960 --> 00:05:34,800
‫لا. تعلمت البعض لأنني أردت‬
‫أن أُشعر "جوك" بالترحاب في مدرستنا.‬

100
00:05:40,800 --> 00:05:41,600
‫ماذا قلت؟‬

101
00:05:41,680 --> 00:05:44,160
‫سألت عن الطريق إلى الشاطئ‬
‫وكم سعر هذا التاكو؟‬

102
00:05:44,240 --> 00:05:45,120
‫- ماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

103
00:05:45,240 --> 00:05:46,560
‫إنها الكلمات الوحيدة التي أعرف كيف أقولها.‬

104
00:05:46,720 --> 00:05:48,720
‫لكنني أظن أنه ظل يقول "غروبلفيست".‬

105
00:05:48,800 --> 00:05:50,840
‫"غروبلفيست"؟ ماذا يعني هذا؟‬

106
00:05:50,920 --> 00:05:52,880
‫يمكنني أن أحاول سؤاله...‬

107
00:05:54,120 --> 00:05:55,080
‫المدير "براون"!‬

108
00:05:55,160 --> 00:05:57,160
‫- آسف. ماذا؟‬
‫- لا. أنا...‬

109
00:05:57,880 --> 00:05:59,440
‫هذا ما يحدث حين العبث بالكهرباء الساكنة.‬

110
00:06:01,400 --> 00:06:02,600
‫لا!‬

111
00:06:02,680 --> 00:06:03,520
‫"حمام الأولاد"‬

112
00:06:05,480 --> 00:06:08,200
‫آسف يا رجل، لكن لا أفهم ماذا تريد. وداعًا.‬

113
00:06:15,320 --> 00:06:16,240
‫ابق!‬

114
00:06:20,000 --> 00:06:22,600
‫يبدو أن "غروبلفيست" هو طقس ضخم‬
‫يتم حين يبلغ الطفل‬

115
00:06:22,680 --> 00:06:25,040
‫يُقام في موطنه طوال أجيال متتالية.‬

116
00:06:25,120 --> 00:06:27,080
‫إن كان طقسًا ضخمًا هكذا، كيف لم أسمع به؟‬

117
00:06:27,840 --> 00:06:28,920
‫جبل "إيفرست"؟‬

118
00:06:29,640 --> 00:06:31,640
‫- المحيط الأطلنطي؟‬
‫- ماذا؟‬

119
00:06:31,720 --> 00:06:32,600
‫الخميس؟‬

120
00:06:32,840 --> 00:06:34,160
‫يمكنك اختلاق بقدر ما تشاء من كلمات،‬

121
00:06:34,240 --> 00:06:36,040
‫لكن هذا لن يثبت أيًا كان ما تحاول إثباته.‬

122
00:06:36,120 --> 00:06:38,200
‫لكن هذا ما يريده "جوك"‬
‫أن نفعله طوال الوقت،‬

123
00:06:38,280 --> 00:06:39,520
‫الاحتفال بـ"غروبلفيست"!‬

124
00:06:39,600 --> 00:06:41,400
‫هذا طقس مهم جدًا لشعبه!‬

125
00:06:41,480 --> 00:06:43,440
‫إنه طقس للاحتفال بالبلوغ.‬

126
00:06:43,520 --> 00:06:45,560
‫إنهم يحبونه! يجعلهم يشعرون هكذا.‬

127
00:06:45,640 --> 00:06:47,720
‫"(بانانا) يشتعل حماسًا"‬

128
00:06:48,120 --> 00:06:50,480
‫أجل، هذا مقدار اهتمامي.‬

129
00:06:50,560 --> 00:06:52,800
‫"يغط جرو فجأة في النوم"‬

130
00:06:52,880 --> 00:06:54,400
‫ما خطبك؟‬

131
00:06:54,480 --> 00:06:56,080
‫لقد دعوت "جوك" برأس الراديو،‬

132
00:06:56,160 --> 00:06:59,000
‫وأهنت ثقافته وحين طلب منك مساعدة وتفهم،‬

133
00:06:59,080 --> 00:07:01,080
‫قيدته بأنبوب كالكلب.‬

134
00:07:01,160 --> 00:07:04,920
‫أتعلم ما تكون؟ أنت صديق سيئ،‬
‫مثل هذا الشخص!‬

135
00:07:05,000 --> 00:07:06,600
‫حسنًا يا رجل. أنت في متناولي.‬

136
00:07:06,680 --> 00:07:07,800
‫"فشل اختبار الثقة"‬

137
00:07:12,040 --> 00:07:13,920
‫"بكاء... للأبد!"‬

138
00:07:16,400 --> 00:07:17,680
‫أنت محق.‬

139
00:07:17,760 --> 00:07:20,160
‫كنت فظًا غليظ القلب!‬

140
00:07:20,240 --> 00:07:23,120
‫لكن لا تقلق، سأكفّر عن ذنبي‬
‫بتعويضه بشكل مفرط‬

141
00:07:23,200 --> 00:07:24,840
‫بأكثر الطرق المتطرفة.‬

142
00:07:24,920 --> 00:07:27,200
‫"داروين"، اطبع طقوس سن البلوغ تلك.‬

143
00:07:27,280 --> 00:07:31,160
‫سأقيم لـ"جوك" أضخم طقوس "غروبلفيست"‬
‫قد أُقيمت يومًا.‬

144
00:07:31,960 --> 00:07:35,200
‫حسنًا يا رجل، حان وقت السباحة‬
‫في بحيرة الصبا‬

145
00:07:35,280 --> 00:07:37,240
‫ثم الخروج رجلًا.‬

146
00:07:38,560 --> 00:07:39,520
‫عيد "غروبلفيست" سعيدًا!‬

147
00:07:42,680 --> 00:07:44,600
‫- عليك أن تخجل من نفسك!‬
‫- ماذا؟‬

148
00:07:44,680 --> 00:07:46,000
‫هذا ما قرأته على الإنترنت.‬

149
00:07:46,080 --> 00:07:48,640
‫وأيضًا، لدينا العصا.‬
‫يمكننا إخراجه في أي وقت.‬

150
00:07:48,720 --> 00:07:51,560
‫ليس هذا ما أتحدث عنه،‬
‫هذا لأنك تفعل هذا لشعورك بالذنب!‬

151
00:07:51,640 --> 00:07:53,800
‫ماذا... لم غير هذا قد تساعد الناس؟‬

152
00:07:53,880 --> 00:07:55,400
‫أمسك بهذه من أجلي يا رجل.‬

153
00:07:55,480 --> 00:07:58,160
‫أنت تقدم المساعدة‬
‫لأن عليك إظهار القدوة الحسنة للناس.‬

154
00:07:58,240 --> 00:08:00,120
‫إذًا، هذا ما يتعلق الأمر حوله؟‬

155
00:08:00,200 --> 00:08:01,960
‫الشعور بالتفوق!‬

156
00:08:02,080 --> 00:08:05,000
‫هذا ليس عن الشعور بالتفوق،‬
‫إنما عن فعل الصواب.‬

157
00:08:05,080 --> 00:08:07,000
‫إذًا ربما عليك سحبه.‬

158
00:08:08,680 --> 00:08:11,040
‫النجدة!‬

159
00:08:11,800 --> 00:08:13,680
‫هيا يا رجل، الجزء الثاني من الطقس!‬

160
00:08:13,760 --> 00:08:15,000
‫حان الوقت لتصير رجلًا!‬

161
00:08:15,080 --> 00:08:16,360
‫لا تود الإخفاق بطقس سن البلوغ؟‬

162
00:08:16,440 --> 00:08:18,000
‫كُله! واستمد قوته!‬

163
00:08:18,080 --> 00:08:19,520
‫هيا يا يرجل! يمكنك فعلها!‬

164
00:08:19,600 --> 00:08:22,280
‫كله! هيا، يمكنك فعلها يا رجل!‬
‫شارفت على فعلها!‬

165
00:08:22,360 --> 00:08:24,240
‫ألا يخطر في بالك أنك ربما فهمت‬
‫الطقس بشكل خاطئ؟‬

166
00:08:24,320 --> 00:08:26,000
‫ألا يخطر في بالك أنك ربما تؤذي رقبتك‬

167
00:08:26,080 --> 00:08:27,560
‫وأنت تحتقر الناس طوال الوقت؟‬

168
00:08:27,640 --> 00:08:28,600
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬

169
00:08:28,680 --> 00:08:30,840
‫يمكنك الذهاب إلى حديقة حيوان وسرقة تمساح‬

170
00:08:30,920 --> 00:08:34,000
‫إن كنت التقيد بالقوانين.‬
‫هيا يا رجل! استرجل!‬

171
00:08:34,919 --> 00:08:36,240
‫حسنًا! سأريك.‬

172
00:08:36,360 --> 00:08:37,640
‫ما الأمر الصعب في هذا؟‬

173
00:08:42,799 --> 00:08:45,480
‫ربما عليّ جعله ينام أولًا!‬

174
00:08:46,400 --> 00:08:51,520
‫"نم أيها السنجاب الصغير"‬

175
00:08:55,000 --> 00:08:58,560
‫إن فكرت في الأمر،‬
‫فإن البقرة أفضل من السنجاب.‬

176
00:08:58,640 --> 00:09:00,400
‫أعني، إنها حيوان قوي جدًا.‬

177
00:09:00,480 --> 00:09:03,360
‫إن حصلت على قوة بقرة،‬
‫فهذا سيمنحك قوى عظمى.‬

178
00:09:03,440 --> 00:09:05,040
‫حسنًا، بما أن روحك قد تطهرت الآن‬

179
00:09:05,120 --> 00:09:07,840
‫وامتلأ جسدك بالقوة المقدسة لبرغر الجبن،‬

180
00:09:07,920 --> 00:09:11,320
‫حان الوقت... لطقس "غروبل" القتالي!‬

181
00:09:12,440 --> 00:09:14,800
‫- هذا مثير للشفقة.‬
‫- ماذا؟ هذا مثالي!‬

182
00:09:14,880 --> 00:09:17,360
‫إنها قيّمة بقدر السيف والدرع والقوس والسهم.‬

183
00:09:17,440 --> 00:09:18,360
‫يكمن كل شيء في الروح!‬

184
00:09:18,440 --> 00:09:19,920
‫حسنًا، لنبدأ.‬

185
00:09:20,000 --> 00:09:21,840
‫3... 2...‬

186
00:09:21,920 --> 00:09:22,800
‫1...‬

187
00:09:22,880 --> 00:09:24,080
‫قتال "غروبل"!‬

188
00:09:26,160 --> 00:09:27,800
‫أنت تسخر من ثقافته...‬

189
00:09:29,200 --> 00:09:30,840
‫بحقك! ابذل جهدًا! هذا من أجل "جوك"!‬

190
00:09:30,920 --> 00:09:32,400
‫لا زلت لا تفهم، صحيح؟‬

191
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
‫أفهم، حسنًا؟‬

192
00:09:33,880 --> 00:09:36,480
‫أنت موجّه اتهامات، وأنا الآن أقوم بالصواب،‬

193
00:09:36,600 --> 00:09:39,200
‫ما عاد يمكنك توجيه اتهام إليّ،‬

194
00:09:39,280 --> 00:09:40,880
‫ولهذا أنت مصدر إزعاج!‬

195
00:09:40,960 --> 00:09:43,040
‫لكن الحقيقة هي، أنا أقوم بفعل شيء حقًا،‬

196
00:09:43,120 --> 00:09:44,560
‫وأنت غير مفيد بالمرة!‬

197
00:09:44,640 --> 00:09:45,560
‫أنا مفيد!‬

198
00:09:49,000 --> 00:09:51,960
‫مباشرة في... الزر.‬

199
00:09:52,040 --> 00:09:54,120
‫لقد ضغطتما على الزر أخيرًا.‬

200
00:09:54,200 --> 00:09:56,560
‫كنت أحاول تفسير هذا لعامين!‬

201
00:09:56,640 --> 00:09:58,800
‫ذراعاي قصيرتان حتى تصلان إليه!‬

202
00:09:58,880 --> 00:10:00,640
‫يا رفيقاي! يمكنكما التوقف عن العراك.‬

203
00:10:00,720 --> 00:10:04,320
‫أقدّر مجهودكما،‬
‫لكنني لا أعرف البتة ما هو "غروبلفيست".‬

204
00:10:04,400 --> 00:10:05,840
‫"بومبوكسينبيرغ" هي قارة.‬

205
00:10:05,920 --> 00:10:07,120
‫هناك أكثر من دولة،‬

206
00:10:07,200 --> 00:10:08,680
‫مثل "سكراتشيستان"،‬

207
00:10:08,760 --> 00:10:11,720
‫و"لوبسينبيرغ" و"رابيا"،‬
‫والجمهورية الديموقراطية لـ"ريزم"...‬

208
00:10:11,800 --> 00:10:13,320
‫اصمت يا "جوك"! نحاول أن نساعدك!‬

209
00:10:13,400 --> 00:10:15,360
‫أجل، لكنك تساعد بطريقة حمقاء‬

210
00:10:15,440 --> 00:10:16,640
‫ليتحسن شعورك بالذنب!‬

211
00:10:16,720 --> 00:10:19,080
‫مهلًا! كلانا يحاول فعل الخير هنا!‬

212
00:10:19,160 --> 00:10:21,160
‫- لا داع للقتال!‬
‫- أوافقك!‬

213
00:10:21,280 --> 00:10:22,800
‫آسف لجعلك تشعر بالأسى!‬

214
00:10:22,880 --> 00:10:24,280
‫وأنا آسف لقتالك!‬

215
00:10:24,360 --> 00:10:25,920
‫يمكنك التوقف عن صفعي إذًا.‬

216
00:10:26,640 --> 00:10:28,120
‫أقلها جعلنا شخصًا سعيدًا اليوم.‬

217
00:10:28,200 --> 00:10:30,200
‫- "غروبلفيست" سعيدًا يا رجل!‬
‫- لا! يا رفيقاي! مهلًا!‬

218
00:10:30,280 --> 00:10:31,120
‫"صوت - موسيقى"‬

219
00:10:34,560 --> 00:10:37,000
‫تأمل هذا. تحاول مساعدة الناس،‬
‫وهذا ما تحصل عليه.‬

220
00:10:44,640 --> 00:10:47,240
‫بسرعة! علينا ارتداء ملابسنا وتناول الفطور‬
‫والذهاب إلى المدرسة في الموعد،‬

221
00:10:47,320 --> 00:10:48,480
‫وإلا ستبرحنا أمنا ضربًا!‬

222
00:10:48,560 --> 00:10:49,880
‫من الجيد أنني نمت بملابسي!‬

223
00:10:49,960 --> 00:10:52,440
‫- أنت! تلك ملابسي أنا!‬
‫- لا وقت للتغيير! ارتد أنت ملابسي!‬

224
00:10:52,920 --> 00:10:54,080
‫يا رجل! انتظر!‬

225
00:10:54,160 --> 00:10:55,200
‫لا يمكنني السير هنا!‬

226
00:10:58,200 --> 00:10:59,440
‫نجح هذا بشكل أفضل عما توقعته.‬

227
00:10:59,520 --> 00:11:00,960
‫أنت تهدر الوقت!‬

228
00:11:01,480 --> 00:11:03,040
‫علينا الإسراع!‬

229
00:11:03,120 --> 00:11:05,600
‫ابسط معجون الأسنان على الخبز،‬
‫وضع الكارتون على وضع التشغيل السريع،‬

230
00:11:05,680 --> 00:11:06,880
‫واجعلني أستحم بالحليب!‬

231
00:11:13,440 --> 00:11:14,960
‫يا رجل، إنه يوم السبت.‬

232
00:11:24,160 --> 00:11:25,240
‫"كريم مخفوق"‬

233
00:11:25,360 --> 00:11:27,360
‫ووالدنا هو من سيعتني بنا.‬

234
00:11:45,000 --> 00:11:46,680
‫كنت آمل أن تفعلي هذا.‬

235
00:11:46,760 --> 00:11:47,560
‫"سوق (إيلمور) التجاري"‬

236
00:11:47,640 --> 00:11:49,160
‫أحب التسكع في السوق التجاري‬
‫مع السيد والدي.‬

237
00:11:49,240 --> 00:11:50,080
‫هذا صحيح.‬

238
00:11:50,160 --> 00:11:52,280
‫إذ تبقى مرتديًا منامتك‬
‫وتأكل الطعام السريع طوال اليوم،‬

239
00:11:52,520 --> 00:11:55,640
‫وتحصل على كل ما تطلبه.‬
‫هذا أشبه بعيد الميلاد الرخيص.‬

240
00:11:56,160 --> 00:11:58,440
‫اسمع يا أبي، هل لي بالحصول على 20 دولارًا‬
‫لثقب حاجبي بالخاتم؟‬

241
00:11:58,520 --> 00:12:00,720
‫أولًا، عليّ طرح عليك سؤال واحد أيها الشاب.‬

242
00:12:00,800 --> 00:12:04,200
‫أأنت مستعد للمسؤولية الناجمة عن مدى الروعة‬

243
00:12:04,280 --> 00:12:05,640
‫التي ستتحلى بها جراء هذا الأمر؟‬

244
00:12:05,720 --> 00:12:07,560
‫أجل يا أبي. أنا مستعد.‬

245
00:12:07,640 --> 00:12:11,880
‫خذ هذه الـ20، ولتنر الروعة دربك.‬

246
00:12:11,960 --> 00:12:15,120
‫هل ستسمح حقًا لطفلك بثقب إحدى حاجبيه؟‬

247
00:12:15,200 --> 00:12:16,640
‫أنت محقة. خذ 40 دولارًا.‬

248
00:12:16,720 --> 00:12:18,120
‫اثقب الحاجبين، هذا أروع بكثير.‬

249
00:12:18,200 --> 00:12:19,040
‫أشكرك يا أبي.‬

250
00:12:19,360 --> 00:12:20,880
‫هيا يا "هارولد". لنذهب.‬

251
00:12:21,920 --> 00:12:22,760
‫"هارولد"!‬

252
00:12:23,080 --> 00:12:23,920
‫أبي!‬

253
00:12:24,000 --> 00:12:25,800
‫- أيمكننا الحصول على هذا الشريط؟‬
‫- لماذا؟‬

254
00:12:25,880 --> 00:12:27,800
‫- لإصلاح الأغراض.‬
‫- لكن لا شيء مكسور.‬

255
00:12:27,880 --> 00:12:29,840
‫أجل، لكن يريد "داروين" أيضًا‬
‫شراء هذه المطرقة.‬

256
00:12:29,920 --> 00:12:31,560
‫لن أشتري لك مطرقة.‬

257
00:12:31,640 --> 00:12:34,080
‫حتى نختبر مدى المرح التي تتسبب به أولًا.‬

258
00:12:37,200 --> 00:12:39,360
‫مهلًا. ألن يكون علينا دفع ثمن كل هذا؟‬

259
00:12:39,440 --> 00:12:41,120
‫ليس علينا ذلك. إنها عينات مجانية.‬

260
00:12:51,880 --> 00:12:52,880
‫أين خاتم حاجبك؟‬

261
00:12:52,960 --> 00:12:55,200
‫خضعت لبعض الحقن المضادة للتجاعيد‬
‫بدلًا من ذلك.‬

262
00:12:55,280 --> 00:12:56,120
‫حقًا؟‬

263
00:13:00,320 --> 00:13:01,960
‫لقد مللت الآن. لنعد إلى المنزل.‬

264
00:13:02,040 --> 00:13:03,560
‫ماذا عن البقالة؟‬

265
00:13:06,280 --> 00:13:07,640
‫حسبك! هذه بقالتي!‬

266
00:13:07,720 --> 00:13:10,120
‫آسف. هل دفعت ثمنها؟‬

267
00:13:10,680 --> 00:13:11,520
‫لا.‬

268
00:13:11,600 --> 00:13:13,280
‫إذًا فهي ليست لك، صحيح؟‬

269
00:13:26,840 --> 00:13:28,320
‫أنتم! لا يمكنكم فعل هذا!‬

270
00:13:28,400 --> 00:13:29,560
‫بالطبع يمكننا!‬

271
00:13:29,640 --> 00:13:32,040
‫كل شيء مسموح به مع والدنا!‬

272
00:13:32,880 --> 00:13:34,520
‫مفاجأة!‬

273
00:13:34,640 --> 00:13:37,360
‫"نحن وحدنا بالمنزل مع والدنا‬
‫لذا أعدّ غدائي بنفسي‬

274
00:13:37,440 --> 00:13:40,840
‫يمكنني أكل ما أريده،‬
‫لذا أختار أفضل الوجبات‬

275
00:13:40,920 --> 00:13:44,080
‫أختار اللحم المقدد ورقائق الشوكولا‬
‫وأضعها في رغيف الخبز‬

276
00:13:44,160 --> 00:13:47,360
‫يحتاج إلى القليل من الصلصة‬
‫وسأختار القيقب والطماطم"‬

277
00:13:47,440 --> 00:13:48,280
‫مفاجأة!‬

278
00:13:48,360 --> 00:13:50,360
‫يا رجل، هل لاحظت أن صوتك تغيّر؟‬

279
00:13:50,440 --> 00:13:52,280
‫ماذا؟ تعني كيف أبدو رجلًا‬

280
00:13:52,360 --> 00:13:54,080
‫وأنت تصرصر كالخنزير الصغير‬
‫وهو يستنشق الهيليوم؟‬

281
00:13:54,160 --> 00:13:55,200
‫استرجع ما قلته!‬

282
00:13:55,640 --> 00:13:57,360
‫بالتأكيد، حين تطلب كرجل.‬

283
00:13:57,440 --> 00:13:58,840
‫أنا رجل!‬

284
00:13:58,920 --> 00:14:01,800
‫حقًا؟ لأنه الآن، تبدو كفأر لا تُفتح مظلته.‬

285
00:14:01,880 --> 00:14:04,200
‫إن لم تسترجع كلامك، سوف أقوم...‬

286
00:14:06,400 --> 00:14:09,880
‫ربحت هذا الإناء البلوري العتيق‬
‫الذي يساوي 10 آلاف...‬

287
00:14:11,120 --> 00:14:14,360
‫بمجرد أن أنتهي، ستصفر بمؤخرتك!‬

288
00:14:14,480 --> 00:14:18,920
‫حسنًا! أسترجع كلامي!‬
‫رباه، لا زالت أذناي تطنّان!‬

289
00:14:19,400 --> 00:14:20,720
‫ها هو الطنين مجددًا!‬

290
00:14:20,800 --> 00:14:23,880
‫لورد "واترسون"، يُشاع في شوارع "إيلمور"‬

291
00:14:23,960 --> 00:14:26,120
‫أن منزلك ليس به قواعد.‬

292
00:14:26,200 --> 00:14:30,000
‫أطلب بكل تواضع عمل لجوء في قصرك للحرية.‬

293
00:14:30,080 --> 00:14:31,000
‫ماذا؟‬

294
00:14:31,080 --> 00:14:33,840
‫يتحدث كل من في "إيلمور" عن مدى تحرركم.‬

295
00:14:33,920 --> 00:14:36,880
‫أيمكنني التسكع في منزلك؟‬
‫ليس مسموحًا لي بالتحرر في منزلي.‬

296
00:14:36,960 --> 00:14:40,600
‫أقبل رغبتك العزيزة بكل سرور.‬

297
00:14:41,080 --> 00:14:42,720
‫- ماذا؟‬
‫- هذا يعني أنني موافق.‬

298
00:14:52,480 --> 00:14:55,200
‫بدأت أتدارك سبب منع تحررك من قبل عائلتك.‬

299
00:14:55,280 --> 00:14:56,880
‫أحب لمس الأشياء.‬

300
00:14:56,960 --> 00:14:58,880
‫بصراحة، أنا أكثر انزعاجًا من الآخرين.‬

301
00:15:00,160 --> 00:15:01,280
‫ارفع الصوت!‬

302
00:15:01,360 --> 00:15:02,840
‫هذا المنزل رائع!‬

303
00:15:02,920 --> 00:15:04,840
‫عادة، غير مسموح لي بالصراخ!‬

304
00:15:04,920 --> 00:15:06,520
‫أنا أعمل في المكتبة.‬

305
00:15:06,600 --> 00:15:08,360
‫أجل، لا يحكمون على أحد هنا، وهذا أمر رائع،‬

306
00:15:08,440 --> 00:15:09,960
‫لأنني مكروه من قبل القضاة في أغلب الأحيان.‬

307
00:15:10,040 --> 00:15:10,960
‫أخيرًا!‬

308
00:15:11,040 --> 00:15:14,120
‫مكان لا يضغطني فيه المجتمع لأكون جميلة.‬

309
00:15:14,200 --> 00:15:15,520
‫لست مختلفة لهذه الدرجة.‬

310
00:15:15,600 --> 00:15:17,960
‫لم أزل مكياجي بعد.‬

311
00:15:20,960 --> 00:15:22,080
‫ماذا عنك؟‬

312
00:15:22,160 --> 00:15:25,520
‫أتيت إلى هنا فحسب‬
‫لأن الناس لا يحبونني وأنا عار.‬

313
00:15:25,600 --> 00:15:27,760
‫تعلم أن هذا كان يغطي ظهرك فحسب، صحيح؟‬

314
00:15:27,840 --> 00:15:29,240
‫أجل.‬

315
00:15:34,640 --> 00:15:38,200
‫ظننت أنك نباتي وناشط بيئي.‬

316
00:15:38,280 --> 00:15:42,640
‫هذا فقط لأحصل على فورة التفوق‬
‫من جعل الآخرين يشعرون بالذنب.‬

317
00:15:42,720 --> 00:15:44,400
‫اسمع يا رجل، آمل ألا تمانع،‬

318
00:15:44,480 --> 00:15:46,280
‫لكنني دعوت بعض أصدقائي إلى الحفل.‬

319
00:15:46,360 --> 00:15:49,200
‫قبل أن نفتح هذا الباب،‬
‫من فضلك عرّف مقدار كلمة "بعض".‬

320
00:15:49,280 --> 00:15:50,440
‫يعني... حفنة.‬

321
00:15:50,520 --> 00:15:51,800
‫وماذا تعني بهذا؟‬

322
00:15:51,880 --> 00:15:52,880
‫تعرفين، البعض.‬

323
00:15:52,960 --> 00:15:54,000
‫أعطني رقمًا تقديريًا.‬

324
00:15:54,080 --> 00:15:55,000
‫العديد؟‬

325
00:15:55,080 --> 00:15:56,120
‫متأكد أن هذا لا بأس به.‬

326
00:15:59,120 --> 00:16:00,120
‫علينا التحدث.‬

327
00:16:00,200 --> 00:16:01,840
‫أنت لطيف جدًا يا أبي.‬

328
00:16:01,920 --> 00:16:03,760
‫كان الوضع ممتعًا فحسب وثلاثتنا نسيء استخدام‬

329
00:16:03,840 --> 00:16:05,840
‫تحررك المبالغ فيه، لكن تعدى هذا الحد.‬

330
00:16:05,920 --> 00:16:08,400
‫أنت! اذهب وأوخز نفسك!‬

331
00:16:08,480 --> 00:16:09,320
‫"غامبول" محق.‬

332
00:16:09,400 --> 00:16:11,800
‫عليك إظهار بعض السلطة‬
‫واطلب من أولئك الناس الرحيل.‬

333
00:16:11,880 --> 00:16:13,000
‫تعلمنا درسًا اليوم.‬

334
00:16:13,080 --> 00:16:15,080
‫الحرية شيء جميل، لكن المبالغة فيها...‬

335
00:16:15,160 --> 00:16:16,000
‫مهلًا.‬

336
00:16:18,440 --> 00:16:20,080
‫وتوقف عن وخز...‬

337
00:16:20,720 --> 00:16:23,120
‫عليك تعلم التقليل من لطفك.‬
‫تدرب على "غامبول".‬

338
00:16:23,200 --> 00:16:24,560
‫مرحبًا يا أبي. أيمكنني الحصول‬
‫على مسدس ألعاب نارية؟‬

339
00:16:24,640 --> 00:16:27,080
‫تذكر، عليك الرفض.‬

340
00:16:43,760 --> 00:16:45,960
‫يمكننا أن نقول بكل تأكيد‬
‫إن الرفض ليس من طبيعته.‬

341
00:16:53,680 --> 00:16:56,360
‫- حسبك! تلك ملابسي!‬
‫- لم تعد كذلك!‬

342
00:16:57,720 --> 00:16:59,360
‫توقفوا جميعًا!‬

343
00:17:00,600 --> 00:17:03,680
‫قلت توقفوا! توقفوا!‬

344
00:17:03,760 --> 00:17:07,520
‫اخرسوا! يود الفتى قول شيء!‬

345
00:17:07,598 --> 00:17:08,880
‫شكرًا لك.‬

346
00:17:08,960 --> 00:17:11,960
‫- الآن، ما أرد قوله...‬
‫- انتبهوا جميعًا!‬

347
00:17:12,040 --> 00:17:13,480
‫قد يكون هذا مهمًا.‬

348
00:17:15,598 --> 00:17:17,680
‫- كما كنت أقول...‬
‫- أنصتوا بإمعان!‬

349
00:17:17,760 --> 00:17:20,880
‫- إنه على وشك التحدث!‬
‫- أريد فحسب...‬

350
00:17:20,960 --> 00:17:22,640
‫- في أي لحظة الآن!‬
‫- هل تمانع؟‬

351
00:17:23,118 --> 00:17:25,358
‫- حسنًا، أعلم أنه...‬
‫- آسف!‬

352
00:17:26,680 --> 00:17:29,280
‫أعلم أنه من الرائع أن يكون مسموحًا لكم‬
‫بفعل أيما تريدونه.‬

353
00:17:29,360 --> 00:17:32,000
‫حتى الآن، كنت أكره القواعد، مثلكم جميعًا.‬

354
00:17:32,080 --> 00:17:35,640
‫الحرية جميلة، لكن المشكلة هي،‬
‫بكثير من الحرية...‬

355
00:17:35,720 --> 00:17:38,760
‫يحاول هذا الطاغية أن يسلبنا حريتنا!‬

356
00:17:40,720 --> 00:17:41,800
‫لا يمكنكم طردنا!‬

357
00:17:41,880 --> 00:17:44,080
‫- هذا منزلنا!‬
‫- لم يعد كذلك!‬

358
00:17:44,160 --> 00:17:46,120
‫طفح الكيل! سأتصل بالشرطة!‬

359
00:17:46,200 --> 00:17:47,920
‫مرحبًا، الشرطة؟ "غامبول واترسون" يتصل.‬

360
00:17:48,000 --> 00:17:50,480
‫سرق بعض الناس منزلنا‬
‫ولا يسمحون لنا بالدخول!‬

361
00:17:51,280 --> 00:17:52,880
‫آسف! لا يمكنني سماعك!‬

362
00:17:52,960 --> 00:17:54,960
‫أنا في حفل في منزل آل "واترسون"!‬

363
00:17:55,040 --> 00:17:57,200
‫عليكم المجيء! لا يوجد قواعد هنا!‬

364
00:18:03,720 --> 00:18:05,760
‫يبدو أن الشرطة لن تساعدنا.‬

365
00:18:07,200 --> 00:18:09,200
‫هيا يا أبي! اذهب واستعد منزلنا!‬

366
00:18:10,440 --> 00:18:11,560
‫سأفعل هذا!‬

367
00:18:11,640 --> 00:18:14,400
‫سأعبر هذا الباب! لست أرنبًا!‬

368
00:18:14,480 --> 00:18:18,520
‫أنا قذيفة مدفع!‬

369
00:18:20,040 --> 00:18:22,080
‫من أخادع؟ هذا باب أمامي‬
‫من خشب البلوط المتين.‬

370
00:18:22,160 --> 00:18:23,720
‫هذا أشبه بمحاولة كسر شجرة بوجهي.‬

371
00:18:23,800 --> 00:18:27,040
‫نصف ساعة من التنفس العميق‬
‫والكلام التشجيعي من أجل هذا؟‬

372
00:18:27,120 --> 00:18:28,480
‫استخدموني كوتد اختراق يا رفاق.‬

373
00:18:36,880 --> 00:18:38,440
‫هذا كله ذنبي!‬

374
00:18:38,520 --> 00:18:40,840
‫هذا لأنه ليس لدي أي سلطة.‬

375
00:18:40,920 --> 00:18:45,520
‫إن لم أكن مغفلًا متساهلًا،‬
‫ما كان ليحدث أي من هذا قط.‬

376
00:18:48,920 --> 00:18:50,720
‫- أجل، هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

377
00:18:50,800 --> 00:18:55,200
‫بحقكم! عليكم أن تقولوا،‬
‫"لا يا أبي! نحن جميعًا مسؤولون!"‬

378
00:18:55,280 --> 00:18:57,720
‫ثم نتعانق ويخف الذنب عني!‬

379
00:18:58,560 --> 00:19:00,440
‫كلا، الذنب ذنبك كله.‬

380
00:19:00,520 --> 00:19:01,680
‫ما هذا؟‬

381
00:19:02,600 --> 00:19:03,960
‫"بطاقة ائتمان، (ريتشارد واترسون)"‬

382
00:19:06,480 --> 00:19:09,400
‫مرحبًا، سيدي؟ أود طلب ألفين بيتزا من فضلك.‬

383
00:19:09,480 --> 00:19:11,280
‫أنت! أعد هذه!‬

384
00:19:15,400 --> 00:19:17,040
‫لا أتحلى بالشجاعة.‬

385
00:19:17,120 --> 00:19:20,000
‫مهلًا. أظن أن هذا الشخص أوحى إليّ بفكرة.‬

386
00:19:21,120 --> 00:19:22,880
‫أجل! البيتزا!‬

387
00:19:22,960 --> 00:19:25,720
‫- أشكرك يا رجل. إليك البقشيش.‬
‫- إليك الإيصال.‬

388
00:19:27,520 --> 00:19:28,440
‫يمكنك الاحتفاظ به.‬

389
00:19:36,040 --> 00:19:37,720
‫اسمح لنا... لي!‬

390
00:19:37,800 --> 00:19:39,520
‫دعني من فضلك أساعدك بهذا.‬

391
00:19:43,360 --> 00:19:45,520
‫مهلًا، كيف لهذا أن يكون ثقيلًا هكذا؟‬

392
00:19:45,600 --> 00:19:46,680
‫تلك الصناديق فارغة.‬

393
00:19:46,760 --> 00:19:48,560
‫مفاجأة!‬

394
00:19:48,800 --> 00:19:50,360
‫موتوا بغيظكم!‬

395
00:19:50,440 --> 00:19:53,160
‫سنستعيد منزلنا بحيلة "طروادة"!‬

396
00:19:53,240 --> 00:19:54,840
‫بحقك! اهدأ يا رجل!‬

397
00:19:54,920 --> 00:19:55,920
‫دعنا نتسكع هنا فحسب.‬

398
00:19:56,400 --> 00:19:58,840
‫أفترض أنه بما أنك تطلب بأدب...‬

399
00:20:01,520 --> 00:20:03,640
‫لكنني سأضطر لقول...‬

400
00:20:03,880 --> 00:20:05,200
‫عليّ قول...‬

401
00:20:06,440 --> 00:20:08,040
‫عليّ قول...‬

402
00:20:11,880 --> 00:20:14,000
‫عليّ الرفض!‬

403
00:20:14,080 --> 00:20:17,880
‫منزل الرجل هو قلعته، وهذا منزلي!‬

404
00:20:17,960 --> 00:20:20,640
‫قلعتي! لذا اخرجوا من هنا!‬

405
00:20:20,720 --> 00:20:24,320
‫- اخرجوا من منزلي!‬
‫- وإلا ماذا؟‬

406
00:20:27,520 --> 00:20:29,720
‫لا أفهم. فعلنا كل شيء بالشكل الصحيح.‬

407
00:20:29,800 --> 00:20:32,480
‫أجل، تعاملت بجدية وأظهرت بعض الصرامة.‬

408
00:20:32,600 --> 00:20:33,440
‫لا أفهم.‬

409
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
‫ثمة شيء مفقود، دكتاتور من نوع ما.‬

410
00:20:37,080 --> 00:20:41,960
‫أجل. ألوهية غاضبة‬
‫قد تسحق هذه الفوضى البهيجة‬

411
00:20:42,040 --> 00:20:44,440
‫بضربة من قبضتها الحديدية.‬

412
00:20:44,520 --> 00:20:45,480
‫شخص مثل...‬

413
00:21:29,160 --> 00:21:31,160
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

