1
00:00:26,800 --> 00:00:31,720
‫1، 2، 3، 4، 5.‬
‫نحن مدرسة "إيلمور" الإعدادية.‬

2
00:00:31,800 --> 00:00:34,320
‫6، 7، 8، 9، 10.‬

3
00:00:34,400 --> 00:00:35,800
‫تلك فتاتي.‬

4
00:00:38,880 --> 00:00:40,480
‫بجانب قلبي يا عزيزتي.‬

5
00:00:41,200 --> 00:00:42,560
‫يا صاح، ماذا تفعل؟‬

6
00:00:42,640 --> 00:00:43,600
‫ما المشكلة؟‬

7
00:00:43,680 --> 00:00:45,840
‫ألا يمكن للمرء الاحتفال‬
‫حين تقوم حبيبته المشجعة‬

8
00:00:45,920 --> 00:00:48,120
‫بشقلبة مذهلة في يوم مشمس جميل؟‬

9
00:00:48,200 --> 00:00:51,480
‫حسنًا. لا أعرف أي واقع تعيشه.‬

10
00:00:51,560 --> 00:00:53,720
‫أولًا، اليوم ليس مشمسًا.‬

11
00:00:54,880 --> 00:00:57,760
‫ثانيًا، كانت تلك الحركة خاطئة وقد هللت لها.‬

12
00:00:57,840 --> 00:00:59,360
‫"بيني"، أأنت بخير؟‬

13
00:01:00,040 --> 00:01:02,760
‫سقطت على وجهي بقوة ودخل بعض العشب‬
‫عند لوزتيّ.‬

14
00:01:02,840 --> 00:01:04,879
‫وجد شخص ما الأمر مسليًا.‬

15
00:01:04,959 --> 00:01:06,840
‫وأخيرًا، إنها ليست حبيبتك.‬

16
00:01:06,920 --> 00:01:10,120
‫ماذا؟ إذًا كيف يُعقل وضعها هذه القبلة لي؟‬

17
00:01:10,240 --> 00:01:11,280
‫هذا كاتشاب.‬

18
00:01:11,360 --> 00:01:13,080
‫وأنت لطخت به نفسك.‬

19
00:01:13,200 --> 00:01:14,680
‫ماذا... ماذا يجري؟‬

20
00:01:14,760 --> 00:01:15,800
‫ما يجري‬

21
00:01:15,880 --> 00:01:18,200
‫هو أنك جررتني إلى هنا لأكل غدائي في المطر‬

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,320
‫لتحدق إلى "بيني" ببلاهة مثلما تفعل كل يوم‬

23
00:01:20,400 --> 00:01:22,920
‫رغم أنكما ليسا حبيبين!‬

24
00:01:23,000 --> 00:01:23,880
‫حقًا؟‬

25
00:01:23,960 --> 00:01:26,920
‫أنت تشبه مخروط المرور المنتفخ.‬

26
00:01:27,000 --> 00:01:29,120
‫آسف يا صاح. لم أقصد إهانتك.‬

27
00:01:29,200 --> 00:01:30,800
‫لا أقول إن هذا مستحيل،‬

28
00:01:30,880 --> 00:01:33,000
‫لكن حاليًا، لديك منافس.‬

29
00:01:33,080 --> 00:01:35,360
‫هيا الآن. دعيني أوصلك إلى الداخل.‬

30
00:01:35,440 --> 00:01:36,800
‫من؟ "ليزلي"؟‬

31
00:01:37,640 --> 00:01:39,400
‫لا، إنهما صديقان فحسب.‬

32
00:01:40,600 --> 00:01:43,160
‫"ليزلي". ماذا كنت لأفعل من دونك؟‬

33
00:01:43,680 --> 00:01:44,600
‫هكذا يبدأ الأمر!‬

34
00:01:44,680 --> 00:01:46,800
‫قريبًا، سيكون حبيبها وستكون أنت طي النسيان!‬

35
00:01:46,880 --> 00:01:49,480
‫لا، ليس الأمر هكذا. إنه شاب صالح.‬

36
00:01:49,560 --> 00:01:52,640
‫كلا، ليس كذلك. وسأضع حدًا لهذا فورًا!‬

37
00:02:00,520 --> 00:02:01,440
‫تفضل.‬

38
00:02:10,560 --> 00:02:12,520
‫أتحب هذا؟‬

39
00:02:12,600 --> 00:02:14,880
‫"بيني"! "ليزلي"!‬

40
00:02:17,160 --> 00:02:18,920
‫أشعر بألم جم!‬

41
00:02:24,160 --> 00:02:25,960
‫أترى؟ لا يحدث شيء.‬

42
00:02:26,040 --> 00:02:27,600
‫إنهما يتناولان الغداء ويدردشان.‬

43
00:02:27,680 --> 00:02:28,720
‫ماذا يقولان في ظنك؟‬

44
00:02:28,800 --> 00:02:31,600
‫ما رأيك ببتلاتي الوردية السخيفة‬
‫ووجهي الأصفر السمين؟‬

45
00:02:31,680 --> 00:02:34,000
‫سعيد جدًا لأنها أعجبتك.‬

46
00:02:34,080 --> 00:02:36,320
‫أنا معتاد على سرقة الحبيبات من الناس!‬

47
00:02:36,400 --> 00:02:37,840
‫عمن تتحدث؟‬

48
00:02:37,920 --> 00:02:40,480
‫- يغار "غامبول" من "ليزلي".‬
‫- "ليزلي"؟ لماذا؟‬

49
00:02:40,560 --> 00:02:42,800
‫لأنه يحاول سرقة فتاتي!‬

50
00:02:44,000 --> 00:02:47,240
‫عليك حقًا التفكير في أن تصبحي آكلة لحوم.‬

51
00:02:47,320 --> 00:02:48,160
‫لماذا؟‬

52
00:02:48,240 --> 00:02:51,200
‫لأنه قبل أن ينتهوا من وضع الطعام على طبقك،‬
‫هذا ما يفعلونه بالخضروات!‬

53
00:02:51,280 --> 00:02:52,120
‫"اتركوا النباتات وشأنها"‬

54
00:02:52,200 --> 00:02:53,120
‫أجل.‬

55
00:02:53,200 --> 00:02:54,960
‫لكنني لست متأكدة أن السجق خيار جيد.‬

56
00:02:55,040 --> 00:02:57,320
‫أقلها لا آكل من بني جنسي.‬

57
00:02:59,200 --> 00:03:00,640
‫أنت من عائلة الخضروات.‬

58
00:03:03,280 --> 00:03:04,120
‫أجل.‬

59
00:03:06,560 --> 00:03:08,360
‫يتم غسلها في مياه باردة.‬

60
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
‫اللعنة على هذا الجسد الواهن!‬

61
00:03:14,920 --> 00:03:16,640
‫عليك التمرن أكثر.‬

62
00:03:18,640 --> 00:03:20,280
‫"غامبول"، ما خطبك؟‬

63
00:03:20,360 --> 00:03:21,480
‫ما خطبك أنت؟‬

64
00:03:21,560 --> 00:03:24,080
‫إذ تتسكعين مع هذا الفاشل بدلًا مني!‬

65
00:03:24,160 --> 00:03:26,080
‫هيا يا "ليزلي". لنخرج من هنا.‬

66
00:03:28,240 --> 00:03:29,960
‫"بيني"، آسف جدًا!‬

67
00:03:30,040 --> 00:03:30,960
‫لا، لست آسفًا!‬

68
00:03:31,040 --> 00:03:31,960
‫اخرس!‬

69
00:03:32,040 --> 00:03:32,880
‫أنت مثير للشفقة!‬

70
00:03:32,960 --> 00:03:35,280
‫أنت المثير للشفقة أيها الغريب المتزعزع!‬

71
00:03:41,600 --> 00:03:43,760
‫يبدو أنني سأضطر إلى تأمين هذا بنفسي!‬

72
00:03:44,760 --> 00:03:45,640
‫عجبًا!‬

73
00:03:45,720 --> 00:03:49,000
‫صدقت. لم أره هكذا من قبل.‬

74
00:03:49,080 --> 00:03:50,600
‫وحُلت القضية.‬

75
00:03:50,680 --> 00:03:52,960
‫أيها المفوض "براون"، اقبض على ذلك الرجل!‬

76
00:03:55,480 --> 00:03:56,720
‫عم تتحدث؟‬

77
00:03:56,800 --> 00:03:58,480
‫قضية سرقة الكأس،‬

78
00:03:58,560 --> 00:04:02,040
‫والذي وجدته للتو في خزنته المفتوحة بسهولة.‬

79
00:04:02,640 --> 00:04:05,600
‫أيها المدير "براون"،‬
‫أظن أن ما حدث واضح تمامًا.‬

80
00:04:06,800 --> 00:04:07,640
‫لقد فعلها.‬

81
00:04:09,520 --> 00:04:10,560
‫أراكم لاحقًا.‬

82
00:04:11,880 --> 00:04:12,960
‫ماذا؟‬

83
00:04:13,040 --> 00:04:13,960
‫ماذا يجري؟‬

84
00:04:14,040 --> 00:04:16,880
‫ما يجري هو أننا على وشك فتح خزنتك‬

85
00:04:16,959 --> 00:04:17,839
‫وإيجاد عتلة.‬

86
00:04:18,040 --> 00:04:19,959
‫حسنًا.‬

87
00:04:20,040 --> 00:04:21,680
‫يا صاح، ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك.‬

88
00:04:21,760 --> 00:04:23,680
‫لماذا؟ ما الذي أجبرتني على فعله؟‬

89
00:04:25,480 --> 00:04:28,040
‫"قاتل النباتات - مبيد النباتات‬
‫مستخلص كل الشرور"‬

90
00:04:28,960 --> 00:04:30,200
‫ما كل هذا؟‬

91
00:04:30,880 --> 00:04:31,840
‫الخطة البديلة.‬

92
00:04:32,800 --> 00:04:34,840
‫أقلها ليس هناك عتلة.‬

93
00:04:39,080 --> 00:04:40,200
‫صدقت.‬

94
00:04:42,840 --> 00:04:45,320
‫"غامبول"، أظن أنك مدين لـ"ليزلي" باعتذار.‬

95
00:04:45,400 --> 00:04:48,880
‫كنت لأعتذر، لكنه... سيضربني مجددًا.‬

96
00:04:49,000 --> 00:04:50,520
‫لن أفعل شيئًا من هذا القبيل.‬

97
00:04:50,600 --> 00:04:52,400
‫ليس أنت. هو.‬

98
00:04:52,480 --> 00:04:53,520
‫- من؟‬
‫- أنا!‬

99
00:04:53,600 --> 00:04:56,680
‫أيها الوجه الرحيقي الذي يتنفس ثاني أكسيد‬
‫الكربون والملقح ذاتيًا ذو البناء الضوئي‬

100
00:04:56,800 --> 00:04:59,360
‫آكل التربة الشارب من جذوره النفضي‬
‫ذو الوجه البتلي!‬

101
00:04:59,440 --> 00:05:02,240
‫أترى؟ إنه يكرهني!‬
‫كان يتصرف هكذا طوال اليوم.‬

102
00:05:02,480 --> 00:05:03,640
‫اسمع، أنا لا أكرهك.‬

103
00:05:03,720 --> 00:05:07,760
‫إنما... سأفسر كل شيء حين أخرج من السجن.‬

104
00:05:07,840 --> 00:05:08,760
‫سجن؟‬

105
00:05:08,840 --> 00:05:09,720
‫"المدير"‬

106
00:05:09,800 --> 00:05:11,560
‫"غامبول"، لسنا الشرطة.‬

107
00:05:11,640 --> 00:05:13,480
‫مهلًا. أتعني أنني لا أرتدي أصفادًا؟‬

108
00:05:13,560 --> 00:05:14,880
‫بالطبع لا.‬

109
00:05:14,960 --> 00:05:17,680
‫إذًا حظًا موفقًا في إيجادي في "المكسيك".‬

110
00:05:31,600 --> 00:05:33,800
‫"غامبول"، أرجوك اضغط على نفسك‬
‫وتقبّل "ليزلي".‬

111
00:05:33,920 --> 00:05:35,080
‫أجل، حسنًا.‬

112
00:05:38,800 --> 00:05:40,560
‫سعيد لأننا نقضي هذا الوقت معًا.‬

113
00:05:40,640 --> 00:05:44,520
‫أنا أيضًا. كانت "بيني" محقة.‬
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة.‬

114
00:05:44,600 --> 00:05:45,840
‫الجو حار.‬

115
00:05:47,040 --> 00:05:48,080
‫ثمة مقعد في الظل.‬

116
00:05:55,000 --> 00:05:59,440
‫بعد اليوم، لم أظن حقًا أننا قد نصير صديقين.‬

117
00:05:59,520 --> 00:06:02,840
‫أظن أنه أحيانًا تكون الحياة مليئة بـ...‬

118
00:06:02,920 --> 00:06:04,600
‫مفاجأة!‬

119
00:06:07,480 --> 00:06:09,760
‫أظن أنك قابلت أصدقائي الجائعين الصغار.‬

120
00:06:09,840 --> 00:06:12,120
‫- لا أستطيع التحرك!‬
‫- هذا صحيح!‬

121
00:06:12,200 --> 00:06:14,400
‫لقد لصقتك بالغراء بالمقعد.‬

122
00:06:17,520 --> 00:06:21,520
‫أظن أننا لن نرى وجهك الملقح غدًا‬
‫في المدرسة.‬

123
00:06:22,400 --> 00:06:24,440
‫مهلًا. بإمكاني عمل أداء أفضل.‬

124
00:06:25,560 --> 00:06:29,520
‫سنرى كم ستبدو وسيمًا بعد هذا‬
‫أيها الصبي اليرقانة!‬

125
00:06:29,640 --> 00:06:31,440
‫لا، لا زلت غير مقنع كفاية.‬

126
00:06:32,600 --> 00:06:37,120
‫سيلقنك هذا درسًا لكونك زاحفًا مخيفًا...‬
‫تفهم ما أقصده.‬

127
00:06:41,040 --> 00:06:42,600
‫"جرس إنذار‬
‫مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

128
00:06:42,680 --> 00:06:45,320
‫مسرورة لتصالحك وانسجامك مع "ليزلي" أخيرًا.‬

129
00:06:45,400 --> 00:06:48,480
‫أجل، لأنه لبرهة،‬
‫ظننت أنك فقدت صوابك تمامًا.‬

130
00:06:48,560 --> 00:06:49,920
‫أين هو بالمناسبة؟‬

131
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
‫اضطر للتكفل بأمر ما‬

132
00:06:51,600 --> 00:06:53,080
‫كان... يؤرقه!‬

133
00:06:53,160 --> 00:06:54,440
‫"أبدعت"‬

134
00:06:55,040 --> 00:06:57,600
‫"بيني"، ابتعدي عنه! إنه مجنون!‬

135
00:06:57,680 --> 00:06:59,840
‫كيف هربت؟ لقد لصقتك بمقعد!‬

136
00:06:59,920 --> 00:07:02,200
‫لقد لصقت أصيصي بالمقعد!‬

137
00:07:02,280 --> 00:07:04,200
‫"ليزلي"! أأنت بخير؟‬

138
00:07:04,280 --> 00:07:06,000
‫ابق بعيدًا عنها!‬

139
00:07:07,720 --> 00:07:08,680
‫إنها تحبني!‬

140
00:07:08,760 --> 00:07:10,600
‫لا تحبك! بل تحبني!‬

141
00:07:10,680 --> 00:07:11,800
‫"داروين"، ساعدنا!‬

142
00:07:11,880 --> 00:07:13,200
‫يا صاح، اهدأ.‬

143
00:07:13,280 --> 00:07:16,200
‫علينا فعل شيء. لم أعد أعرفه حتى.‬

144
00:07:16,680 --> 00:07:18,640
‫أظن أنني أعرف الحل.‬

145
00:07:30,920 --> 00:07:34,800
‫لا تخرقوا دائرة الفلفل.‬
‫إنها حمايتنا الوحيدة.‬

146
00:07:34,880 --> 00:07:36,800
‫- مم؟‬
‫- الغيرة.‬

147
00:07:36,880 --> 00:07:38,920
‫إنها تستحوذ على جسده.‬

148
00:07:39,000 --> 00:07:41,320
‫ويجب أن تُطرد!‬

149
00:07:43,480 --> 00:07:46,960
‫"غامبول"، إن كنت هناك، أعطنا إشارة.‬

150
00:07:49,560 --> 00:07:55,440
‫"الكتابة بالمعكوس أمر صعب."‬

151
00:07:55,680 --> 00:07:57,320
‫أجل، إنه "غامبول" بالتأكيد.‬

152
00:07:57,400 --> 00:07:58,680
‫جيد. لم يفت الأوان.‬

153
00:07:58,760 --> 00:08:01,880
‫علينا تقديم أصل غيرته. "ليزلي".‬

154
00:08:03,200 --> 00:08:04,320
‫تقدم خطوة.‬

155
00:08:04,400 --> 00:08:05,920
‫أشعر أنني قريب كفاية.‬

156
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
‫ما رأيكم أن تتأخروا خطوة أنتم؟‬

157
00:08:08,480 --> 00:08:10,840
‫يا ذو البتلات الوردية الغبية!‬
‫يا صاحب الوجه الأصفر السمين!‬

158
00:08:11,600 --> 00:08:13,320
‫لم هو وقح هكذا؟‬

159
00:08:13,400 --> 00:08:15,440
‫بحقك يا رجل. وجهه ليس سمينًا لهذه الدرجة.‬

160
00:08:15,520 --> 00:08:18,160
‫إنما غير متجانس مقارنة بجسده النباتي.‬

161
00:08:18,240 --> 00:08:21,280
‫أجل، ولأنه دائري، فيبدو أنه بمظهر كامل،‬

162
00:08:21,360 --> 00:08:22,880
‫ويجعلك اللون الأصفر تركز عليه.‬

163
00:08:22,960 --> 00:08:25,080
‫لذا، إن كان سمينًا لو قليلًا،‬
‫فهذا لا يعني أنه سمين.‬

164
00:08:25,160 --> 00:08:26,920
‫إنما مملتئ الجسم جدًا.‬

165
00:08:27,000 --> 00:08:29,280
‫ذوو الوجوه السمينة‬
‫لديهم مشاعر أيضًا يا "غامبول".‬

166
00:08:29,360 --> 00:08:31,280
‫حسنًا، أيمكننا إنهاء هذا فحسب؟‬

167
00:08:31,360 --> 00:08:32,520
‫"كاري"، ما الخطوة التالية؟‬

168
00:08:32,640 --> 00:08:34,880
‫لينضم إليّ الجميع.‬

169
00:08:34,960 --> 00:08:36,720
‫اختفي أيتها الغيرة.‬

170
00:08:36,799 --> 00:08:39,799
‫اختفي أيتها الغيرة.‬

171
00:08:39,880 --> 00:08:41,400
‫اختفي أيتها الغيرة.‬

172
00:08:41,480 --> 00:08:44,520
‫اختفي أيتها الغيرة.‬

173
00:08:51,400 --> 00:08:52,400
‫ما هذا؟‬

174
00:08:52,480 --> 00:08:55,440
‫إنها الغيرة بشكلها المجرد.‬

175
00:08:56,360 --> 00:08:57,600
‫"غامبول"، أأنت بخير؟‬

176
00:08:57,680 --> 00:08:59,200
‫لا! إياك!‬

177
00:09:05,320 --> 00:09:07,280
‫كيف عساك أن يكون لديك‬
‫كتب مصورة أكثر مما لدي؟‬

178
00:09:07,360 --> 00:09:08,240
‫"نافذة على الروح"‬

179
00:09:08,320 --> 00:09:10,080
‫هذا يغضبني!‬

180
00:09:13,360 --> 00:09:16,120
‫أريد تلفازًا في غرفتي!‬

181
00:09:19,320 --> 00:09:21,280
‫سريرك متين جدًا!‬

182
00:09:21,360 --> 00:09:22,960
‫سريري ليس بجودة هذا السرير!‬

183
00:09:24,400 --> 00:09:26,360
‫لطالما أردت زرًا لخفت الإضاءة!‬

184
00:09:26,440 --> 00:09:27,920
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- لا أدري!‬

185
00:09:28,000 --> 00:09:29,320
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

186
00:09:29,400 --> 00:09:32,320
‫قرأت ذلك على الإنترنت فحسب.‬
‫لم أظن أنها ستنجح.‬

187
00:09:32,400 --> 00:09:33,960
‫كم عدد الأحذية التي تحتاجين إليها؟‬

188
00:09:34,040 --> 00:09:35,480
‫ليس لديك ساقان أصلًا!‬

189
00:09:36,800 --> 00:09:39,480
‫أتيت من أجلك أيتها المسخ الأخضر!‬

190
00:09:39,880 --> 00:09:41,240
‫"ليزلي"!‬

191
00:09:43,680 --> 00:09:46,440
‫لدي كيس مكنسة كهربية واسمك مسجل عليه.‬

192
00:09:48,040 --> 00:09:50,440
‫لا، أطفئها!‬

193
00:09:54,160 --> 00:09:55,040
‫مقرف.‬

194
00:09:58,960 --> 00:10:01,120
‫أتمنى لو كان لدي غرفة نوم مثلك!‬

195
00:10:02,120 --> 00:10:04,720
‫أتمنى لو كان لديك جسد مثلك!‬

196
00:10:07,200 --> 00:10:09,320
‫أنا سعيد بحياتي حقًا.‬

197
00:10:09,960 --> 00:10:11,480
‫وأنت!‬

198
00:10:11,560 --> 00:10:14,040
‫لقد خنتني.‬

199
00:10:14,120 --> 00:10:18,360
‫إن لم أستطع أن أحظى بك، لن يحظى بك أحد.‬

200
00:10:22,360 --> 00:10:23,480
‫ماذا تفعل؟‬

201
00:10:23,560 --> 00:10:25,000
‫سوف تنفجر!‬

202
00:10:25,080 --> 00:10:27,440
‫"غامبول"، عليك ردع غيرتك!‬

203
00:10:27,520 --> 00:10:30,800
‫لا أستطيع! ليس و"بيني" تتسكع مع "ليزلي"!‬

204
00:10:32,360 --> 00:10:34,440
‫"بيني"، عليك قطع علاقتك بـ"ليزلي"!‬

205
00:10:34,520 --> 00:10:36,240
‫عم تتحدث؟‬

206
00:10:36,320 --> 00:10:38,880
‫لا نتواعد. نحن قريبان...‬

207
00:10:40,360 --> 00:10:42,520
‫مهلًا، أقلت للتو إنه قريبك؟‬

208
00:10:42,600 --> 00:10:44,360
‫أجل. يعلم الجميع ذلك.‬

209
00:10:44,480 --> 00:10:46,040
‫لا، لم أعلم.‬

210
00:10:46,120 --> 00:10:48,040
‫ثمة الكثير مما لا تعرفه عني يا "غامبول".‬

211
00:10:58,440 --> 00:11:01,280
‫- أتمنى لو قلت هذا في وقت أبكر.‬
‫- أجل، وكذلك أنا.‬

212
00:11:01,360 --> 00:11:03,360
‫آسف يا رجل. لم أعلم فحسب.‬

213
00:11:03,440 --> 00:11:06,000
‫أظن أن هذا كان درسًا قيّمًا لك.‬

214
00:11:06,080 --> 00:11:07,840
‫الغيرة أمر مقيت يا "غامبول".‬

215
00:11:07,960 --> 00:11:09,440
‫أجل. فهمت.‬

216
00:11:09,920 --> 00:11:12,480
‫لا بأس. لقد نجحت يا رجل.‬

217
00:11:12,560 --> 00:11:13,400
‫أبعدي يديك عنه‬

218
00:11:13,480 --> 00:11:15,920
‫يا غير الميتة الإكتوبلازمية‬
‫الشفافة الخارقة‬

219
00:11:16,000 --> 00:11:17,840
‫المخيفة الطافية المسخ المهمشة!‬

220
00:11:19,240 --> 00:11:20,160
‫عجبًا!‬

221
00:11:25,640 --> 00:11:26,840
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

222
00:11:26,960 --> 00:11:29,160
‫هذا الرسم البياني الدائري‬
‫هو مثال توضيحي لتوليفة السعادة.‬

223
00:11:29,240 --> 00:11:33,080
‫هذا الجزء يمثل نسبة الحب المطلوب‬
‫في حياة المرء.‬

224
00:11:33,160 --> 00:11:34,840
‫وهذا الجزء...‬

225
00:11:37,880 --> 00:11:38,960
‫عقلي مذهل.‬

226
00:11:39,040 --> 00:11:42,120
‫حين يصادفني شيء ممل،‬
‫فهو في الواقع يمنعني من سماعه.‬

227
00:11:45,400 --> 00:11:46,400
‫لا أظن أنه عقلك.‬

228
00:11:46,520 --> 00:11:47,600
‫أظن أنه عقله.‬

229
00:11:47,680 --> 00:11:49,880
‫عليه بحق الإقلاع عن شرب هذا الشاي العشبي.‬

230
00:11:51,360 --> 00:11:52,920
‫...وهذا الجزء يمثل كمية...‬

231
00:11:54,240 --> 00:11:55,240
‫انتهت...‬

232
00:11:56,000 --> 00:11:58,640
‫- أشكرك على القلم يا رجل.‬
‫- العفو.‬

233
00:12:02,200 --> 00:12:03,640
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

234
00:12:20,040 --> 00:12:20,960
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

235
00:12:21,040 --> 00:12:22,720
‫لا أدري. ماذا تفعل؟‬

236
00:12:22,800 --> 00:12:24,800
‫القلم! لقد مضغت قلمه!‬

237
00:12:25,760 --> 00:12:26,880
‫كلا، لم أفعل.‬

238
00:12:28,240 --> 00:12:29,480
‫أتصدق ذلك الرجل؟‬

239
00:12:29,560 --> 00:12:30,880
‫اهدأ يا صاح. إنه مجرد قلم.‬

240
00:12:30,960 --> 00:12:32,640
‫إياك ومحاولة تهدئتي وأنا محق!‬

241
00:12:32,720 --> 00:12:35,880
‫مفترض أن تمضغ المأكولات، وليس أغراض الناس.‬

242
00:12:35,960 --> 00:12:37,480
‫- ماذا عن العلكة؟‬
‫- ماذا عنها؟‬

243
00:12:37,560 --> 00:12:39,320
‫العلكة ليست مأكولات، لكنك تمضغها.‬

244
00:12:39,400 --> 00:12:41,440
‫هذا جزء من اسمها حتى، "علكة مضغ".‬

245
00:12:41,520 --> 00:12:44,400
‫أجل، بالتأكيد، لكن هذه صُنعت للمضغ خصيصًا.‬

246
00:12:44,480 --> 00:12:46,560
‫وهذا ليس قلم مضغ. أنت تكتب بالقلم!‬

247
00:12:46,640 --> 00:12:49,160
‫يمكنك شراء قلم حبر رشاش.‬
‫ولكن لا يمكنك رش المياه منه.‬

248
00:12:49,240 --> 00:12:52,680
‫لا يجب مضغ حاجات الغير فحسب! هذا مبدأ!‬

249
00:12:52,800 --> 00:12:55,520
‫هذا هو عماد المجتمع، علينا احترامه!‬

250
00:12:59,200 --> 00:13:02,400
‫يمكن حل أي مشكلة بالاعتذار يا "جو".‬

251
00:13:03,560 --> 00:13:06,840
‫أسامحك على اتهامي بمضغ القلم.‬

252
00:13:07,840 --> 00:13:10,960
‫- أيمكنني استعارة غرائك، من فضلك؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

253
00:13:11,040 --> 00:13:12,960
‫لكن لا تمضغه.‬

254
00:13:17,880 --> 00:13:20,520
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- القضاء العادل.‬

255
00:13:20,600 --> 00:13:24,200
‫أي عدالة تقصدها بثقب أنبوب الغراء كالمختل؟‬

256
00:13:27,520 --> 00:13:30,560
‫أي رد ملائم تفكر فيه جراء فعلي هذا؟‬

257
00:13:30,640 --> 00:13:32,080
‫أدير لك خدي الآخر.‬

258
00:13:32,160 --> 00:13:33,880
‫وهذا يعني أن بوسعي فعل هذا.‬

259
00:13:33,960 --> 00:13:37,480
‫العاطفة التي تشعر بها هي تعطشك للعدالة.‬

260
00:13:37,560 --> 00:13:38,800
‫أخمد تعطشك.‬

261
00:13:40,200 --> 00:13:42,840
‫لكن ماذا إن استبدلت الكره بالحب؟‬

262
00:13:42,920 --> 00:13:45,000
‫أجل. هذا ألطف.‬

263
00:13:45,080 --> 00:13:46,440
‫لكن ليس عادلًا.‬

264
00:13:46,560 --> 00:13:48,480
‫هذا هو العدل!‬

265
00:13:48,560 --> 00:13:50,520
‫هذا هو العدل!‬

266
00:13:54,040 --> 00:13:55,480
‫"أشكرك على الغراء."‬

267
00:13:55,560 --> 00:13:56,480
‫"من (غامبول) و(داروين)"‬

268
00:13:57,480 --> 00:13:58,560
‫يا له من شيء مذهل.‬

269
00:13:58,640 --> 00:14:01,640
‫ينبغي أن أهديهما بطاقة شكر‬
‫احتفالًا بصداقتنا.‬

270
00:14:03,040 --> 00:14:04,720
‫"أشكركما"‬

271
00:14:09,520 --> 00:14:12,280
‫هذا ما أسميه موقف صعب بلزوجة.‬

272
00:14:18,560 --> 00:14:20,440
‫واجب "داروين" المنزلي.‬

273
00:14:20,520 --> 00:14:22,960
‫ماذا سأفعل الآن بالغراء؟‬

274
00:14:27,360 --> 00:14:30,120
‫يبدو أنني ألتصق بهذه المدرسة أكثر فأكثر.‬

275
00:14:33,200 --> 00:14:35,440
‫أرتبط الآن بنفسي حتى.‬

276
00:14:42,800 --> 00:14:45,520
‫حسنًا يا "جو"، سنزيل الضمادة الآن،‬

277
00:14:45,600 --> 00:14:50,240
‫لكن أريد أن أنبهك‬
‫أننا بذلنا أقصى ما نستطيع.‬

278
00:15:10,000 --> 00:15:11,080
‫هذا ليس مريعًا.‬

279
00:15:11,160 --> 00:15:14,000
‫وجدنا أنبوب الغراء هذا ملصوقًا في...‬

280
00:15:14,880 --> 00:15:16,760
‫على أي حال، مستقبلًا،‬
‫عليك أن تتوخى الحذر أكثر.‬

281
00:15:16,840 --> 00:15:18,880
‫هذا الأنبوب به ثقوب كثيرة.‬

282
00:15:18,960 --> 00:15:21,360
‫لكنه لم يكن كذلك حين أعرته إلى "غامبول".‬

283
00:15:21,440 --> 00:15:22,280
‫"توخوا الحذر"‬

284
00:15:27,560 --> 00:15:28,960
‫بحقك!‬

285
00:15:29,840 --> 00:15:32,760
‫يمكنني استيعاب أمر الغراء،‬
‫لكن لم القصاصات اللامعة؟‬

286
00:15:32,840 --> 00:15:35,960
‫هذا أشبه بوضع أحمر شفاه على هيكل عظمي.‬
‫هذا لا يزيده أي جمال.‬

287
00:15:36,800 --> 00:15:39,520
‫كنت محقًا. علينا نسيان أمر ذلك القلم.‬

288
00:15:46,560 --> 00:15:48,440
‫اهدأ يا رجل من فضلك!‬

289
00:15:48,520 --> 00:15:49,440
‫خذ بعض الحب.‬

290
00:15:49,560 --> 00:15:51,600
‫هذا من أجل واجبي!‬

291
00:15:54,920 --> 00:15:57,000
‫وهذا من أجل قصاصات الورق!‬

292
00:16:01,400 --> 00:16:02,960
‫فجرها فحسب!‬

293
00:16:04,240 --> 00:16:06,400
‫انظر. قلم!‬

294
00:16:06,480 --> 00:16:07,920
‫وهو غير ممضوغ!‬

295
00:16:13,240 --> 00:16:14,280
‫ماذا يمكننا فعله غير ذلك؟‬

296
00:16:14,360 --> 00:16:15,200
‫انتباه من فضلكم.‬

297
00:16:15,280 --> 00:16:18,080
‫هلّا يأتي "غامبول" و"داروين واترسون"‬
‫إلى مكتب السيد "سمول"؟‬

298
00:16:18,160 --> 00:16:19,720
‫شكرًا لكم جزيلًا.‬

299
00:16:27,640 --> 00:16:30,800
‫يمكن حل أي صراع بهذه الأدوات الثلاث.‬

300
00:16:30,880 --> 00:16:32,640
‫المرآة تذكّرنا‬

301
00:16:32,720 --> 00:16:36,160
‫أن الأعداء ليسوا سوى أنفسنا‬
‫لكن يُروا من زاوية أخرى.‬

302
00:16:36,240 --> 00:16:39,120
‫والمياه تذكّرنا أن لدينا جميعًا شيئًا مشتركًا.‬

303
00:16:39,200 --> 00:16:44,040
‫والساعة الرملية هي الوقت الذي نحتاج إليه‬
‫للوصول إلى تفاهم.‬

304
00:16:49,960 --> 00:16:51,840
‫- هيا أيها الأحمق أحول العينين!‬
‫- "داروين"!‬

305
00:16:51,920 --> 00:16:54,360
‫لدينا دقيقة واحدة. لننه هذا.‬

306
00:16:54,440 --> 00:16:58,360
‫رباه! القلم! أعطه قلمًا جديدًا!‬

307
00:16:59,040 --> 00:17:00,840
‫لم أمضغ قلمك، حقًا.‬

308
00:17:00,920 --> 00:17:02,440
‫لكنني اشتريت لك قلمًا جديدًا‬

309
00:17:02,520 --> 00:17:06,319
‫لأنني نفسي لدي قلم له قيمة عاطفية كبيرة.‬

310
00:17:07,440 --> 00:17:09,079
‫إنه ليس قلم حبر، صحيح؟‬

311
00:17:09,200 --> 00:17:10,680
‫في الواقع، هو كذلك.‬

312
00:17:12,280 --> 00:17:15,400
‫إنه قلم "أوباديا بانانا"، مؤسس عائلتنا،‬

313
00:17:15,480 --> 00:17:18,280
‫كان يوقّع به على السجلات‬
‫في بداية وصوله إلى هذه الدولة.‬

314
00:17:19,440 --> 00:17:21,440
‫كان قلمًا غاليًا جدًا.‬

315
00:17:21,520 --> 00:17:24,560
‫لن أخبركما حتى‬
‫أين تحتم عليه تخبئته لإبقائه آمنًا.‬

316
00:17:25,520 --> 00:17:29,120
‫كنت لأفقد صوابي إن مضغ أحدهم ذلك القلم!‬

317
00:17:29,200 --> 00:17:32,680
‫على أي حال، اقبل أرجوك هذا القلم الجديد،‬
‫ولنكن صديقين مجددًا.‬

318
00:17:36,840 --> 00:17:37,680
‫"منطقة خالية من التنمر"‬

319
00:17:37,760 --> 00:17:39,760
‫يا رجل، علينا الوصول إلى خزنته‬
‫قبل أن يرى ما فعلناه بها.‬

320
00:17:39,840 --> 00:17:41,400
‫شكرًا لك. علينا الذهاب الآن. وداعًا.‬

321
00:17:41,480 --> 00:17:44,080
‫مهلًا. شكرًا لكم على هذا الحل الجميل.‬

322
00:17:44,160 --> 00:17:45,160
‫يمكنك الذهاب يا "بانانا جو".‬

323
00:17:45,280 --> 00:17:47,400
‫عليّ ملء إذن خروجكما فحسب.‬

324
00:17:48,640 --> 00:17:51,160
‫"غامبول".‬

325
00:17:51,240 --> 00:17:52,800
‫هذا اسم مرح، صحيح؟‬

326
00:17:52,880 --> 00:17:54,800
‫هل يُكتب بحرفين "إل" أم ثلاثة؟‬

327
00:17:54,880 --> 00:17:55,920
‫اثنان. حرفان "إل".‬

328
00:17:56,320 --> 00:17:58,120
‫آسف. وضعت حرفًا واحدًا فحسب.‬

329
00:17:58,200 --> 00:18:00,240
‫يا رجل! كان يمكنك‬
‫وضع حرف آخر في نهايته فحسب!‬

330
00:18:00,960 --> 00:18:03,720
‫بالطبع. يا لسخافتي.‬

331
00:18:03,840 --> 00:18:04,960
‫سأملأ استمارة أخرى.‬

332
00:18:05,040 --> 00:18:06,040
‫مهلًا. نفدت كل استماراتي.‬

333
00:18:06,120 --> 00:18:07,400
‫عليّ طبع استمارة أخرى.‬

334
00:18:07,480 --> 00:18:08,840
‫هيا!‬

335
00:18:09,560 --> 00:18:10,960
‫اطبعها بسرعة فحسب!‬

336
00:18:11,040 --> 00:18:12,120
‫أجل، بالتأكيد.‬

337
00:18:12,200 --> 00:18:13,880
‫ها هي!‬

338
00:18:14,280 --> 00:18:16,000
‫الآلة الكاتبة القديمة الموثوق منها.‬

339
00:18:19,480 --> 00:18:20,440
‫لا أدري كيف تعمل.‬

340
00:18:20,520 --> 00:18:23,480
‫دعنا نرحل حسب، حسنًا؟‬

341
00:18:23,560 --> 00:18:25,560
‫تبدوان متوترين قليلًا أيها الرفيقان.‬

342
00:18:25,640 --> 00:18:28,160
‫أتودان تجربة مشروبي العشبي؟‬

343
00:18:28,560 --> 00:18:30,840
‫إنه يهدّأ الأعصاب...‬

344
00:18:33,640 --> 00:18:34,920
‫سيد "سمول"؟‬

345
00:18:35,680 --> 00:18:36,680
‫أنت!‬

346
00:18:37,440 --> 00:18:38,800
‫حسنًا. هيا بنا.‬

347
00:18:56,600 --> 00:18:57,680
‫"أحب نفسي"‬

348
00:19:06,240 --> 00:19:07,600
‫"دورة مياه الأولاد"‬

349
00:19:26,920 --> 00:19:28,480
‫أنتما!‬

350
00:19:28,560 --> 00:19:32,440
‫- استديرا أيها الجبانان.‬
‫- كلا، شكرًا لك.‬

351
00:19:32,520 --> 00:19:35,040
‫استديرا!‬

352
00:19:35,120 --> 00:19:37,440
‫- أيجب أن نستدير؟‬
‫- لا أود الاستدارة.‬

353
00:19:40,480 --> 00:19:41,680
‫حسنًا.‬

354
00:19:55,600 --> 00:19:57,400
‫كان ذلك رائعًا!‬

355
00:19:57,480 --> 00:19:59,560
‫الآن من سيقتربون من ركن الردهة‬
‫ويرونه هكذا،‬

356
00:19:59,640 --> 00:20:01,200
‫سيظنون أننا متنمران عتيدان!‬

357
00:20:01,320 --> 00:20:03,440
‫ونحن كذلك حقًا!‬

358
00:20:03,520 --> 00:20:04,800
‫لقد فقد عينًا بسببنا،‬

359
00:20:04,880 --> 00:20:06,400
‫وقد هاجمناه بمرآة،‬

360
00:20:06,480 --> 00:20:09,720
‫وثقبنا أنبوب غرائه ومضغنا كل أغراض خزنته،‬

361
00:20:09,800 --> 00:20:12,080
‫وأُصيب بكدمة موزية بنية على وجهه الصغير،‬

362
00:20:12,160 --> 00:20:15,720
‫واستطعنا تخريب أكثر شيء ثمين‬
‫امتلكته عائلته يومًا!‬

363
00:20:16,800 --> 00:20:19,240
‫- لكنه مضغ ذلك القلم.‬
‫- هذا لا يهم!‬

364
00:20:19,320 --> 00:20:20,680
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

365
00:20:22,880 --> 00:20:23,760
‫ماذا تفعل؟‬

366
00:20:24,120 --> 00:20:26,160
‫يجب أن نجعل الأمر يبدو وكأنه ربح القتال.‬

367
00:20:26,880 --> 00:20:29,960
‫حينها سنكون متعادلين‬
‫ويمكننا أن نصير أصدقاء مجددًا.‬

368
00:20:30,040 --> 00:20:32,920
‫ولن يعرف أحد أبدًا كم نحن مريعان.‬

369
00:20:37,720 --> 00:20:39,320
‫اسمع، اخلع إحدى أسناني.‬

370
00:20:40,880 --> 00:20:42,560
‫هذا مبالغ فيه جدًا، صحيح؟‬

371
00:20:42,640 --> 00:20:43,960
‫لنتمركز فحسب.‬

372
00:20:47,440 --> 00:20:48,560
‫ماذا حدث؟‬

373
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
‫لقد أبرحتنا ضربًا بشكل وحشي.‬

374
00:20:51,200 --> 00:20:53,480
‫- هذا ما حدث.‬
‫- رائع.‬

375
00:20:54,640 --> 00:20:55,920
‫أعني، آسف.‬

376
00:20:56,000 --> 00:20:57,840
‫كيف آل الوضع إلى هذا أصلًا؟‬

377
00:20:57,920 --> 00:20:59,280
‫الذنب ذنبنا يا "جو".‬

378
00:20:59,360 --> 00:21:01,240
‫لم نعرف أنه قلم عائلتك.‬

379
00:21:01,320 --> 00:21:04,880
‫كان "أوباديا بانانا" يقول دائمًا‬
‫إن كل شيء يُعوض‬

380
00:21:04,960 --> 00:21:09,240
‫إلّا الصديق، ولا أريد أن أخسركما.‬

381
00:21:10,640 --> 00:21:12,160
‫هذا قول سخيف للغاية.‬

382
00:21:12,240 --> 00:21:13,280
‫عناق جماعي؟‬

383
00:21:18,160 --> 00:21:19,040
‫ما هذا؟‬

384
00:21:20,160 --> 00:21:22,440
‫- خذ يا "داروين"، قلمك.‬
‫- ماذا؟‬

385
00:21:22,520 --> 00:21:24,440
‫قلمك. انظر. عليه حرفاك الأولين.‬

386
00:21:24,520 --> 00:21:25,480
‫مهلًا.‬

387
00:21:25,560 --> 00:21:26,480
‫رباه.‬

388
00:21:27,000 --> 00:21:28,400
‫أتعلم ما يعني هذا؟‬

389
00:21:28,480 --> 00:21:31,600
‫يعني أن القلم الذي أعرته‬
‫لـ"جو" كان قلمي وليس قلمك،‬

390
00:21:31,680 --> 00:21:33,200
‫وأنا الذي مضغته.‬

391
00:21:33,280 --> 00:21:34,560
‫أنا أمضغ قلمي دائمًا!‬

392
00:21:35,120 --> 00:21:36,440
‫أليس هذا مضحكًا؟‬

393
00:21:36,520 --> 00:21:38,040
‫كل ذلك القتال كان هباءً،‬

394
00:21:38,120 --> 00:21:40,600
‫بينما كان معي القلم في جيبي طوال الوقت.‬

395
00:21:40,680 --> 00:21:42,000
‫هذا مرح جدًا، صحيح؟‬

396
00:21:43,160 --> 00:21:44,040
‫يا رفيقاي؟‬

397
00:22:20,320 --> 00:22:22,320
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

