1
00:00:25,720 --> 00:00:27,040
‫كاميرا!‬

2
00:00:28,200 --> 00:00:29,080
‫ساعة منبّه!‬

3
00:00:31,360 --> 00:00:32,439
‫حاسوب محمول!‬

4
00:00:32,560 --> 00:00:34,520
‫أأنت متأكد أننا لن نحتاج إليه ثانية؟‬

5
00:00:34,600 --> 00:00:35,440
‫بالطبع لا.‬

6
00:00:35,560 --> 00:00:36,840
‫ما هذا كله...؟‬

7
00:00:37,920 --> 00:00:43,040
‫لدينا كلّ ما نحتاج إليه‬
‫في رزمة صغيرة واحدة... هي الأحدث.‬

8
00:00:43,480 --> 00:00:45,280
‫لا أفهم سبب كل هذه الضجة.‬

9
00:00:45,400 --> 00:00:47,040
‫لم نكن بحاجة إلى هاتف جوّال من قبل.‬

10
00:00:47,160 --> 00:00:48,080
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

11
00:00:48,200 --> 00:00:51,280
‫لست أدري كيف استطعنا أن نعيش‬
‫يوماً بدونه.‬

12
00:00:51,400 --> 00:00:54,400
‫- أين الكاميرا؟‬
‫- لا توجد كاميرا.‬

13
00:00:54,480 --> 00:00:55,920
‫- وساعة المنبّه؟‬
‫- كلاّ.‬

14
00:00:56,000 --> 00:00:57,760
‫أرجوك أخبرني بأن لدينا الإنترنت.‬

15
00:00:57,840 --> 00:01:00,280
‫صاح، أعتقد أن هذا الدليل‬
‫طُبع في عصر "ق. أ".‬

16
00:01:00,360 --> 00:01:02,320
‫أي قبل... الإنترنت.‬

17
00:01:03,240 --> 00:01:06,120
‫أعلم أنني ذات يوم سأشعر بالندم‬
‫على الأشياء الكثيرة التي فقدناها اليوم.‬

18
00:01:06,360 --> 00:01:09,920
‫لكنني الآن لا أكترث لأنه... من لديه هاتف؟‬

19
00:01:10,000 --> 00:01:11,240
‫نحن لدينا هاتف.‬

20
00:01:11,320 --> 00:01:13,840
‫قلت: من لديه هاتف؟‬

21
00:01:13,960 --> 00:01:15,800
‫نحن. نحن لدينا هاتف.‬

22
00:01:15,880 --> 00:01:17,840
‫مرحى! هذا صحيح!‬

23
00:01:19,720 --> 00:01:21,080
‫"موقف الحافلات"‬

24
00:01:21,160 --> 00:01:22,080
‫يا صاح.‬

25
00:01:22,160 --> 00:01:23,920
‫أظنني أعرف لماذا لم تردنا‬
‫أية مكالمات بعد.‬

26
00:01:24,240 --> 00:01:27,000
‫ألأنك تبدو كأحمق بسماعة‬
‫هاتف "بريك" التي لا تُستخدم فيها اليدين؟‬

27
00:01:27,080 --> 00:01:29,840
‫كلاّ. بل لأنه لا أحد يعرف رقم هاتفنا.‬

28
00:01:32,200 --> 00:01:33,800
‫مرحباً "أوشو"، هذا رقم هاتفنا.‬

29
00:01:33,880 --> 00:01:37,360
‫صفر-واحد-واحد-واحد-صفر-صفر- ثلاثة أصفار-‬
‫واحد-واحد-صفر-واحد-واحد-واحد-واحد-صفر‬

30
00:01:37,440 --> 00:01:39,240
‫واحد-واحد-صفر-واحد-واحد-واحد-واحد‬

31
00:01:39,320 --> 00:01:41,160
‫ثلاثة أصفار-واحد-صفر-ثلاثة أصفار.‬

32
00:01:41,400 --> 00:01:43,880
‫هذا يسمى "القذارة" بلغة الشيفرة الثنائية.‬

33
00:01:44,000 --> 00:01:44,960
‫ماذا تفعل؟‬

34
00:01:45,080 --> 00:01:46,320
‫- لا تعطي الرقم لـ"أوشو"!‬
‫- ماذا؟‬

35
00:01:46,400 --> 00:01:49,480
‫- ولم لا تعطه لي؟‬
‫- لأنك مجنون.‬

36
00:01:49,560 --> 00:01:51,720
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- لا شيء.‬

37
00:01:51,800 --> 00:01:57,040
‫مجرد أنك أحياناً قد‬
‫تتوتر قليلاً.‬

38
00:01:57,160 --> 00:01:58,160
‫حقاً؟‬

39
00:01:58,240 --> 00:01:59,200
‫أهذا توتر؟‬

40
00:01:59,280 --> 00:02:00,680
‫أهذا توتر؟‬

41
00:02:00,760 --> 00:02:02,280
‫أهذا توتر؟‬

42
00:02:02,360 --> 00:02:06,160
‫لا، لا، لا. هذا معدّل طبيعي‬
‫تماماً من التوتر.‬

43
00:02:06,240 --> 00:02:07,280
‫أرحتني!‬

44
00:02:07,360 --> 00:02:09,080
‫أردت فقط أن أتأكد‬
‫أنني لا أخيف أحداً.‬

45
00:02:09,199 --> 00:02:10,360
‫شكراً على الرقم.‬

46
00:02:11,360 --> 00:02:12,760
‫صاح، كن أكثر حذراً.‬

47
00:02:12,840 --> 00:02:14,960
‫لا يمكنك أن تتجول ببساطة‬
‫وتعطي رقم هاتفنا لأي شخص.‬

48
00:02:15,840 --> 00:02:16,840
‫مرحباً بكم جميعاً!‬

49
00:02:16,920 --> 00:02:17,920
‫لدينا هاتف جوّال!‬

50
00:02:18,000 --> 00:02:19,120
‫من يرغب برقمنا؟‬

51
00:02:19,240 --> 00:02:20,360
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

52
00:02:20,840 --> 00:02:22,200
‫هيّا، هيّا، هيّا!‬

53
00:02:22,320 --> 00:02:23,800
‫ليرنّ جرسك!‬

54
00:02:23,880 --> 00:02:26,480
‫صاح، أظنك تفرط قليلاً‬
‫في الإدمان على هذا الهاتف.‬

55
00:02:26,800 --> 00:02:27,920
‫لا أريد أن تفوتني أية مكالمة.‬

56
00:02:28,600 --> 00:02:30,440
‫مر... حباً، "غامبول" يتكلم.‬

57
00:02:30,840 --> 00:02:33,080
‫أرجو ألّا تطيل المكالمة فأنا رجل مشغول جداً.‬

58
00:02:33,600 --> 00:02:34,520
‫مرحباً؟‬

59
00:02:35,560 --> 00:02:37,880
‫يا هذا! أخفض هذا الصوت يا رجل!‬
‫لا أريد أن تفوتني أية مكالمة.‬

60
00:02:38,000 --> 00:02:39,200
‫حسناً.‬

61
00:02:44,240 --> 00:02:46,160
‫سيستغرق إنجاز هذا الثقب‬
‫ثلاثة أسابيع.‬

62
00:02:46,240 --> 00:02:47,200
‫لا أبالي!‬

63
00:02:49,080 --> 00:02:52,120
‫مرحباً. "غامبول" يتكلم.‬
‫أرجو ألّا تطيل المكالمة فأنا رجـ...‬

64
00:02:54,280 --> 00:02:55,960
‫"اصنعوا نوعية الموسيقى الخاصة بكم"‬

65
00:03:00,600 --> 00:03:01,880
‫لست مدمناً.‬

66
00:03:02,600 --> 00:03:03,600
‫مرحباً؟‬

67
00:03:03,680 --> 00:03:04,640
‫"جرس مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

68
00:03:06,520 --> 00:03:07,360
‫خذه فحسب.‬

69
00:03:07,440 --> 00:03:08,760
‫لم أعد أرغب برؤيته.‬

70
00:03:09,960 --> 00:03:11,160
‫مرحباً.‬

71
00:03:11,280 --> 00:03:13,520
‫أهلاً. كيف الحال؟ ماذا؟‬

72
00:03:13,600 --> 00:03:14,520
‫لـ... حظة.‬

73
00:03:14,600 --> 00:03:18,080
‫أتسمح؟ هذه المكالمة لي. عفواً، ماذا؟‬

74
00:03:18,200 --> 00:03:19,800
‫ليس شخصاً مهماً.‬

75
00:03:19,880 --> 00:03:21,560
‫كلاّ، لم أكن أحسبك مجنوناً يا صاح.‬

76
00:03:21,640 --> 00:03:24,360
‫ربما تفجير الكافيتيريا‬
‫كان فيه بعض المبالغة.‬

77
00:03:26,160 --> 00:03:28,400
‫لم يرقني ذلك الهاتف السخيف يوماً‬
‫على أية حال.‬

78
00:03:29,600 --> 00:03:31,520
‫هذه لحظة الحقيقة يا صديقي.‬

79
00:03:31,600 --> 00:03:33,280
‫المستوى الأخير. بقيت روح واحدة.‬

80
00:03:33,400 --> 00:03:35,600
‫حان وقت لعبة "كومبو بريكر".‬

81
00:03:35,720 --> 00:03:37,320
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

82
00:03:37,400 --> 00:03:40,160
‫- هيّا، هيّا، هيّا "كومبو بريكر"!‬
‫- "كومبو بريكر"!‬

83
00:03:40,240 --> 00:03:41,600
‫ربما ينبغي أن أرد على المكالمة.‬

84
00:03:41,680 --> 00:03:42,880
‫دعك منها يا صاح. ركّز!‬

85
00:03:43,000 --> 00:03:45,240
‫إذا خسرنا في هذه المرحلة،‬
‫سنضطر لبدء اللعبة كلها من جديد.‬

86
00:03:45,440 --> 00:03:46,880
‫ولا أستطيع احتمال ذلك!‬

87
00:03:47,000 --> 00:03:48,240
‫ولكن ماذا لو كانت مكالمة مهمة؟‬

88
00:03:48,360 --> 00:03:50,000
‫هذا... هذا هو المهم!‬

89
00:03:50,120 --> 00:03:51,680
‫اهدأ. ستستغرق لحظة فقط.‬

90
00:03:51,760 --> 00:03:53,280
‫"داروين"، كلاّ. لا تفعلها يا رجل!‬

91
00:03:53,360 --> 00:03:57,200
‫- "داروين"، لا تفعل هذا بي!‬
‫- لحظة صغيرة فقط.‬

92
00:03:57,320 --> 00:03:58,560
‫"داروين"!‬

93
00:03:58,640 --> 00:04:00,000
‫بدأ لساني يتشنّج!‬

94
00:04:08,440 --> 00:04:09,480
‫"انتهت اللعبة - الرصيد 00"‬

95
00:04:12,240 --> 00:04:13,840
‫كيف تتهجأ كلمة "لول"؟‬

96
00:04:14,120 --> 00:04:16,000
‫أ-ح-م-ق.‬

97
00:04:22,920 --> 00:04:23,760
‫يا إلهي!‬

98
00:04:23,840 --> 00:04:24,720
‫يا إلهي!‬

99
00:04:24,800 --> 00:04:26,680
‫عليك أن تطلب النجدة!‬

100
00:04:26,760 --> 00:04:28,600
‫يا صاح، لغة الرسائل النصية للهواتف.‬

101
00:04:28,680 --> 00:04:30,360
‫نستخدم لغة حقيقية‬
‫حين نتكلم بأفواهنا.‬

102
00:04:30,440 --> 00:04:31,520
‫إنه الهاتف!‬

103
00:04:31,600 --> 00:04:32,960
‫كنت أكتب الرسائل داخل المكتبة،‬

104
00:04:33,040 --> 00:04:34,920
‫فصادره السيد "سمول"!‬

105
00:04:35,080 --> 00:04:36,880
‫عليك أن تستعيده!!‬

106
00:04:36,960 --> 00:04:39,120
‫آسف يا "داروين"،‬
‫ولكن ربما كان ذلك أفضل.‬

107
00:04:40,400 --> 00:04:43,360
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي...‬

108
00:04:43,600 --> 00:04:45,240
‫يا صاح، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

109
00:04:45,320 --> 00:04:47,760
‫أنا جبان.‬
‫لن أخالف قوانين المدرسة.‬

110
00:04:50,160 --> 00:04:51,240
‫حسناً.‬

111
00:04:51,400 --> 00:04:52,840
‫نقطتين، وعلامة قوس!‬

112
00:04:53,040 --> 00:04:53,880
‫ما هذا؟‬

113
00:04:58,040 --> 00:05:00,480
‫أوم.‬

114
00:05:04,160 --> 00:05:05,120
‫هناك.‬

115
00:05:05,240 --> 00:05:06,400
‫إلى الأعلى قليلاً!‬

116
00:05:08,000 --> 00:05:09,640
‫أعرف مكان هاتفك،‬
‫يا مهووس الرسائل النصية!‬

117
00:05:09,720 --> 00:05:11,520
‫اهدأ لحظة فحسب.‬

118
00:05:17,720 --> 00:05:19,600
‫"غامبول"، احذر! احذر!‬

119
00:05:19,720 --> 00:05:20,960
‫هلّا التزمت الهدوء.‬

120
00:05:24,120 --> 00:05:25,160
‫"منطقة حظر التنمّر - هدوء"‬

121
00:05:33,640 --> 00:05:35,880
‫"غامبول"، خلفك! خلفك!‬

122
00:05:41,560 --> 00:05:43,600
‫أوم.‬

123
00:05:54,920 --> 00:05:56,840
‫يا إلهي، ماذا سأفعل؟‬

124
00:06:06,520 --> 00:06:07,480
‫شكراً.‬

125
00:06:24,240 --> 00:06:27,480
‫أطلت التأمل لدرجة أنني‬
‫توحدت مع الكون!‬

126
00:06:36,400 --> 00:06:39,320
‫- "داروين"، ينبغي أن نتكلم.‬
‫- أجل.‬

127
00:06:39,400 --> 00:06:41,280
‫تدري، أحبك يا رجل.‬

128
00:06:41,920 --> 00:06:44,760
‫لكنني أعتقد أنك تواجه مشكلة‬
‫مع هذا الهاتف.‬

129
00:06:44,840 --> 00:06:45,680
‫أجل.‬

130
00:06:46,480 --> 00:06:49,240
‫لذا رتبت لزرع مؤخرتك على وجهك‬
‫عن طريق الجراحة.‬

131
00:06:49,320 --> 00:06:51,120
‫أجل، أجل، بالتأكيد، رائع.‬

132
00:06:51,200 --> 00:06:52,360
‫أنت لا تصغي أساساً!‬

133
00:06:52,480 --> 00:06:53,840
‫لم لا ترسل لي رسالة نصية؟‬

134
00:06:54,560 --> 00:06:56,120
‫- كفى!‬
‫- أعطني هذا! أعطنيه!‬

135
00:06:56,240 --> 00:06:57,920
‫- أعطنيه!‬
‫- انظر ماذا فعل بك هذا الشيء!‬

136
00:06:58,000 --> 00:07:00,960
‫زعنفتك اليمنى أصبحت كعقب السيجارة‬
‫بسبب كل هذه الرسائل.‬

137
00:07:01,040 --> 00:07:03,480
‫وجانب رأسك الأيسر بدأ يحترق‬
‫نتيجة كل الإشعاعات.‬

138
00:07:04,480 --> 00:07:06,160
‫والأسوأ من هذا كله‬
‫أن ذيلك قد سقط!‬

139
00:07:06,280 --> 00:07:07,520
‫ماذا؟ بجدية؟‬

140
00:07:07,880 --> 00:07:09,440
‫كلاّ!‬

141
00:07:10,760 --> 00:07:12,240
‫كلاّ، قلت ذلك لإضفاء تأثير درامي فحسب.‬

142
00:07:12,360 --> 00:07:13,480
‫لكن الفكرة وصلتك!‬

143
00:07:13,560 --> 00:07:14,560
‫يجب أن يتوقف هذا.‬

144
00:07:16,400 --> 00:07:18,960
‫آسف، لكن "داروين" لا يستطيع التحدث‬
‫الآن ولن يتحدث ثانية أبداً.‬

145
00:07:19,080 --> 00:07:20,880
‫أرجوك عش حياتك، وكفّ عن كتابة الرسائل،‬

146
00:07:21,000 --> 00:07:23,120
‫وإياك أن تتصل ثانية بعد سماع الصافرة.‬
‫صافرة!‬

147
00:07:23,880 --> 00:07:25,040
‫أنت مُحقّ.‬

148
00:07:25,160 --> 00:07:26,720
‫أنا و"أوشو" مدمنان على الهواتف.‬

149
00:07:26,840 --> 00:07:29,000
‫أرجوك لا تقل لي إن الذي كلّمتُه‬
‫للتو كان "أوشو".‬

150
00:07:29,120 --> 00:07:31,200
‫ومن برأيك كان يتصل بي طوال الوقت؟‬

151
00:07:36,520 --> 00:07:38,160
‫يجب أن تسامحني يا صاح.‬

152
00:07:38,280 --> 00:07:40,160
‫آسف جداً بشأن ذلك.‬

153
00:07:40,280 --> 00:07:41,840
‫- يجب أن نتكلم.‬
‫- يا صاح، لا تفعل!‬

154
00:07:41,920 --> 00:07:43,240
‫لقد فعّلت النص التنبؤي!‬

155
00:07:43,320 --> 00:07:44,920
‫يا للهول، ماذا أرسلت؟‬

156
00:07:45,160 --> 00:07:46,520
‫"أمك نقلت إليّ عدوى الإسقربوط.‬

157
00:07:46,640 --> 00:07:47,960
‫وأنا بكامل الاستعداد للقتال.‬

158
00:07:48,040 --> 00:07:49,040
‫أنت أحمق."‬

159
00:07:51,640 --> 00:07:56,040
‫قال: "أنا قادم"، وكتبها بالحروف الكبيرة‬
‫ووضع سهماً،‬

160
00:07:56,120 --> 00:07:57,360
‫ونقطتين، وقوساً.‬

161
00:07:57,480 --> 00:07:58,640
‫ماذا يعني ذلك؟‬

162
00:07:59,880 --> 00:08:01,680
‫علينا أن نخرج من هنا!‬

163
00:08:10,520 --> 00:08:12,080
‫مرحباً.‬

164
00:08:12,160 --> 00:08:13,720
‫أعرف أنك خلف الباب.‬

165
00:08:13,800 --> 00:08:16,720
‫كلاّ، لا يوجد باب هنا. وداعاً.‬

166
00:08:19,200 --> 00:08:20,400
‫أعتقد أننا بخير.‬

167
00:08:27,080 --> 00:08:29,480
‫يا صاح، أرجوك توقف عن تحطيم منزلنا!‬

168
00:08:30,760 --> 00:08:32,919
‫لم أقصد ذلك الكلام عن أمك.‬

169
00:08:33,000 --> 00:08:34,480
‫كان ذلك بسبب النص التنبؤي!‬

170
00:08:34,960 --> 00:08:36,039
‫ماذا سنفعل؟‬

171
00:08:36,120 --> 00:08:38,000
‫إنه خارج السيطرة تماماً!‬

172
00:08:38,120 --> 00:08:40,799
‫دعني أناقشه بعقلانية.‬
‫تربطني به علاقة.‬

173
00:08:40,880 --> 00:08:43,360
‫أحتاج إلى الهاتف فحسب‬
‫لأرسل له رسالة!‬

174
00:08:43,440 --> 00:08:44,760
‫كلاّ! كفاك كتابة للرسائل!‬

175
00:08:44,840 --> 00:08:46,480
‫هي التي أوصلنا إلى هذا الوضع‬
‫في المقام الأول.‬

176
00:08:46,560 --> 00:08:48,720
‫عليك أن تذهب وتكلّمه مباشرة.‬

177
00:08:49,320 --> 00:08:50,960
‫"أوشو"، توقف! توقف من فضلك!‬

178
00:08:51,080 --> 00:08:52,960
‫أرجوك! هدنة!‬

179
00:08:53,080 --> 00:08:56,600
‫هذا أنا صديقك "داروين".‬

180
00:09:05,560 --> 00:09:06,760
‫"داروين"؟‬

181
00:09:07,600 --> 00:09:09,560
‫كلّا!‬

182
00:09:12,080 --> 00:09:14,320
‫- لا عليك.‬
‫- يا صاح، لدينا ثلاثة أرواح!‬

183
00:09:15,000 --> 00:09:17,080
‫دعنا إذاً نُذقه من الكأس نفسها.‬

184
00:09:19,320 --> 00:09:20,520
‫أيها الأحمق!‬

185
00:09:21,640 --> 00:09:23,080
‫انتهت اللعبة!‬

186
00:09:31,920 --> 00:09:33,240
‫- نلنا منه.‬
‫- حقاً؟‬

187
00:09:37,320 --> 00:09:38,400
‫تصويب جميل أيها المبتدئ.‬

188
00:09:38,480 --> 00:09:40,120
‫العيب في غطاء حاوية القمامة.‬

189
00:09:40,240 --> 00:09:41,920
‫هكذا أنت! ألق اللوم على المراقب.‬

190
00:09:45,600 --> 00:09:47,520
‫أيعني هذا أن هذه آخر روح لدينا؟‬

191
00:09:50,880 --> 00:09:52,320
‫"غامبول"، ينبغي أن نتصل بالشرطة.‬

192
00:09:52,400 --> 00:09:54,000
‫- لا نستطيع!‬
‫- ولماذا؟‬

193
00:09:54,080 --> 00:09:55,680
‫- أضعت الهاتف!‬
‫- ماذا؟‬

194
00:09:55,760 --> 00:09:57,200
‫- أين؟‬
‫- دعني أحضره!‬

195
00:09:57,280 --> 00:09:58,160
‫ماذا تفعل؟‬

196
00:09:58,280 --> 00:10:02,400
‫هذه آخر روح لدينا،‬
‫وستضيعها من أجل هاتف سخيف؟‬

197
00:10:02,480 --> 00:10:03,640
‫أنت الذي طلبت ذلك.‬

198
00:10:04,600 --> 00:10:05,560
‫انطلق!‬

199
00:10:05,640 --> 00:10:06,960
‫"داروين"!‬

200
00:10:08,480 --> 00:10:10,440
‫حسناً، ما زال يشبه طوبة برأيي.‬

201
00:10:13,400 --> 00:10:16,640
‫هاتفي الجوّال!‬

202
00:10:19,320 --> 00:10:21,200
‫المستوى الأخير. بقيت روح واحدة.‬

203
00:10:21,280 --> 00:10:23,360
‫حان وقت لعبة "كومبو بريكر".‬

204
00:10:24,640 --> 00:10:28,800
‫هيّا، هيّا، هيّا،‬
‫"كومبو بريكر"!‬

205
00:10:31,240 --> 00:10:33,040
‫"أوشو"، ماذا تفعل؟‬

206
00:10:33,120 --> 00:10:34,920
‫آمل أن تكون قد توقفت عن القتال.‬

207
00:10:35,040 --> 00:10:36,000
‫تباً.‬

208
00:10:36,080 --> 00:10:37,720
‫هل أفرطتُ في التوتر قليلاً مرة أخرى؟‬

209
00:10:39,240 --> 00:10:41,120
‫مستوى التوتر اعتيادي تماماً.‬

210
00:10:41,240 --> 00:10:43,320
‫- أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

211
00:10:43,440 --> 00:10:45,040
‫- أنت متأكد؟‬
‫- نعم!‬

212
00:10:45,120 --> 00:10:46,000
‫أجل، أجل، أجل، أجل.‬

213
00:10:46,120 --> 00:10:47,520
‫- أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

214
00:10:47,600 --> 00:10:49,040
‫أرجوك اذهب إلى بيتك الآن.‬

215
00:10:49,160 --> 00:10:50,320
‫هذا جيد.‬

216
00:10:50,400 --> 00:10:52,200
‫يمكنه أن يتحمّس قليلاً في بعض الأوقات.‬

217
00:10:52,280 --> 00:10:53,200
‫هيّا يا "أوشو".‬

218
00:10:53,280 --> 00:10:54,080
‫العشاء جاهز.‬

219
00:10:54,200 --> 00:10:55,320
‫أراكما غداً أيها الشابان.‬

220
00:10:57,960 --> 00:10:59,480
‫أيمكنني الجلوس في المقعد الأمامي‬
‫يا أمي؟‬

221
00:11:08,160 --> 00:11:11,560
‫تدري، يسرني أن امتلكت قوة الشخصية‬
‫للتخلي عن ذلك الهاتف الجوّال.‬

222
00:11:11,800 --> 00:11:14,760
‫يتطلب التغلب على نقاط ضعفك‬
‫الكثير من قوة الإرادة.‬

223
00:11:14,840 --> 00:11:16,960
‫آمل أن تجد تلك الطاقة‬
‫أنت أيضاً ذات يوم.‬

224
00:11:29,240 --> 00:11:30,160
‫أمي، استيقظي!‬

225
00:11:31,640 --> 00:11:33,000
‫أمي، هل أنت بخير؟‬

226
00:11:33,080 --> 00:11:34,400
‫راودني أغرب حلم.‬

227
00:11:34,480 --> 00:11:38,800
‫كنت في الممر الأمامي‬
‫وكان أبوكما يعمل في توصيل البيتزا.‬

228
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
‫لم يكن ذلك حلماً.‬

229
00:11:40,520 --> 00:11:43,880
‫هذا ما أخبرتك به للتو، فأغمي عليك.‬

230
00:11:45,480 --> 00:11:49,480
‫أعتقد أن شعوراً غريباً‬
‫جديداً سيطر عليّ.‬

231
00:11:49,600 --> 00:11:50,440
‫ماذا تقصدين؟‬

232
00:11:50,560 --> 00:11:54,400
‫أعتقد أنني فخ... أعتقد أنني فاخرة...‬

233
00:11:54,560 --> 00:11:58,400
‫أعتقد أنني... فخيرة بك يا "ريتشارد".‬

234
00:11:58,480 --> 00:12:00,720
‫- أتقصدين أنك فخورة؟‬
‫-أجل، أظن ذلك.‬

235
00:12:00,800 --> 00:12:03,080
‫الحكاية أنني لم أعتد‬
‫قول هذه الكلمة كثيراً.‬

236
00:12:03,200 --> 00:12:05,280
‫وخصوصاً في وصف والدكما.‬

237
00:12:06,720 --> 00:12:08,400
‫أظنني بحاجة لأذهب وأستلقي.‬

238
00:12:08,480 --> 00:12:09,920
‫شيء ما في هذا ليس غير سليم.‬

239
00:12:11,040 --> 00:12:12,600
‫من فضلكما الحقا به‬
‫واحرصا ألّا يقع أي مكروه.‬

240
00:12:14,680 --> 00:12:17,560
‫لا بد لي من القول يا أبي‬
‫إنني لم أتخيل قَط أنك ستجد عملاً.‬

241
00:12:17,640 --> 00:12:18,480
‫ولا أنا.‬

242
00:12:18,600 --> 00:12:20,720
‫وجدت رقم هاتف‬
‫"فيرفيدوس" لإرسال البيتزا،‬

243
00:12:20,840 --> 00:12:22,880
‫لكني لم أدرك أنه كان طلب وظيفة.‬

244
00:12:23,000 --> 00:12:26,040
‫كان عليّ أن أعرف أن الأمر غريب‬
‫لأنهم طلبوا رقم الضمان الاجتماعي.‬

245
00:12:26,120 --> 00:12:27,920
‫ولكن انظرا إليّ الآن!‬

246
00:12:28,000 --> 00:12:31,280
‫أنا مهندس في توزيع الطعام الإيطالي!‬

247
00:12:31,400 --> 00:12:33,160
‫أمكما فخيرة بي،‬

248
00:12:33,240 --> 00:12:36,480
‫وأفضل ما في الأمر،‬
‫أنني أستطيع أكل ما أريد من البيتزا.‬

249
00:12:37,000 --> 00:12:38,160
‫أيقدمون لك البيتزا مجاناً؟‬

250
00:12:38,280 --> 00:12:39,640
‫من الناحية الفنية لا.‬

251
00:12:39,720 --> 00:12:41,480
‫لكن ما أفعله هو...‬

252
00:12:41,600 --> 00:12:45,200
‫الخطوة الأولى: أزيلوا شريحة‬
‫من وسط البيتزا.‬

253
00:12:45,480 --> 00:12:48,320
‫الخطوة الثانية: كلوا شريحة البيتزا.‬

254
00:12:48,440 --> 00:12:51,720
‫الخطوة الثالثة: قرّبوا نصفيّ‬
‫البيتزا المتبقيين من بعضها البعض‬

255
00:12:51,800 --> 00:12:53,520
‫وأخفوا آثاركم.‬

256
00:12:53,600 --> 00:12:56,520
‫الخطوة الرابعة: ضعوا البيتزا في العلبة.‬

257
00:12:56,720 --> 00:12:59,440
‫الخطوة الخامسة: استمتعوا بذكائكم.‬

258
00:12:59,640 --> 00:13:01,640
‫الخطوة السادسة: كرروا العملية.‬

259
00:13:03,360 --> 00:13:05,760
‫أطباق البيتزا هذه لن تصل‬
‫إلى أصحابها بنفسها.‬

260
00:13:13,280 --> 00:13:15,000
‫انظر إليه.‬

261
00:13:16,360 --> 00:13:19,000
‫لن يحافظ على هذه الوظيفة طويلاً‬
‫إلّا إذا ساعدناه.‬

262
00:13:19,440 --> 00:13:20,840
‫والدك لديه وظيفة.‬

263
00:13:21,320 --> 00:13:23,640
‫والدك لديه... وظيفة.‬

264
00:13:24,080 --> 00:13:25,920
‫سيحدث خطأ فظيع في أمر ما، أليس كذلك؟‬

265
00:13:26,040 --> 00:13:28,160
‫كلاّ، هذا شيء جيد.‬

266
00:13:28,240 --> 00:13:30,320
‫نستطيع أخيراً أن نشتري كل ما نحتاج إليه.‬

267
00:13:30,440 --> 00:13:32,400
‫ماذا تقصدين؟‬
‫لدينا كل ما نحتاج إليه.‬

268
00:13:32,480 --> 00:13:35,760
‫أمي، إننا نرتدي الثياب ذاتها‬
‫طوال العام الأخير،‬

269
00:13:35,880 --> 00:13:37,760
‫وثلاثتكم ليس لديكم أية أحذية،‬

270
00:13:40,080 --> 00:13:41,560
‫مهلاً. أريني هذا.‬

271
00:13:42,760 --> 00:13:44,160
‫انظري إلى الصدع في الأرض.‬

272
00:13:44,800 --> 00:13:45,880
‫وإلى عينيّ أبيك.‬

273
00:13:46,960 --> 00:13:48,840
‫يراودني شعور سيء حيال هذا.‬

274
00:13:48,960 --> 00:13:50,040
‫أمي، أرجوك.‬

275
00:13:50,120 --> 00:13:51,560
‫إنه مجرد توصيل بيتزا.‬

276
00:13:51,680 --> 00:13:52,880
‫إلى أي مدى يمكن أن يسوء؟‬

277
00:13:56,880 --> 00:13:59,080
‫حسناً، 438، شارع "إيلم".‬

278
00:13:59,160 --> 00:13:59,960
‫هذا هو المكان.‬

279
00:14:00,040 --> 00:14:00,880
‫"عائلة (ببروني)".‬

280
00:14:02,360 --> 00:14:05,120
‫"سيسليانا"، تعالي وشاهدي‬
‫ما أحضره اللقلق لنا!‬

281
00:14:06,120 --> 00:14:07,160
‫يا إلهي، انظر!‬

282
00:14:07,560 --> 00:14:10,680
‫شكراً جزيلاً.‬
‫تفضل 20 دولاراً.‬

283
00:14:16,560 --> 00:14:17,720
‫"بيتزا فيرفيدوس"‬

284
00:14:30,040 --> 00:14:32,000
‫ها أنا ذا، حصلت على و-ظ-ي-ف-ة‬

285
00:14:32,120 --> 00:14:34,320
‫وأكسب الكثير من العجين لعائلتي‬

286
00:14:34,440 --> 00:14:36,480
‫أجل، أنا "ريتشارد واترسون"، موظف‬

287
00:14:36,640 --> 00:14:38,840
‫لذا أظهروا بعض الـ ا-ح-ت-ر-ا-م‬

288
00:14:38,920 --> 00:14:41,240
‫لديّ بيتزا في العلبة‬
‫وكولا في الزجاجة‬

289
00:14:41,320 --> 00:14:43,480
‫وأصل إليكم بسرعة أكبر‬
‫عندما أسحب الـ...‬

290
00:14:47,680 --> 00:14:49,480
‫"مجاني"‬

291
00:14:57,200 --> 00:14:59,400
‫يا إلهي! أعطيناهم البيتزا النباتية.‬

292
00:14:59,480 --> 00:15:00,520
‫ماذا سنفعل؟‬

293
00:15:00,800 --> 00:15:02,320
‫نرتجل.‬

294
00:15:03,240 --> 00:15:04,720
‫أمتأكد أن هذا سينجح؟‬

295
00:15:04,920 --> 00:15:08,280
‫لأنها الآن تبدو كومة من العشب والتراب.‬

296
00:15:08,360 --> 00:15:10,200
‫لا تحتاج سوى قليلاً من جبنة موزاريلا.‬

297
00:15:11,560 --> 00:15:12,960
‫ها هي.‬

298
00:15:14,000 --> 00:15:14,880
‫أخيراً!‬

299
00:15:14,960 --> 00:15:16,960
‫أتبع هذه الحمية من بلاد "التبت"‬
‫حيث لا يُفترض أن تأكل‬

300
00:15:17,040 --> 00:15:18,840
‫أي شيء سوى ضوء الشمس،‬
‫لكن الجو كانا غائماً.‬

301
00:15:18,920 --> 00:15:20,960
‫أظنني بحاجة لأن آكل شيئاً‬
‫موجوداً في الواقع!‬

302
00:15:21,040 --> 00:15:23,320
‫يا إلهي! أجل، أجل!‬

303
00:15:27,000 --> 00:15:28,880
‫على الأقل كانت مكوناتها عضوية.‬

304
00:15:31,000 --> 00:15:32,640
‫يا صاح، أظن نفسه توقف!‬

305
00:15:39,280 --> 00:15:40,560
‫هذه تساوي 20 دولاراً.‬

306
00:15:48,240 --> 00:15:50,080
‫"أنياس"، أرأيت ذلك؟‬

307
00:15:50,200 --> 00:15:51,080
‫رأيت ماذا؟‬

308
00:15:54,720 --> 00:15:56,160
‫أجل، أعرف.‬

309
00:15:56,240 --> 00:15:57,120
‫الماء الجاري.‬

310
00:15:57,200 --> 00:15:58,720
‫لم يكن موجوداً في أيامك؟‬

311
00:15:58,840 --> 00:16:01,160
‫عندما كان العالم بالأبيض والأسود‬

312
00:16:01,280 --> 00:16:03,000
‫وكان بمقدورك أن تبقي بابك الرئيسي مفتوحاً‬

313
00:16:03,080 --> 00:16:06,280
‫وكان الجميع يذهبون إلى المدرسة‬
‫على دراجة ذات دولاب أمامي كبير.‬

314
00:16:06,560 --> 00:16:10,160
‫لا أدّعي أنني أفهم هذا يا "أنياس"،‬
‫لكن مشكلة تحدث في شيء ما...‬

315
00:16:10,240 --> 00:16:11,280
‫مشكلة كبيرة جداً.‬

316
00:16:11,400 --> 00:16:13,480
‫وأعتقد أنها تتعلق بأبيك.‬

317
00:16:13,560 --> 00:16:15,880
‫أظننا سنتوقف عن إعداد القهوة الآن.‬

318
00:16:15,960 --> 00:16:18,200
‫لا تتحدثي إليّ وكأنني مصابة بهستيريا!‬

319
00:16:18,320 --> 00:16:19,440
‫"عائلة (موز)".‬

320
00:16:21,080 --> 00:16:22,600
‫أجل، البيتزا!‬

321
00:16:23,080 --> 00:16:24,640
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

322
00:16:24,760 --> 00:16:26,560
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

323
00:16:26,680 --> 00:16:28,320
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

324
00:16:28,400 --> 00:16:30,080
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

325
00:16:30,160 --> 00:16:31,720
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

326
00:16:31,840 --> 00:16:33,280
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

327
00:16:33,400 --> 00:16:35,080
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

328
00:16:35,160 --> 00:16:36,400
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

329
00:16:36,520 --> 00:16:38,200
‫حسناً،‬

330
00:16:39,360 --> 00:16:41,920
‫خمّنوا ماذا في الصندوق.‬

331
00:16:42,000 --> 00:16:43,680
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

332
00:16:43,800 --> 00:16:46,480
‫صحيح! وللحصول على عشر نقاط،‬
‫ما هو الشيء المستدير،‬

333
00:16:46,560 --> 00:16:48,880
‫من "إيطاليا"، ويحتوي‬
‫على زيتون أحياناً؟‬

334
00:16:48,960 --> 00:16:50,360
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

335
00:16:50,440 --> 00:16:51,800
‫إجابة أخرى صحيحة!‬

336
00:16:51,880 --> 00:16:53,120
‫ولمضاعفة الجائزة أو خسارة كل شيء،‬

337
00:16:53,200 --> 00:16:55,800
‫ما اسم البرج المائل باتجاه واحد؟‬

338
00:16:55,920 --> 00:16:57,120
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

339
00:16:57,240 --> 00:16:59,640
‫إنه برج "بيزا"، لكنني سأحتسب الإجابة.‬

340
00:16:59,720 --> 00:17:01,680
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

341
00:17:01,800 --> 00:17:02,880
‫حسناً، حسناً.‬

342
00:17:02,960 --> 00:17:04,358
‫انتهت اللعبة يا جماعة.‬

343
00:17:04,440 --> 00:17:06,079
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

344
00:17:06,160 --> 00:17:07,240
‫صحيح.‬

345
00:17:07,358 --> 00:17:11,720
‫سأضع الصندوق هنا فحسب. حسناً.‬

346
00:17:11,800 --> 00:17:13,160
‫وداعاً الآن.‬

347
00:17:15,000 --> 00:17:16,680
‫حسناً، ثمة من يحبون البيتزا.‬

348
00:17:18,358 --> 00:17:21,440
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

349
00:17:21,560 --> 00:17:23,598
‫كانت مجموعة مخيفة من عائلة موز يا رجل.‬

350
00:17:26,520 --> 00:17:29,280
‫أمي، حين تقولين إن حصول أبي‬
‫على وظيفة قد أزعج‬

351
00:17:29,360 --> 00:17:31,760
‫التوازن الأساسي للكون،‬

352
00:17:31,840 --> 00:17:33,120
‫هل أنت متأكدة أنك لا تقصدين‬

353
00:17:33,200 --> 00:17:35,360
‫أنه غيّر ميزان القوة في البيت‬

354
00:17:35,480 --> 00:17:38,520
‫وهذا يزعجك لأنك‬
‫مهووسة سيطرة نوعاً ما؟‬

355
00:17:38,600 --> 00:17:40,760
‫كلاّ. حسناً، ربما.‬

356
00:17:41,480 --> 00:17:42,640
‫لم أعد أعرف.‬

357
00:17:44,760 --> 00:17:46,680
‫يا ولدان، ما الذي يجري مع أبيكما؟‬

358
00:17:46,760 --> 00:17:47,760
‫هل حدث شيء فظيع؟‬

359
00:17:48,520 --> 00:17:50,800
‫أوقع بعض أطباق البيتزا،‬
‫فأوصلناها بأنفسنا.‬

360
00:17:50,880 --> 00:17:51,680
‫هذا تقريباً ما حدث.‬

361
00:17:53,000 --> 00:17:55,400
‫ربما ينبغي أن أحاول‬
‫نسيان هذا.‬

362
00:17:55,520 --> 00:17:57,560
‫وردتنا أخبار عن أحداث غريبة‬
‫في جميع أنحاء "إيلمور".‬

363
00:17:57,640 --> 00:17:58,480
‫"خبر عاجل"‬

364
00:17:58,600 --> 00:17:59,480
‫"تقرير خاص"‬

365
00:17:59,560 --> 00:18:01,880
‫في مطعم "فود إن ستاف"‬
‫استمر الليل طوال النهار.‬

366
00:18:01,960 --> 00:18:03,600
‫يُفترض أن هذا وقت الظهيرة!‬

367
00:18:03,680 --> 00:18:07,160
‫فيما أصيب السكان بالارتباك‬
‫نتيجة الثلج في غير موسمه.‬

368
00:18:07,280 --> 00:18:09,120
‫يُفترض أن يكون هذا شهر يونيو!‬

369
00:18:09,200 --> 00:18:12,080
‫ويبدو أن أحد كبار السن‬
‫يملك قوة جاذبية عكسية.‬

370
00:18:12,160 --> 00:18:14,280
‫يُفترض أن أكون على الأرض!‬

371
00:18:16,040 --> 00:18:18,720
‫أرأيتم؟ قلت لكم‬
‫إن هذا كله بسبب أبيكم!‬

372
00:18:18,800 --> 00:18:19,880
‫بعض الأشياء لا ينبغي أن تكون.‬

373
00:18:20,160 --> 00:18:21,120
‫لا ينبغي أن تنسجم الكلاب والقطط،‬

374
00:18:21,240 --> 00:18:22,760
‫ولا ينبغي أن يكون للرجال شعر‬
‫كذيل الفرس،‬

375
00:18:22,840 --> 00:18:24,680
‫ولا ينبغي أن يحصل أبوكم على وظيفة!‬

376
00:18:24,800 --> 00:18:26,240
‫ماذا سنفعل؟‬

377
00:18:26,360 --> 00:18:28,160
‫يجب أن نوقفه.‬

378
00:18:30,120 --> 00:18:32,720
‫اسمعي، أنا آسف، لكن تحطيم‬
‫النسيج الكوني‬

379
00:18:32,800 --> 00:18:34,320
‫ليس جناية تستحق الطرد من العمل.‬

380
00:18:34,400 --> 00:18:35,640
‫والآن من فضلك أطلقي سراحي!‬

381
00:18:36,280 --> 00:18:37,680
‫ألا تفهم؟‬

382
00:18:37,800 --> 00:18:39,160
‫عليك أن تطرده!‬

383
00:18:39,240 --> 00:18:40,480
‫لكنه يؤدي عمله جيداً.‬

384
00:18:40,600 --> 00:18:42,240
‫ماذا لو تأخر في إيصال البيتزا؟‬

385
00:18:42,320 --> 00:18:45,160
‫أجل، أظنني قد أطرده بسبب ذلك.‬

386
00:18:45,280 --> 00:18:47,640
‫لن يوصل البيتزا هذه المرة إذاً.‬

387
00:18:49,760 --> 00:18:52,040
‫معتدلة أم كثيرة التوابل‬
‫نكهاتي ستبهجكم.‬

388
00:18:52,120 --> 00:18:54,040
‫احصلوا عليها مزدوجة بسرعة‬
‫حين أدير ضاغط السرعة.‬

389
00:18:55,320 --> 00:18:56,640
‫إنني أدير ضاغط السرعة.‬

390
00:18:57,200 --> 00:18:58,560
‫إنني أدير ضاغط السرعة.‬

391
00:19:09,840 --> 00:19:11,280
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

392
00:19:11,360 --> 00:19:12,560
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

393
00:19:12,640 --> 00:19:13,880
‫بيتزا، بيتزا، بيتزا!‬

394
00:19:13,960 --> 00:19:15,160
‫لا بد أننا نقترب منه.‬

395
00:19:17,400 --> 00:19:18,760
‫كان هذا هو!‬

396
00:19:26,040 --> 00:19:29,600
‫كلما اقتربنا من أبي،‬
‫ازداد الكون تشوهاً.‬

397
00:19:29,680 --> 00:19:30,680
‫يجب أن نتوخى الحذر!‬

398
00:19:30,800 --> 00:19:32,480
‫يجدر بكم إذاً أن تتمسكوا جيداً.‬

399
00:19:36,680 --> 00:19:38,760
‫ماذا حدث؟ أشعر حقاً بأنني ذكي.‬

400
00:19:38,880 --> 00:19:39,920
‫أنا لا أشعر بذلك.‬

401
00:19:41,840 --> 00:19:43,480
‫لا تنسي أن تنظري في المرايا!‬

402
00:19:45,760 --> 00:19:47,040
‫هذا ليس في غاية السوء.‬

403
00:19:58,920 --> 00:20:00,200
‫أعتقد أن الجزء الأسوأ قد انقضى.‬

404
00:20:01,840 --> 00:20:04,760
‫لا أستطيع... احتمال... المزيد‬

405
00:20:07,360 --> 00:20:09,320
‫إلى أين سيوصل طلبية البيتزا؟‬

406
00:20:09,400 --> 00:20:11,000
‫- الشارع 34.‬
‫- أعرف طريقاً مختصرة.‬

407
00:20:11,080 --> 00:20:12,120
‫سنصل إلى هناك بسرعة...‬

408
00:20:12,280 --> 00:20:14,880
‫آسف، لكن تحطيم النسيج الكوني‬

409
00:20:14,960 --> 00:20:16,280
‫ليس جناية تستحق الطرد من العمل.‬

410
00:20:16,360 --> 00:20:19,400
‫- والآن من فضلك، اتركيني!‬
‫- ماذا بحق الـ...‬

411
00:20:19,480 --> 00:20:21,560
‫يا إلهي! عدنا في الوقت إلى الوراء!‬

412
00:20:21,640 --> 00:20:22,920
‫لن نلحق به أبداً!‬

413
00:20:23,040 --> 00:20:24,640
‫سنرى بهذا الخصوص.‬

414
00:20:34,600 --> 00:20:35,720
‫سنذهب بهذا الاتجاه.‬

415
00:20:35,960 --> 00:20:37,400
‫ما رقم المنزل؟‬

416
00:20:37,480 --> 00:20:38,360
‫لا أعرف.‬

417
00:20:38,440 --> 00:20:39,760
‫حسناً، حاول.‬

418
00:20:39,840 --> 00:20:41,240
‫طول هذا الشارع 3200 متر.‬

419
00:20:42,040 --> 00:20:44,520
‫أعتقد أنني أعرف البيت.‬

420
00:20:54,080 --> 00:20:55,080
‫ها هو هناك!‬

421
00:20:56,440 --> 00:20:58,000
‫استعدّوا!‬

422
00:20:59,960 --> 00:21:02,240
‫اركضوا!‬

423
00:21:03,840 --> 00:21:06,080
‫بحق السماء يا "لاري"، اطرده!‬

424
00:21:06,160 --> 00:21:07,760
‫لكنه لم يرتكب أي خطأ!‬

425
00:21:07,880 --> 00:21:10,120
‫إنه يدمّر الكون!‬

426
00:21:10,360 --> 00:21:11,160
‫أمي!‬

427
00:21:11,240 --> 00:21:12,960
‫أنا بخير... على ما أعتقد.‬

428
00:21:13,040 --> 00:21:14,800
‫والآن اذهبوا وأوقفوا أبيكم.‬

429
00:21:14,920 --> 00:21:16,080
‫"غامبول"، انظر.‬

430
00:21:17,800 --> 00:21:18,600
‫- أبي!‬
‫- أبي!‬

431
00:21:18,720 --> 00:21:22,520
‫- لا توصل البيتزا!‬
‫- لا توصل البيتزا!‬

432
00:21:24,840 --> 00:21:27,320
‫-لا!‬
‫-لا!‬

433
00:21:30,640 --> 00:21:31,920
‫يا هذا!‬

434
00:21:33,160 --> 00:21:35,040
‫هل كنت تأكل من هذه البيتزا؟‬

435
00:21:35,120 --> 00:21:36,600
‫جزء صغير من المنتصف فقط.‬

436
00:21:36,720 --> 00:21:39,400
‫"واترسون"، بموجب المادة 34‬

437
00:21:39,480 --> 00:21:43,440
‫من دليل "بيتزا فيرفيدوس"،‬
‫أطردك من العمل.‬

438
00:21:43,560 --> 00:21:45,120
‫كلاّ!‬

439
00:21:58,680 --> 00:22:01,520
‫آسف لأنني خسرت وظيفتي يا "نيكول".‬

440
00:22:01,640 --> 00:22:04,480
‫أعرف أنك بالفعل كنت فخيرة بي.‬

441
00:22:04,600 --> 00:22:06,520
‫لا بأس يا عزيزي.‬

442
00:22:07,840 --> 00:22:09,600
‫لكن لا تقلقي. سأجد وظيفة غيرها.‬

443
00:22:41,120 --> 00:22:43,120
‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"‬

