1
00:00:26,680 --> 00:00:30,840
‫انظر إلى الشمس! انظر إلى البيت!‬
‫انظر إلى الطريق! انظر إلى الكرة!‬

2
00:00:30,920 --> 00:00:34,320
‫انظر إلى الباب! انظر إلى الغيمة!‬
‫انظر إلى الطائر!‬

3
00:00:35,040 --> 00:00:37,600
‫إنك لا تنظر!‬
‫طائر! طائر! طائر! طائر! طائر!‬

4
00:00:37,720 --> 00:00:39,160
‫طائر! طائر! طائر!‬

5
00:00:39,280 --> 00:00:40,360
‫إنه...‬

6
00:00:41,480 --> 00:00:44,280
‫أحمر! أحمر! أحمر!‬

7
00:00:44,360 --> 00:00:45,160
‫أخضر!‬

8
00:00:49,840 --> 00:00:51,800
‫يا صاح، أريدك أن تتناول‬
‫مطرقة الطوارئ.‬

9
00:00:51,880 --> 00:00:53,200
‫لن أكسر نافذة.‬

10
00:00:53,280 --> 00:00:55,200
‫كلاّ، أريد أن تضربني حتى الإغماء.‬

11
00:00:55,280 --> 00:00:57,000
‫ما رأيك أن تطلب من "سوسي"‬
‫أن تهدأ قليلاً؟‬

12
00:00:58,480 --> 00:00:59,520
‫لا أستطيع.‬

13
00:00:59,600 --> 00:01:02,400
‫ماذا؟... أنت مُحرَج، أليس كذلك؟‬

14
00:01:02,480 --> 00:01:03,680
‫استخدم المطرقة فحسب.‬

15
00:01:04,280 --> 00:01:08,360
‫"داروين واترسون"، السمكة التي‬
‫أطالت ساقيها على حساب شجاعتها.‬

16
00:01:08,440 --> 00:01:09,960
‫- اصمت!‬
‫- اسمع يا "داروين"!‬

17
00:01:10,560 --> 00:01:12,160
‫ما نوع الضجيج الذي تفضله؟‬

18
00:01:14,440 --> 00:01:15,280
‫أم...‬

19
00:01:16,960 --> 00:01:19,960
‫عفواً "سوسي"، ولكن أيمكنك‬
‫التزام الهدوء قليلاً من فضلك؟‬

20
00:01:20,040 --> 00:01:22,480
‫بالتأكيد أيها الشاب "غامبول"،‬
‫تسرني تلبية طلبك.‬

21
00:01:22,560 --> 00:01:23,400
‫شكراً.‬

22
00:01:26,200 --> 00:01:29,000
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- كنت أرفع قبّعتي احتراماً لك.‬

23
00:01:29,080 --> 00:01:29,880
‫قبّعات؟‬

24
00:01:30,440 --> 00:01:31,480
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية".‬

25
00:01:31,600 --> 00:01:34,480
‫ما زلت لا أفهم كيف يمكنك‬
‫أن تكون صريحاً مع الناس إلى هذا الحد.‬

26
00:01:34,600 --> 00:01:36,240
‫إنه لأمر صعب.‬
‫يجب أن تفكر في الكلمات،‬

27
00:01:36,360 --> 00:01:38,520
‫ثم تحرك شفتيك في الوقت ذاته‬
‫لتصدر الصوت المناسب.‬

28
00:01:38,800 --> 00:01:39,960
‫علّمني.‬

29
00:01:42,760 --> 00:01:43,600
‫ماذا؟‬

30
00:01:44,840 --> 00:01:46,440
‫أجل، هذا ما ظننت.‬

31
00:01:56,840 --> 00:01:59,440
‫الجدال الذي تفوقت فيه‬
‫ظلّ يدور في رأسي، أليس كذلك؟‬

32
00:01:59,520 --> 00:02:03,920
‫لم يحدث أي شيء في الواقع،‬
‫لذا سأقول نعم.‬

33
00:02:05,520 --> 00:02:06,360
‫ما هذا الآن؟‬

34
00:02:06,440 --> 00:02:09,000
‫هذا أنا أضرب نفسي‬
‫لأنني شخص يقبل الإهانة.‬

35
00:02:10,080 --> 00:02:12,120
‫إذا كنت تريدني أن أعلمك‬
‫كيف تكون صريحاً، فهذا ممكن،‬

36
00:02:12,200 --> 00:02:15,960
‫ولكن يجب أن تعدني بأن تفعل‬
‫ما أطلبه منك دون أسئلة.‬

37
00:02:16,040 --> 00:02:17,320
‫أعدك.‬

38
00:02:17,440 --> 00:02:19,600
‫أريدك أن تمشي مثل كلب‬
‫يعاني حكّة في مؤخرته.‬

39
00:02:19,680 --> 00:02:21,720
‫ما كان ينبغي أن أعدك.‬

40
00:02:23,760 --> 00:02:24,960
‫مرحباً يا رفاق.‬

41
00:02:25,040 --> 00:02:27,920
‫أظنني في الواقع أفهم‬
‫الهدف من هذا التمرين.‬

42
00:02:28,000 --> 00:02:31,480
‫إنك تخلّصني من تحفظاتي‬
‫بتحطيم كرامتي التي لا أملك منها الكثير.‬

43
00:02:31,600 --> 00:02:34,480
‫كلاّ يا صاح. كنت أعبث بك فحسب.‬

44
00:02:34,600 --> 00:02:35,840
‫ماذا؟‬

45
00:02:35,920 --> 00:02:39,680
‫أكان بالفعل... ضرورياً...‬
‫أن تهينني... إلى هذا الحد؟‬

46
00:02:39,760 --> 00:02:42,280
‫آسف. أخبرني فقط‬
‫من الذي تريد أن تكون صريحاً معه،‬

47
00:02:42,360 --> 00:02:43,720
‫وسأريك كيف تفعل ذلك.‬

48
00:02:43,840 --> 00:02:46,600
‫اهدأ يا عزيزي.‬
‫إنك تبالغ في التدقيق اللغوي.‬

49
00:02:46,680 --> 00:02:50,880
‫هذا الشاب "أنانية" للغاية،‬
‫ويحب السيطرة إلى أبعد الحدود.‬

50
00:02:51,440 --> 00:02:54,200
‫أتسمحان؟ كنت منهمكاً في عملية تلخيص.‬

51
00:02:54,280 --> 00:02:56,120
‫حسناً، فهمت الآن ما كنت تقصد.‬

52
00:02:56,200 --> 00:02:57,760
‫هيّا، أخبره كم هو مُزعج.‬

53
00:02:58,280 --> 00:02:59,080
‫حسناً.‬

54
00:02:59,640 --> 00:03:03,160
‫تدري يا "ليسلي"، عندما تحاول‬
‫أحياناً أن تبدو ذكياً، فأنت ببساطة...‬

55
00:03:04,560 --> 00:03:05,560
‫أنت ببساطة...‬

56
00:03:05,880 --> 00:03:07,600
‫هيّا يا رجل، قل ما يدور في ذهنك!‬

57
00:03:07,680 --> 00:03:10,760
‫أنت مكبوت جداً،‬
‫ويخنقك الإحباط!‬

58
00:03:11,120 --> 00:03:13,760
‫قل... ما... تقصد... ه!‬

59
00:03:13,840 --> 00:03:19,720
‫عندما تحاول أن تبدو ذكياً‬
‫وتخلط كلماتك، تبدو كالأحمق!‬

60
00:03:24,280 --> 00:03:25,080
‫إنني...‬

61
00:03:25,160 --> 00:03:27,040
‫لا أعرف ما ينبغي أن أقول.‬

62
00:03:27,240 --> 00:03:31,720
‫شكراً. شكراً لأنك أخبرتني.‬
‫سأظل لبقاً إلى الأبد لصراحتك.‬

63
00:03:31,840 --> 00:03:32,960
‫بل قل سأظل "ممتناً".‬

64
00:03:33,040 --> 00:03:36,160
‫أجل. سأظل إلى الأبد‬
‫غريبفروت لصراحتك.‬

65
00:03:39,800 --> 00:03:41,120
‫"مكتبة المدرسة"‬

66
00:03:42,720 --> 00:03:43,520
‫ماذا؟‬

67
00:03:43,600 --> 00:03:45,760
‫"توبايس" نكز إحدى صورنا. سأرسلها لك.‬

68
00:03:47,520 --> 00:03:48,640
‫بحق السماء!‬

69
00:03:48,720 --> 00:03:52,600
‫هذا شيء آخر يزعجني!‬
‫إنه دائماً يتصنع بهذه الطريقة الغبية!‬

70
00:03:52,760 --> 00:03:54,360
‫هذا مزعج للغاية!‬

71
00:03:54,440 --> 00:03:57,560
‫حسناً، ليس مزعجاً إلى هذا الحد.‬
‫إنها مجرد صور يا صاح.‬

72
00:03:57,640 --> 00:03:59,840
‫ليست مجرد صور، مفهوم؟‬
‫هذا يحدث باستمرار!‬

73
00:04:00,760 --> 00:04:04,080
‫يا صاح، لمعلوماتك، تبدو سخيفاً تماماً‬
‫حين تتصنع بهذه الطريقة الغبية!‬

74
00:04:04,160 --> 00:04:05,200
‫ماذا يعني ذلك أساساً؟‬

75
00:04:05,280 --> 00:04:06,800
‫إنها تحية الوداع يا رجل.‬

76
00:04:06,920 --> 00:04:08,960
‫وماذا يعني ذلك؟‬

77
00:04:14,360 --> 00:04:15,600
‫لا أستطيع أن أفهم.‬

78
00:04:15,720 --> 00:04:17,720
‫طوال حياتي وأنا أمشي‬
‫اضطررت إلى أن أبقي فمي مقفلاً،‬

79
00:04:17,800 --> 00:04:20,200
‫وإلى أن أتقبل العادات‬
‫الصغيرة المزعجة لدى الجميع،‬

80
00:04:20,279 --> 00:04:22,040
‫أما الآن فأستطيع أن أقول ما أريد.‬

81
00:04:22,480 --> 00:04:23,360
‫أشعر كأنني...‬

82
00:04:23,440 --> 00:04:24,960
‫يا صاح، ماذا تفعل؟‬

83
00:04:25,040 --> 00:04:27,360
‫أشعر وكأنني...‬

84
00:04:27,520 --> 00:04:31,560
‫منذ كنت سمكة شابة‬
‫كنت دائماً أمسك لساني‬

85
00:04:31,680 --> 00:04:35,880
‫ولم أتفوه يوماً بالكلمات التي كنت أشعر بها‬
‫أما الآن فالزمان زماني‬

86
00:04:36,240 --> 00:04:40,160
‫كنت أكبت مشاعري عميقاً جداً‬
‫والآن سأخبر العالم‬

87
00:04:40,440 --> 00:04:44,600
‫بما أفكر به وما أشعر به تماماً‬
‫حيال أي صبي وأية فتاة‬

88
00:04:44,680 --> 00:04:46,480
‫أي صبي وأية فتاة‬

89
00:04:46,600 --> 00:04:50,400
‫سيقول رأيه فينا‬
‫وسيخبرنا بما ينبغي أن نفعل‬

90
00:04:51,040 --> 00:04:54,920
‫سيقول رأيه فينا‬
‫وسيرينا شيئاً جديداً‬

91
00:04:55,000 --> 00:04:55,800
‫توقفوا!‬

92
00:04:55,880 --> 00:04:57,640
‫"ماسامي" محبوب ومُسلّ‬

93
00:04:57,760 --> 00:04:59,560
‫لكن أصدقاءك يحبونك‬
‫من أجل مالك‬

94
00:04:59,680 --> 00:05:01,800
‫نحبك من أجل مالك فقط!‬

95
00:05:02,080 --> 00:05:05,800
‫"جيمي" وقحة وغير مهذبة‬
‫لأن نصفها بقرة ونصفها ساكن كهوف‬

96
00:05:05,920 --> 00:05:08,160
‫نصفها بقرة ونصفها ساكن كهوف!‬

97
00:05:08,280 --> 00:05:12,560
‫تظن "كاري" أن أسلوبها فريد من نوعه‬
‫لكنها مجرد شخص يدّعي معرفة الموسيقى‬

98
00:05:12,640 --> 00:05:14,480
‫مجرد شخص يدّعي معرفة الموسيقى‬

99
00:05:14,720 --> 00:05:16,760
‫وأنت يا "جو" نكاتك سخيفة وكسولة‬

100
00:05:16,880 --> 00:05:22,760
‫وتغني مثل كلب مسعور!‬

101
00:05:25,960 --> 00:05:28,160
‫إلى أين يذهب الناس عندما‬
‫يهربون وهم يبكون هكذا؟‬

102
00:05:31,960 --> 00:05:33,240
‫أشعر أنني سخيف قليلاً الآن.‬

103
00:05:33,480 --> 00:05:35,200
‫كفّ عن هذا فحسب، جيد؟‬

104
00:05:35,280 --> 00:05:36,680
‫وما شأنك في ذلك؟‬

105
00:05:36,760 --> 00:05:38,880
‫تعلم جيداً بوجود جراثيم على مقبض باب عادي‬

106
00:05:38,960 --> 00:05:39,960
‫أكثر منها على كرسي مرحاض.‬

107
00:05:40,040 --> 00:05:43,000
‫إذا كان هذا صحيحاً، فلمَ‬
‫لا نفتح الأبواب بأردافنا؟‬

108
00:05:44,760 --> 00:05:46,400
‫- أكاد أفتحه!‬
‫- "داروين"؟‬

109
00:05:46,480 --> 00:05:48,400
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أثبت فكرة فحسب!‬

110
00:05:49,240 --> 00:05:52,720
‫إنه المدير "براون"، يتصرف "داروين"‬
‫بطريقة طائشة وغير صحية،‬

111
00:05:52,800 --> 00:05:54,440
‫وهذا يسبب لي قرحة! أترون؟‬

112
00:05:54,520 --> 00:05:56,800
‫يا إلهي، يدك...‬
‫إنها مغطاة بالجراثيم!‬

113
00:05:56,880 --> 00:05:58,000
‫ماذا؟ أين؟‬

114
00:05:59,840 --> 00:06:00,680
‫هناك.‬

115
00:06:02,600 --> 00:06:05,240
‫"داروين واترسون"!‬
‫هذا التصرف لا يليق بك أبداً!‬

116
00:06:05,320 --> 00:06:07,600
‫لا يسعني سوى الافتراض‬
‫بأن "غامبول" متورط في الأمر.‬

117
00:06:07,680 --> 00:06:09,240
‫لا علاقة لي بالأمر إطلاقاً!‬

118
00:06:09,480 --> 00:06:10,600
‫إطلاقاًً؟‬

119
00:06:10,680 --> 00:06:12,680
‫حسناً، ربما أكون أثرته نوعاً ما.‬

120
00:06:12,800 --> 00:06:14,040
‫هذا كل ما أردت أن أعرفه.‬

121
00:06:14,120 --> 00:06:14,920
‫ستذهبان إلى المرشد الآن.‬

122
00:06:15,000 --> 00:06:15,800
‫"أكاديمية الحكمة"‬

123
00:06:16,800 --> 00:06:20,840
‫رغم قناعتي بأهمية‬
‫أن تستطيع التعبير عن نفسك بحرية،‬

124
00:06:20,960 --> 00:06:24,160
‫إلّا أنني لا أعتقد أن تعليقاتك‬
‫حول شعري الذي كذيل الحصان مناسبة.‬

125
00:06:24,240 --> 00:06:27,720
‫مؤخرة رأسي لا تشبه مؤخرة حصان!‬

126
00:06:27,840 --> 00:06:32,120
‫أقسم أنني أبذل قصارى جهدي سيد "سمول"،‬
‫لكنني لا أستطيع منع نفسي من قول...‬

127
00:06:32,200 --> 00:06:36,240
‫لقد سئمت التحديق‬
‫في أصابع قدمك البشعة كثيفة الشعر!‬

128
00:06:36,360 --> 00:06:37,440
‫"منطقة يُحظر فيها التنمّر"‬

129
00:06:37,520 --> 00:06:38,440
‫مثير للاهتمام.‬

130
00:06:38,640 --> 00:06:40,320
‫أريد أن أجرب شيئاً ما.‬

131
00:06:40,400 --> 00:06:43,240
‫ما الذي تراه حين أريك‬
‫بقعة الحبر هذه؟‬

132
00:06:43,320 --> 00:06:46,600
‫أرى رجلاً في منتصف العمر‬
‫حزيناً جداً ينتعل صندلاً.‬

133
00:06:48,760 --> 00:06:51,120
‫أعتقد أن لديّ العلاج المناسب لمشكلتك.‬

134
00:07:02,960 --> 00:07:05,080
‫أنا معجب بطريقتك‬
‫في إدارة هذا كله يا صاح.‬

135
00:07:05,160 --> 00:07:06,240
‫كنت متأكداً أنك سـ...‬

136
00:07:14,640 --> 00:07:17,760
‫ليخرج الجميع من هنا!‬
‫سيجرح مشاعركم بشدة!‬

137
00:07:17,840 --> 00:07:21,520
‫كلاّ، علينا أن نصغي إليه!‬
‫إننا نسيء "هضمه" فحسب.‬

138
00:07:25,760 --> 00:07:30,160
‫أيتها الحقيرة، ما رأيك أن تتعلمي‬
‫كيف تتنفسين من خياشيمك؟ آسف.‬

139
00:07:30,280 --> 00:07:32,280
‫ليس لديك أي خياشيم!‬

140
00:07:32,360 --> 00:07:33,160
‫خياشيم!‬

141
00:07:33,240 --> 00:07:35,400
‫ما رأيك في أنت تقصّي هذه الأظافر الغبية؟‬

142
00:07:35,480 --> 00:07:36,920
‫لن تضفي عليك أي صفات أنثوية.‬

143
00:07:37,000 --> 00:07:41,200
‫إن كنت قد لاحظت، فأنت‬
‫كيس من لحم الزواحف يزن 10 أطنان.‬

144
00:07:41,320 --> 00:07:42,240
‫لحم الزواحف!‬

145
00:07:42,360 --> 00:07:46,960
‫وبالنسبة لك أنت، فليس هناك أسوأ‬
‫من سماعك ترتشفين قهوتك‬

146
00:07:47,040 --> 00:07:50,240
‫سوى رؤيتها وهي تلتصق‬
‫بشاربك النسائي النتن!‬

147
00:07:51,480 --> 00:07:52,360
‫شارب!‬

148
00:07:53,480 --> 00:07:54,960
‫يا صاح، أعرف أنني طلبت منك‬
‫أن تكون صريحاً وما إلى ذلك،‬

149
00:07:55,240 --> 00:07:57,680
‫لكنك تتصرف مثل أحمق‬
‫كبير في هذه الأثناء.‬

150
00:07:57,960 --> 00:08:00,200
‫أيمكنك أن تعود لطيفاً كما كنت في سابق عهدك؟‬

151
00:08:02,000 --> 00:08:02,800
‫يا صاح؟‬

152
00:08:04,160 --> 00:08:07,400
‫عهد الرجل اللطيف قد انتهى‬
‫لقد وجدت أسلوباً جديداً‬

153
00:08:07,680 --> 00:08:11,800
‫بمخالب وأسنان حادة‬
‫وابتسامة سامة‬

154
00:08:11,920 --> 00:08:15,560
‫وداعاً أيها الرجل الطيب‬
‫لم أعد متوتراً‬

155
00:08:16,080 --> 00:08:19,320
‫لأنني الآن أصبحت سمكة قرش‬
‫وأنا مستعد للعضّ‬

156
00:08:19,440 --> 00:08:23,600
‫وأقول ما أريد‬
‫والحقيقة ستكون موجعة‬

157
00:08:23,880 --> 00:08:28,920
‫سأكون متوحشاً وصريحاً‬
‫وغنائي سيكون مؤلماً‬

158
00:08:31,640 --> 00:08:34,039
‫لذا احذر أيها العالـ...‬

159
00:08:34,120 --> 00:08:36,600
‫أنت وأنا إلى الخارج الآن.‬

160
00:08:37,919 --> 00:08:39,600
‫"(غامبول) في مواجهة (داروين)".‬

161
00:08:40,039 --> 00:08:41,720
‫"كبرياء (غامبول) - كبرياء (داروين)"‬

162
00:08:41,840 --> 00:08:43,159
‫"خاص"‬

163
00:08:43,280 --> 00:08:45,560
‫لا أريد القيام بهذا يا رجل،‬
‫لكنها الطريقة الوحيدة!‬

164
00:08:45,880 --> 00:08:47,280
‫عليك أن تتعلم أن الكلمات قد تجرح.‬

165
00:08:47,800 --> 00:08:49,240
‫الجولة الأولى! ابدءا القتال!‬

166
00:08:49,680 --> 00:08:52,240
‫رأسك كبير لدرجة أنك تضطر‬
‫لارتداء قميصك من قدميك!‬

167
00:08:54,000 --> 00:08:55,320
‫رأس كبير! رأس كبير! رأس كبير!‬

168
00:08:55,440 --> 00:08:56,320
‫- كفّ عن هذا!‬
‫- رأس كبير!‬

169
00:08:56,440 --> 00:08:57,440
‫- هذا غشّ!‬
‫- رأس كبير!‬

170
00:08:57,560 --> 00:08:59,200
‫- تظل تستخدم الحركة ذاتها!‬
‫- رأس كبير!‬

171
00:09:01,840 --> 00:09:04,040
‫"داروين" هو الفائز! ممتاز!‬

172
00:09:04,160 --> 00:09:05,680
‫الجولة الثانية! ابدءا القتال!‬

173
00:09:05,760 --> 00:09:08,360
‫أنت قبيح لدرجة أنك حين شاركت‬
‫في مسابقة للقباحة،‬

174
00:09:08,480 --> 00:09:09,840
‫قال الحكام: "المسابقة ليست للمحترفين"!‬

175
00:09:10,400 --> 00:09:12,400
‫أنت أحمق لدرجة أنك تضع طوابع‬
‫على رسائل البريد الإلكتروني!‬

176
00:09:12,520 --> 00:09:15,080
‫أنت قصير لدرجة‬
‫أن رائحة رأسك تشبه رائحة قدميك!‬

177
00:09:15,160 --> 00:09:17,400
‫دماغك صغير لدرجة‬
‫أن أفكارك تُحدث صدى!‬

178
00:09:17,480 --> 00:09:20,720
‫خداك كبيران لدرجة أن الناس‬
‫لا يعرفون إلى أي جهة من وجهك ينظرون!‬

179
00:09:23,800 --> 00:09:26,520
‫وجهك دهني لدرجة أن الناس‬
‫يسمنون حين ينظرون إليك!‬

180
00:09:28,000 --> 00:09:29,600
‫لم يكن جيداً كما ظننت.‬

181
00:09:30,320 --> 00:09:33,560
‫أنت أصلع لدرجة أنك حين تستحم‬
‫يحدث لك غسيل دماغ!‬

182
00:09:33,640 --> 00:09:35,480
‫أنت كثير الـ... لم يبق لديّ شيء!‬

183
00:09:36,960 --> 00:09:39,520
‫أنت سمين لدرجة أن مؤخرة رأسك‬
‫تبدو كحزمة نقانق.‬

184
00:09:41,800 --> 00:09:43,600
‫"(غامبول) هو الفائز"‬

185
00:09:43,680 --> 00:09:44,680
‫"الجولة الأخيرة!"‬

186
00:09:44,760 --> 00:09:46,040
‫انتظر لحظة. مهلة.‬

187
00:09:46,120 --> 00:09:47,960
‫"داروين"، أعتقد أنك تماديت بما يكفي.‬

188
00:09:48,040 --> 00:09:50,280
‫بالتأكيد تفهم ما أحاول‬
‫أن أقوله لك.‬

189
00:09:50,360 --> 00:09:52,320
‫من الجيد أن تقول ما يدور في ذهنك أحياناً،‬
‫ولكن...‬

190
00:09:52,400 --> 00:09:53,320
‫ماذا تفعل؟‬

191
00:09:56,240 --> 00:09:57,960
‫يا هذا، بدأت قبل انتهاء المهلة! هذا غش!‬

192
00:09:58,080 --> 00:10:00,640
‫رأس كبير! رأس كبير! رأس كبير!‬

193
00:10:00,760 --> 00:10:04,320
‫حسناً، لم أكن أريد لهذا أن يحدث،‬
‫لكنك لم تترك لي خياراً.‬

194
00:10:05,400 --> 00:10:07,800
‫لست أخي!‬

195
00:10:08,400 --> 00:10:10,000
‫أنت مجرد حيوان أليف...‬

196
00:10:11,040 --> 00:10:12,520
‫نبتت له سيقان!‬

197
00:10:15,680 --> 00:10:17,160
‫لعبة "ألتيمت كومبو"!‬

198
00:10:17,560 --> 00:10:18,440
‫"استمرار"‬

199
00:10:18,520 --> 00:10:20,760
‫آسف، أنت أرغمتني على فعل هذا.‬

200
00:10:20,840 --> 00:10:23,560
‫"بكاء".‬

201
00:10:25,320 --> 00:10:27,400
‫أكنت حقاً تقصد ذلك؟‬

202
00:10:27,680 --> 00:10:28,520
‫كلاّ!‬

203
00:10:28,640 --> 00:10:32,200
‫أردتك فقط أن تعود طبيعياً!‬
‫هذا ظهر صدفة!‬

204
00:10:32,280 --> 00:10:34,080
‫إنه مؤلم بالفعل!‬

205
00:10:34,160 --> 00:10:36,240
‫لقد آلمني أيضاً!‬

206
00:10:36,600 --> 00:10:39,960
‫لم أفكر في ذلك من قبل!‬
‫أنت أخي تماماً!‬

207
00:10:40,360 --> 00:10:41,760
‫أعتقد أنك أوصلت فكرتك،‬

208
00:10:41,840 --> 00:10:44,960
‫إذا كان هذا ما سببته لمشاعر الآخرين،‬
‫فلا أريد أن أفعلها ثانية أبداً.‬

209
00:10:45,680 --> 00:10:47,400
‫من الجيد أن أستعيدك يا صاح.‬

210
00:10:48,240 --> 00:10:51,120
‫- ومع ذلك فرأسك كبير.‬
‫- على الأقل رأسي فيه شعر.‬

211
00:11:06,480 --> 00:11:07,840
‫والآن، انتبهوا!‬

212
00:11:07,920 --> 00:11:10,280
‫هذا المخطط يكشف‬
‫كل ما تحتاجون إليه.‬

213
00:11:10,720 --> 00:11:11,520
‫ماذا؟‬

214
00:11:12,320 --> 00:11:14,120
‫- كلاّ، لا شيء.‬
‫- تابعي.‬

215
00:11:14,800 --> 00:11:16,800
‫والآن سنتابع. هذه المنطقة هي...‬

216
00:11:17,560 --> 00:11:18,360
‫ماذا؟‬

217
00:11:18,760 --> 00:11:20,440
‫هذه المنطقة تتألف في معظمها‬
‫من غازات ساخنة.‬

218
00:11:20,520 --> 00:11:21,360
‫"هندسة".‬

219
00:11:21,480 --> 00:11:23,520
‫إياكم أن تنظروا إليها مباشرة‬
‫بالعين المجردة،‬

220
00:11:23,640 --> 00:11:25,000
‫لأن ذلك سيحرق شبكية العين.‬

221
00:11:25,080 --> 00:11:29,880
‫وقد يؤدي هذا إلى تصرفات متهورة،‬
‫وغثيان، وفقدان للوزن، وعطل، واضطراب،‬

222
00:11:30,000 --> 00:11:30,880
‫أو انفجار.‬

223
00:11:31,520 --> 00:11:33,080
‫لا أستطيع احتمال المزيد!‬

224
00:11:33,400 --> 00:11:36,160
‫كلما نظرت إليها للحظة،‬
‫فهذا يعني سنة أخرى من العلاج!‬

225
00:11:36,880 --> 00:11:38,000
‫يجب أن أخبرها يا رجل.‬

226
00:11:38,080 --> 00:11:40,040
‫لا يمكنك أن تحدّث معلّمة عن مؤخرتها!‬

227
00:11:40,120 --> 00:11:41,600
‫- هذا أمر بالغ الحساسية!‬
‫- بحقك!‬

228
00:11:41,680 --> 00:11:43,760
‫لا يمكننا أن نتركها على هذا الحال.‬
‫هذا... فظيع.‬

229
00:11:43,880 --> 00:11:45,960
‫حسناً، ولكن علينا أن نكون ماكرين.‬

230
00:11:46,040 --> 00:11:49,240
‫...غالباً ما ينتج عنه فتحة سوداء‬
‫لديها القدرة...‬

231
00:11:50,040 --> 00:11:51,080
‫آنسة "سيميان"!‬

232
00:11:53,040 --> 00:11:53,840
‫"المدير"‬

233
00:11:53,920 --> 00:11:56,360
‫أنتما مجرد شخصين منحرفين‬
‫فوضويين عديمي الاحترام‬

234
00:11:56,440 --> 00:11:59,960
‫من سلالة مختلة‬
‫من الأغبياء المنحطين!‬

235
00:12:00,040 --> 00:12:01,880
‫ماذا لديكما لتقولانه دفاعاً عن نفسكيما؟‬

236
00:12:02,960 --> 00:12:05,120
‫كان حادثاً عرضياً يا سيدي.‬
‫كنا نحاول أن نقول لها شيئاً.‬

237
00:12:05,200 --> 00:12:06,040
‫تقولان لها ماذا؟‬

238
00:12:07,480 --> 00:12:09,360
‫لا أستطيع قوله. إنه شيء محرج للغاية.‬

239
00:12:09,480 --> 00:12:13,360
‫للمرة الأخيرة، لماذا رميتما‬
‫طائرة ورقية في وجه معلمتكما؟‬

240
00:12:13,480 --> 00:12:15,240
‫كل شيء مكتوب في الورقة.‬

241
00:12:15,320 --> 00:12:17,920
‫"لا تدركين مقدار ما يظهر من جسدك،‬

242
00:12:18,000 --> 00:12:20,880
‫لكن أردافك مكشوفة للريح؟ ماذا؟‬

243
00:12:20,960 --> 00:12:23,840
‫بمناسبة الحديث عن الريح،‬
‫أيشعر أي منكم بتيار الهواء؟‬

244
00:12:42,400 --> 00:12:45,040
‫- ربما ينبغي أن تقول شيئاً.‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

245
00:12:49,040 --> 00:12:52,880
‫عرفتما بهذا الأمر،‬
‫واعتقدتما أنه مدعاة للسخرية، أليس كذلك؟‬

246
00:12:54,040 --> 00:12:55,880
‫أتظنان أن هذا مدعاة للسخرية؟‬

247
00:12:56,000 --> 00:12:58,520
‫"لوسي"، من فضلك.‬
‫أعتقد أنك تدينين لهما باعتذار.‬

248
00:12:59,000 --> 00:13:02,240
‫لا تناديني "لوسي" يا "نايجل"!‬
‫هذان الولدان حاولا أن يجعلاني أضحوكة،‬

249
00:13:02,320 --> 00:13:03,920
‫وتريدني أن أعتذر؟‬

250
00:13:04,480 --> 00:13:06,040
‫يمكنكما أن تنصرفا.‬

251
00:13:19,080 --> 00:13:20,680
‫ثمة أمر واحد لا أفهمه.‬

252
00:13:20,760 --> 00:13:23,040
‫أجل، لماذا فقدت صوابها‬
‫بينما كنا نحاول مساعدتها؟‬

253
00:13:23,120 --> 00:13:25,960
‫كلا، لماذا يغطي الشعر كافة جسد القرود‬

254
00:13:26,040 --> 00:13:28,280
‫باستثناء المنطقة البشعة‬
‫التي في أمسّ الحاجة للشعر؟‬

255
00:13:30,200 --> 00:13:33,960
‫ألاحظت أن الآنسة "سيميان"‬
‫تتصرف بغرابة مؤخراً؟‬

256
00:13:34,040 --> 00:13:37,640
‫على ذكر هذا، إنها تراقبنا‬
‫جيداً على وجه الخصوص.‬

257
00:13:48,240 --> 00:13:50,960
‫تم توقيع الشهادات.‬

258
00:13:51,560 --> 00:13:52,360
‫حسناً.‬

259
00:13:52,920 --> 00:13:54,200
‫"توقيع الوالدين:‬
‫(ر. واترسون)".‬

260
00:14:08,600 --> 00:14:11,680
‫هذه أكثر محاولة تزوير مثيرة للشفقة‬
‫وغير ناضجة‬

261
00:14:11,760 --> 00:14:14,880
‫أشاهدها طوال 300,000 سنة‬
‫عملت فيها معلمة،‬

262
00:14:15,000 --> 00:14:17,400
‫وقد كنت معلمة في العصر الحجري!‬

263
00:14:17,480 --> 00:14:21,600
‫مزوران؟ ابناي من لحمي ودمي‬
‫متهمان بالتزوير؟‬

264
00:14:21,720 --> 00:14:24,400
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- تزوير توقيعك.‬

265
00:14:25,440 --> 00:14:27,320
‫نريدك أن توقع بطاقة إيقافهما.‬

266
00:14:28,160 --> 00:14:28,960
‫ولكن...‬

267
00:14:35,480 --> 00:14:39,720
‫اسمعي، هذان الصبيان مهذبان.‬
‫لا يوجد ما يتيح لك توقفيهما.‬

268
00:14:39,800 --> 00:14:42,080
‫لا يتعاركان. ويحترمان ممتلكات المدرسة.‬

269
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
‫ولا يسرقان.‬

270
00:14:47,080 --> 00:14:51,320
‫هيّا، التقطاها واحتفظا بها لكما‬
‫أيها اللصان الشريران!‬

271
00:14:51,400 --> 00:14:52,920
‫- نحن غنيان!‬
‫- نحن في رخاء!‬

272
00:14:53,000 --> 00:14:54,360
‫- نحن فاخران!‬
‫- نحن مبتهجان!‬

273
00:14:54,440 --> 00:14:55,920
‫- نحن مغطيان بالذهب!‬
‫- نحن ثريّان!‬

274
00:14:56,000 --> 00:14:58,160
‫انتظر. علينا أن نغير أرقام هوتفنا‬
‫ونغادر المدينة.‬

275
00:14:58,320 --> 00:14:59,120
‫لماذا؟‬

276
00:14:59,200 --> 00:15:00,800
‫لأن الجميع سيطلب نصيباً من هذا.‬

277
00:15:00,920 --> 00:15:02,080
‫- من؟‬
‫- الجميع!‬

278
00:15:02,160 --> 00:15:04,240
‫انظر إليهم جميعاً كيف يحاولون‬
‫أن يضعوا أيديهم المتسللة على أموالي!‬

279
00:15:04,320 --> 00:15:06,160
‫"غامبول"، لقد تغيرت.‬

280
00:15:06,240 --> 00:15:09,000
‫كلاّ، لم أتغير! أنا على حالي‬
‫لكن سعادتي زادت لأني غني.‬

281
00:15:09,080 --> 00:15:10,240
‫انظر إلى نفسك!‬

282
00:15:10,320 --> 00:15:14,240
‫يحيط بك هذا الثراء كله‬
‫ولا تزال أكثر رجل وحيد في العالم!‬

283
00:15:16,560 --> 00:15:18,280
‫أنت... مُحقّ!‬

284
00:15:18,400 --> 00:15:21,400
‫هذا المال شرّ!‬
‫أتمنى لو أنني لم أعثر عليه أبداً!‬

285
00:15:26,880 --> 00:15:29,000
‫أسمعت؟ سينشب عراكاً كبيراً.‬

286
00:15:29,120 --> 00:15:30,720
‫ولماذا برأيك أحضرت الفشار؟‬

287
00:15:30,800 --> 00:15:32,080
‫ومن تظنه سيشارك في العراك؟‬

288
00:15:32,200 --> 00:15:33,040
‫لست أدري.‬

289
00:15:33,600 --> 00:15:35,680
‫تخيل لو كانت "تينا" و"بوبرت"!‬

290
00:15:42,360 --> 00:15:44,160
‫إذا شاهدتهما يتعاركان سأتخلص من عينيّ‬

291
00:15:44,240 --> 00:15:46,760
‫لأنه لن يبقى في العالم كله‬
‫ما يستحق المشاهدة بعد ذلك.‬

292
00:15:46,840 --> 00:15:47,800
‫حقاً؟‬

293
00:15:47,920 --> 00:15:53,480
‫ماذا لو كان العراك بين "ألان" و"ويلي"؟‬

294
00:15:56,560 --> 00:15:58,720
‫أجل، شاهدته، ولكن من الأفضل‬
‫لو كانا داخل قفص.‬

295
00:15:59,320 --> 00:16:00,440
‫بمسامير.‬

296
00:16:00,520 --> 00:16:01,400
‫كان هذا مشتعلاً.‬

297
00:16:03,920 --> 00:16:05,640
‫أنتظر بفارغ الصبر لأرى من سيتعارك!‬

298
00:16:06,880 --> 00:16:09,400
‫تعاركا! تعاركا! تعاركا!‬

299
00:16:09,480 --> 00:16:12,600
‫أرأيت؟ انظر إليهما،‬
‫يوشكان أن يتعاركا كالحيوانات.‬

300
00:16:12,720 --> 00:16:16,280
‫- يا صاح، ما الذي نفعله؟‬
‫- أشياء غبية بسبب ضغط الأقران!‬

301
00:16:16,360 --> 00:16:18,560
‫سيكون هذا أفضل‬
‫باستخدام عصي "نانشاكو" مسمومة.‬

302
00:16:18,680 --> 00:16:20,240
‫عليك أن تخلصنا من هذا!‬

303
00:16:20,320 --> 00:16:21,440
‫حسناً، انتظر، لديّ فكرة.‬

304
00:16:22,040 --> 00:16:25,040
‫يا أهل "إيلمور"، جئتم لمشاهدة عراك،‬

305
00:16:25,120 --> 00:16:28,280
‫وحتى ما قبل لحظات،‬
‫كنت مثلكم تماماً!‬

306
00:16:28,360 --> 00:16:31,040
‫أما الآن، ولمعرفتي‬
‫أنني من سيتعرض للضرب،‬

307
00:16:31,120 --> 00:16:32,920
‫فقد اكتشفت شيئاً ما!‬

308
00:16:33,000 --> 00:16:35,160
‫العراك خطأ!‬

309
00:16:35,280 --> 00:16:39,720
‫هذه ليست طريقة لتسوية النزاع‬
‫فأيهما أقوى في نهاية المطاف؟‬

310
00:16:39,800 --> 00:16:42,680
‫هذا أم هذا؟‬

311
00:16:53,240 --> 00:16:55,160
‫"لوسي"، ما الخطب؟ تكلمي!‬

312
00:16:56,200 --> 00:16:58,680
‫هذا ليس ما خططت له إطلاقاً!‬

313
00:16:58,760 --> 00:17:01,920
‫أرجوك لا تقولي إنك‬
‫رتبت لهذا العراك.‬

314
00:17:04,358 --> 00:17:05,280
‫ليس مرة أخرى.‬

315
00:17:10,280 --> 00:17:14,240
‫أعرف أننا لم نتحدث منذ مدة طويلة،‬
‫لكنني بحاجة إلى نصيحة منك.‬

316
00:17:14,358 --> 00:17:18,598
‫هل من الخطأ فعلاً اختلاق دليل‬
‫زائف لإدانة مجرمين‬

317
00:17:18,720 --> 00:17:22,240
‫وأنت تعرف يقيناً‬
‫وبكل تأكيد وعلى الإطلاق،‬

318
00:17:22,358 --> 00:17:25,440
‫ودون أدنى شك أنهما مذنبين؟‬

319
00:17:27,358 --> 00:17:30,560
‫لا أبالي بما ستقول يا أبي!‬
‫سأفعل ذلك في جميع الأحوال.‬

320
00:17:30,640 --> 00:17:32,480
‫"للأولاد".‬

321
00:17:41,080 --> 00:17:44,200
‫لنرى كيف ستفلتان هذه المرة‬
‫أيها المشاغبان الصغيران!‬

322
00:17:45,120 --> 00:17:47,480
‫وأنا أعرف يقيناً أن هذه الكتابة‬
‫على الجدران من فعلهما‬

323
00:17:47,600 --> 00:17:50,760
‫لأنهما كان على درجة من الغباء‬
‫ليوقعا اسميهما تحتها!‬

324
00:17:50,880 --> 00:17:53,240
‫أواثقة أنت أنه ما كان ليفعلها غيرهما؟‬

325
00:17:53,320 --> 00:17:54,400
‫تمام الثقة!‬

326
00:17:54,480 --> 00:17:57,080
‫آنسة "سيميان"، اتهامك للولدين‬
‫بطريق الخطأ يختلف تماماً‬

327
00:17:57,160 --> 00:17:58,640
‫عن اختلاق دليل لإدانتهما!‬

328
00:17:58,720 --> 00:18:00,720
‫إذا ارتكبت مخالفة أخرى، فأنت مطرودة!‬

329
00:18:00,840 --> 00:18:03,480
‫وما زلت تدينين لهذين الولدين باعتذار.‬

330
00:18:03,560 --> 00:18:04,440
‫لا بأس، لا بأس.‬

331
00:18:04,560 --> 00:18:07,960
‫سأعتذر عندما يتمكن السمك من المشي.‬

332
00:18:09,120 --> 00:18:11,320
‫إذا كنت بالفعل كهذا النوع من الأشخاص،‬

333
00:18:11,400 --> 00:18:15,040
‫فنحن بحاجة ماسّة إلى‬
‫التحدث عن علاقتنا كذلك.‬

334
00:18:17,760 --> 00:18:20,400
‫توقعت ردة فعلك،‬
‫لذا ثبّت كل شيء في الأرض بالصمغ.‬

335
00:18:26,800 --> 00:18:28,400
‫يجب أن أكون صريحاً يا "غامبول".‬

336
00:18:28,480 --> 00:18:31,160
‫لست مرتاحاً تماماً‬
‫لارتكابنا جريمة.‬

337
00:18:31,280 --> 00:18:34,440
‫اسمع، ليست جريمة‬
‫إذا كنت تخطط لأن يُقبض عليك.‬

338
00:18:34,520 --> 00:18:36,520
‫ما لم نقترف فعلةً سيئة،‬

339
00:18:36,600 --> 00:18:39,160
‫فإن "سيميان" ستفقد أعصابها‬
‫وتخسر حبيبها كثيف الشعر.‬

340
00:18:39,240 --> 00:18:41,080
‫أيقبل ضميرك بهذا حقاً؟‬

341
00:18:41,720 --> 00:18:43,000
‫حسناً، ساعدني في الصعود إذاً.‬

342
00:18:43,080 --> 00:18:44,560
‫"معرض (إيلمور) لإبراز المواهب".‬

343
00:18:46,200 --> 00:18:48,040
‫والآن ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

344
00:18:48,200 --> 00:18:50,320
‫- ادفع بنفسك إلى الأعلى!‬
‫- بالطبع.‬

345
00:19:09,000 --> 00:19:09,920
‫لا تفعل!‬

346
00:19:12,480 --> 00:19:13,360
‫"(غامبول)".‬

347
00:19:14,360 --> 00:19:17,240
‫سيكون هذا أسهل مما تصورت.‬

348
00:19:23,080 --> 00:19:25,520
‫لماذا يجب أن أركض‬
‫كل ثمان دقائق من حياتي؟‬

349
00:19:25,600 --> 00:19:26,400
‫انتظر!‬

350
00:19:26,480 --> 00:19:29,280
‫في الغابة عندما تهاجمك غوريلا،‬
‫عليك أن تحدق بها إلى أن تهرب!‬

351
00:19:33,480 --> 00:19:34,680
‫هل ينجح هذا يا صاح؟‬

352
00:19:35,400 --> 00:19:36,720
‫يا صاح؟‬

353
00:19:36,840 --> 00:19:40,760
‫أدركت للتو أننا لا نستطيع أن نجعلها‬
‫تمسك بنا إلّا إذا فعلنا شيئاً سيئاً!‬

354
00:19:40,880 --> 00:19:42,720
‫- كان باستطاعتك أن تخبرني بذلك!‬
‫- آسف!‬

355
00:19:56,400 --> 00:19:57,360
‫أسرع، ادخل إلى هنا!‬

356
00:20:05,280 --> 00:20:07,400
‫حسناً، أشغل "براون".‬
‫وأنا سأشوه سيارته.‬

357
00:20:09,720 --> 00:20:10,560
‫أيها المدير "براون"!‬

358
00:20:11,040 --> 00:20:11,920
‫أيها المدير "براون"!‬

359
00:20:12,440 --> 00:20:13,760
‫أيها المدير "براون"!‬

360
00:20:13,880 --> 00:20:15,040
‫أيها المدير "براون"!‬

361
00:20:15,680 --> 00:20:17,280
‫أيها المدير "براون"!‬

362
00:20:18,360 --> 00:20:21,240
‫يا صاح، لماذا كُسرت جميع النوافذ‬
‫ما عدا نافذة "براون"؟‬

363
00:20:21,320 --> 00:20:24,160
‫ما رأيك أن تنفذ المهمة بنفسك‬
‫ما دمت حاذقاً إلى هذا الحد؟‬

364
00:20:26,120 --> 00:20:27,520
‫أمسكت بهما!‬

365
00:20:27,600 --> 00:20:32,480
‫أخيراً أمسكت بهما،‬
‫مما يعني أنني أستطيع أن أفعل هذا.‬

366
00:20:34,680 --> 00:20:37,560
‫ستأتيان معي إلى مكتب المدير.‬

367
00:20:38,760 --> 00:20:40,160
‫بكل سرور.‬

368
00:20:40,240 --> 00:20:42,640
‫مهلاً، نسينا أن نكتب اسمينا بالطلاء.‬

369
00:20:42,720 --> 00:20:43,560
‫ماذا تقصد؟‬

370
00:20:44,320 --> 00:20:46,680
‫إذا لم نوقع، سيظن المدير "براون"‬
‫أنك أنت فعلتها مجدداً.‬

371
00:20:46,760 --> 00:20:48,720
‫وبالتالي ستطردين وتخسرين حب حياتك.‬

372
00:20:48,800 --> 00:20:50,200
‫وما الذي سنجنيه من هذا؟‬

373
00:20:50,280 --> 00:20:52,120
‫أتحاولان القول إنكما فعلتما هذا‬

374
00:20:52,280 --> 00:20:54,200
‫لإنقاذ سمعتي، ومهنتي،‬
‫وعلاقتي فحسب؟‬

375
00:20:54,280 --> 00:20:56,720
‫بالطبع. ماذا تعتبريننا،‬
‫مجرمين من نوع ما؟‬

376
00:20:56,800 --> 00:20:58,120
‫حسناً، أجل.‬

377
00:20:59,320 --> 00:21:00,720
‫وكنت مخطئة.‬

378
00:21:00,840 --> 00:21:02,280
‫حسناً، أنا سأنظف هذا.‬

379
00:21:02,400 --> 00:21:04,440
‫عليكما مغادرة هذا المكان‬
‫قبل أن يرى المدير "براون" هذا.‬

380
00:21:04,560 --> 00:21:07,040
‫لا أظن ذلك يا آنسة "سيميان".‬
‫لن ندعك تدمرين حياتك.‬

381
00:21:07,160 --> 00:21:08,800
‫لا تقلقا، لن أدمرها. انصرفا فحسب!‬

382
00:21:12,760 --> 00:21:13,680
‫أيها الصبيان!‬

383
00:21:15,040 --> 00:21:16,480
‫أنا آسفة!‬

384
00:21:16,560 --> 00:21:17,400
‫ماذا؟‬

385
00:21:17,480 --> 00:21:18,840
‫أنا آسفة!‬

386
00:21:18,920 --> 00:21:20,480
‫قوليها ثانية.‬

387
00:21:20,600 --> 00:21:22,360
‫أنا آسفة!‬

388
00:21:22,480 --> 00:21:25,120
‫سمعتك في المرة الأولى يا آنسة.‬
‫أردت فقط أن أستغل الوضع.‬

389
00:21:25,840 --> 00:21:27,400
‫هذان الصغيران...‬

390
00:21:30,960 --> 00:21:32,800
‫- هلّا أوضحت لي ما هذا؟‬
‫- حسناً...‬

391
00:22:04,880 --> 00:22:06,880
‫ترجمة "عبد الحكيم صلاح"‬

