1
00:00:26,000 --> 00:00:26,880
‫مهلًا. ماذا؟‬

2
00:00:26,960 --> 00:00:29,440
‫أنتما مسوّفان.‬

3
00:00:29,520 --> 00:00:31,680
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- مسوّف...‬

4
00:00:31,760 --> 00:00:34,640
‫مشتقة من الكلمة المكسيكية،‬
‫"بروكارتيلماسيون"،‬

5
00:00:34,720 --> 00:00:36,200
‫وهي تعني "مقبلات منتصف الليل".‬

6
00:00:36,280 --> 00:00:38,440
‫وكلمة الفايكنغ "أستيناتور"‬

7
00:00:38,520 --> 00:00:39,800
‫وهي تعني "خدين مجعدين".‬

8
00:00:39,920 --> 00:00:41,840
‫إنها تصف الشخص الذي يجلس‬
‫على شطيرة في الظلام.‬

9
00:00:44,000 --> 00:00:45,160
‫بالطبع، لا أدري يا رجل.‬

10
00:00:45,240 --> 00:00:46,920
‫تعلم كيف أستخدم القاموس.‬

11
00:00:51,800 --> 00:00:55,280
‫المسوّف هو شخص يتجنب المسؤولية دائمًا‬

12
00:00:55,360 --> 00:00:56,840
‫عن طريق فعل شيء آخر في المقابل.‬

13
00:00:57,200 --> 00:00:58,240
‫هذه سخافة.‬

14
00:00:58,320 --> 00:00:59,920
‫"غامبول"، أنت مسوّف حقيقي‬

15
00:01:00,000 --> 00:01:02,560
‫لدرجة أنك وصلت إلى عمر‬
‫4 أعوام قبل أن تنهي أول جملة لك.‬

16
00:01:02,640 --> 00:01:04,640
‫وحتى حينها، كانت الجملة، "سأفعلها غدًا."‬

17
00:01:04,720 --> 00:01:06,360
‫سأذهب إلى متجر البقالة.‬

18
00:01:06,440 --> 00:01:08,880
‫سأعود في الـ5، ويجب أن تخرجا القمامة.‬

19
00:01:08,960 --> 00:01:11,000
‫حسنًا! سنريك أننا لسنا "ممثلين اصطناعيين"!‬

20
00:01:11,080 --> 00:01:13,920
‫أتعني أنكما لستما نجمي أفلام‬
‫بأعضاء جسدية آلية؟‬

21
00:01:14,160 --> 00:01:15,440
‫"محققا بيادق"!‬

22
00:01:15,520 --> 00:01:16,760
‫إنها "مسوّفان".‬

23
00:01:16,840 --> 00:01:18,400
‫يا لك من معتدة بنفسك.‬

24
00:01:18,480 --> 00:01:20,640
‫توقفا عن إهدار الوقت وأخرجا القمامة‬

25
00:01:20,760 --> 00:01:22,040
‫إلا إن أردتما مواجهة...‬

26
00:01:22,600 --> 00:01:24,600
‫"المبيدة الأم".‬

27
00:01:26,560 --> 00:01:28,160
‫سأعود...‬

28
00:01:28,240 --> 00:01:29,360
‫في حوالي الـ5.‬

29
00:01:30,520 --> 00:01:32,520
‫لا تقلقي يا أمي! سنفعلها في الحال.‬

30
00:01:36,720 --> 00:01:38,360
‫أليس علينا إخراج القمامة؟‬

31
00:01:38,480 --> 00:01:41,200
‫مهلًا. عليّ النحيب بشأنها‬
‫على موقع "إيلمور بلاص" أولًا.‬

32
00:01:41,280 --> 00:01:46,640
‫"يا للهول! عليّ التخلص من القمامة...‬
‫مع هز رأسي."‬

33
00:01:46,720 --> 00:01:48,240
‫يا صاح، لقد قمت بتهجئة "قمامة" بشكل صحيح.‬

34
00:01:48,680 --> 00:01:49,560
‫أجل.‬

35
00:01:50,640 --> 00:01:52,360
‫ضع بعض التعبيرات الوجهية.‬

36
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
‫أيجب عليّ إضافة "يولو"؟‬

37
00:01:55,120 --> 00:01:57,240
‫ماذا؟ لا يا رجل. تحل ببعض احترام الذات.‬

38
00:01:57,320 --> 00:01:59,440
‫ضع "#سواغ" فحسب.‬

39
00:01:59,520 --> 00:02:00,440
‫حسنًا.‬

40
00:02:00,520 --> 00:02:02,200
‫- حسنًا. لنشرع في فعلها.‬
‫- مهلًا.‬

41
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
‫لنتفقد ما إن كان هناك شيء مشوق‬

42
00:02:03,960 --> 00:02:05,240
‫يحدث في "إيلمور بلاص".‬

43
00:02:05,320 --> 00:02:06,400
‫حسنًا، لكن بسرعة.‬

44
00:02:08,400 --> 00:02:09,240
‫ما هذا بحق السماء؟‬

45
00:02:09,320 --> 00:02:11,400
‫يا صاح، كنا على "إيلمور بلاص" لثانية فحسب‬

46
00:02:11,480 --> 00:02:12,400
‫وقد انقضت ساعة ونصف تقريبًا.‬

47
00:02:12,480 --> 00:02:13,360
‫دعني أجرب.‬

48
00:02:19,520 --> 00:02:22,560
‫يا صاح، "إيلمور بلاص" مسوّف مريع.‬

49
00:02:22,640 --> 00:02:23,840
‫هذا خطر جدًا!‬

50
00:02:23,920 --> 00:02:25,560
‫حين ننتهي، سيكون لدينا تجاعيد‬

51
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
‫أكثر من التي على إصبع القدم‬
‫في أثناء الاستحمام.‬

52
00:02:27,040 --> 00:02:28,960
‫علينا المغادرة الآن!‬

53
00:02:43,320 --> 00:02:44,480
‫كيف أبدو؟‬

54
00:02:44,560 --> 00:02:46,080
‫كوالد نجم سينمائي.‬

55
00:02:46,160 --> 00:02:47,920
‫- ماذا عني؟‬
‫- رائع.‬

56
00:02:48,000 --> 00:02:49,120
‫كحذاء جلدي جميل.‬

57
00:02:49,200 --> 00:02:51,080
‫رائع.‬

58
00:02:58,880 --> 00:03:00,240
‫"حلوى"‬

59
00:03:00,320 --> 00:03:01,320
‫شاهد هذا.‬

60
00:03:03,000 --> 00:03:03,840
‫ليس سيئًا.‬

61
00:03:13,840 --> 00:03:15,000
‫"تزلج (بوغ دوغ)"‬

62
00:03:19,760 --> 00:03:21,840
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتدرب على رقصة "السير على القمر"!‬

63
00:03:21,920 --> 00:03:23,480
‫ليس هكذا تسير على القمر يا صاح.‬

64
00:03:23,560 --> 00:03:24,560
‫شاهد وتعلم.‬

65
00:03:27,600 --> 00:03:29,440
‫يا صاح، أنت تخرق قوانين اللعبة...‬

66
00:03:29,520 --> 00:03:30,920
‫وقوانين الفيزياء!‬

67
00:03:31,000 --> 00:03:32,840
‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك!‬

68
00:03:32,920 --> 00:03:35,000
‫في الفضاء، لا يمكن لأحد أن يسمعك تنتحب.‬

69
00:03:35,080 --> 00:03:37,680
‫في الفضاء، لا يمكن لأحد التنفس دون خوذة.‬

70
00:03:46,480 --> 00:03:48,240
‫قتال طعام!‬

71
00:03:48,360 --> 00:03:50,960
‫سرب البازلاء، الجزرة الهدف في مرمانا.‬

72
00:03:51,040 --> 00:03:53,720
‫الجنرال "سبوك" يتحدث. لديك الإذن بالتدخل.‬

73
00:03:53,800 --> 00:03:55,960
‫مهلًا! ثمة كتيبة من الذرة الحلو.‬

74
00:03:56,080 --> 00:03:58,400
‫إنها تنفجر! أكرر، إنها تنفجر!‬

75
00:03:58,480 --> 00:03:59,480
‫نتعرض للسحق!‬

76
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
‫الجنرال "سبورك" يتحدث.‬

77
00:04:00,720 --> 00:04:02,520
‫أمامك 10 ثوان قبل هجوم النقانق الجوي.‬

78
00:04:02,600 --> 00:04:03,920
‫- إنها 10 ثوان.‬
‫- لا، مهلًا!‬

79
00:04:04,000 --> 00:04:05,520
‫سيدي، لا يزال هناك بازلاء في الغلاف!‬

80
00:04:05,600 --> 00:04:07,040
‫- 5 ثوان.‬
‫- ألغ العملية!‬

81
00:04:07,120 --> 00:04:09,080
‫- 4...‬
‫- قلت إلغاء!‬

82
00:04:09,160 --> 00:04:10,480
‫3...‬

83
00:04:10,560 --> 00:04:11,720
‫2...‬

84
00:04:11,800 --> 00:04:12,920
‫1...‬

85
00:04:15,800 --> 00:04:18,120
‫لم يكن ذلك ممتعًا ولو قليلًا بقدر ما تخيلت.‬

86
00:04:18,200 --> 00:04:19,920
‫أظن أنني فقدت شهيتي.‬

87
00:04:25,320 --> 00:04:27,160
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا أصطاد الكنوز.‬

88
00:04:27,240 --> 00:04:29,120
‫يا صاح، لا شيء مثير للانتباه عندك.‬

89
00:04:29,200 --> 00:04:30,200
‫حقًا؟‬

90
00:04:35,040 --> 00:04:38,840
‫لوح الشوكولاتة باللبن هذا قديم،‬
‫لا بد وأنه تحوّل إلى شوكولاتة بالجبن.‬

91
00:04:38,920 --> 00:04:41,080
‫- تخلص منه.‬
‫- هل تمازحني؟‬

92
00:04:41,160 --> 00:04:43,440
‫الجبن والشوكولاتة‬
‫هما من أفضل المقبلات لدي.‬

93
00:04:48,680 --> 00:04:50,920
‫توقف يا صاح! أنت لا تحبه بالتأكيد.‬

94
00:04:51,000 --> 00:04:53,120
‫على جسدي تعلّم حبه فحسب.‬

95
00:05:05,120 --> 00:05:07,840
‫يا صاح، لست متأكدًا أن هذه فكرة سديدة.‬

96
00:05:07,920 --> 00:05:09,600
‫أراهنك بدولار أن شيئًا لن ينكسر.‬

97
00:05:09,680 --> 00:05:10,720
‫فلنقم الرهان.‬

98
00:05:14,960 --> 00:05:15,880
‫سلمني مالك.‬

99
00:05:20,160 --> 00:05:21,040
‫شكرًا لك.‬

100
00:05:21,120 --> 00:05:22,200
‫وشكرًا لك.‬

101
00:05:32,400 --> 00:05:35,280
‫مباراة التحديق هذه مملة.‬
‫كيف يمكن إضفاء الحماسة لها؟‬

102
00:05:35,360 --> 00:05:36,320
‫هكذا.‬

103
00:05:37,080 --> 00:05:38,840
‫أو هكذا!‬

104
00:05:41,480 --> 00:05:44,240
‫أأنت مستعد لتحدي الصلصة الحارة؟‬

105
00:05:46,760 --> 00:05:47,600
‫لا بأس بها.‬

106
00:05:53,520 --> 00:05:55,520
‫بعض الناس لا يمكنهم تحمل الصلصة الـ...‬

107
00:06:16,000 --> 00:06:17,800
‫لا، قلم الليزر هذا تافه.‬

108
00:06:20,600 --> 00:06:23,320
‫حسنًا، أظن أنه حان الوقت.‬

109
00:06:26,880 --> 00:06:28,800
‫هذه الساعة تصيبني بالجنون.‬

110
00:06:41,440 --> 00:06:42,360
‫ممتاز.‬

111
00:06:42,440 --> 00:06:44,240
‫إذًا، هل ستعلمني كيف ألعب الآن؟‬

112
00:06:44,320 --> 00:06:45,840
‫أجل يا "داروين"، لكن تذكر‬

113
00:06:45,920 --> 00:06:48,560
‫الشطرنج لعبة معقدة وإستراتيجية جدًا.‬

114
00:06:48,720 --> 00:06:50,200
‫أنت لا تلعب على اللوح...‬

115
00:06:50,280 --> 00:06:51,720
‫بل تتلاعب بالخصم.‬

116
00:06:51,800 --> 00:06:53,160
‫- كيف؟‬
‫- هكذا!‬

117
00:06:56,120 --> 00:06:58,040
‫حسنًا، انتهيت. هيا. أظهر خاصتك.‬

118
00:06:58,120 --> 00:06:59,000
‫لا، أنت أولًا!‬

119
00:06:59,080 --> 00:07:01,000
‫حسنًا. كلانا في الوقت ذاته.‬

120
00:07:01,080 --> 00:07:02,560
‫3، 2، 1...‬

121
00:07:05,960 --> 00:07:08,000
‫يا رجل، من المفترض أن نرسم صورًا شخصية!‬

122
00:07:08,080 --> 00:07:09,320
‫لم أضفت مهرجًا مخيفًا‬

123
00:07:09,400 --> 00:07:11,160
‫واقفًا عند نافذة داخل...‬

124
00:07:12,640 --> 00:07:16,000
‫لدي برقية من أجل "غامبول"‬
‫و"داروين واترسون".‬

125
00:07:16,880 --> 00:07:19,200
‫"أخرجا القمامة،‬
‫قد تنجزا هذا في غمضة عين...‬

126
00:07:19,280 --> 00:07:21,920
‫إن قمتما بعمل حسابات،‬
‫قد تتجنبان غضب أمكما،‬

127
00:07:22,440 --> 00:07:24,400
‫بتوقيع، (نيكول واترسون)."‬

128
00:07:27,280 --> 00:07:29,320
‫أظن أنه كان علينا فعلها عند مرحلة ما.‬

129
00:07:34,920 --> 00:07:37,280
‫طفح الكيل! سأحذف حسابي في "إيلمور بلاص"!‬

130
00:07:37,360 --> 00:07:38,760
‫حسنًا، "أأنت متأكد؟" نعم.‬

131
00:07:38,840 --> 00:07:40,200
‫"أأنت متأكد تمامًا؟" نعم.‬

132
00:07:40,280 --> 00:07:42,240
‫"أأنت متأكد بشكل قاطع؟"‬
‫نعم، أنا متأكد تمامًا!‬

133
00:07:42,440 --> 00:07:44,720
‫"لأسباب أمنية،‬
‫من فضلك اكتب الكلمة في الصندوق السفلي."‬

134
00:07:44,800 --> 00:07:45,680
‫حسنًا...‬

135
00:07:51,000 --> 00:07:52,680
‫اضغط على كلمة "تأكيد" فحسب.‬

136
00:07:55,080 --> 00:07:57,320
‫هكذا تحذف حسابًا في "إيلمور بلاص"!‬

137
00:07:58,640 --> 00:07:59,520
‫مهلًا.‬

138
00:08:00,200 --> 00:08:02,360
‫إن بها بعض المسامير الصغيرة في الخلف.‬

139
00:08:02,880 --> 00:08:05,240
‫هكذا تحذف حسابًا في "إيلمور بلاص"!‬

140
00:08:09,360 --> 00:08:12,880
‫رباه. نفدت منا أفكار "التزييف".‬

141
00:08:12,960 --> 00:08:15,120
‫يبدو أننا سنضطر لإخراج القمامة في النهاية.‬

142
00:08:29,160 --> 00:08:30,960
‫"اطرق الباب من فضلك"‬

143
00:09:00,560 --> 00:09:02,600
‫يا للهول! إنها الـ5 مساءً!‬

144
00:09:07,720 --> 00:09:08,680
‫"تحديد الهوية"‬

145
00:09:09,440 --> 00:09:11,240
‫هل أخرجتما القمامة؟‬

146
00:09:12,200 --> 00:09:14,880
‫جيد. خذا البقالة الآن وضعاها في مكانها.‬

147
00:09:15,600 --> 00:09:16,400
‫أجل. بالتأكيد.‬

148
00:09:27,840 --> 00:09:30,080
‫- نحن هالكان!‬
‫- ليس بعد.‬

149
00:09:34,800 --> 00:09:36,400
‫"موقف حافلات"‬

150
00:09:54,280 --> 00:09:56,520
‫أيمكنني الحصول على المزيد‬
‫من قسم الرياضة، رجاءً؟‬

151
00:09:56,640 --> 00:09:58,840
‫أيمكن لأحد أن يفسر لي كيف حدث هذا، رجاءً؟‬

152
00:09:59,960 --> 00:10:00,920
‫تخلصنا من الكيس الخطأ.‬

153
00:10:07,480 --> 00:10:09,280
‫"مسرحية (الجميلة والوحش) المدرسية‬
‫مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

154
00:10:09,360 --> 00:10:12,400
‫يا ويل قلبي! إنه مفطور!‬

155
00:10:13,280 --> 00:10:14,560
‫سأرحل!‬

156
00:10:14,640 --> 00:10:16,280
‫سأرحل!‬

157
00:10:17,960 --> 00:10:19,960
‫هذه نهايتي!‬

158
00:10:21,520 --> 00:10:23,040
‫قلبي!‬

159
00:10:38,120 --> 00:10:39,840
‫هل سيكون الوحش بخير؟‬

160
00:10:39,920 --> 00:10:42,000
‫يريد أن يُحب فحسب!‬

161
00:10:47,000 --> 00:10:48,600
‫"غرفة تبديل الملابس"‬

162
00:10:49,040 --> 00:10:51,080
‫بحقك. متأكد أنها لم تكن بهذا السوء.‬

163
00:10:51,200 --> 00:10:52,240
‫ليست بهذا السوء؟‬

164
00:10:52,320 --> 00:10:54,800
‫إن قمت بهذا في قتال أقفاص،‬
‫سأتجرد من أهليتي!‬

165
00:10:54,880 --> 00:10:56,400
‫لا يمكن أن يحدث هذا!‬

166
00:10:56,480 --> 00:10:59,520
‫لا تهلعا يا رفيقاي.‬
‫لا نعلم مدى سوء الوضع بعد.‬

167
00:10:59,600 --> 00:11:01,360
‫هيا. أخبراني كيف تبدو.‬

168
00:11:02,600 --> 00:11:04,080
‫إنها ندبة جميلة.‬

169
00:11:04,160 --> 00:11:06,880
‫تمنحك شخصية فريدة، مثل... قائدة حرب جميلة‬

170
00:11:06,960 --> 00:11:09,360
‫أو "فرانكنشتاين" وديع... أو ما شابه.‬

171
00:11:09,440 --> 00:11:10,680
‫مهلًا! هل لدي ندبة؟‬

172
00:11:10,760 --> 00:11:12,120
‫لا، لا تقلقي. ليست ندبة.‬

173
00:11:12,200 --> 00:11:13,960
‫- إنها أقرب إلى تصدع.‬
‫- ماذا؟ ما مدى سوءه؟‬

174
00:11:14,040 --> 00:11:15,400
‫لا، إنه جميل!‬

175
00:11:15,480 --> 00:11:17,640
‫يبدو وكأن هناك‬

176
00:11:17,720 --> 00:11:19,880
‫هزة أرضية صغيرة جدًا جميلة على وجهك.‬

177
00:11:23,560 --> 00:11:24,960
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لا شيء!‬

178
00:11:25,120 --> 00:11:27,080
‫ماذا فعلت؟‬

179
00:11:28,320 --> 00:11:29,120
‫ماذا تفعل؟‬

180
00:11:29,200 --> 00:11:30,400
‫إيذاء رأسك جعل قلبه يتأذى‬

181
00:11:30,480 --> 00:11:31,800
‫لذا إنه يؤذي رأسه بيدك‬

182
00:11:31,880 --> 00:11:33,000
‫لشفاء قلبه.‬

183
00:11:34,280 --> 00:11:37,280
‫إن أردت فعل شيء، ساعدني في إصلاح هذا فحسب.‬

184
00:11:38,520 --> 00:11:40,600
‫ربما إن وضعنا المكياج على عينك السليمة‬

185
00:11:40,680 --> 00:11:42,360
‫ودمجنا منطقة الاستياء‬

186
00:11:42,440 --> 00:11:44,480
‫بالجزء المتصدع معًا، لن يلاحظ أحد.‬

187
00:11:44,560 --> 00:11:46,360
‫حسنًا، ناولني أحمر التجميل.‬

188
00:11:47,080 --> 00:11:48,960
‫حسنًا، ناولني المسكرة.‬

189
00:11:49,040 --> 00:11:51,120
‫انس ذلك. ناولني أسطوانة الطلاء.‬

190
00:11:51,960 --> 00:11:54,440
‫يا رفيقاي. لن ينفع هذا.‬

191
00:11:54,800 --> 00:11:56,160
‫سأضطر إلى إخبار والدي.‬

192
00:11:57,080 --> 00:12:00,520
‫حين كنت تنظرين إلى عينك‬

193
00:12:00,600 --> 00:12:03,040
‫وكان هناك... ماذا كان هناك؟‬

194
00:12:03,120 --> 00:12:04,280
‫لا أدري ما تعنيه.‬

195
00:12:04,360 --> 00:12:05,640
‫كان هناك...‬

196
00:12:06,440 --> 00:12:08,000
‫لا أعرف ما تقصده تمامًا.‬

197
00:12:08,080 --> 00:12:09,240
‫تعرفين. ذلك...‬

198
00:12:09,880 --> 00:12:12,400
‫- لا أدري حقًا...‬
‫- ما الذي في الصدفة يا امرأة؟‬

199
00:12:12,840 --> 00:12:13,840
‫حسنًا...‬

200
00:12:14,280 --> 00:12:15,080
‫إنها...‬

201
00:12:15,800 --> 00:12:17,640
‫إنها أنا الحقيقية.‬

202
00:12:17,720 --> 00:12:19,640
‫لا يُعقل! أيمكنني أن أرى؟‬

203
00:12:19,720 --> 00:12:22,800
‫لا. لا يمكن لأحد أن يرى. سيجن جنون أبي.‬

204
00:12:22,960 --> 00:12:24,040
‫لا تقلقي أيتها الشابة.‬

205
00:12:24,120 --> 00:12:26,320
‫أنا كسار الجنون.‬

206
00:12:26,400 --> 00:12:27,560
‫هذا مرح.‬

207
00:12:27,640 --> 00:12:29,280
‫لأنني كسرت صدفتك.‬

208
00:12:35,240 --> 00:12:36,560
‫ماذا يجري هنا؟‬

209
00:12:36,680 --> 00:12:38,480
‫"بيني"، أين كنت؟ قلقنا عليك كثيرًا!‬

210
00:12:38,560 --> 00:12:41,920
‫- سيد "فيتزجيرالد"! أيمكنني مناداتك "روب"؟‬
‫- لا.‬

211
00:12:42,000 --> 00:12:43,160
‫أيمكنني مناداتك "بوبي"؟‬

212
00:12:43,240 --> 00:12:45,920
‫"بوبرت"؟ "البيبوب"؟ "بيرترو"؟ "بوبزيلا"؟‬

213
00:12:46,000 --> 00:12:47,040
‫لا، مهلًا...‬

214
00:12:47,120 --> 00:12:48,000
‫"تريبور".‬

215
00:12:48,360 --> 00:12:49,600
‫إنها "روبرت" معكوسة.‬

216
00:12:49,680 --> 00:12:52,080
‫- اسمي "باتريك".‬
‫- حسنًا يا أبي.‬

217
00:12:52,160 --> 00:12:55,240
‫قبل أن تقول شيئًا، لا تغضب.‬

218
00:12:56,080 --> 00:12:57,480
‫ماذا حدث؟‬

219
00:12:57,560 --> 00:12:58,680
‫أأنت مشترك فيما حدث لها؟‬

220
00:12:58,760 --> 00:12:59,840
‫ما كنت لأقول مشتركًا...‬

221
00:12:59,920 --> 00:13:01,680
‫بل هو مسؤول بشكل مباشر...‬

222
00:13:01,760 --> 00:13:02,680
‫لا أرى المشكلة.‬

223
00:13:02,760 --> 00:13:05,680
‫أعني، ماذا يوجد داخل‬
‫تلك الصدفة وهو مرعب جدًا؟‬

224
00:13:05,760 --> 00:13:07,320
‫شيء غير مستقر وخطر‬

225
00:13:07,400 --> 00:13:08,720
‫وعلينا إصلاحها في الحال!‬

226
00:13:08,800 --> 00:13:10,760
‫- مهلًا!‬
‫- ماذا لو لم أرد أن أُصلح؟‬

227
00:13:10,840 --> 00:13:12,240
‫لا تعرفين ما تريدينه يا "بيني".‬

228
00:13:12,320 --> 00:13:14,240
‫وأنت لا تدري ما تعبث به!‬

229
00:13:14,320 --> 00:13:15,520
‫كيف كنت لتعلم؟‬

230
00:13:15,600 --> 00:13:16,760
‫إنه محق يا أبي.‬

231
00:13:16,840 --> 00:13:19,680
‫كل فرد في العائلة‬
‫قضى حياته بالكامل يختبئ من نفسه.‬

232
00:13:19,760 --> 00:13:20,800
‫"بيني"، أنت معاقبة!‬

233
00:13:20,960 --> 00:13:24,640
‫أنصت إليّ. "بيني" ابنتي،‬
‫وأنا أقرر الصالح لها!‬

234
00:13:24,720 --> 00:13:26,960
‫ماذا؟ إذًا الصالح ألا تكون نفسها؟‬

235
00:13:29,560 --> 00:13:31,560
‫بحقك يا "باتريك"!‬

236
00:13:32,320 --> 00:13:33,480
‫"بات"!‬

237
00:13:33,560 --> 00:13:34,880
‫"باتمان"!‬

238
00:13:35,160 --> 00:13:36,280
‫"باتي كيكس"؟‬

239
00:13:36,400 --> 00:13:37,400
‫لنرحل فحسب.‬

240
00:13:41,600 --> 00:13:43,040
‫لم نفعل هذا؟‬

241
00:13:43,120 --> 00:13:44,680
‫لأن والدك يشعر دائمًا بالغيرة‬

242
00:13:44,760 --> 00:13:46,720
‫مما على طبق جاره.‬

243
00:13:46,800 --> 00:13:47,960
‫لم علينا فعل هذا جميعًا؟‬

244
00:13:48,040 --> 00:13:49,080
‫لأنه يبكي دائمًا‬

245
00:13:49,160 --> 00:13:50,640
‫حين يكون أول من ينتهي.‬

246
00:13:50,720 --> 00:13:52,960
‫"نيكول"! فشلت عملية "العشب الأخضر"!‬

247
00:13:53,040 --> 00:13:55,240
‫اختُرقت السلسلة! نفقد السعرات الحرارية!‬

248
00:13:55,320 --> 00:13:56,960
‫أكرر، نفقد السعرات الحرارية!‬

249
00:13:57,040 --> 00:14:00,080
‫ما الخطب يا عزيزي "غامبول"؟‬
‫ألا تحب عشاء "داروين"؟‬

250
00:14:00,160 --> 00:14:01,120
‫لا أود التحدث عن الأمر.‬

251
00:14:01,200 --> 00:14:02,840
‫تعال هنا.‬

252
00:14:07,600 --> 00:14:08,840
‫أأنت بخير يا عزيزي؟‬

253
00:14:08,920 --> 00:14:10,320
‫لم تأكل شيئًا.‬

254
00:14:10,440 --> 00:14:11,400
‫لا تقلقي يا أمي.‬

255
00:14:11,480 --> 00:14:13,560
‫أنا ولد راشد. سأكون بخير.‬

256
00:14:20,000 --> 00:14:20,920
‫"بيني"؟‬

257
00:14:23,400 --> 00:14:24,400
‫شكرًا لك.‬

258
00:14:25,400 --> 00:14:27,000
‫"غامبول"، أتيت لكي...‬

259
00:14:27,560 --> 00:14:30,240
‫- هل كنت تبكي؟‬
‫- لا، لدي عينان متعرقتان فحسب.‬

260
00:14:30,320 --> 00:14:32,320
‫مهلًا. هذا مقزز جدًا. أجل، كنت أبكي.‬

261
00:14:32,400 --> 00:14:34,720
‫أتيت لأقول إنني سأنتقل إلى مدرسة أخرى.‬

262
00:14:34,840 --> 00:14:36,120
‫يظن أبي أن ذلك للصالح العام.‬

263
00:14:36,240 --> 00:14:37,680
‫ماذا بحق السماء؟‬

264
00:14:37,760 --> 00:14:40,280
‫آسف على لغتي الفرنسية يا "بيني"،‬
‫لكن هذا "رغيف فرنسي" تمامًا!‬

265
00:14:40,760 --> 00:14:43,760
‫حرمانك من أن تكوني نفسك ليس للصالح العام.‬

266
00:14:43,840 --> 00:14:45,000
‫كوني نفسك.‬

267
00:14:45,080 --> 00:14:47,120
‫أنت محق! سأفعلها!‬

268
00:14:47,200 --> 00:14:49,880
‫- هذا هو الحل! حرري نفسك يا "بيني"!‬
‫- حسنًا. ها نحن ذا.‬

269
00:14:49,960 --> 00:14:52,640
‫سأكون... نفسي!‬

270
00:14:54,800 --> 00:14:55,920
‫ما هذا بحق السماء؟‬

271
00:14:56,960 --> 00:14:58,960
‫تبدين...‬

272
00:14:59,040 --> 00:15:01,280
‫- ماذا؟ هل أبدو قبيحة؟‬
‫- لا! تبدين...‬

273
00:15:01,840 --> 00:15:03,160
‫مقززة، صحيح؟‬

274
00:15:03,240 --> 00:15:05,200
‫- لا يا "بيني"، أظن أنك تبدين...‬
‫- لا تنظر إليّ!‬

275
00:15:05,280 --> 00:15:06,880
‫أنا وحش!‬

276
00:15:09,120 --> 00:15:10,120
‫لا!‬

277
00:15:10,200 --> 00:15:11,480
‫هذا سوء تفاهم مأساوي‬

278
00:15:11,560 --> 00:15:13,120
‫كان يمكن تجنبه بكل سهولة‬

279
00:15:13,200 --> 00:15:15,840
‫إن أنهى جملته في الوقت المناسب!‬

280
00:15:16,680 --> 00:15:18,920
‫- "بيني"، انتظري من فضلك!‬
‫- "غامبول"!‬

281
00:15:20,360 --> 00:15:23,040
‫"بيني"! دعيني أنهي كلامي!‬
‫توقفي عن الهرب من فضلك!‬

282
00:15:23,120 --> 00:15:24,920
‫علامات التعرق لدي وصلت إلى سروالي.‬

283
00:15:29,880 --> 00:15:32,000
‫توقف عن المحاولة يا "غامبول". قلت ما يكفي.‬

284
00:15:32,120 --> 00:15:34,880
‫كيف لأحد أن يحب هذا؟‬

285
00:15:36,720 --> 00:15:37,920
‫سأتكفل بهذا.‬

286
00:15:40,520 --> 00:15:43,080
‫مرحبًا. أأنتم مكافحة الحشرات؟‬
‫أجل، أحتاج إلى مساعدة.‬

287
00:15:43,160 --> 00:15:44,120
‫ماذا تبدو؟‬

288
00:15:44,240 --> 00:15:46,520
‫كبقرة قبيحة تتعاطى المنشطات لكن...‬

289
00:15:47,160 --> 00:15:48,240
‫أقبح بكثير.‬

290
00:15:48,320 --> 00:15:49,680
‫"بيني"، عودي!‬

291
00:15:49,760 --> 00:15:52,640
‫أنا مقززة! أنا خنزيرة مقززة!‬

292
00:15:54,760 --> 00:15:56,640
‫ما هذا... خرجت من صدفتك.‬

293
00:15:56,920 --> 00:15:58,720
‫ماذا فعلت؟ لقد حولتها إلى مسخ.‬

294
00:15:58,840 --> 00:16:02,040
‫آنسة جميلة بشكل غريب.‬

295
00:16:02,120 --> 00:16:03,840
‫إنها تبدو كخنزيرة...‬

296
00:16:03,920 --> 00:16:06,000
‫صورة من الجمال. بالطبع.‬

297
00:16:06,080 --> 00:16:08,160
‫لقد حولت ابنتي إلى وحش!‬

298
00:16:08,240 --> 00:16:09,080
‫شاحنة...‬

299
00:16:09,160 --> 00:16:10,800
‫من الجمال؟‬

300
00:16:11,840 --> 00:16:14,240
‫"غامبول"، أخبر والدي من فضلك‬

301
00:16:14,360 --> 00:16:16,640
‫أن الوحش ذهبت للعيش في الغابة‬

302
00:16:16,720 --> 00:16:18,400
‫مع كل الوحوش الأخرى.‬

303
00:16:21,320 --> 00:16:22,200
‫ماذا؟‬

304
00:16:22,320 --> 00:16:24,360
‫أتساءل سبب استياء ابنتي‬

305
00:16:24,480 --> 00:16:26,400
‫بعد أن دعوتها بالوحش الخنزير المسخ؟‬

306
00:16:26,720 --> 00:16:27,920
‫مع كامل احترامي،‬

307
00:16:28,000 --> 00:16:29,600
‫سأضطر للطلب منك أن تخرس!‬

308
00:16:29,680 --> 00:16:30,840
‫فكر فيما فعلته!‬

309
00:16:30,920 --> 00:16:32,640
‫أتدرك أنك كنت مخطئًا؟‬

310
00:16:32,720 --> 00:16:34,560
‫جيد، لكن لا تنتقد نفسك حيال هذا.‬

311
00:16:34,640 --> 00:16:35,720
‫الأبوة صعبة!‬

312
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
‫ارفع الغطاء الآن.‬

313
00:16:42,320 --> 00:16:43,480
‫لن أدعك ترحلين!‬

314
00:16:43,560 --> 00:16:45,120
‫"غامبول"، لا! ستؤذي نفسك!‬

315
00:16:46,040 --> 00:16:46,960
‫حاذري!‬

316
00:16:52,640 --> 00:16:53,720
‫"بيني"، ارتفعي!‬

317
00:16:53,800 --> 00:16:55,800
‫- أنت ثقيل جدًا!‬
‫- رباه!‬

318
00:17:09,800 --> 00:17:10,720
‫مهلًا!‬

319
00:17:12,440 --> 00:17:14,040
‫"غامبول"، ابتعد. أفلتني!‬

320
00:17:16,480 --> 00:17:18,800
‫لم تهتم؟ لست مهمة لك الآن.‬

321
00:17:20,160 --> 00:17:21,598
‫أتعلمين أمرًا؟ ربما أنت محقة.‬

322
00:17:21,680 --> 00:17:23,200
‫أنت لست مهمة لي!‬

323
00:17:23,280 --> 00:17:25,040
‫أتسمعينني؟ أنت نكرة!‬

324
00:17:29,760 --> 00:17:31,440
‫- كنت متأكدة!‬
‫- لا!‬

325
00:17:31,520 --> 00:17:33,080
‫قلت ذلك فحسب لكي تتقلصي!‬

326
00:17:33,760 --> 00:17:35,720
‫مكافحة الحشرات! ابتعد عن الطريق!‬

327
00:17:39,720 --> 00:17:41,520
‫يا فتى! اذهب وأحضرها.‬

328
00:17:42,560 --> 00:17:43,960
‫"صرف الحشرات - مكافحة الحشرات‬
‫أفضل مكافح للحشرات في (إيلمور)"‬

329
00:17:48,120 --> 00:17:51,160
‫توقف! آمرك أن...‬

330
00:17:51,600 --> 00:17:54,480
‫يا للهول. آسف جدًا يا سيدتي.‬

331
00:17:54,560 --> 00:17:56,680
‫كيف تجرؤ؟ لقد أرديتني!‬

332
00:17:56,760 --> 00:17:59,040
‫يا ولدان، ساعداني في تلقين ذلك الشخص درسًا.‬

333
00:18:00,480 --> 00:18:02,440
‫هكذا يا "غامبيل"!‬

334
00:18:02,520 --> 00:18:04,560
‫اذهب وانقذ الوحش!‬

335
00:18:08,720 --> 00:18:11,720
‫"بيني"؟‬

336
00:18:15,440 --> 00:18:19,040
‫كنت أحاول حمايتك هناك.‬

337
00:18:19,120 --> 00:18:20,680
‫أجل. أعرف.‬

338
00:18:20,760 --> 00:18:21,920
‫وأتعرفين السبب؟‬

339
00:18:22,000 --> 00:18:24,560
‫أجل، أعلم. لكن انظر إليّ.‬

340
00:18:24,640 --> 00:18:26,760
‫ماذا سيكون رأيك حين يسخر الناس منا؟‬

341
00:18:26,840 --> 00:18:29,760
‫لا أقصد إهانة،‬
‫لكنك كنت تبدين كجوزة هند ضخمة‬

342
00:18:29,840 --> 00:18:31,080
‫بها فتحات من قبل.‬

343
00:18:31,200 --> 00:18:34,920
‫لكن أتظن حقًا أنه يمكنك... حب هذا المخلوق؟‬

344
00:18:35,320 --> 00:18:36,560
‫هذه ليست حقيقتك.‬

345
00:18:36,640 --> 00:18:38,480
‫إنما هذا ما تشعرين به.‬

346
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

