1
00:00:25,480 --> 00:00:28,280
‫&rlm;انهض يا "غامبول"! لقد وعدت يا "غامبول"!‬

2
00:00:28,360 --> 00:00:31,760
‫&rlm;تريد أمك أن أنظف المنزل،‬
‫&rlm;لكنني كنت أخطط لأطلب ذلك منك!‬

3
00:00:31,920 --> 00:00:33,800
‫&rlm;لا، وعد بالمجيء معي إلى المركز التجاري‬

4
00:00:33,880 --> 00:00:36,680
‫&rlm;لأجرب الماكياج عليه لأرى كيف يبدو علي.‬

5
00:00:36,760 --> 00:00:38,880
‫لكنه قال إنه سيعلمني حركة‬
‫"تحطيم القلب بلمسة من الإصبع"‬

6
00:00:38,960 --> 00:00:40,600
‫لأستخدمها على ذلك الولد‬
‫الذي يدفع الأرجوحة.‬

7
00:00:40,680 --> 00:00:42,920
‫مهلًا، أنا طلبت أولًا وقال إننا سنتمرّن‬

8
00:00:43,000 --> 00:00:44,840
‫على سباق العربة من أجل معرض المقاطعة!‬

9
00:00:45,480 --> 00:00:46,400
‫&rlm;لا!‬

10
00:00:47,800 --> 00:00:48,720
‫&rlm;لكن لماذا؟‬

11
00:00:49,440 --> 00:00:51,520
‫&rlm;لأنني في مزاج سيئ!‬

12
00:00:51,600 --> 00:00:53,400
‫&rlm;- بأي شأن؟‬
‫&rlm;- لا أدري.‬

13
00:00:53,480 --> 00:00:54,960
‫&rlm;ربما لأنكم...‬

14
00:00:56,560 --> 00:00:57,600
‫إنه في مزاج سيئ للغاية إلى درجة‬

15
00:00:57,680 --> 00:00:59,600
‫إنه لا يستطيع إنهاء ردّه الساخر.‬

16
00:01:00,360 --> 00:01:02,400
‫&rlm;يا طفلي المسكين.‬

17
00:01:03,320 --> 00:01:05,200
‫&rlm;أتعلم ما الذي أفعله حين أشعر بالإحباط؟‬

18
00:01:05,280 --> 00:01:07,520
‫&rlm;أتظاهر بأنني سعيد حتى أجد أنني كذلك.‬

19
00:01:07,600 --> 00:01:09,000
‫&rlm;اعتقدت أنك تناولت الهوت دوغ بالفلفل الحار.‬

20
00:01:09,080 --> 00:01:11,880
‫&rlm;الهوت دوغ بالفلفل الحار هو مرحلة حاسمة،‬
‫&rlm;إنما الفكرة هي‬

21
00:01:11,960 --> 00:01:14,040
‫&rlm;أنه عليك أن تنهض وتعود لتتأقلم مع الأوضاع.‬

22
00:01:14,120 --> 00:01:15,400
‫&rlm;- هذا صحيح.‬
‫&rlm;- ستكون بخير.‬

23
00:01:15,480 --> 00:01:17,400
‫&rlm;عد للتأقلم مع الأوضاع.‬

24
00:01:17,480 --> 00:01:19,080
‫&rlm;لا أبالي! تبًا!‬

25
00:01:19,160 --> 00:01:21,720
‫&rlm;لم لا ترحلون فحسب وتدعونني بسلام؟‬

26
00:01:26,440 --> 00:01:27,320
‫&rlm;أيها الرفاق؟‬

27
00:01:32,000 --> 00:01:34,800
‫&rlm;إن كنتم تختبؤون لتجعلوني أنهض،‬
‫&rlm;أريد أن أشير‬

28
00:01:34,880 --> 00:01:37,800
‫&rlm;إلى أنني تقنيًا لم أغادر فراشي،‬
‫&rlm;إذن، أنتم لا تفوزون!‬

29
00:01:38,600 --> 00:01:40,720
‫&rlm;لا بأس، أعتقد إذن‬
‫&rlm;إن كان الجميع قد رحلوا حقًا،‬

30
00:01:40,800 --> 00:01:42,840
‫&rlm;فلن يمانع أحد إن فعلت هذا.‬

31
00:01:49,320 --> 00:01:50,760
‫&rlm;هذا مؤلم!‬

32
00:01:52,440 --> 00:01:56,720
‫&rlm;أظن أنني كسرت أنفي ولويت أذني أو ما شابه.‬

33
00:01:58,200 --> 00:02:00,680
‫&rlm;أحتاج على الأرجح إلى مساعدة طبيّة خاصة جدًا،‬

34
00:02:00,760 --> 00:02:03,000
‫&rlm;إلا إن قبّلني أحدهم قبلة سحرية!‬

35
00:02:06,200 --> 00:02:08,440
‫&rlm;ماذا يجري هنا؟‬

36
00:02:09,758 --> 00:02:14,080
‫&rlm;تمنيت أمنية مريعة،‬
‫&rlm;والآن اختفت عائلتي بكاملها.‬

37
00:02:14,160 --> 00:02:15,040
‫&rlm;هذا جيد!‬

38
00:02:15,120 --> 00:02:17,920
‫&rlm;صباح الخير يا سيدة "بامبرنيكل".‬
‫&rlm;يا له من يوم جميل!‬

39
00:02:18,000 --> 00:02:21,760
‫&rlm;نعم، لهذا نعيش في "بريكبوليس"،‬
‫&rlm;حيث لا شيء يسير على نحو سيئ.‬

40
00:02:21,840 --> 00:02:25,200
‫&rlm;"هارك"، يبدو أن "جيمي" الصغير‬
‫&rlm;يود أن يقول لنا شيئًا.‬

41
00:02:27,840 --> 00:02:31,480
‫&rlm;أنا "غامبورغ"، خالقكم.‬

42
00:02:32,280 --> 00:02:35,320
‫&rlm;"غامبورغ"! لقد عاد لينشر الحب والإرشاد!‬

43
00:02:42,040 --> 00:02:44,400
‫&rlm;"جيمي" الصغير، أنا أنفيك‬

44
00:02:44,480 --> 00:02:48,400
‫&rlm;إلى فضاء "لافاتوريا" الأبدي.‬

45
00:02:54,560 --> 00:02:58,160
‫&rlm;سيعود "غامبورغ" المدمّر‬
‫&rlm;حين يمتلئ خزان المرحاض.‬

46
00:02:58,920 --> 00:03:01,040
‫&rlm;أن أكون في مزاج سيئ‬
‫&rlm;ليس ممتعًا بقدر ما ظننت.‬

47
00:03:01,200 --> 00:03:03,400
‫&rlm;أحتاج إلى شيء يرفع معنوياتي.‬

48
00:03:03,480 --> 00:03:05,480
‫&rlm;شيء يغذي قلبي وعقلي،‬

49
00:03:05,560 --> 00:03:06,800
‫&rlm;ويملأهما بالفرح،‬

50
00:03:06,880 --> 00:03:10,200
‫&rlm;شيء يثبت لي أن العالم ليس مكانًا سيئًا.‬

51
00:03:11,760 --> 00:03:15,080
‫&rlm;حوالي 46 بالمئة من البحيرات في "أميركا"‬
‫&rlm;ملوّثة جدًا للأسماك،‬

52
00:03:15,160 --> 00:03:16,400
‫&rlm;والحياة المائية أو السباحة،‬

53
00:03:16,480 --> 00:03:19,040
‫&rlm;ويُتوقع أن يرتفع هذا الرقم‬
‫&rlm;في الدقائق التالية.‬

54
00:03:19,120 --> 00:03:20,080
‫&rlm;لننتقل الآن إلى الطقس.‬

55
00:03:20,160 --> 00:03:23,080
‫&rlm;سيكون اليوم رائعًا‬
‫&rlm;إن لم تمانعوا هطول المطر الحامض الشديد،‬

56
00:03:23,160 --> 00:03:24,160
‫&rlm;ومستويات الضباب الدخاني المرتفعة.‬

57
00:03:24,240 --> 00:03:27,320
‫&rlm;ولدينا هنا عائلة‬
‫&rlm;من الضفادع الذهبية النادرة،‬

58
00:03:27,400 --> 00:03:30,320
‫&rlm;الضفادع الثلاث الوحيدة من نوعها‬
‫&rlm;المتبقية على كامل الكوكب.‬

59
00:03:30,960 --> 00:03:33,200
‫&rlm;الضفدعتان الوحيدتان من نوعهما‬
‫&rlm;المتبقيتان على كامل الكوكب.‬

60
00:03:33,880 --> 00:03:36,320
‫&rlm;الضفدعة الوحيدة من نوعها‬
‫&rlm;المتبقية على كامل الكوكب.‬

61
00:03:37,560 --> 00:03:38,800
‫&rlm;والآن إلى وقفة إعلانية.‬

62
00:03:38,880 --> 00:03:40,520
‫&rlm;هل أنت غير سعيد بمظهرك؟‬

63
00:03:40,600 --> 00:03:41,600
‫&rlm;عليك ذلك.‬

64
00:03:41,680 --> 00:03:43,720
‫&rlm;مع الشامبو الذي لدينا‬
‫&rlm;يمكنك أن تحاول يائسًا تحقيق‬

65
00:03:43,800 --> 00:03:46,160
‫معايير بعيدة المنال‬
‫من الجمال المعدّل رقميًا.‬

66
00:03:49,160 --> 00:03:49,960
‫&rlm;هل تمازحينني؟‬

67
00:03:50,040 --> 00:03:52,080
‫&rlm;هذه أول مرة لا يعطيني التلفزيون الإجابات‬

68
00:03:52,520 --> 00:03:53,960
‫&rlm;أو على الأقل يلهيني عن طرح الأسئلة.‬

69
00:03:54,040 --> 00:03:55,840
‫&rlm;لا بد أن هناك أمرًا سيفرحني!‬

70
00:03:56,440 --> 00:03:59,640
‫&rlm;أعرف، الموسيقى! سأستخدم قوة الموسيقى!‬

71
00:04:00,920 --> 00:04:03,240
‫&rlm;"انظر إلي وأنا واقف هنا‬

72
00:04:03,320 --> 00:04:05,240
‫&rlm;سترى السعادة على وجهي، لا أخاف شيئًا‬

73
00:04:05,320 --> 00:04:07,880
‫&rlm;لدي قدماي، وعيناي، وأذناي،‬
‫&rlm;وأسناني ولثتي‬

74
00:04:07,960 --> 00:04:10,760
‫&rlm;لدي 6 أصابع عاملة وإبهامان مقابلان‬

75
00:04:10,840 --> 00:04:12,920
‫&rlm;تستطيع الحياة أن تجعلك تبتسم‬

76
00:04:13,000 --> 00:04:15,520
‫&rlm;انظر حولك وستراها في كل مكان‬

77
00:04:15,600 --> 00:04:18,040
‫&rlm;قلت إن الحياة تستطيع أن تجعلك تبتسم‬

78
00:04:18,120 --> 00:04:20,959
‫&rlm;لذا أواصل الابتسام لأنني لا أبالي‬

79
00:04:22,000 --> 00:04:24,280
‫&rlm;حمام قوي يمكنه أن يخلصك من الروتين المزعج‬

80
00:04:24,360 --> 00:04:26,840
‫&rlm;على الرغم من أن ستارة الحمام‬
‫&rlm;لا تنفك تلتصق بمؤخرتك‬

81
00:04:26,920 --> 00:04:29,200
‫&rlm;أحب عصير البرتقال‬
‫&rlm;لذا أملأه حتى الحافة‬

82
00:04:29,280 --> 00:04:31,720
‫&rlm;لكن بعد أن أنظف أسناني يصبح طعمه مقيتًا‬

83
00:04:31,800 --> 00:04:34,520
‫&rlm;أحب رائحة الأزهار لكن النحل يحبها أيضًا‬

84
00:04:34,600 --> 00:04:36,920
‫&rlm;ويسبب لي اللقاح الحساسية‬

85
00:04:37,000 --> 00:04:39,240
‫&rlm;ولطالما أزالت ألعاب الفيديو عني الغمّ‬

86
00:04:39,320 --> 00:04:41,960
‫&rlm;على الرغم من أنه بعد ساعة‬
‫&rlm;يبدأ إبهاميّ يؤلمانني‬

87
00:04:42,040 --> 00:04:44,720
‫&rlm;يمكن للحياة أن تكون اختبارًا‬

88
00:04:44,800 --> 00:04:47,000
‫انظر حولك وستراه في كل مكان‬

89
00:04:47,080 --> 00:04:49,200
‫&rlm;يمكن للحياة أن تكون اختبارًا‬

90
00:04:49,280 --> 00:04:52,080
‫&rlm;لكن سأحاول أن أنجح وأتظاهر بأنني لا أبالي‬

91
00:04:52,160 --> 00:04:54,600
‫&rlm;لكن هذه اللعبة صعبة للغاية‬
‫&rlm;وعلقت في المستوى 8‬

92
00:04:54,680 --> 00:04:56,760
‫&rlm;هذا ليس السبب الوحيد الذي يجعلني أكرهها‬

93
00:04:56,840 --> 00:04:59,040
‫&rlm;ينعكس ضوء الشمس على الشاشة‬
‫&rlm;والإنترنت بطيء جدًا‬

94
00:04:59,120 --> 00:05:01,600
‫&rlm;وقلّل الثلج من كثافة شرابي، ألا تعرف؟‬

95
00:05:01,680 --> 00:05:04,320
‫&rlm;أن هناك الصنبور الذي يقطر‬
‫&rlm;والباب الذي يصرّ‬

96
00:05:04,400 --> 00:05:07,000
‫&rlm;يا إلهي، أنا مرهق ولم أعد أحتمل‬

97
00:05:07,080 --> 00:05:09,320
‫&rlm;لماذا الحياة كريهة إلى هذه الدرجة؟‬

98
00:05:09,400 --> 00:05:12,120
‫&rlm;انظر حولك وستحبطك الحياة‬

99
00:05:12,200 --> 00:05:14,440
‫&rlm;أقول لماذا الحياة كريهة إلى هذه الدرجة؟‬

100
00:05:14,520 --> 00:05:16,840
‫&rlm;وحتى هذه الأغنية أصبحت مملة الآن"‬

101
00:05:20,000 --> 00:05:22,160
‫&rlm;ربما سيسدّ الطعام الفراغ في روحي.‬

102
00:05:22,800 --> 00:05:23,640
‫&rlm;"وصفات سعيدة"‬

103
00:05:24,720 --> 00:05:28,080
‫&rlm;رغيف لحم لعائلة من 5 أشخاص.‬
‫&rlm;هذا طعام مريح، صحيح؟‬

104
00:05:28,160 --> 00:05:32,960
‫&rlm;أولًا، قطّع البصل، لكن احذر.‬
‫&rlm;قد يجعلك البصل تبكي.‬

105
00:05:33,560 --> 00:05:34,880
‫&rlm;إلا إن جعلته يبكي أولًا!‬

106
00:05:38,120 --> 00:05:40,040
‫&rlm;بعد ذلك، ستحتاج إلى بعض اللحم وفتات الخبز.‬

107
00:05:40,120 --> 00:05:41,680
‫&rlm;لا لحم لدي، لذا أظن أنني سأضاعف‬

108
00:05:41,760 --> 00:05:43,280
‫&rlm;فتات الخبز القديم.‬

109
00:05:43,360 --> 00:05:44,560
‫&rlm;يمكن أن يكون رغيف رغيف.‬

110
00:05:44,640 --> 00:05:46,160
‫&rlm;بعد ذلك، بيضة.‬

111
00:05:46,960 --> 00:05:47,800
‫&rlm;وأخيرًا بعض النعناع الطازج.‬

112
00:05:47,880 --> 00:05:48,680
‫&rlm;"معجون أسنان مبيّض"‬

113
00:05:50,000 --> 00:05:51,760
‫&rlm;كم هذا سهل. لم يكن ليكون أكثر سهولة.‬

114
00:05:51,840 --> 00:05:54,960
‫&rlm;ضعه في الفرن لمدة ساعة‬
‫&rlm;وسيحبه أفراد عائلتك.‬

115
00:05:55,840 --> 00:05:57,000
‫&rlm;نعم، لقد رحلوا.‬

116
00:05:57,280 --> 00:05:58,360
‫&rlm;نعم، حسنًا، من يحتاج إليهم على أية حال؟‬

117
00:06:00,840 --> 00:06:02,560
‫&rlm;إذن، ما رأيكم برغيف الرغيف الذي أعددته؟‬

118
00:06:02,640 --> 00:06:04,000
‫&rlm;إنه لذيذ.‬

119
00:06:04,080 --> 00:06:06,200
‫&rlm;كما لو أن جميع النكهات‬
‫&rlm;تصطدم وتنفجر في فمك،‬

120
00:06:06,280 --> 00:06:09,000
‫&rlm;فتعطيه طعم الإطار المحروق المميز.‬

121
00:06:09,080 --> 00:06:10,720
‫&rlm;أحب ما فعلت بالبصل.‬

122
00:06:11,120 --> 00:06:12,800
‫&rlm;وكان من الرائع تذوقه مجددًا.‬

123
00:06:12,880 --> 00:06:15,080
‫&rlm;أود القول إننا سنصاب بتسمّم غذائي،‬

124
00:06:15,160 --> 00:06:17,120
‫&rlm;لكن من المستحيل أن نعتبر هذا غذاءً.‬

125
00:06:17,200 --> 00:06:20,960
‫&rlm;نعم، إنه مقرف، لكن الطعام يبقى طعامًا‬

126
00:06:21,040 --> 00:06:23,960
‫&rlm;حتى وإن كان سيئًا، يبقى جيدًا.‬

127
00:06:24,040 --> 00:06:26,600
‫&rlm;إذن يا "غامبول"، كيف كان يومك؟‬

128
00:06:26,680 --> 00:06:27,880
‫&rlm;كان كل شيء على ما يرام.‬

129
00:06:27,960 --> 00:06:29,720
‫&rlm;أنا بخير‬
‫&rlm;على الرغم من أنكم تخليتم عني جميعكم.‬

130
00:06:29,800 --> 00:06:31,800
‫&rlm;في حال لم تلاحظي ذلك، كان ذلك تهكمًا.‬

131
00:06:31,880 --> 00:06:32,680
‫&rlm;رائع.‬

132
00:06:32,760 --> 00:06:34,920
‫&rlm;جدّيًا، أيوجد المزيد من الرغيف مع ذلك؟‬

133
00:06:35,360 --> 00:06:38,120
‫&rlm;ما الجدوى أن تكون في مزاج سيئ‬
‫&rlm;إن لم يلاحظ ذلك أحد؟‬

134
00:06:42,640 --> 00:06:43,840
‫&rlm;ليبتعد الجميع عن طريقي!‬

135
00:06:44,400 --> 00:06:45,480
‫&rlm;أنا في مزاج سيئ!‬

136
00:06:49,400 --> 00:06:51,480
‫&rlm;مرحبًا، أيوجد أحد؟‬

137
00:06:51,560 --> 00:06:52,440
‫&rlm;"دار البلدية"‬

138
00:06:52,520 --> 00:06:53,360
‫&rlm;"المركز التجاري"‬

139
00:06:56,080 --> 00:06:57,000
‫&rlm;أيها الرفاق؟‬

140
00:06:57,600 --> 00:06:58,640
‫&rlm;"مستشفى (إيلمور) - الطوارئ -‬
‫&rlm;المرضى الخارجيين - المدخل الرئيسي"‬

141
00:06:58,720 --> 00:06:59,680
‫&rlm;"بيني"؟‬

142
00:07:00,800 --> 00:07:02,160
‫&rlm;سيد "روبنسون"؟‬

143
00:07:02,840 --> 00:07:03,960
‫&rlm;المدير "براون"؟‬

144
00:07:05,200 --> 00:07:06,080
‫&rlm;"آلن"؟‬

145
00:07:06,160 --> 00:07:08,360
‫&rlm;في الواقع، إن سمعت هذا يا "آلن"، لا تبال.‬

146
00:07:08,440 --> 00:07:10,920
‫&rlm;أفضل أن أكون أنا المتبقي في العالم‬
‫&rlm;من أن نكون أنا وأنت.‬

147
00:07:12,160 --> 00:07:15,080
‫&rlm;حسنًا، لا بد أنه يوجد تفسير لكل هذا.‬

148
00:07:15,520 --> 00:07:16,320
‫&rlm;فكّر!‬

149
00:07:22,840 --> 00:07:25,400
‫&rlm;حسنًا، تخطط المدينة بكاملها لإقامة حفلة لي،‬

150
00:07:25,480 --> 00:07:28,840
‫&rlm;وهم على وشك الخروج ومفاجأتي... الآن!‬

151
00:07:29,600 --> 00:07:30,880
‫&rlm;مفاجأة!‬

152
00:07:30,960 --> 00:07:32,280
‫&rlm;مهلًا، هذا ما يُفترض بهم أن يقولوه.‬

153
00:07:32,400 --> 00:07:33,360
‫&rlm;الآن!‬

154
00:07:34,880 --> 00:07:36,080
‫&rlm;لا؟ حسنًا إذن.‬

155
00:07:36,160 --> 00:07:37,880
‫&rlm;لا بد أنها نهاية العالم إذن،‬

156
00:07:37,960 --> 00:07:39,680
‫&rlm;وذهب الجميع إلى مكان أفضل ما عداي،‬

157
00:07:39,760 --> 00:07:42,680
‫&rlm;لكن لا بأس لأن كل ما عليّ فعله‬
‫&rlm;هو الاعتذار والذهاب أنا أيضًا.‬

158
00:07:42,760 --> 00:07:44,240
‫&rlm;آسف!‬

159
00:07:45,320 --> 00:07:46,600
‫&rlm;لا، سيكون ذلك سهلًا للغاية.‬

160
00:07:46,680 --> 00:07:49,280
‫&rlm;إذن، يمكن أن يكون الأمر فقط‬
‫&rlm;أنني تمنيت أن يرحل الجميع!‬

161
00:07:50,840 --> 00:07:53,080
‫&rlm;لا أحد يبالي على أية حال!‬
‫&rlm;لا أحتاج إلى أحد!‬

162
00:07:53,160 --> 00:07:54,360
‫&rlm;مهلًا، ما الذي أقوله؟‬

163
00:07:54,440 --> 00:07:56,200
‫&rlm;مدينة غبية! أكره أن أعيش هنا!‬

164
00:07:56,280 --> 00:07:57,720
‫&rlm;ما... عمّ أتحدث؟‬

165
00:07:57,800 --> 00:08:00,480
‫&rlm;أكره الجراء، والكعك وأقواس القزح أيضًا!‬

166
00:08:00,560 --> 00:08:01,920
‫&rlm;ماذا؟ هذا غير صحيح.‬

167
00:08:02,000 --> 00:08:03,160
‫&rlm;أحب أقواس القزح!‬

168
00:08:03,240 --> 00:08:04,520
‫&rlm;ماذا يجري؟‬

169
00:08:04,600 --> 00:08:06,920
‫&rlm;لماذا البيرغر "المبهج"‬
‫&rlm;يُسمى الآن البيرغر "البائس"؟‬

170
00:08:07,000 --> 00:08:08,720
‫&rlm;كابتن "كرود"؟‬

171
00:08:08,960 --> 00:08:10,640
‫&rlm;الاقتصاد منهار؟‬

172
00:08:10,960 --> 00:08:14,200
‫&rlm;حسنًا، هذه ليست مفاجأة كبيرة،‬
‫&rlm;حقًا، لكن ما هذا؟‬

173
00:08:17,040 --> 00:08:19,280
‫&rlm;الظلام. إنه يناديني.‬

174
00:08:19,360 --> 00:08:21,080
‫&rlm;أشعر أنه علي أن أركض،‬
‫&rlm;لكن ساقيّ لا تتحركان.‬

175
00:08:22,240 --> 00:08:24,040
‫&rlm;ما أدراك؟ عمل جيد أيتها الساقان!‬

176
00:08:25,120 --> 00:08:26,040
‫&rlm;أسرع أيتها الساقان!‬

177
00:08:26,120 --> 00:08:27,760
‫&rlm;أسرع!‬

178
00:08:29,120 --> 00:08:29,920
‫&rlm;"لا تسر!"‬

179
00:08:31,440 --> 00:08:32,240
‫&rlm;بربك!‬

180
00:08:33,520 --> 00:08:34,600
‫&rlm;"ليس هناك من مهرب؟"‬

181
00:08:39,039 --> 00:08:40,840
‫&rlm;مهلًا. لا أخاف من الظلام!‬

182
00:08:41,679 --> 00:08:43,200
‫&rlm;لماذا علي أن أخاف منك؟‬

183
00:08:46,000 --> 00:08:47,160
‫&rlm;نعم، لهذا السبب.‬

184
00:09:00,680 --> 00:09:02,920
‫&rlm;اللوحات! إنها تتغيّر!‬

185
00:09:04,960 --> 00:09:06,680
‫&rlm;في الواقع، لأكون صادقًا،‬
‫&rlm;لطالما كان ذلك المهرج مخيفًا.‬

186
00:09:15,640 --> 00:09:16,960
‫&rlm;ما هذا؟‬

187
00:09:17,280 --> 00:09:18,520
‫&rlm;ماذا يجري؟‬

188
00:09:19,200 --> 00:09:22,320
‫&rlm;ماذا أفعل؟ ماذا عليّ...‬

189
00:09:23,680 --> 00:09:24,760
‫&rlm;ما هذا؟‬

190
00:09:27,440 --> 00:09:28,600
‫&rlm;إنها أريكتنا.‬

191
00:09:28,680 --> 00:09:32,480
‫&rlm;إذن، ربما الظلام هو كله في عقلي!‬
‫&rlm;يا إلهي، كيف أخرج منه الآن؟‬

192
00:09:32,560 --> 00:09:35,040
‫&rlm;لا. ما الذي قاله أبي؟ هذا ما قاله.‬

193
00:09:35,120 --> 00:09:38,320
‫&rlm;"حين تشعر بالإحباط، عليك أن تحاول‬
‫&rlm;وتعود لتتأقلم مع الأوضاع."‬

194
00:09:38,400 --> 00:09:43,640
‫&rlm;"حين تشعر بالإحباط، عليك أن تحاول‬
‫&rlm;وتعود لتتأقلم مع الأوضاع."‬

195
00:09:43,720 --> 00:09:45,040
‫&rlm;نعم يا أبي، هذا ما قلته للتو.‬

196
00:09:46,160 --> 00:09:47,880
‫&rlm;لا، مهلًا! كيف؟‬

197
00:09:48,720 --> 00:09:50,520
‫&rlm;أعتقد أنه علي أن أتصرف‬
‫&rlm;كما لو أن الجميع لا يزالون هنا.‬

198
00:09:50,600 --> 00:09:53,440
‫&rlm;تصرف كما لو أن الجميع... لا تبال.‬

199
00:09:53,520 --> 00:09:56,600
‫&rlm;مهلًا، لكن ماذا طلبتم مني أن أفعل مجددًا؟‬

200
00:09:56,680 --> 00:09:58,800
‫&rlm;أعتقد أن "داروين"‬
‫&rlm;أرادني أن أتمرّن على العربة.‬

201
00:10:08,760 --> 00:10:11,000
‫&rlm;- ها أنت!‬
‫&rlm;- رائع!‬

202
00:10:13,160 --> 00:10:14,640
‫&rlm;اشتقت إليكم يا رفاق.‬

203
00:10:15,960 --> 00:10:18,960
‫&rlm;لن تصدقوا ما حدث! تركت مزاجي السيئ يسيطر.‬

204
00:10:19,040 --> 00:10:21,240
‫&rlm;قبل أن أدرك ذلك، سيطر هذا الظلام‬

205
00:10:21,320 --> 00:10:22,440
‫&rlm;على كل شيء كان صالحًا.‬

206
00:10:22,520 --> 00:10:25,720
‫&rlm;لكن لحسن الحظ، تذكرت كلمات أبي‬
‫&rlm;وتمكنت من التخلص منه.‬

207
00:10:25,840 --> 00:10:27,320
‫&rlm;من الرائع أن أشعر بأنني بخير مجددًا.‬

208
00:10:27,920 --> 00:10:30,160
‫&rlm;أنا سعيد لأن كان كل هذا في عقلي فحسب!‬

209
00:10:30,640 --> 00:10:31,640
‫&rlm;هل نخبره؟‬

210
00:10:33,000 --> 00:10:36,840
‫&rlm;سيعود "غامبورغ" المدمّر‬
‫&rlm;حين يمتلئ خزان المرحاض.‬

211
00:10:36,920 --> 00:10:37,840
‫&rlm;حسنًا.‬

212
00:10:37,920 --> 00:10:40,000
‫&rlm;في الواقع يا "آلن"، إن سمعت ذلك، لا تبال.‬

213
00:10:40,080 --> 00:10:42,640
‫&rlm;أفضل أن أكون أنا المتبقي في العالم‬
‫&rlm;من أن نكون أنا وأنت.‬

214
00:10:43,480 --> 00:10:44,280
‫&rlm;هذا غير محبّب.‬

215
00:10:44,360 --> 00:10:45,640
‫&rlm;ليبتعد الجميع عن طريقي!‬

216
00:10:46,240 --> 00:10:47,400
‫&rlm;أنا في مزاج سيئ!‬

217
00:10:48,120 --> 00:10:50,160
‫&rlm;مرحبًا، هل من أحد هنا؟‬

218
00:10:57,440 --> 00:11:00,240
‫&rlm;لا، لنوفر عنه الإحراج.‬

219
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
‫&rlm;تفتيش!‬

220
00:11:10,000 --> 00:11:12,800
‫&rlm;انظري يا حبيبتي،‬
‫&rlm;لا أزال أستطيع ارتداء بدلة زفافي!‬

221
00:11:12,880 --> 00:11:14,680
‫&rlm;"ريتشارد"، توجد مرآة خلفك.‬

222
00:11:15,520 --> 00:11:17,000
‫لم تكن تلك المرآة هنا من قبل.‬

223
00:11:18,160 --> 00:11:20,120
‫حسنًا، أعتقد أنه علي أن أسأل. لماذا؟‬

224
00:11:20,200 --> 00:11:21,200
‫&rlm;الاحترام!‬

225
00:11:21,280 --> 00:11:23,920
‫لا، قلت إنه عليك أن تبدو محترمًا.‬

226
00:11:24,000 --> 00:11:25,840
‫اذهب وارتد ملابس لائقة.‬

227
00:11:27,000 --> 00:11:28,080
‫&rlm;طبيعي.‬

228
00:11:31,280 --> 00:11:34,320
‫&rlm;قلت تصرف بشكل طبيعي، وليس على الطبيعة.‬

229
00:11:37,360 --> 00:11:38,560
‫&rlm;أهذا جدّي كثيرًا؟‬

230
00:11:38,640 --> 00:11:40,680
‫&rlm;أفهم أن تصدر أمور كهذه عنهم لأنه...‬

231
00:11:40,760 --> 00:11:42,800
‫&rlm;حسنًا، ما هي الطريقة اللطيفة لقول ذلك؟‬

232
00:11:42,880 --> 00:11:45,120
‫&rlm;إنهم أغبياء، لكنك أفضل من ذلك.‬

233
00:11:45,200 --> 00:11:47,680
‫لذا، أيمكنك ارتداء ملابس لائقة؟‬

234
00:11:47,760 --> 00:11:50,720
‫&rlm;- لا!‬
‫&rlm;- ربما لم أكن واضحة.‬

235
00:11:57,440 --> 00:11:58,880
‫&rlm;حسنًا، هذا أفضل.‬

236
00:12:00,200 --> 00:12:03,160
‫&rlm;لماذا علي أن أسرّح شعري بهذه الطريقة؟‬
‫&rlm;إنها كمحاولة إعداد جوز الهند.‬

237
00:12:04,240 --> 00:12:06,200
‫&rlm;نعم، بالطبع. أوضحت تلك الفكرة تمامًا.‬

238
00:12:06,280 --> 00:12:08,200
‫&rlm;حسنًا، كيف سنرحب بها؟‬

239
00:12:09,400 --> 00:12:11,080
‫&rlm;مصافحة باليد ستفي بالغرض.‬

240
00:12:14,640 --> 00:12:16,960
‫&rlm;- بربك!‬
‫&rlm;- لا أؤدي جيدًا تحت الضغط.‬

241
00:12:17,040 --> 00:12:19,000
‫&rlm;الأمر بسيط. تدخل، فتقولون مرحبًا.‬

242
00:12:19,080 --> 00:12:21,280
‫تصافحونها عموديًا، تأخذون معطفها...‬

243
00:12:21,360 --> 00:12:22,720
‫&rlm;"ريتشارد"، أخرج إصبعك من أنفك...‬

244
00:12:22,800 --> 00:12:24,280
‫&rlm;...وتقدمون لها المرطبات.‬

245
00:12:25,080 --> 00:12:27,800
‫&rlm;في حالة الشك،‬
‫&rlm;افعلوا عكس ما تفعلونه عادة تمامًا.‬

246
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
‫&rlm;- هل أنا واضحة؟‬
‫&rlm;- لا. من الذي سيحضر؟‬

247
00:12:30,240 --> 00:12:31,480
‫اسمعوا، إن أردتم التقدّم في الحياة،‬

248
00:12:31,560 --> 00:12:33,120
‫&rlm;عليكم أن تقابلوا أحيانًا الأشخاص المناسبين.‬

249
00:12:33,200 --> 00:12:35,120
‫&rlm;- أي نوع من الأشخاص؟‬
‫&rlm;- أتعرفون ما نحن؟‬

250
00:12:35,760 --> 00:12:36,680
‫&rlm;عكس ذلك.‬

251
00:12:37,480 --> 00:12:40,200
‫&rlm;لذا، أيمكننا من فضلكم لمرة التظاهر‬
‫&rlm;بأننا لسنا مجموعة من الهمج الذين...‬

252
00:12:40,280 --> 00:12:42,200
‫&rlm;"ريتشارد"، توقف عن حك أنفك بإصبع قدمك!‬

253
00:12:42,280 --> 00:12:44,160
‫&rlm;لكنك طلبت مني أن أخرج إصبعي من أنفي!‬

254
00:12:44,240 --> 00:12:47,880
‫&rlm;لم أفكر في أنه علي أن أشرح كل...‬
‫&rlm;أهلًا يا "فيليسيتي".‬

255
00:12:47,960 --> 00:12:49,800
‫&rlm;أفضل الآنسة "بارهام".‬

256
00:12:49,880 --> 00:12:52,080
‫&rlm;آسفة، يمكنني مناداتي بالسيدة "واترسون".‬

257
00:12:52,160 --> 00:12:53,920
‫&rlm;بالطبع يا "نيكول".‬

258
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
‫&rlm;لا أعتقد أنك التقيت بعائلتي.‬

259
00:13:00,000 --> 00:13:01,920
‫&rlm;إنه مستشفى جيد حقًا.‬

260
00:13:02,400 --> 00:13:03,360
‫&rlm;ادخل فحسب.‬

261
00:13:08,080 --> 00:13:09,400
‫&rlm;أدخلي أرجوك.‬

262
00:13:15,880 --> 00:13:17,120
‫&rlm;"ريتشارد"، هذا ليس لك!‬

263
00:13:26,040 --> 00:13:27,880
‫&rlm;لم لا تسكب كأسًا للآنسة "بارهام"؟‬

264
00:13:34,640 --> 00:13:38,080
‫&rlm;أمي، يخيفني هؤلاء الأشخاص كثيرًا.‬
‫&rlm;قولي لي أرجوك من سيكون شريكي في اللعب؟‬

265
00:13:38,160 --> 00:13:40,640
‫&rlm;"بيلي"، أعرّفك على ابنتي "أنياس".‬

266
00:13:40,720 --> 00:13:42,760
‫&rlm;- شريك في اللعب؟‬
‫&rlm;- نعم، شريك في اللعب.‬

267
00:13:44,320 --> 00:13:45,600
‫&rlm;نصف السعر، نقاط الولاء،‬

268
00:13:45,680 --> 00:13:48,120
‫&rlm;اشتر واحدة واحصل على الثانية مجانًا،‬
‫&rlm;2 بسعر 1، وحسم مضاعف.‬

269
00:13:48,200 --> 00:13:50,200
‫&rlm;يعود ذلك إلى المتجر المدين لك بـ50 سنتًا.‬

270
00:13:50,280 --> 00:13:51,640
‫&rlm;أمي، لماذا تلك المرأة‬

271
00:13:51,720 --> 00:13:53,760
‫تحاول أن تدفع ثمن بقالتها‬
‫بقصاصات من صحيفة؟‬

272
00:13:53,840 --> 00:13:56,160
‫&rlm;ربما لم تجتهد في التعلم‬
‫&rlm;في المدرسة يا عزيزي.‬

273
00:13:57,320 --> 00:14:00,480
‫&rlm;يا له من فتى صغير رائع،‬
‫&rlm;يبدو ذكيًا جدًا بالنسبة إلى سنّه.‬

274
00:14:00,560 --> 00:14:03,440
‫&rlm;لدي... لدي ابنة ذكية جدًا في الواقع.‬

275
00:14:03,520 --> 00:14:06,200
‫&rlm;نعم، أنا متأكدة من أنه لا بد‬
‫&rlm;أن تكون عبقرية صغيرة.‬

276
00:14:06,280 --> 00:14:07,880
‫&rlm;إنها كفؤة. لدي أوراق تثبت ذلك!‬

277
00:14:08,520 --> 00:14:09,400
‫&rlm;هذا مثير للاهتمام.‬

278
00:14:09,480 --> 00:14:12,120
‫&rlm;كنت أحاول العثور‬
‫&rlm;على شريكة لعب مناسبة لـ"بيلي".‬

279
00:14:12,200 --> 00:14:14,520
‫&rlm;لم لا تأتيان إلى الغداء؟‬

280
00:14:14,720 --> 00:14:18,000
‫&rlm;هذا لطف كبير منك، لكن أولًا لدي بضعة أسئلة.‬

281
00:14:18,080 --> 00:14:19,000
‫&rlm;ماذا يعمل زوجك؟‬

282
00:14:21,320 --> 00:14:23,840
‫&rlm;إذن، أنت الزوج الذي يعمل لحسابه الخاص.‬

283
00:14:23,920 --> 00:14:25,680
‫&rlm;أفترض أن هذا منطقي.‬

284
00:14:25,760 --> 00:14:26,920
‫&rlm;من غيرك قد يوظّفك؟‬

285
00:14:27,720 --> 00:14:29,920
‫&rlm;"ريتشارد" هو الأفضل فيما يعمله.‬

286
00:14:30,000 --> 00:14:31,280
‫&rlm;قل شيئًا يدل إلى أنك تعمل لحسابك الخاص.‬

287
00:14:32,480 --> 00:14:33,920
‫&rlm;أيها الرئيس، أيمكنني أخذ يوم إجازة؟‬

288
00:14:34,000 --> 00:14:36,520
‫&rlm;يوم إجازة؟ خذ إجازة لبقية العام!‬
‫&rlm;أنت مطرود!‬

289
00:14:36,600 --> 00:14:39,120
‫&rlm;لا، أرجوك! هذا كل ما لدي!‬

290
00:14:41,600 --> 00:14:44,200
‫&rlm;"نيكول"، لدي نبأ سيئ.‬

291
00:14:45,480 --> 00:14:46,440
‫&rlm;أنت!‬

292
00:14:47,080 --> 00:14:48,400
‫&rlm;هذان "غامبول" و"داروين".‬

293
00:14:48,480 --> 00:14:50,040
‫&rlm;كان "داروين" سمكة ذهبية،‬

294
00:14:50,120 --> 00:14:52,880
‫&rlm;لكن عبر الحب والاهتمام،‬
‫&rlm;وبالطبع مهارات الأمومة والأبوة،‬

295
00:14:52,960 --> 00:14:55,000
‫&rlm;أصبح سمكة ذهبية بساقين!‬

296
00:14:55,080 --> 00:14:56,400
‫&rlm;أظهر لهما يا عزيزي.‬

297
00:14:58,600 --> 00:15:02,720
‫&rlm;تلك هي ساقي،‬
‫&rlm;وهناك ساق أخرى من حيث أتت تلك.‬

298
00:15:03,760 --> 00:15:04,720
‫&rlm;هذا جميل جدًا.‬

299
00:15:04,800 --> 00:15:07,680
‫&rlm;وهذا "غامبول" الذي يستطيع...‬

300
00:15:07,760 --> 00:15:08,920
‫&rlm;يستطيع أن يفعل هذا.‬

301
00:15:12,720 --> 00:15:13,840
‫&rlm;هل من أحد جائع؟‬

302
00:15:21,480 --> 00:15:23,800
‫&rlm;أود حقًا أن أكسر الجليد،‬
‫&rlm;لكن لا أعرف ما الذي أقوله.‬

303
00:15:24,200 --> 00:15:27,000
‫&rlm;أنا أيضًا!‬
‫&rlm;كنت أفتل إبهاميّ تحت الطاولة لفترة طويلة،‬

304
00:15:27,080 --> 00:15:27,920
‫&rlm;محاولة التفكير في شيء.‬

305
00:15:29,280 --> 00:15:30,880
‫&rlm;اسمحي لي أن أعرّف عن نفسي.‬

306
00:15:30,960 --> 00:15:34,000
‫&rlm;أنا "ويليام جيفري فيتزجيرالد‬
‫&rlm;كيتشنر بارهام الثالث".‬

307
00:15:34,080 --> 00:15:35,600
‫&rlm;ومع ذلك، يمكنك أن تناديني "بيلي".‬

308
00:15:35,680 --> 00:15:36,920
‫&rlm;وأنا "أنياس".‬

309
00:15:37,800 --> 00:15:39,200
‫&rlm;"أنياس" للقائك.‬

310
00:15:39,840 --> 00:15:42,160
‫&rlm;"بيلي" سعيد للقائك أيضًا.‬

311
00:15:42,800 --> 00:15:44,920
‫&rlm;ليست جيدة كعبارتي، لكنك بذلت جهدًا جيدًا.‬

312
00:15:48,040 --> 00:15:49,440
‫&rlm;- "غامبول"!‬
‫&rlm;- ماذا؟ ملقعة خطأ؟‬

313
00:15:49,520 --> 00:15:50,760
‫&rlm;لا، إنها لحك الظهر.‬

314
00:15:50,840 --> 00:15:52,400
‫&rlm;لكنك طلبت أن نستخدم أدوات المائدة الفاخرة.‬

315
00:15:58,520 --> 00:16:00,520
‫&rlm;- الأولاد.‬
‫&rlm;- أولادك.‬

316
00:16:01,640 --> 00:16:03,120
‫&rlm;"ريتشارد"، هناك شيء على ذقنك.‬

317
00:16:03,920 --> 00:16:05,240
‫&rlm;لا، الذقن الآخر.‬

318
00:16:05,320 --> 00:16:07,640
‫&rlm;لا، الذقن الوسطي.‬

319
00:16:09,240 --> 00:16:12,120
‫&rlm;حسنًا، كانت هذه تجربة تثقيفية،‬

320
00:16:12,200 --> 00:16:15,240
‫&rlm;لكن علينا ربما المغادرة‬
‫&rlm;قبل أن تُسرق السيارة.‬

321
00:16:15,320 --> 00:16:16,920
‫&rlm;لا، انتظرا، لا يمكنكما المغادرة بعد!‬

322
00:16:17,000 --> 00:16:20,760
‫ستفوتان الأغنية التي أعدّها‬
‫"غامبول" و"داروين" ليغنياها لكما.‬

323
00:16:20,840 --> 00:16:23,520
‫&rlm;- حقًا؟‬
‫&rlm;- نعم. يا لها من فكرة جيدة.‬

324
00:16:25,600 --> 00:16:28,520
‫&rlm;- حسنًا، هذه أغنية جديدة...‬
‫&rlm;- حسنًا، هذه أغنية كلاسيكية جديدة...‬

325
00:16:28,600 --> 00:16:32,120
‫&rlm;- لحن كلاسيكي... أغنية... لحن.‬
‫&rlm;- لحن.‬

326
00:16:32,320 --> 00:16:36,160
‫&rlm;"كنت أسير على الطريق ذات يوم‬

327
00:16:36,240 --> 00:16:40,040
‫&rlm;ورأيت عرضًا كبيرًا‬

328
00:16:40,120 --> 00:16:43,440
‫&rlm;كان أخضر، وكانت فيه أشياء‬

329
00:16:43,520 --> 00:16:45,440
‫&rlm;كالبالونات و...‬

330
00:16:46,240 --> 00:16:47,760
‫&rlm;المزيد من البالونات‬

331
00:16:47,840 --> 00:16:48,920
‫&rlm;بعد 14 ساعة..."‬

332
00:16:49,000 --> 00:16:51,080
‫&rlm;كما تعرفين، أحبهم، لكن أحيانًا‬

333
00:16:51,160 --> 00:16:53,080
‫&rlm;أشعر وكأنني الوحيدة هنا التي لا تزال...‬

334
00:16:53,160 --> 00:16:54,520
‫&rlm;لا تزال متّصلة بالواقع؟‬

335
00:16:54,600 --> 00:16:56,120
‫&rlm;كنت سأقول الوحيدة التي لم...‬

336
00:17:00,000 --> 00:17:02,240
‫&rlm;لكن، نعم، قلت ما كنت سأقوله.‬

337
00:17:02,320 --> 00:17:05,319
‫&rlm;"والسعادة معًا‬

338
00:17:05,400 --> 00:17:08,680
‫&rlm;- لهذا السبب نحن...‬
‫&rlm;- لهذا السبب نحن نبتسم‬

339
00:17:08,760 --> 00:17:11,240
‫&rlm;- إلى الأبد‬
‫&rlm;- إلى الأبد"‬

340
00:17:13,319 --> 00:17:15,040
‫&rlm;وفعلا كل ذلك من دون تمرين.‬

341
00:17:15,118 --> 00:17:18,800
‫&rlm;كما ترين، الفنون مهمة جدًا لعائلتنا.‬

342
00:17:20,160 --> 00:17:21,720
‫&rlm;اسمعي يا "نيكول"، فهمت.‬

343
00:17:21,800 --> 00:17:24,520
‫&rlm;تركت الكلية لتتزوجي حبيب طفولتك،‬

344
00:17:24,598 --> 00:17:28,480
‫&rlm;وكانت الحياة ممتعة حتى تلقيت خيبتك الأولى.‬

345
00:17:29,240 --> 00:17:31,920
‫&rlm;لذا، ها أنت تعملين كل الساعات‬
‫&rlm;لإعالة عائلتك،‬

346
00:17:32,000 --> 00:17:35,080
‫&rlm;بينما ينشغل حبيبك هناك بتربية ذقنه.‬

347
00:17:35,160 --> 00:17:37,600
‫&rlm;وها أنت تصابين بخيبة أخرى.‬

348
00:17:37,680 --> 00:17:41,080
‫&rlm;تليها خيبة ثالثة‬
‫&rlm;وهي أنك لا تزالين تحلمين أفضل من الآخرين.‬

349
00:17:41,160 --> 00:17:42,080
‫&rlm;فهمت.‬

350
00:17:42,160 --> 00:17:45,840
‫&rlm;تعرفين أنك لن تنجحي مطلقًا،‬
‫&rlm;لذا تريدين أن ينجح أولادك من أجلك.‬

351
00:17:45,920 --> 00:17:48,160
‫&rlm;تتمنين أن مصادقة شخص مثلي‬

352
00:17:48,240 --> 00:17:50,480
‫&rlm;ستساعدك على تسلّق ذلك السلّم.‬

353
00:17:50,560 --> 00:17:52,320
‫&rlm;لكنك تعيشين كذبة.‬

354
00:17:52,400 --> 00:17:54,920
‫&rlm;لست جيدة بما يكفي، وليسوا جيدين بما يكفي.‬

355
00:17:55,000 --> 00:17:58,040
‫&rlm;إما فهمت ذلك أو لم تفهميه، ولم تفهميه.‬

356
00:17:58,120 --> 00:18:01,120
‫&rlm;لذا كوني سعيدة بما أنت عليه.‬

357
00:18:02,280 --> 00:18:04,800
‫&rlm;هذا عدل بما يكفي. أتريدين رؤية من أنا حقًا؟‬

358
00:18:05,960 --> 00:18:07,880
‫&rlm;أتعرف، هذه أول مرة أجري‬

359
00:18:07,960 --> 00:18:09,960
‫&rlm;حديثًا متحضرًا مع أي شخص في هذا المنزل.‬

360
00:18:10,040 --> 00:18:14,000
‫&rlm;أوافقك الرأي. معظم التفاعل الاجتماعي‬
‫&rlm;مع أشخاص في سنّي هو مجرد هراء ونزوة،‬

361
00:18:14,080 --> 00:18:16,520
‫&rlm;لكن معك، إنه...‬

362
00:18:16,600 --> 00:18:18,440
‫&rlm;- متبصرة.‬
‫&rlm;- مبهجة.‬

363
00:18:18,520 --> 00:18:20,000
‫&rlm;فرح إيجابي.‬

364
00:18:20,080 --> 00:18:21,840
‫&rlm;"أنت وأنا فقط‬

365
00:18:21,920 --> 00:18:24,160
‫&rlm;يمكننا أن نعيش حياة وئام تام‬

366
00:18:24,240 --> 00:18:26,240
‫&rlm;مكتفيان فكريًا‬

367
00:18:26,320 --> 00:18:28,240
‫&rlm;ونلوح للضاحية مودعين‬

368
00:18:29,080 --> 00:18:30,680
‫&rlm;- أنت وأنا فقط‬
‫&rlm;- أنت وأنا فقط‬

369
00:18:30,760 --> 00:18:33,120
‫&rlm;- نزور (برلين الشرقية) في (ألمانيا)‬
‫&rlm;- وفي (فرساي)‬

370
00:18:33,200 --> 00:18:34,880
‫&rlm;ونركب دراجة في مدينة (نيويورك)‬

371
00:18:34,960 --> 00:18:37,440
‫&rlm;لا يمكنكم أن تنكروا أننا نستمتع بوقتنا"‬

372
00:18:37,520 --> 00:18:39,480
‫&rlm;أمي؟‬

373
00:18:39,560 --> 00:18:42,360
‫&rlm;"غامبول"، ليست أول مرة تراني فيها‬
‫&rlm;أمضغ شخصًا ما!‬

374
00:18:42,440 --> 00:18:43,720
‫&rlm;لا، ليس هذا، بل ذاك!‬

375
00:18:48,840 --> 00:18:50,840
‫&rlm;- هذه غلطتك!‬
‫&rlm;- لا، إنها غلطتك!‬

376
00:18:50,920 --> 00:18:52,080
‫&rlm;إنها غلطتكما أنتما الاثنتين.‬

377
00:18:52,160 --> 00:18:54,600
‫&rlm;عرفا أنكما لن تدعاهما مطلقًا أن يكونا معًا،‬
‫&rlm;لذا هربا!‬

378
00:18:54,680 --> 00:18:57,520
‫&rlm;لكن إن أردتما أن تعثرا عليهما،‬
‫&rlm;سيكون عليكما أن تعملا معًا!‬

379
00:18:59,040 --> 00:19:00,120
‫&rlm;اصعدوا في السيارة بسرعة!‬

380
00:19:00,920 --> 00:19:01,920
‫&rlm;لا، سنأخذ سيارتي.‬

381
00:19:02,000 --> 00:19:03,880
‫&rlm;لا يمكن أن يراني الناس‬
‫&rlm;في كومة القمامة تلك.‬

382
00:19:03,960 --> 00:19:07,440
‫&rlm;هيا يا رفاق! علينا أن نعمل معًا هكذا!‬

383
00:19:09,680 --> 00:19:10,720
‫&rlm;إنه يعني...‬

384
00:19:11,720 --> 00:19:14,520
‫&rlm;أنا آسفة. لن تجبريني على ركوب تلك السيارة.‬

385
00:19:14,600 --> 00:19:15,600
‫&rlm;قبلت التحدي.‬

386
00:19:17,520 --> 00:19:19,160
‫&rlm;أتريدنني أن أنزل زجاج النافذة؟‬

387
00:19:19,240 --> 00:19:20,440
‫&rlm;بضع مرات إضافية فحسب.‬

388
00:19:21,080 --> 00:19:22,200
‫&rlm;حسنًا، هذا يفي بالغرض.‬

389
00:19:24,480 --> 00:19:26,720
‫&rlm;وسنفعل كل شيء على طريقتك.‬

390
00:19:26,800 --> 00:19:28,920
‫&rlm;"سنشاهد فيلمًا صُنع في (النرويج)‬

391
00:19:29,000 --> 00:19:31,160
‫&rlm;سنذهب فقط إلى استعراضات في (برودواي)‬

392
00:19:31,240 --> 00:19:32,920
‫وسأرتدي قبعة في الداخل"‬

393
00:19:33,000 --> 00:19:35,240
‫&rlm;- قد يكونا ذهبا إلى المتحف!‬
‫&rlm;- لا، قد يكونا ذهبا إلى المكتبة!‬

394
00:19:35,320 --> 00:19:36,600
‫&rlm;- المتحف!‬
‫&rlm;- المكتبة!‬

395
00:19:36,680 --> 00:19:38,080
‫&rlm;- المتحف!‬
‫&rlm;- حسنًا، كفى!‬

396
00:19:38,160 --> 00:19:41,040
‫&rlm;فقط في حال لم تلاحظا،‬
‫&rlm;لم نذهب إلى أي مكان منذ 15 دقيقة!‬

397
00:19:42,720 --> 00:19:44,440
‫&rlm;إن لم تتفقا، سأتعامل أنا مع الأمر!‬

398
00:19:46,800 --> 00:19:48,120
‫&rlm;تحضروا لما سيحدث!‬

399
00:19:51,200 --> 00:19:54,080
‫&rlm;في الواقع لا أدري كيف أجعل هذه تتحرك،‬
‫&rlm;لذا سنركض!‬

400
00:19:54,160 --> 00:19:56,040
‫"- سأربي لحية‬
‫- وسأرتدي نظارات‬

401
00:19:56,120 --> 00:19:58,240
‫-  ثم التسكع في (لو سنتر بومبيدو)‬
‫- سنأكل الكريب‬

402
00:19:58,320 --> 00:19:59,920
‫&rlm;سأرسم وشم البحارة، وأنت أيضًا‬

403
00:20:00,000 --> 00:20:02,080
‫سأشتري أوراق لعب‬
‫وأبث أسطوانتك طيلة النهار"‬

404
00:20:02,520 --> 00:20:03,960
‫&rlm;هذا تأثير ابنتك!‬

405
00:20:04,040 --> 00:20:05,840
‫&rlm;لم يسئ "بيلي" التصرّف يومًا!‬

406
00:20:05,920 --> 00:20:08,640
‫&rlm;هذا لأنك متعجرفة للغاية!‬
‫&rlm;أعني، لا يزال الفتى يبدو كبيضة!‬

407
00:20:08,720 --> 00:20:11,520
‫أراهن أنك تجلسين عليه حتى، أيتها الخانقة!‬

408
00:20:11,600 --> 00:20:13,720
‫&rlm;صفيني بذلك مرة أخرى!‬

409
00:20:13,800 --> 00:20:14,840
‫&rlm;خانقة!‬

410
00:20:15,680 --> 00:20:17,160
‫&rlm;أبي، تدخل!‬

411
00:20:17,240 --> 00:20:19,240
‫بني، حين تُدخل والدة جديدة القطيع،‬

412
00:20:19,320 --> 00:20:22,120
‫تختبر حدود سيطرة الوالدة الحاكمة.‬

413
00:20:23,520 --> 00:20:26,280
‫&rlm;- ما هذا؟‬
‫&rlm;- مجرد رسم لرائحة الملكية.‬

414
00:20:26,360 --> 00:20:27,280
‫&rlm;إذن، ماذا نفعل؟‬

415
00:20:27,360 --> 00:20:31,200
‫&rlm;نقف ونشهد‬
‫&rlm;كم يمكن أن تكون الطبيعة جميلة ومخيفة‬

416
00:20:40,960 --> 00:20:43,760
‫&rlm;ها... هما!‬

417
00:20:43,840 --> 00:20:44,840
‫&rlm;"متحف (إيلمور) للفن المعاصر"‬

418
00:20:44,920 --> 00:20:46,800
‫&rlm;أين؟‬

419
00:20:46,880 --> 00:20:48,440
‫&rlm;فوق...‬

420
00:20:48,520 --> 00:20:50,520
‫&rlm;ليس لدينا النهار بطوله، هيا.‬

421
00:20:50,600 --> 00:20:52,280
‫&rlm;"لن نفترق أبدًا‬

422
00:20:52,360 --> 00:20:54,520
‫وسنضيع تمامًا في الفن وحينئذ..."‬

423
00:20:54,600 --> 00:20:55,560
‫&rlm;أيها الرفيقان!‬

424
00:20:55,640 --> 00:20:57,120
‫اسمعا، لستما مضطرّين للهرب!‬

425
00:20:57,200 --> 00:20:58,840
‫&rlm;- لم نهرب.‬
‫&rlm;- نسير بطريقة لائقة.‬

426
00:20:58,920 --> 00:21:00,560
‫&rlm;لا، لقد هربتما‬

427
00:21:00,640 --> 00:21:03,760
‫&rlm;لأن عائلتينا تقفان في وجه حبكما!‬

428
00:21:03,840 --> 00:21:05,520
‫&rlm;ماذا تعني بـ"حبنا"؟‬

429
00:21:05,880 --> 00:21:07,560
‫&rlm;حسنًا، إننا نكمّل بعضنا...‬

430
00:21:07,640 --> 00:21:10,640
‫&rlm;مجموعات تحادثية من كلمات تتضمن‬
‫&rlm;فاعل، وفعل وجملة تصريحية؟‬

431
00:21:11,360 --> 00:21:13,040
‫&rlm;- وكلانا نحب...‬
‫&rlm;- الأدب الروسي!‬

432
00:21:13,120 --> 00:21:15,640
‫&rlm;- والموسيقى الإلكترونية الألمانية!‬
‫&rlm;- والوجودية!‬

433
00:21:15,720 --> 00:21:18,440
‫&rlm;- وعمارة منتصف القرن الحديثة!‬
‫&rlm;- والمطبخ الياباني!‬

434
00:21:18,520 --> 00:21:19,760
‫&rlm;و"دايزي ذا دانكي"!‬

435
00:21:20,720 --> 00:21:23,840
‫&rlm;- بطريقة ساخرة بالطبع.‬
‫&rlm;- ماذا؟ لا، أحب "دايزي".‬

436
00:21:23,920 --> 00:21:26,400
‫&rlm;أنا "دايزي"، تجسيد لتسهيل الفهم‬

437
00:21:26,480 --> 00:21:29,280
‫&rlm;لدى أمة كاملة من الأولاد‬
‫&rlm;أثناء الاستفادة من الترويج.‬

438
00:21:29,360 --> 00:21:30,880
‫&rlm;حسنًا، أي برنامج تشاهد؟‬

439
00:21:30,960 --> 00:21:32,160
‫&rlm;"فايرمن بيت"، بالتأكيد.‬

440
00:21:32,240 --> 00:21:33,760
‫&rlm;آسفة يا "بيلي"، لكن هذا نكث للاتفاق.‬

441
00:21:38,040 --> 00:21:40,640
‫&rlm;الحمد لله أنني لن أضطر إلى الادّعاء‬
‫&rlm;بأنك تعجبينني.‬

442
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
‫&rlm;ترجمة "صوفي شماس"‬

