1
00:00:25,600 --> 00:00:26,480
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

2
00:00:26,560 --> 00:00:28,360
‫حسنًا، أنا و"آنتون" تناولنا وجبة دسمة،‬

3
00:00:28,440 --> 00:00:31,720
‫لكن، للأسف، قرر الذهاب إلى السباحة.‬

4
00:00:31,800 --> 00:00:34,680
‫لحسن الحظ، يقدّر صديقه "غامبول" المياه.‬

5
00:00:34,760 --> 00:00:37,160
‫تعلم كيف ينقذ صديقًا.‬

6
00:00:38,080 --> 00:00:39,960
‫حسنًا، عند إشارتي.‬

7
00:00:57,200 --> 00:00:58,680
‫رباه!‬

8
00:00:59,360 --> 00:01:00,440
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

9
00:01:00,520 --> 00:01:02,240
‫أولًا، تطلب النجدة.‬

10
00:01:02,320 --> 00:01:03,920
‫حسنًا، أيمكنني طلب مساعدة من أحد؟‬

11
00:01:04,000 --> 00:01:04,800
‫لا.‬

12
00:01:13,040 --> 00:01:16,720
‫حسنًا، أمل رأسه بلطف باستخدام أناملك.‬

13
00:01:16,800 --> 00:01:18,360
‫ماذا تفعل؟ هذه مؤخرته!‬

14
00:01:18,440 --> 00:01:19,520
‫أين وجهه؟‬

15
00:01:19,600 --> 00:01:21,440
‫تنفس الآن 4 مرات في فمه،‬

16
00:01:21,520 --> 00:01:23,840
‫مشبعًا صدره بالأنفاس.‬

17
00:01:23,920 --> 00:01:26,440
‫وأخيرًا، شكّل قبضة وأبق ذراعيك مستقيمتين‬

18
00:01:26,520 --> 00:01:28,360
‫واضغط على صدره 30 ضغطة.‬

19
00:01:28,440 --> 00:01:29,920
‫الأمر لا يجدي! ماذا عليّ أن أفعل؟‬

20
00:01:30,000 --> 00:01:32,040
‫أولًا، تطلب النجدة.‬

21
00:01:43,040 --> 00:01:44,480
‫كيف يُعقل هذا؟‬

22
00:01:44,560 --> 00:01:47,600
‫هل أنا الوحيد هنا المذهول‬
‫من كونه لا زال حيًا؟‬

23
00:01:47,680 --> 00:01:49,320
‫لا بد وأنه يتمتع بنظام مناعي قوي.‬

24
00:01:49,400 --> 00:01:51,520
‫يا رجل، كان هالكًا.‬

25
00:01:52,520 --> 00:01:55,920
‫تعلم حين ولادتك، صحيح؟‬
‫لقد فعل هذا لكن بالعكس.‬

26
00:01:56,640 --> 00:01:58,480
‫من عساه يود العودة إلى مستنقع الكرنب‬

27
00:01:58,560 --> 00:02:00,520
‫وحوله كل تلك القاذورات والبزاقات وما شابه؟‬

28
00:02:00,600 --> 00:02:03,000
‫لا يا رجل، لقد عاد إلى الحياة،‬

29
00:02:03,080 --> 00:02:04,360
‫وسأعرف كيف!‬

30
00:02:05,320 --> 00:02:06,200
‫"اقرأني"‬

31
00:02:25,000 --> 00:02:26,880
‫ربما علينا سؤاله فحسب.‬

32
00:02:27,000 --> 00:02:29,800
‫ربما كان عليك قول هذا‬
‫قبل أن نجمده 50 مرة على التوالي.‬

33
00:02:29,880 --> 00:02:32,440
‫لنذهب إلى منزله.‬
‫أريد أن أعرف كيف يجري هذا.‬

34
00:02:33,920 --> 00:02:36,200
‫حسنًا، لنر ماذا يجري هنا.‬

35
00:02:36,720 --> 00:02:40,040
‫يا رجل، ثمة أمر يحدث!‬
‫إنه هناك! وهو بخير مجددًا!‬

36
00:02:40,120 --> 00:02:43,120
‫إنه يضع شاربًا!‬
‫لا، مهلًا، إنه يضع أحمر شفاه!‬

37
00:02:43,200 --> 00:02:46,320
‫رباه، ثمة اثنان منه ويقبّلان بعضهما!‬

38
00:02:46,400 --> 00:02:48,200
‫- إنهما والداه.‬
‫- دعني أرى.‬

39
00:02:55,600 --> 00:02:57,240
‫مرحبًا أمي وأبي!‬

40
00:03:02,280 --> 00:03:05,440
‫هذا أذهل عقلي تمامًا! كيف يجري هذا أصلًا؟‬

41
00:03:05,520 --> 00:03:07,040
‫لا بد وأن هناك حيلة ما.‬

42
00:03:07,120 --> 00:03:08,760
‫علينا أن نفعل ما قاما به بالضبط!‬

43
00:03:08,840 --> 00:03:10,280
‫تقصد القبلة؟‬

44
00:03:10,360 --> 00:03:11,640
‫قبل أن يخرج "آنتون".‬

45
00:03:11,720 --> 00:03:14,720
‫أظن أنها كانت حركة لليسار‬
‫ثم لليمين ثم 4 حركات ونصف.‬

46
00:03:18,280 --> 00:03:19,920
‫أظن أن هذا محروق قليلًا.‬

47
00:03:20,000 --> 00:03:21,840
‫إنه يستحق وداعًا لائقًا.‬

48
00:03:22,800 --> 00:03:23,920
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

49
00:03:24,000 --> 00:03:25,720
‫أظن أن علينا تجربة 3 حركات ونصف.‬

50
00:03:34,120 --> 00:03:36,440
‫ربما لا يزال غير ناضج قليلًا.‬

51
00:03:39,080 --> 00:03:40,240
‫- لقد صنعنا "آنتون"!‬
‫- لقد صنعنا "آنتون"!‬

52
00:03:40,320 --> 00:03:41,360
‫بم علينا تسميته؟‬

53
00:03:41,880 --> 00:03:43,520
‫- "آنت 2"؟‬
‫- "آنت 2"!‬

54
00:03:44,160 --> 00:03:46,920
‫رائع! صنعنا مستنسخًا حيًا يتنفس من صديقنا!‬

55
00:03:47,000 --> 00:03:48,880
‫أجل! بعد التجسس عليه!‬

56
00:03:48,960 --> 00:03:50,120
‫بعد التجسس عليه!‬

57
00:03:50,600 --> 00:03:51,760
‫والآن ثمة اثنان منه!‬

58
00:03:51,840 --> 00:03:53,600
‫هذا يطرح كل أنواع القضايا الأخلاقية‬

59
00:03:53,680 --> 00:03:54,880
‫بطريقة تتجاوز فهمنا!‬

60
00:03:54,960 --> 00:03:55,880
‫قضايا أخلاقية!‬

61
00:03:57,400 --> 00:03:58,760
‫إذًا لم ينتابني شعور‬
‫غاية في السوء بشأن هذا؟‬

62
00:03:58,840 --> 00:04:00,760
‫هذا لأننا خرقنا قوانين الطبيعة،‬

63
00:04:00,840 --> 00:04:02,560
‫وكذلك قوانين الإنسانية من دون أي اعتبار‬

64
00:04:02,640 --> 00:04:03,680
‫لمشاعر صديقنا!‬

65
00:04:04,160 --> 00:04:05,440
‫أجل. هذا هو السبب.‬

66
00:04:08,360 --> 00:04:09,600
‫- ما الذي فعلناه؟‬
‫- ما الذي فعلناه؟‬

67
00:04:09,680 --> 00:04:10,840
‫لقد أخفقنا أسوأ الإخفاقات من قبل،‬

68
00:04:10,920 --> 00:04:13,440
‫لكن هذه أول مرة ننتهك قوانين الطبيعة!‬

69
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
‫ماذا نفعل به؟‬

70
00:04:14,600 --> 00:04:16,720
‫راقبه ولا تجعله يذهب إلى أي مكان!‬

71
00:04:16,800 --> 00:04:19,360
‫علينا إبعاده عن المطبخ!‬
‫سأفكر في عامل مشتت ذكي.‬

72
00:04:19,440 --> 00:04:20,720
‫عامل مشتت ذكي!‬

73
00:04:20,800 --> 00:04:22,480
‫ما زال غير ناضج، صحيح؟‬

74
00:04:22,560 --> 00:04:23,840
‫حسنًا يا صديقي، لنذهب...‬

75
00:04:25,560 --> 00:04:27,240
‫- أمي، أبي، مهلًا!‬
‫- ما الخطب؟‬

76
00:04:27,800 --> 00:04:29,520
‫- لقد تركت الموقد شغالًا!‬
‫- ماذا؟‬

77
00:04:31,640 --> 00:04:33,440
‫- مهلًا!‬
‫- عم تتحدث؟‬

78
00:04:33,520 --> 00:04:35,720
‫- الموقد غير شغال.‬
‫- كان هنا طعام.‬

79
00:04:36,920 --> 00:04:40,880
‫أرى الشمس مشرقة على قمح،‬
‫يتمايل بلطف وسط النسيم.‬

80
00:04:40,960 --> 00:04:43,360
‫أرى ينبوع مياه عذب يصدر هديرًا في جدول.‬

81
00:04:43,440 --> 00:04:46,040
‫ترفع الخميرة الخبز وتسمو به!‬

82
00:04:46,120 --> 00:04:48,640
‫قطعة بيضاء ونضرة كالحليب.‬

83
00:04:48,720 --> 00:04:51,880
‫لكن مهلًا، ماذا تفعل؟‬
‫إنه ساخن للغاية ويحترق!‬

84
00:04:51,960 --> 00:04:55,120
‫لا، إنه يحترق! لقد أفسدت الخبز!‬

85
00:04:57,920 --> 00:04:59,840
‫إنه هنا! لا زال يمكنني أكله!‬

86
00:05:01,360 --> 00:05:02,480
‫لا يهم.‬

87
00:05:04,720 --> 00:05:05,960
‫كان ذلك وشيكًا.‬

88
00:05:08,000 --> 00:05:11,400
‫لماذا لم يعد يكرر الكلام؟ ما خطبك؟‬

89
00:05:11,480 --> 00:05:12,440
‫ما خطبك؟‬

90
00:05:13,200 --> 00:05:15,400
‫لا أدري إن كان يكرر كلامي أم يتهكم.‬

91
00:05:16,400 --> 00:05:19,120
‫- ماذا تخفي؟‬
‫- لا شيء.‬

92
00:05:19,200 --> 00:05:20,960
‫أرني يديك.‬

93
00:05:21,040 --> 00:05:22,000
‫الأخرى.‬

94
00:05:22,360 --> 00:05:24,520
‫هيا، أرني كلتا يديك!‬

95
00:05:27,440 --> 00:05:29,600
‫- هل صنعت "آنت 3"؟‬
‫- اضطررت إلى ذلك.‬

96
00:05:29,680 --> 00:05:32,040
‫التففت ووجدت أن "آنت 2" اختفى!‬

97
00:05:32,120 --> 00:05:33,920
‫وعلمت أنك ستغضب مني،‬

98
00:05:34,000 --> 00:05:36,840
‫وكنت ستوبخني وكنت لأبكي!‬

99
00:05:36,960 --> 00:05:38,960
‫حسنًا، هذا سيئ، لكن قد يسوء الوضع أكثر.‬

100
00:05:39,040 --> 00:05:41,320
‫ماذا لو صادف "آنتون" الحقيقي؟‬

101
00:05:41,400 --> 00:05:43,240
‫أتظن أننا سنُطرد؟‬

102
00:05:43,320 --> 00:05:45,720
‫لا يا رجل، قد تطاردنا المباحث الفدرالية،‬

103
00:05:45,800 --> 00:05:47,760
‫أو قد نُحاكم على جرائم ضد الإنسانية‬
‫أو حتى أسوأ!‬

104
00:05:47,840 --> 00:05:48,880
‫أسوأ؟‬

105
00:05:48,960 --> 00:05:50,840
‫أجل، لقد بدأت بعواقب وخيمة قليلًا.‬

106
00:05:50,920 --> 00:05:53,400
‫المحاكمة على جرائم ضد الإنسانية‬
‫هي أسوأ عاقبة.‬

107
00:05:53,840 --> 00:05:55,720
‫- جيد.‬
‫- يا رجل، لا يزال هذا أسوأ ما قد يحدث.‬

108
00:05:57,280 --> 00:05:59,720
‫حسنًا، علينا تغطية أكبر قدر ممكن من الحي.‬

109
00:05:59,800 --> 00:06:01,000
‫لكن لا يمكننا طلب المساعدة.‬

110
00:06:01,080 --> 00:06:03,760
‫وبالتأكيد لا يمكن أن نكون في كل مكان‬
‫في الوقت ذاته.‬

111
00:06:05,800 --> 00:06:07,440
‫حسنًا يا رفاق، هذا هدفنا!‬

112
00:06:07,520 --> 00:06:10,520
‫إن رأيتموه، فثبتوه!‬
‫حسنًا، استعداد، استقرار، انطلاق!‬

113
00:06:14,160 --> 00:06:16,960
‫ماذا فعلت بشخصيات "آنتون" خاصتك؟‬
‫هل فقدتهم جميعًا مجددًا؟‬

114
00:06:17,040 --> 00:06:18,760
‫لا، وقعت حادثة بسيطة.‬

115
00:06:18,840 --> 00:06:21,040
‫أمرتهم بالانشقاق لتغطية أماكن أكثر.‬

116
00:06:21,120 --> 00:06:22,600
‫- إذًا؟‬
‫- أظن أنهم ربما‬

117
00:06:22,680 --> 00:06:24,000
‫نفذوا الأمر بالمعني الحرفي.‬

118
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
‫مزقت بعضها البعض!‬

119
00:06:28,480 --> 00:06:30,800
‫لا ترهق نفسك، أولئك الأشخاص طيبون ومطيعون‬

120
00:06:30,880 --> 00:06:32,520
‫لدرجة إن قلت لهم،‬
‫"اذهبوا واقفزوا في بحيرة،"‬

121
00:06:32,600 --> 00:06:34,400
‫لن يترددوا في التفكير حتى...‬

122
00:06:34,840 --> 00:06:37,680
‫توقفوا! أُلغيت المهمة! سنعود إلى المنزل!‬

123
00:06:39,280 --> 00:06:41,640
‫يجب أن نجد مكانًا لنخبأهم به‬
‫قبل الذهاب إلى المدرسة غدًا.‬

124
00:06:41,720 --> 00:06:43,000
‫المدرسة غدًا!‬

125
00:06:43,080 --> 00:06:44,240
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

126
00:06:44,880 --> 00:06:46,120
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

127
00:06:46,200 --> 00:06:47,720
‫- أهلًا!‬
‫- أهلًا!‬

128
00:06:47,800 --> 00:06:49,280
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

129
00:06:49,360 --> 00:06:51,680
‫أمسكت بك! ستأتي معي يا "آنت 2"!‬

130
00:06:51,760 --> 00:06:52,560
‫"آنت" ماذا؟‬

131
00:06:53,200 --> 00:06:55,960
‫- أخبرتك أنه المستنسخ!‬
‫- أي مستنسخ؟‬

132
00:07:00,320 --> 00:07:02,440
‫إنهم محتجزون وهناك من يأسرهم!‬

133
00:07:03,360 --> 00:07:04,320
‫إنهم قريبون!‬

134
00:07:10,520 --> 00:07:14,200
‫لا تقلقوا، أنتم بأمان الآن،‬
‫حتى يحين الوقت لعمل شطيرة.‬

135
00:07:16,640 --> 00:07:19,120
‫اسمي "آنت 1"!‬

136
00:07:19,240 --> 00:07:20,960
‫كنت الأول!‬

137
00:07:21,040 --> 00:07:23,600
‫اركعوا لي!‬

138
00:07:26,400 --> 00:07:28,880
‫في الواقع، أتعلمان أمرًا؟‬
‫أظن أنني لم أعد أهتم.‬

139
00:07:28,960 --> 00:07:30,160
‫أراكما لاحقًا!‬

140
00:07:31,480 --> 00:07:33,240
‫- "آنتون"!‬
‫- ماذا؟‬

141
00:07:34,160 --> 00:07:36,160
‫- لقد تأخرت على الحصة!‬
‫- لا!‬

142
00:07:36,680 --> 00:07:37,920
‫أشكركما يا رفيقاي!‬

143
00:07:40,120 --> 00:07:42,520
‫- منذ متى ولدينا مرآة هنا؟‬
‫- مرآة هنا!‬

144
00:07:42,600 --> 00:07:45,320
‫رباه! لدى هذه المرآة صدى صوت!‬

145
00:07:45,400 --> 00:07:47,920
‫- صدى صوت!‬
‫- سأراكما لاحقًا.‬

146
00:07:48,240 --> 00:07:49,920
‫حمدًا للرب أنه بقدر حماقة الآخرين.‬

147
00:07:50,000 --> 00:07:52,160
‫ظننت أننا فُضحنا وسيعرف بشأن الاستنساخ.‬

148
00:07:52,240 --> 00:07:54,160
‫- أي استنساخ؟‬
‫- ماذا... كيف سمعتني؟‬

149
00:07:54,240 --> 00:07:56,560
‫يا رجل، لمجرد أنني صغير لأُرى،‬
‫فلا يعني أنني بعيد عن مرمى السمع.‬

150
00:07:56,640 --> 00:07:58,680
‫هل صنعتما نسخة مني؟ كم صنعتما؟‬

151
00:08:00,320 --> 00:08:01,640
‫- ليس كثيرًا.‬
‫- كم عددهم؟‬

152
00:08:01,720 --> 00:08:02,520
‫كم عددهم؟‬

153
00:08:03,320 --> 00:08:04,840
‫- كم عددهم؟‬
‫- كم عددهم؟‬

154
00:08:06,840 --> 00:08:09,800
‫ما يكفي لأخذ ثأري!‬

155
00:08:09,880 --> 00:08:11,560
‫لا يوجد سوى واحد أصلي،‬

156
00:08:11,640 --> 00:08:13,440
‫وهذا أنا!‬

157
00:08:15,640 --> 00:08:17,680
‫بسرعة، تعال معنا يا "آنتون"! سنحميك!‬

158
00:08:21,640 --> 00:08:23,080
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ثمة طريقة واحدة‬

159
00:08:23,160 --> 00:08:24,440
‫لمكافحة جيش من "آنتون"!‬

160
00:08:24,520 --> 00:08:25,840
‫نحتاج إلى جيش أكبر من "آنتون"!‬

161
00:08:25,960 --> 00:08:27,200
‫هذه فكرة عظيمة.‬

162
00:08:27,280 --> 00:08:28,800
‫ألم تتعلم شيئًا اليوم؟‬

163
00:08:28,880 --> 00:08:31,120
‫- أنك على الأغلب تأتي بأفكار سيئة؟‬
‫- أجل.‬

164
00:08:31,200 --> 00:08:33,840
‫لكن الأهم، من السيئ العبث مع الحياة هكذا‬

165
00:08:33,919 --> 00:08:36,159
‫إلا إن حصلنا على تقدم علمي لائق منه،‬
‫حسبما أظن،‬

166
00:08:36,240 --> 00:08:39,080
‫وبسببنا، صديقنا في خطر!‬

167
00:08:39,159 --> 00:08:41,400
‫- يا رجل، ماذا تفعل؟‬
‫- اذهب واحمه.‬

168
00:08:41,480 --> 00:08:42,880
‫سأوفر لكما بعض الوقت!‬

169
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
‫لكن أخبر "آنتون" أنني آسف.‬

170
00:08:44,640 --> 00:08:47,680
‫آسف لخيانة صداقته وأنا... مهلًا!‬

171
00:08:47,760 --> 00:08:49,880
‫آسف يا رجل، كنت تتحدث لفترة طويلة!‬

172
00:08:50,800 --> 00:08:54,440
‫لربما أسقط، لكن لن أسقط وحدي!‬

173
00:09:13,960 --> 00:09:16,000
‫أنتم يا رفاق لا جدوى منكم تمامًا في القتال.‬

174
00:09:16,080 --> 00:09:18,080
‫هذا لا يبدو عادلًا على الإطلاق.‬
‫سأضطر إلى التوقف.‬

175
00:09:18,160 --> 00:09:19,760
‫لا! لقد خذلتموني!‬

176
00:09:19,840 --> 00:09:20,760
‫"حريق"‬

177
00:09:23,600 --> 00:09:25,920
‫أنا أذوب!‬

178
00:09:26,920 --> 00:09:30,200
‫لا! أشعر باضطراب كبير في السلسلة الغذائية،‬

179
00:09:30,280 --> 00:09:32,760
‫وكأن آلاف الشطائر تبكي رعبًا‬

180
00:09:32,840 --> 00:09:34,160
‫وأُسكتت فجأة.‬

181
00:09:36,920 --> 00:09:38,880
‫حسنًا، أظن أننا آمنان هنا.‬

182
00:09:41,720 --> 00:09:43,640
‫ما مشكلتك يا رجل؟ لم أنت بهذه الفظاظة؟‬

183
00:09:43,720 --> 00:09:46,680
‫لأنه بمجرد التخلص منه،‬
‫سأصير "آنتون" الوحيد!‬

184
00:09:46,760 --> 00:09:49,680
‫وربما حينها ستكون صديقي يا أبي!‬

185
00:09:49,960 --> 00:09:51,160
‫هذا عبث!‬

186
00:09:51,240 --> 00:09:52,280
‫"الأرض زلقة، توخ الحذر"‬

187
00:09:52,360 --> 00:09:53,600
‫عد يا أبي!‬

188
00:09:53,680 --> 00:09:56,200
‫سيكون كل شيء مثاليًا‬
‫حين نكون أنا وأنت وأمي وحدنا!‬

189
00:09:56,280 --> 00:09:58,440
‫لست والدك يا رجل! أنا مجرد شاب!‬

190
00:09:58,520 --> 00:10:00,880
‫و"داروين" مريع في دور الأم، لأنه مجرد شاب،‬

191
00:10:00,960 --> 00:10:02,560
‫وأنت لست الأصلي!‬

192
00:10:02,640 --> 00:10:03,600
‫إنما هذا هو الأصلي.‬

193
00:10:04,680 --> 00:10:07,720
‫إذًا إن لم أستطع أن أكون الأصلي،‬
‫لن يكون أحد!‬

194
00:10:09,520 --> 00:10:13,000
‫هذه النهاية! نحن ثقيلان للغاية!‬
‫ستضطر إلى إفلاتنا!‬

195
00:10:13,080 --> 00:10:14,680
‫يا رجل، أنتما قطعتا خبز.‬

196
00:10:14,760 --> 00:10:16,200
‫لقد رفعت شطيرة من قبل.‬

197
00:10:25,040 --> 00:10:26,600
‫أتظن أنك تخلصت مني؟‬

198
00:10:26,680 --> 00:10:30,240
‫سأعود وستخشى عودتي للأبد!‬

199
00:10:30,320 --> 00:10:33,760
‫سأسيطر على كل أفكار يقظتك ولياليك المؤرقة.‬

200
00:10:33,840 --> 00:10:36,560
‫سأكون أسوأ كوابيسك.‬

201
00:10:37,320 --> 00:10:39,040
‫- ماذا يقول؟‬
‫- لا أدري. شيء مثل...‬

202
00:10:41,640 --> 00:10:44,160
‫اسمع يا رجل، آسف لما فعلناه.‬

203
00:10:44,240 --> 00:10:46,960
‫عبثنا بالحياة ولم نفكر بالعواقب.‬

204
00:10:47,040 --> 00:10:49,120
‫آمل أن تستطيع أن تجد مسامحة في قلبك لنا،‬

205
00:10:49,200 --> 00:10:50,720
‫ونحافظ على صداقتنا.‬

206
00:10:50,840 --> 00:10:51,720
‫نحافظ على صداقتنا!‬

207
00:10:59,520 --> 00:11:02,720
‫حسنًا أيها الفريق،‬
‫لنتدرب على هذا مرة أخيرة.‬

208
00:11:03,920 --> 00:11:07,640
‫أود بدء عرض اليوم بطرح سؤال مهم عليك.‬

209
00:11:07,720 --> 00:11:09,600
‫هل عائلتك سعيدة؟‬

210
00:11:09,680 --> 00:11:12,720
‫أعلم ما ستقوله،‬
‫"بالتأكيد، نحن سعداء للغاية،"‬

211
00:11:12,800 --> 00:11:16,080
‫لكن اسأل نفسك هذا...‬
‫"أيمكن أن تسعد هذه العائلة أكثر؟"‬

212
00:11:16,160 --> 00:11:18,080
‫جيد. لا تنس أن تجامل المشتري.‬

213
00:11:18,160 --> 00:11:20,080
‫أحب حذاءك بالمناسبة. لدي حذاء مماثل.‬

214
00:11:20,160 --> 00:11:21,640
‫لا يرتدي أبي حذاء.‬

215
00:11:21,720 --> 00:11:23,880
‫أحب قدميك بالمناسبة. لدي القدمان نفسيهما.‬

216
00:11:23,960 --> 00:11:26,920
‫إذًا، كيف سنحوّل سعادة هذه العائلة‬
‫من سعادة متوسطة‬

217
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
‫إلى العائلة الأسعد في الحي؟‬

218
00:11:29,080 --> 00:11:31,040
‫سأخبرك كيف تفعل هذا، بالتوسع!‬

219
00:11:31,120 --> 00:11:33,240
‫دعني أقدم لك "بابي بروجكت"!‬

220
00:11:33,320 --> 00:11:35,280
‫الآن، سأترك العرض لخبيرنا الميداني.‬

221
00:11:35,360 --> 00:11:36,640
‫أشكرك يا "غريغ".‬

222
00:11:36,720 --> 00:11:38,800
‫أعمل في مجال الحيوانات الأليفة منذ فترة.‬

223
00:11:38,880 --> 00:11:43,120
‫في الواقع، إن تفقدت سيرتي الذاتية،‬
‫بصفتي مرافق سابق للحيوانات،‬

224
00:11:43,200 --> 00:11:46,320
‫فأنا أتمتع بالمهارة لإدارة "بابي بروجكت"‬

225
00:11:46,400 --> 00:11:49,280
‫والسمو به إلى المستوى التالي،‬
‫بدءًا من تغذية الكلاب‬

226
00:11:49,360 --> 00:11:54,000
‫إلى الإشراف على النظافة‬
‫وتعظيم التمشية في الأماكن المفتوحة.‬

227
00:11:54,080 --> 00:11:57,160
‫جيد، لنبهر المشتري بالعلم،‬
‫ثم نصدمه بالصفقة الكبرى.‬

228
00:11:57,240 --> 00:11:59,440
‫إليك رسمًا تخطيطيًا يوضح‬
‫مستويات سعادتنا الحالية.‬

229
00:11:59,560 --> 00:12:01,600
‫ليست سيئة، لكني دعني أريك‬
‫تقدير الاحتمالات المستقبلية‬

230
00:12:01,680 --> 00:12:03,080
‫للربعين المقبلين.‬

231
00:12:03,160 --> 00:12:05,280
‫كما ترى، سعادتنا تصل إلى السطح.‬

232
00:12:05,360 --> 00:12:07,720
‫لنر بعض النماذج الآن من قسمنا الفني.‬

233
00:12:07,800 --> 00:12:09,680
‫فكر في الأمر. قد يكون هذا أنت.‬

234
00:12:09,760 --> 00:12:11,360
‫- وهؤلاء قد نكون نحن.‬
‫- جيد.‬

235
00:12:11,440 --> 00:12:13,000
‫لنتقدم بالهجوم ونتمم الصفقة.‬

236
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
‫أيمكننا الحصول على جرو رجاءً؟‬

237
00:12:14,840 --> 00:12:16,080
‫أيمكننا الحصول على جرو رجاءً؟‬

238
00:12:16,200 --> 00:12:19,280
‫حسنًا، لنضايق ذلك الرجل حتى يتوسل‬
‫طلبًا للرحمة،‬

239
00:12:19,360 --> 00:12:21,040
‫ثم نزعجه أكثر.‬

240
00:12:21,960 --> 00:12:23,080
‫لقد اختفى!‬

241
00:12:23,160 --> 00:12:25,880
‫إذًا، لقد رأيت ذلك الإعلان‬
‫على التلفاز البارحة،‬

242
00:12:25,960 --> 00:12:27,520
‫وتساءلت كم يحتاج المرء إلى تنظيف قرد.‬

243
00:12:27,600 --> 00:12:31,200
‫ثم فكرت في مدى وداعة القرود‬
‫بأوجهها الفروية الصغيرة،‬

244
00:12:31,280 --> 00:12:33,640
‫ثم فكرت أن الجراء أكثر وداعة من الكلاب!‬

245
00:12:33,720 --> 00:12:35,080
‫ولهذا اشتريت شطيرة.‬

246
00:12:35,160 --> 00:12:36,560
‫ماذا؟ ما الذي يوجد في الصندوق إذًا؟‬

247
00:12:36,640 --> 00:12:38,760
‫جرو. هذا ما أردتموه، صحيح؟‬

248
00:12:44,080 --> 00:12:46,880
‫ما هذا؟ تبدو كقبعة خضراء غاضبة.‬

249
00:12:46,960 --> 00:12:49,800
‫لا، أشبه برجل مسن وقح‬
‫يحمل منزلًا حزينًا على ظهره.‬

250
00:12:49,880 --> 00:12:52,560
‫أجل، أو أشبه بنقانق شريرة‬
‫تشق طريقها خارجة من فطائر بالجبنة.‬

251
00:12:54,800 --> 00:12:57,360
‫- أخبروني رجاءً أن هذا ليس جروًا.‬
‫- إنه ليس جروًا بالطبع.‬

252
00:12:57,440 --> 00:12:59,080
‫لا أصدق أنك فعلت هذا يا "ريتشارد"!‬

253
00:12:59,160 --> 00:13:02,520
‫الحيوان الأليف يتطلب مسؤولية كبرى‬
‫وليس لدي الوقت للاعتناء...‬

254
00:13:03,040 --> 00:13:04,040
‫ما هذا الشيء؟‬

255
00:13:04,120 --> 00:13:05,280
‫إنه جرو "لابرادودول".‬

256
00:13:06,200 --> 00:13:07,000
‫إنها "لابرا سلحفاة".‬

257
00:13:07,080 --> 00:13:08,520
‫إن كنتم تريدون سلحفاة...‬

258
00:13:08,600 --> 00:13:09,480
‫لم نرد سلحفاة.‬

259
00:13:09,560 --> 00:13:12,120
‫كان عليكم التفكير في هذا‬
‫قبل أن تجعلوا والدكم يشتري واحدة.‬

260
00:13:12,200 --> 00:13:14,160
‫- لكن لم...‬
‫- ويجدر بكم أن تعتنوا به جيدًا،‬

261
00:13:14,240 --> 00:13:16,440
‫لأن هذا الصغير هو مسؤوليتكم‬

262
00:13:16,520 --> 00:13:18,680
‫بقدر ما يعيش!‬

263
00:13:20,600 --> 00:13:24,600
‫اسمعا، أوافقكما أنه مقرف تمامًا‬
‫وبارد ورطب ونتن كسرة البطن‬

264
00:13:24,680 --> 00:13:26,560
‫ولديه عينان جاحظتان‬
‫مثل دمى المتكلمين من بطونهم،‬

265
00:13:26,640 --> 00:13:28,000
‫لكنه جزء من عائلتنا الآن،‬

266
00:13:28,080 --> 00:13:29,760
‫لذا سنحبه وكأنه فرد من آل "واترسون".‬

267
00:13:29,840 --> 00:13:30,880
‫حسنًا، من أين نبدأ؟‬

268
00:13:30,960 --> 00:13:33,760
‫الطريقة المثلى لتقوية علاقة مع حيوان أليف‬
‫هي بالتواصل البدني.‬

269
00:13:34,480 --> 00:13:36,360
‫تعال أيها الصغير!‬

270
00:13:38,000 --> 00:13:39,280
‫- ربما لا.‬
‫- يا رجل.‬

271
00:13:39,360 --> 00:13:42,160
‫لا تدع خوفك يمنعك من خوض علاقة جميلة!‬

272
00:13:42,240 --> 00:13:44,640
‫لست خائفًا. لا أظن أنه يستلطفني فحسب.‬

273
00:13:46,400 --> 00:13:49,520
‫حقًا؟ ترسم وجه "يؤسفني أنك لا تشعر بالحب"؟‬

274
00:13:49,600 --> 00:13:50,760
‫حسنًا، سألمسه.‬

275
00:13:52,400 --> 00:13:53,720
‫بحقك، هذه ليست ملاطفة.‬

276
00:13:53,800 --> 00:13:55,360
‫لا يمكنه الشعور بأي شيء على صدفته.‬

277
00:13:55,440 --> 00:13:56,720
‫حسنًا.‬

278
00:14:03,360 --> 00:14:06,080
‫ما هذا... حسنًا!‬

279
00:14:07,800 --> 00:14:09,000
‫هكذا.‬

280
00:14:09,080 --> 00:14:10,200
‫فتى مطيع.‬

281
00:14:10,520 --> 00:14:11,520
‫أأنت سعيد الآن؟‬

282
00:14:12,920 --> 00:14:15,600
‫إنه أكثر قرفًا من الداخل!‬

283
00:14:18,800 --> 00:14:21,640
‫هل سأكون شخصًا مريعًا‬
‫إن قلت إنني لا أريد هذا السلحفاة؟‬

284
00:14:21,720 --> 00:14:23,080
‫- أجل، ستكون كذلك.‬
‫- أجل، ستكون كذلك.‬

285
00:14:23,200 --> 00:14:25,520
‫حسنًا، سأفكر في ذلك بكل قوة.‬

286
00:14:25,600 --> 00:14:30,000
‫لا أود هذا السلحفاة حقًا!‬

287
00:14:30,120 --> 00:14:33,360
‫حسنًا، ربما ليس جاهزًا للتلامس البدني بعد.‬

288
00:14:33,440 --> 00:14:34,680
‫ربما هو جائع فحسب.‬

289
00:14:34,760 --> 00:14:36,920
‫أصير في حالة مزاجية سيئة حين أجوع.‬

290
00:14:37,040 --> 00:14:39,720
‫ماذا ستطعمانه؟ أرواح؟ أسف، لكن توقعي صائب.‬

291
00:14:39,840 --> 00:14:43,280
‫هذا السلحفاة شر مجسد.‬

292
00:14:43,360 --> 00:14:45,720
‫متأكدة أنه خائف منا أكثر مما نخاف منه.‬

293
00:14:45,800 --> 00:14:47,160
‫من يعلم بم يفكر الآن.‬

294
00:14:47,240 --> 00:14:48,360
‫عض!‬

295
00:14:48,440 --> 00:14:50,720
‫تناول الطعام لتقوى على العض!‬

296
00:14:50,800 --> 00:14:52,600
‫اجعل السلاحف الصغيرة تعض أكثر!‬

297
00:14:52,680 --> 00:14:55,200
‫أو ربما هو قلق فحسب لأن هذه منطقتنا.‬

298
00:14:55,280 --> 00:14:56,760
‫علينا منحه مساحته الخاصة.‬

299
00:14:57,280 --> 00:14:59,360
‫هكذا! يمكنك إحضاره الآن!‬

300
00:15:02,040 --> 00:15:04,080
‫يا رجل، إن عاملته كمجرم شرير،‬

301
00:15:04,160 --> 00:15:05,280
‫فهو مضطر للتصرف على هذا النحو.‬

302
00:15:05,360 --> 00:15:06,520
‫ضعه أرضًا.‬

303
00:15:07,760 --> 00:15:09,200
‫جيد. اخلع درعك الآن.‬

304
00:15:09,280 --> 00:15:11,840
‫عليك أن تثق به إن أردته أن يثق بك.‬

305
00:15:12,720 --> 00:15:14,840
‫- حسنًا، ماذا الآن؟‬
‫- تحدث إليه.‬

306
00:15:26,560 --> 00:15:29,280
‫و... نتراجع الآن ونهدأ‬

307
00:15:29,360 --> 00:15:31,760
‫ونشاهده يتأقلم معنا ومع بيئته المحيطة.‬

308
00:15:39,920 --> 00:15:41,240
‫أعلم ما ستقولانه.‬

309
00:15:41,320 --> 00:15:42,560
‫"وعدت بالاعتناء به!‬

310
00:15:42,640 --> 00:15:43,880
‫أنت تتهرب من المسؤولية!"‬

311
00:15:43,960 --> 00:15:45,000
‫لكن اسألا نفسيكما هذا.‬

312
00:15:45,080 --> 00:15:46,680
‫من المسؤول حقًا هنا؟‬

313
00:15:46,760 --> 00:15:48,560
‫الشخص الموكل إليه المسؤولية،‬

314
00:15:48,640 --> 00:15:50,960
‫أم الشخص الذي أوكل ذلك الشخص المسؤولية؟‬

315
00:15:51,080 --> 00:15:53,000
‫أقول، نظريًا، يمكنك أن تلوم نفسك فحسب.‬

316
00:15:53,840 --> 00:15:55,640
‫كانت تلك مناقشة مقنعة تمامًا.‬

317
00:15:55,720 --> 00:15:58,320
‫لسوء الحظ،‬
‫لإقناع المدير التنفيذي لهذه العائلة،‬

318
00:15:58,400 --> 00:16:01,200
‫يجب أن تقوم السلحفاة بتصرف مريع.‬

319
00:16:01,640 --> 00:16:04,200
‫رباه، هذا مريع حقًا!‬

320
00:16:05,440 --> 00:16:06,720
‫لا أصدق أنك فعلت هذا!‬

321
00:16:06,800 --> 00:16:08,000
‫هذا مريع‬

322
00:16:08,080 --> 00:16:09,960
‫وهذا مريع حقًا!‬

323
00:16:10,040 --> 00:16:11,440
‫لكنك كنت...‬

324
00:16:15,680 --> 00:16:18,080
‫أبي، هذا موقف سيارات. أين المتجر؟‬

325
00:16:18,160 --> 00:16:20,280
‫- لقد اختفى.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

326
00:16:20,360 --> 00:16:22,480
‫كان هناك تمامًا. كان متجرًا صغيرًا.‬

327
00:16:22,560 --> 00:16:26,000
‫كان باللون الأحمر الفاتح‬
‫وله باب يفتح هكذا.‬

328
00:16:27,040 --> 00:16:30,000
‫والرجل الذي في الداخل كان يبيع الجراء‬
‫والساعات والسماعات،‬

329
00:16:30,080 --> 00:16:32,280
‫والمعاطف الفروية‬
‫ومضارب الغولف والألعاب النارية،‬

330
00:16:32,360 --> 00:16:35,440
‫وكان رجلًا لطيفًا بحق!‬

331
00:16:35,520 --> 00:16:37,000
‫أبي، كانت تلك شاحنة.‬

332
00:16:37,080 --> 00:16:39,720
‫هل اشتريت سلحفاة من رجل في شاحنة.‬

333
00:16:39,960 --> 00:16:42,000
‫يا له من متجر رائع.‬

334
00:16:45,520 --> 00:16:47,960
‫- ما هذا؟‬
‫- أصلح سيارتي أيضًا!‬

335
00:16:48,800 --> 00:16:50,040
‫إذًا، نحن هنا ونعلم أن المتجر كان هنا...‬

336
00:16:50,120 --> 00:16:51,000
‫"عملية المتجر الرائع"‬

337
00:16:51,080 --> 00:16:52,920
‫وإن رسمنا خطًا بينهما،‬
‫فسيُكتب حرف "أي" أي "أنا"،‬

338
00:16:53,000 --> 00:16:55,040
‫وكلنا نعرف أن كلمة "أنا"‬
‫مرفوضة ضمن الفريق،‬

339
00:16:55,120 --> 00:16:57,560
‫لذا نعلم أن الشاحنة ليست في مركز رياضي،‬

340
00:16:57,640 --> 00:17:00,440
‫لكن انظروا ما يحدث حين أرسم خطًا هنا وهنا!‬

341
00:17:00,520 --> 00:17:02,240
‫رمح "بوسايدون" الثلاثي، سيد البحار!‬

342
00:17:02,320 --> 00:17:03,360
‫أتعرفون ما يعني هذا؟‬

343
00:17:03,440 --> 00:17:06,079
‫المتجر ينتظرنا في 475 غرب جادة "إيلمور"!‬

344
00:17:06,160 --> 00:17:07,400
‫هذه خريطة "سويسرا"!‬

345
00:17:07,520 --> 00:17:08,560
‫بالضبط!‬

346
00:17:08,640 --> 00:17:10,079
‫حسنًا، لنأخذ السلحفاة إلى هناك.‬

347
00:17:10,160 --> 00:17:12,240
‫- إلى "سويسرا"؟‬
‫- لا، جادة "إيلمور".‬

348
00:17:12,358 --> 00:17:13,560
‫أين السلحفاة، بالمناسبة؟‬

349
00:17:13,640 --> 00:17:15,960
‫تركت حوضه في الخارج، ليأخذ راحة.‬

350
00:17:16,040 --> 00:17:18,200
‫أخشى أن كل ذلك العض ليس جيدًا لفكه.‬

351
00:17:18,280 --> 00:17:19,680
‫منذ متى وهو بالخارج؟‬

352
00:17:19,760 --> 00:17:20,880
‫الجو حار جدًا!‬

353
00:17:21,680 --> 00:17:23,760
‫أقلها نفق في سلام.‬

354
00:17:23,880 --> 00:17:27,200
‫أجل، كالزبيب الشرير المسالم.‬

355
00:17:28,680 --> 00:17:33,120
‫قبل أن نقول وداعًا لحيواننا الأليف الجميل،‬
‫"السلحفاة الشرير"،‬

356
00:17:33,200 --> 00:17:35,960
‫أظن أن علينا جميعًا تقديم العزاء‬
‫بقول بعض الكلمات لنخبره‬

357
00:17:36,040 --> 00:17:37,840
‫كم كان يعني لنا.‬

358
00:17:38,440 --> 00:17:42,040
‫سأفكر دائمًا بكل حب‬
‫في طريقة زرعه الخوف في قلبي.‬

359
00:17:42,680 --> 00:17:45,480
‫في كل مرة أنظر فيها إلى الندبة‬
‫التي خلفها على يدي،‬

360
00:17:45,560 --> 00:17:46,600
‫سأتذكره.‬

361
00:17:47,040 --> 00:17:50,080
‫لمرة واحدة في الحياة يمس قلبك شيء‬

362
00:17:50,160 --> 00:17:52,720
‫بالطريقة التي مس بها ذلك المتجر!‬

363
00:17:53,160 --> 00:17:54,680
‫أبي، عليك المضي قدمًا.‬

364
00:17:54,760 --> 00:17:56,800
‫"غامبول"، أتود إضافة شيء؟‬

365
00:17:56,880 --> 00:18:00,720
‫أجل، سأفتقد هذا... طريقته المرحة...‬

366
00:18:01,080 --> 00:18:02,560
‫الأمر الذي...‬

367
00:18:02,640 --> 00:18:03,960
‫لا كلمات لدي.‬

368
00:18:06,680 --> 00:18:09,960
‫كل هذا لأننا لم نستطع الاعتناء به.‬

369
00:18:13,480 --> 00:18:15,280
‫استعاد حياته بواسطة دمعي!‬

370
00:18:15,360 --> 00:18:17,200
‫إنه يتغذى على بؤسي!‬

371
00:18:17,840 --> 00:18:20,000
‫لينقذه أحد! قد يتأذى!‬

372
00:18:22,600 --> 00:18:25,800
‫دعكم بشأن إنقاذ السلحفاة.‬
‫نحتاج إلى خطة لإنقاذ الحي.‬

373
00:18:25,880 --> 00:18:28,040
‫- لا وقت للعشاء.‬
‫- هذا ليس لنا.‬

374
00:18:28,120 --> 00:18:29,440
‫الخطة تقضي باستخدام هذا كطعم.‬

375
00:18:29,520 --> 00:18:30,600
‫بعد تناول كل هذا الديك الرومي،‬

376
00:18:30,680 --> 00:18:31,920
‫سيُصاب بغيبوبة طعام،‬

377
00:18:32,000 --> 00:18:33,560
‫سأضع الطبق فوقه بحرص‬

378
00:18:33,640 --> 00:18:35,000
‫وسأدفع البطاقة من تحته.‬

379
00:18:35,080 --> 00:18:36,520
‫أتظنين أن هذه الحيلة ستنطلي عليه حقًا؟‬

380
00:18:36,600 --> 00:18:39,640
‫بالطبع. نحن المخلوقات الأسمى فكريًا هنا.‬

381
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
‫إنه مجرد حيوان أخرق.‬

382
00:18:42,960 --> 00:18:45,400
‫لا! ما الذي سنستخدمه كطُعم الآن؟‬

383
00:18:47,120 --> 00:18:48,120
‫لم أنا الطُعم؟‬

384
00:18:48,200 --> 00:18:49,960
‫لأنك أكثر شخص يود عضه.‬

385
00:18:50,040 --> 00:18:52,440
‫حسنًا، لكن لم ليس مسموحًا لي بارتداء ملابس؟‬

386
00:18:52,520 --> 00:18:54,480
‫لأنه قد يختنق بها.‬

387
00:18:57,320 --> 00:18:59,160
‫- لم هذا؟‬
‫- كعرض تقديمي.‬

388
00:18:59,240 --> 00:19:00,440
‫- هذا مهم.‬
‫- ماذا؟‬

389
00:19:00,880 --> 00:19:02,520
‫تذكر أن تدعه يقترب منك بقدر المستطاع‬

390
00:19:02,600 --> 00:19:03,920
‫لمنحي فرصة للإمساك به.‬

391
00:19:04,000 --> 00:19:05,240
‫احرص فحسب على ألا تؤذيه، حسنًا؟‬

392
00:19:05,320 --> 00:19:07,480
‫إنه شخص صغير وضئيل، وثمة 3 منا...‬

393
00:19:09,960 --> 00:19:12,160
‫"داروين"؟ هل أنت بخير؟‬

394
00:19:17,280 --> 00:19:19,400
‫يا رجل؟ أهذا أنت؟‬

395
00:19:20,640 --> 00:19:22,800
‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟‬

396
00:19:33,040 --> 00:19:34,720
‫لا يمكنني إيجاد حافة الشريط.‬

397
00:19:41,040 --> 00:19:42,560
‫مهلًا! ماذا عن الطبق؟‬

398
00:19:42,640 --> 00:19:44,040
‫ماذا عن مؤخرتي؟‬

399
00:19:44,840 --> 00:19:46,720
‫مرحبًا، لقد وصلت!‬

400
00:19:46,800 --> 00:19:48,520
‫يا أطفال، أين أنتم؟‬

401
00:19:49,320 --> 00:19:52,120
‫"ريتشارد"؟ أين الأطفال؟‬

402
00:19:53,520 --> 00:19:57,040
‫"ريتشارد"، أخبرتك أننا لا نفهم‬
‫حين تتكلم وفمك به طعام.‬

403
00:19:58,720 --> 00:20:01,720
‫"ريتشارد"، أخبرتك،‬
‫عليك التفكير قبل الكلام.‬

404
00:20:02,240 --> 00:20:04,320
‫475 غرب جادة "إيلمور".‬

405
00:20:12,680 --> 00:20:14,040
‫"الشارع الـ3 غرب (إيلمور)"‬

406
00:20:18,040 --> 00:20:20,040
‫حسنًا. أظن أنني آمن الآن.‬

407
00:20:20,800 --> 00:20:21,600
‫أين هو؟‬

408
00:20:31,280 --> 00:20:33,160
‫ظننت أن بوسعك جرّي إلى قاع البحيرة‬

409
00:20:33,240 --> 00:20:34,440
‫ليتسنى لك أكلي لاحقًا.‬

410
00:20:34,560 --> 00:20:37,280
‫خمن أمرًا أيها الحقير؟ أنا سمكة.‬

411
00:20:38,080 --> 00:20:39,160
‫ولدي ساقان.‬

412
00:20:40,880 --> 00:20:43,000
‫"ريتشارد"، ماذا فعلت بالسيارة؟‬

413
00:20:43,600 --> 00:20:45,160
‫كيف توقف هذا؟‬

414
00:20:45,920 --> 00:20:46,800
‫هذا أفضل.‬

415
00:20:47,320 --> 00:20:48,680
‫المتجر الرائع!‬

416
00:20:49,760 --> 00:20:51,960
‫سوف أبرحك ضربًا!‬

417
00:20:52,040 --> 00:20:53,520
‫علينا الذهاب يا رجل!‬

418
00:21:03,560 --> 00:21:05,040
‫أأنتما بخير؟‬

419
00:21:05,120 --> 00:21:07,800
‫آمل أن يكون ذلك دافئًا كفاية لك‬
‫أيها الحقير بارد الدم!‬

420
00:21:07,880 --> 00:21:10,760
‫المتجر الرائع! لا!‬

421
00:21:10,840 --> 00:21:13,920
‫عجبًا! مفرقعات زرقاء، جميلة!‬

422
00:21:20,200 --> 00:21:22,360
‫لا! هذا مستحيل!‬

423
00:21:22,440 --> 00:21:24,000
‫لا!‬

424
00:21:25,120 --> 00:21:26,760
‫أظن أن التخلص منه مستحيل!‬

425
00:21:26,840 --> 00:21:28,400
‫سنضطر إلى الاحتفاظ به بقدر ما يعيش.‬

426
00:21:28,480 --> 00:21:29,800
‫كم يعيش؟‬

427
00:21:30,320 --> 00:21:31,600
‫130 عامًا.‬

428
00:22:03,320 --> 00:22:05,320
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

