1
00:00:25,320 --> 00:00:26,640
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

2
00:00:31,440 --> 00:00:32,800
‫انتبه أيها المغفل!‬

3
00:00:32,880 --> 00:00:36,120
‫هذه الكؤوس ترمز إلى تفوقي كمُدرسة.‬

4
00:00:36,200 --> 00:00:40,280
‫استغرق مني جمعها 754 عامًا.‬

5
00:00:42,040 --> 00:00:43,000
‫ما كان ذلك؟‬

6
00:00:43,080 --> 00:00:45,440
‫ألم تسمعي بـ"جائزة المدرس المثالي"؟‬

7
00:00:45,520 --> 00:00:48,400
‫وهي أهم جائزة وما إلى ذلك،‬
‫لكنك لن تفوزي بها أبدًا.‬

8
00:00:48,480 --> 00:00:49,320
‫لم لا؟‬

9
00:00:49,400 --> 00:00:53,480
‫لأنك تحتاجين إلى خطاب توصية من طالب‬

10
00:00:53,600 --> 00:00:57,120
‫- يحبك بالفعل.‬
‫- يبدو أمرًا سهلًا بما فيه الكفاية.‬

11
00:00:58,600 --> 00:01:02,400
‫جديًا، لا أحد يحبك يا آنسة "سيميان"...‬
‫ولا حتى أنا!‬

12
00:01:02,480 --> 00:01:03,800
‫وأنا أحب كل الناس.‬

13
00:01:05,480 --> 00:01:07,880
‫لا أحد يحبني؟‬

14
00:01:13,320 --> 00:01:16,000
‫اسمع، أظن أن خطبًا ما ألمّ بالآنسة "سيميان".‬

15
00:01:16,080 --> 00:01:17,040
‫ما الذي يدفعك إلى قول هذا؟‬

16
00:01:17,120 --> 00:01:19,440
‫لم تؤنب أحدًا طوال اليوم.‬

17
00:01:22,120 --> 00:01:23,840
‫هذا غريب.‬

18
00:01:23,920 --> 00:01:25,040
‫"جرس"‬

19
00:01:26,120 --> 00:01:27,120
‫يا شباب! انتظروا!‬

20
00:01:27,400 --> 00:01:28,800
‫"غامبول"؟‬

21
00:01:28,880 --> 00:01:29,800
‫نعم...‬

22
00:01:29,880 --> 00:01:32,880
‫نحن صديقان، أليس كذلك؟‬

23
00:01:32,960 --> 00:01:34,040
‫حقًا؟‬

24
00:01:34,120 --> 00:01:36,600
‫بسبب التوقيفات وما إلى ذلك،‬

25
00:01:36,680 --> 00:01:39,560
‫أظن أننا نقضي وقتًا طويلًا معًا.‬

26
00:01:40,560 --> 00:01:42,640
‫أظن ذلك!‬

27
00:01:42,760 --> 00:01:44,760
‫- على أي حال، عليّ الذهاب.‬
‫- أمر واحد فقط.‬

28
00:01:44,840 --> 00:01:49,560
‫أتمانع في أن أظل برفقتك لبعض الوقت فقط؟‬

29
00:01:50,520 --> 00:01:51,440
‫أجل.‬

30
00:01:51,520 --> 00:01:52,880
‫أجل، أمانع.‬

31
00:01:53,680 --> 00:01:56,040
‫باختصار، طلبت أن تكون صديقتي.‬

32
00:01:56,120 --> 00:01:58,400
‫وبالطبع رفضت.‬

33
00:01:59,560 --> 00:02:01,520
‫وها هي تلاحقني في كل مكان.‬

34
00:02:02,080 --> 00:02:05,400
‫وأغرب ما في الأمر‬
‫أنها عديمة الاستجابة تمامًا.‬

35
00:02:05,480 --> 00:02:08,479
‫انظر! أترى؟ لا شيء.‬

36
00:02:09,840 --> 00:02:11,160
‫جرب شيئًا ساخنًا.‬

37
00:02:12,160 --> 00:02:13,520
‫أما زالت هناك؟‬

38
00:02:14,640 --> 00:02:15,800
‫نعم.‬

39
00:02:23,640 --> 00:02:24,800
‫أحضري!‬

40
00:02:26,680 --> 00:02:28,880
‫أتمنى أن تتحسن الأمور غدًا.‬

41
00:02:33,880 --> 00:02:35,640
‫ماذا تفعل في منزلي؟‬

42
00:02:36,280 --> 00:02:37,480
‫أنا آسفة.‬

43
00:02:37,560 --> 00:02:41,720
‫ظننت أنه يمكننا تناول إفطار لطيف معًا.‬

44
00:02:41,800 --> 00:02:44,640
‫لكن بما أنكم تكرهونني جميعًا، فسأمضي.‬

45
00:02:45,320 --> 00:02:46,600
‫أنا أسير.‬

46
00:02:46,680 --> 00:02:47,880
‫إنه محزن للغاية.‬

47
00:02:48,000 --> 00:02:50,360
‫هذه أنا... أمضي في طريقي.‬

48
00:02:50,480 --> 00:02:52,040
‫أنا عند الباب.‬

49
00:02:52,120 --> 00:02:53,680
‫هذا قاس نوعًا ما.‬

50
00:02:53,760 --> 00:02:55,640
‫أنا أدير مقبض الباب.‬

51
00:02:55,800 --> 00:02:57,200
‫أنا أفتح الباب.‬

52
00:02:57,280 --> 00:02:59,240
‫لا أعرف السبب، لكنني أبكي!‬

53
00:02:59,360 --> 00:03:02,880
‫رباه، يبدو المكان هناك موحشًا.‬

54
00:03:03,800 --> 00:03:07,120
‫أمي، لماذا تكرهين الآنسة "سيميان"‬
‫إلى هذا الحد؟‬

55
00:03:07,240 --> 00:03:08,920
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬

56
00:03:09,840 --> 00:03:11,400
‫أرجوك، دعيها تبقى!‬

57
00:03:12,680 --> 00:03:14,920
‫فليكن. يمكنها البقاء، لكن...‬

58
00:03:15,000 --> 00:03:18,240
‫شكرًا لكم! أنتم عائلة طيبة وودودة!‬

59
00:03:18,320 --> 00:03:21,840
‫تعرفون، لم يكن لدي أصدقاء من قبل.‬

60
00:03:21,960 --> 00:03:24,640
‫لا أعرف حتى ما يقوم به الأصدقاء.‬

61
00:03:24,720 --> 00:03:26,120
‫لا عليك.‬

62
00:03:26,240 --> 00:03:27,560
‫سنريك.‬

63
00:03:28,160 --> 00:03:32,480
‫الآن، من أهم خصال الأصدقاء المشاركة.‬

64
00:03:32,560 --> 00:03:35,480
‫تخيلي أن معكما مثلجات.‬

65
00:03:36,640 --> 00:03:37,840
‫لكن ما هذا؟‬

66
00:03:37,920 --> 00:03:40,040
‫"داروين" أسقط مثلجاته.‬

67
00:03:41,080 --> 00:03:44,920
‫قلت، "(داروين) أسقط مثلجاته."‬

68
00:03:48,240 --> 00:03:50,240
‫لقد لطخت حذائي بها.‬

69
00:03:50,320 --> 00:03:52,640
‫أتريد مشاركتي مثلجاتي؟‬

70
00:03:52,720 --> 00:03:54,080
‫جيد جدًا.‬

71
00:03:54,680 --> 00:03:57,720
‫الأصدقاء يشجعون بعضهم أيضًا، هكذا.‬

72
00:03:57,800 --> 00:03:59,040
‫- تحية بالكف!‬
‫- تحية بالكف!‬

73
00:03:59,120 --> 00:04:00,640
‫حسنًا، الآن...‬

74
00:04:00,720 --> 00:04:02,160
‫لا، قصدت أن تلطمي...‬

75
00:04:02,760 --> 00:04:04,600
‫فلننتقل إلى الدرس التالي.‬

76
00:04:05,080 --> 00:04:08,720
‫ما رأيكما في أن نلعب لعبة‬
‫كما يفعل الأصدقاء؟‬

77
00:04:08,800 --> 00:04:10,240
‫ها هي لعبة ابتكرناها.‬

78
00:04:10,360 --> 00:04:12,520
‫- اسمها مراوغة أم تحد!‬
‫- مراوغة أم تحد!‬

79
00:04:12,600 --> 00:04:13,760
‫ارمي النرد.‬

80
00:04:14,640 --> 00:04:15,480
‫اسحبي بطاقة.‬

81
00:04:16,360 --> 00:04:17,240
‫ماذا لديك؟‬

82
00:04:17,320 --> 00:04:21,320
‫"ضع كرة شعر لزجة في غداء الآنسة (سيميان)."‬

83
00:04:21,399 --> 00:04:23,480
‫دعيني آخذ هذه. اختاري بطاقة أخرى.‬

84
00:04:23,560 --> 00:04:25,400
‫"عندما تستدير الآنسة (سيميان)..."‬

85
00:04:25,520 --> 00:04:27,720
‫في الواقع، دعيني أختار واحدة لك.‬

86
00:04:27,800 --> 00:04:30,720
‫"ألق عصيرًا لزجًا على (سيميان)،‬
‫ارم بالونات الماء على (سيميان)،‬

87
00:04:30,800 --> 00:04:32,480
‫الآنسة (سيميان)، الآنسة (سيميان)،‬
‫الآنسة (سيميان)..."‬

88
00:04:32,600 --> 00:04:33,920
‫انسي البطاقات. ها هو تحد.‬

89
00:04:34,000 --> 00:04:35,840
‫اعملي أكثر ضجة مزعجة ممكنة.‬

90
00:04:39,680 --> 00:04:41,640
‫حسنًا.‬

91
00:04:41,720 --> 00:04:45,280
‫كان هذا جيدًا،‬
‫لكننا نعرف أنه يمكنك الأداء بشكل أفضل.‬

92
00:04:45,400 --> 00:04:46,520
‫كما يحدث حين تغضبين منا.‬

93
00:04:46,600 --> 00:04:47,960
‫أتقصد ذلك الشيء الصغير؟‬

94
00:04:48,080 --> 00:04:51,920
‫"غامبول"!‬

95
00:04:52,880 --> 00:04:56,200
‫- ذلك... كان... رائعًا!‬
‫- ذلك... كان... رائعًا!‬

96
00:04:56,280 --> 00:04:57,600
‫تحية بالكف!‬

97
00:04:58,600 --> 00:05:00,920
‫ما زلت بحاجة إلى بعض التمرن.‬

98
00:05:01,040 --> 00:05:04,200
‫أنا أراقبك يا "سيميان".‬

99
00:05:06,920 --> 00:05:10,080
‫قومي بها مرة ثانية!‬

100
00:05:16,160 --> 00:05:20,160
‫أنا مسرورة للغاية‬
‫لأنني حصلت أخيرًا على أصدقاء رائعين مثلكم.‬

101
00:05:20,840 --> 00:05:22,720
‫- نحن نحبك يا آنسة "سيميان".‬
‫- نحن نحبك يا آنسة "سيميان".‬

102
00:05:22,800 --> 00:05:25,520
‫معذرة أيها الصغار.‬
‫آنسة "سيميان"، هل لي بكلمة‬

103
00:05:25,600 --> 00:05:27,480
‫على انفراد معك، من فضلك؟‬

104
00:05:29,360 --> 00:05:31,480
‫نعم يا "نيكول"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

105
00:05:31,560 --> 00:05:33,960
‫أنصتي يا "سيميان"، ربما تكونين قد خدعتهم‬

106
00:05:34,040 --> 00:05:35,720
‫لكنني لا أثق بك لثانية.‬

107
00:05:35,800 --> 00:05:38,480
‫أتذكرك من المدرسة. أتذكر اللقب الرهيب‬

108
00:05:38,560 --> 00:05:40,080
‫الذي كنت تنادينني به كل يوم.‬

109
00:05:40,160 --> 00:05:41,360
‫أتتذكرين ذلك؟‬

110
00:05:41,800 --> 00:05:45,320
‫- نعم، أتذكر. وأنا آسفة.‬
‫- ماذا؟‬

111
00:05:45,400 --> 00:05:49,760
‫لقد كنت تلك الشخصية البغيضة لمدة طويلة،‬
‫وانظري إلى ما آل إليه حالي.‬

112
00:05:50,120 --> 00:05:54,320
‫ليس لدي أصدقاء ولا عائلة...‬
‫لا أملك سوى المرارة والتجاعيد.‬

113
00:05:55,160 --> 00:05:57,720
‫لكن حتى القرد العجوز بإمكانه أن يتغير.‬

114
00:05:57,800 --> 00:06:00,160
‫هلا تمنحينني تلك الفرصة؟‬

115
00:06:00,240 --> 00:06:03,520
‫لا أدري. الأمور تجري بسرعة للغاية‬

116
00:06:03,600 --> 00:06:05,640
‫أرجوك؟‬

117
00:06:05,720 --> 00:06:08,480
‫حسنًا، سوف... أمنحك فرصة أخرى.‬

118
00:06:10,400 --> 00:06:12,520
‫ماذا نفعل الآن أيها الأصدقاء المقربون؟‬

119
00:06:13,240 --> 00:06:15,040
‫فلنر. أعرف!‬

120
00:06:15,120 --> 00:06:18,600
‫الأصدقاء الأعزاء يكتبون خطابات لبعضهم‬
‫كي يذكروا فيها محاسن أصدقائهم.‬

121
00:06:18,680 --> 00:06:21,200
‫رائع! يا لها من... فكرة ودودة.‬

122
00:06:21,280 --> 00:06:22,400
‫ماذا سنكتب؟‬

123
00:06:23,600 --> 00:06:25,680
‫ما رأيكم في "نحن السالفي الذكر،‬

124
00:06:25,760 --> 00:06:27,800
‫نوافق بالإجماع‬
‫على أن الآنسة (سيميان) تستحق‬

125
00:06:27,920 --> 00:06:29,760
‫جائزة المدرسة المثالية لهذا العام."‬

126
00:06:29,920 --> 00:06:32,560
‫"جائزة المدرسة المثالية." حسنًا! لقد تم!"‬

127
00:06:34,800 --> 00:06:36,400
‫إنها ملكي!‬

128
00:06:41,680 --> 00:06:43,600
‫انظر كم هي سعيدة.‬

129
00:06:43,720 --> 00:06:46,040
‫هذه قوة الصداقة.‬

130
00:06:47,360 --> 00:06:50,360
‫عجبًا! أنت خبزت هذه الكعكة للآنسة "سيميان"؟‬

131
00:06:50,440 --> 00:06:52,840
‫أجل. أعتقد أنها تستحق فرصة أخرى.‬

132
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
‫- هل الآنسة "سيميان" موجودة؟‬
‫- كلا يا صاح.‬

133
00:06:56,080 --> 00:06:57,360
‫لقد خرجت بسيارتها توًا.‬

134
00:06:57,680 --> 00:07:00,720
‫كان يجب أن تروها وهي ترقص وتضحك،‬

135
00:07:00,800 --> 00:07:02,880
‫وهي تقول إنها أخيرًا جعلت بعض الفاشلين‬

136
00:07:03,000 --> 00:07:05,680
‫يكتبون لها خطاب ترشيح للمدرسة المثالية.‬

137
00:07:09,920 --> 00:07:12,560
‫ما الكلمة التي استعملتها؟‬

138
00:07:13,040 --> 00:07:16,920
‫"فاشلون."‬

139
00:07:20,440 --> 00:07:22,280
‫خطوات أولى جميلة، أيتها الفاشلة!‬

140
00:07:23,960 --> 00:07:25,800
‫ركوب دراجة جميل، أيتها الفاشلة!‬

141
00:07:25,880 --> 00:07:28,280
‫"قصيدة" جميلة أيتها الفاشلة!‬

142
00:07:28,360 --> 00:07:30,000
‫شعر جميل أيتها الفاشلة.‬

143
00:07:30,720 --> 00:07:33,000
‫زوج جميل أيتها الفاشلة!‬

144
00:07:35,200 --> 00:07:37,480
‫فليعد الجميع إلى السيارة.‬

145
00:07:39,000 --> 00:07:40,120
‫الآن؟‬

146
00:07:41,960 --> 00:07:44,960
‫قريبًا، الجائزة ستكون من نصيبي.‬

147
00:07:45,040 --> 00:07:47,360
‫سنرى كيف يتم هذا،‬
‫أيتها القردة صاحبة الوجهين!‬

148
00:07:47,440 --> 00:07:49,800
‫لا يمكنك فعل شيء حيال هذا أيتها الفاشلة!‬

149
00:07:49,880 --> 00:07:51,440
‫أمي! ماذا تفعلين؟‬

150
00:07:51,520 --> 00:07:54,120
‫أمر كان يجب أن أقوم به منذ زمن طويل.‬

151
00:08:00,000 --> 00:08:01,080
‫أيها الصغار، ارموا أشياء عليها!‬

152
00:08:01,160 --> 00:08:02,200
‫لكن أليس ذلك خطيرًا؟‬

153
00:08:02,280 --> 00:08:04,400
‫ليس خطيرًا كمخالفة أمك!‬

154
00:08:05,200 --> 00:08:06,080
‫آسف!‬

155
00:08:09,320 --> 00:08:11,000
‫افتح فمك.‬

156
00:08:15,440 --> 00:08:17,040
‫أتمنى أن تكوني تحبين البيبروني!‬

157
00:08:17,120 --> 00:08:17,960
‫"بيتزا (آ غو-غو)"‬

158
00:08:24,920 --> 00:08:26,280
‫كان ذلك وشيكًا.‬

159
00:08:32,039 --> 00:08:33,000
‫جميل!‬

160
00:08:33,080 --> 00:08:35,080
‫ليس جميلًا!‬

161
00:08:36,679 --> 00:08:39,200
‫كنت أظن أنك صديقتنا يا آنسة "سيميان".‬

162
00:08:39,679 --> 00:08:42,480
‫من يحتاج إلى أصدقاء ولديه هذا الخطاب؟‬

163
00:08:44,560 --> 00:08:46,840
‫ها هو يا "ريتشارد"! أمسك به!‬

164
00:08:46,920 --> 00:08:47,760
‫ماذا؟‬

165
00:08:47,840 --> 00:08:50,280
‫سأقترب، وأنت تنحني وتمسك به.‬

166
00:08:50,360 --> 00:08:51,680
‫هل أنت جادة؟‬

167
00:08:55,760 --> 00:08:57,760
‫أقرب قليلًا يا حبيبتي!‬

168
00:08:58,520 --> 00:09:00,560
‫كدت... أصل!‬

169
00:09:01,120 --> 00:09:01,960
‫- أبي!‬
‫- أبي!‬

170
00:09:03,400 --> 00:09:04,400
‫تماسك!‬

171
00:09:06,120 --> 00:09:07,760
‫- مرحبًا.‬
‫- إلى اللقاء!‬

172
00:09:15,880 --> 00:09:16,720
‫حصلت عليه!‬

173
00:09:26,240 --> 00:09:30,520
‫إياك... وخداع... عائلتي... مرة ثانية!‬

174
00:09:30,600 --> 00:09:32,000
‫أمي، انتبهي!‬

175
00:09:42,520 --> 00:09:45,440
‫ولهذا السبب، أيها الصغار،‬
‫يجب ارتداء أحزمة الأمان.‬

176
00:09:45,520 --> 00:09:47,280
‫أين الآنسة "سيميان"؟‬

177
00:09:52,720 --> 00:09:54,480
‫آنسة "سيميان"، كلا!‬

178
00:09:55,080 --> 00:09:57,440
‫ما زال يمكنك أن تكوني صديقتنا إن أردت.‬

179
00:10:14,560 --> 00:10:15,400
‫ما الذي فاتني؟‬

180
00:10:15,480 --> 00:10:16,960
‫- أبي!‬
‫- أبي!‬

181
00:10:17,040 --> 00:10:19,960
‫"سيميان" تأخذ دحرجة صغيرة فحسب.‬

182
00:10:20,040 --> 00:10:22,720
‫ربما يعلمها هذا ألا "تخدع" الناس.‬

183
00:10:23,600 --> 00:10:26,560
‫لا يجب أن نضحك. ربما كانت إصابتها خطيرة.‬

184
00:10:26,640 --> 00:10:30,280
‫ما كان لك أن تعطيها فرصة ثانية.‬

185
00:10:31,440 --> 00:10:33,560
‫كلا، حقًا. يكفي هذا.‬

186
00:10:33,640 --> 00:10:37,160
‫ما كان عليها أن "تمارس الحيل" علينا.‬

187
00:10:38,480 --> 00:10:39,920
‫قلت هذا يكفي.‬

188
00:10:40,000 --> 00:10:41,760
‫"مدرسة (إيلمور) المتوسطة"‬

189
00:10:41,840 --> 00:10:44,480
‫"الآنسة (سيميان) - جائزة المدرسة المثالية"‬

190
00:10:48,400 --> 00:10:50,600
‫كان الأمر يستحق كل هذا العناء.‬

191
00:11:07,360 --> 00:11:09,960
‫أهذا أنت يا "جنية الأسنان"؟‬

192
00:11:12,960 --> 00:11:15,640
‫إنه شبح!‬

193
00:11:24,720 --> 00:11:26,400
‫"رقائق (دايزي)"‬

194
00:11:26,520 --> 00:11:27,680
‫"حليب"‬

195
00:11:28,120 --> 00:11:30,040
‫أمي! أريد المزيد!‬

196
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
‫لكن هذه خامس علبة لك.‬

197
00:11:31,640 --> 00:11:35,560
‫هذا لأنني أنمو؟‬

198
00:11:35,640 --> 00:11:37,520
‫حسنًا، هل يمكنك أن تحاول أن تنمو ببطء؟‬

199
00:11:37,600 --> 00:11:39,640
‫هذا يكلفني ثروة. شكرًا.‬

200
00:11:41,320 --> 00:11:43,440
‫"ريتشارد"، ماذا تفعل في الخزانة؟‬

201
00:11:43,520 --> 00:11:46,400
‫أنا أختبئ من الشبح. هذا المنزل مسكون!‬

202
00:11:46,960 --> 00:11:48,600
‫حسنًا.‬

203
00:11:48,680 --> 00:11:50,160
‫سأغلق الباب الآن.‬

204
00:11:51,680 --> 00:11:53,040
‫شكرًا يا أمي.‬

205
00:11:55,280 --> 00:11:56,960
‫ماذا تفعل؟‬

206
00:11:57,120 --> 00:12:00,600
‫اتبعاني وسأكشف لكما كل شيء.‬

207
00:12:03,880 --> 00:12:06,880
‫لدي شيء مذهل أريكما إياه.‬

208
00:12:06,960 --> 00:12:08,640
‫عجبًا! ملاءة!‬

209
00:12:08,800 --> 00:12:11,240
‫كلا يا "داروين". شيء أفضل.‬

210
00:12:11,760 --> 00:12:13,400
‫- سيد "روبنسون"؟‬
‫- سيد "روبنسون"؟‬

211
00:12:13,480 --> 00:12:16,400
‫نعم، وجدته في السقيفة،‬
‫لذا خبأته هنا في العُلّية،‬

212
00:12:16,520 --> 00:12:19,120
‫حيث قدمت له وجبات كاملة شاملة الخدمات،‬

213
00:12:19,200 --> 00:12:22,680
‫ومشروبات غير محدودة، وسرير بحجم متوسط.‬

214
00:12:22,760 --> 00:12:25,040
‫أتدرك ماذا يُسمى‬
‫الإبقاء على رجل بعمر الخمسين‬

215
00:12:25,120 --> 00:12:26,640
‫في هذه الظروف؟‬

216
00:12:26,720 --> 00:12:27,600
‫حب؟‬

217
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
‫اختطاف.‬

218
00:12:29,760 --> 00:12:31,760
‫وأنا لا دخل لي بالأمر.‬

219
00:12:32,880 --> 00:12:34,280
‫لا تقلق يا سيد "روبنسون".‬

220
00:12:34,360 --> 00:12:36,360
‫لن نتخلى عنك أبدًا.‬

221
00:12:36,640 --> 00:12:38,600
‫ماذا كان يفعل في السقيفة؟‬

222
00:12:38,680 --> 00:12:41,440
‫لا أعرف. لم ينطق بكلمة منذ عثرت عليه.‬

223
00:12:41,520 --> 00:12:44,320
‫يبدو... محطمًا.‬

224
00:12:44,760 --> 00:12:46,320
‫لا بأس يا سيد "روبنسون".‬

225
00:12:46,400 --> 00:12:48,840
‫أعرف ما الذي سيفرحك.‬

226
00:12:50,160 --> 00:12:53,160
‫والآن، سيداتي وسادتي، لليلة فقط،‬

227
00:12:53,240 --> 00:12:56,040
‫أقدم لكم... أنا!‬

228
00:12:56,120 --> 00:12:58,520
‫عجبًا! هذا الصبي جيد!‬

229
00:12:58,600 --> 00:12:59,760
‫حسنًا.‬

230
00:12:59,840 --> 00:13:02,640
‫الآن، ماذا نسمي... هذا؟‬

231
00:13:04,840 --> 00:13:08,360
‫هذا صحيح... بسلة على شوكة.‬

232
00:13:11,360 --> 00:13:12,480
‫رأسه هي البسلة.‬

233
00:13:12,560 --> 00:13:14,200
‫رأسه هي البسلة!‬

234
00:13:18,800 --> 00:13:21,520
‫- مضحك!‬
‫- والآن، ما هذا؟‬

235
00:13:38,960 --> 00:13:40,280
‫لماذا؟‬

236
00:13:41,000 --> 00:13:42,960
‫لماذا؟‬

237
00:13:44,000 --> 00:13:46,880
‫لماذا؟‬

238
00:13:47,320 --> 00:13:48,960
‫كفى!‬

239
00:13:49,040 --> 00:13:53,160
‫يمكنك أن تفسد عليّ نومي،‬
‫يمكنك أن ترهب عائلتي،‬

240
00:13:53,240 --> 00:13:57,880
‫لكن لن تمنعني أبدًا من تناول نقانقي!‬

241
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
‫ابتهج يا سيد "روبنسون".‬

242
00:13:59,760 --> 00:14:02,120
‫أتعرف ماذا أفعل حين أشعر بالحزن قليلًا؟‬

243
00:14:02,200 --> 00:14:03,280
‫أنظر إلى هذا.‬

244
00:14:08,640 --> 00:14:10,520
‫مرحى! انظر ماذا وجدت!‬

245
00:14:10,800 --> 00:14:12,840
‫"إلكتروفات" يعيد إليك لياقتك‬
‫وأنت تشاهد التلفزيون‬

246
00:14:12,920 --> 00:14:13,880
‫"(إلكتروفات) الجديد ناحت الجسم‬
‫3 بطانات 6 قنوات"‬

247
00:14:13,960 --> 00:14:15,160
‫أعتقد أن هذا قد يكون مفيدًا.‬

248
00:14:15,240 --> 00:14:17,280
‫مكتوب هنا، "يبعث على الصحة والسعادة.‬

249
00:14:17,360 --> 00:14:20,080
‫الآثار الجانبية قد تتضمن الصعق بالكهرباء،‬
‫سقوط الشعر، نمو الشعر،‬

250
00:14:20,160 --> 00:14:22,960
‫الاكتئاب، الشمق، الإغماء،‬
‫فقدان الذاكرة، وما إلى ذلك.‬

251
00:14:23,080 --> 00:14:24,240
‫يعطي نتائج سريعة"!‬

252
00:14:24,320 --> 00:14:26,240
‫هذا بالضبط ما تحتاج إليه.‬

253
00:14:26,320 --> 00:14:28,360
‫حسنًا، الآن شغله.‬

254
00:14:28,960 --> 00:14:30,880
‫انظر! إنه يتحرك! الجهاز يعمل!‬

255
00:14:33,560 --> 00:14:36,400
‫إنه يطلب المزيد! زده!‬

256
00:14:38,280 --> 00:14:39,120
‫"كهرباء - فولت عالي"‬

257
00:14:39,200 --> 00:14:41,080
‫- إنه يبتسم!‬
‫- إنه يبتسم!‬

258
00:14:43,960 --> 00:14:45,120
‫"(غامبول) - (داروين)"‬

259
00:14:45,200 --> 00:14:46,440
‫"ريتشارد" ماذا تفعل...‬

260
00:14:48,040 --> 00:14:49,600
‫"نيكول"!‬

261
00:14:49,680 --> 00:14:51,080
‫"نيكول"! أين أنت؟‬

262
00:14:51,200 --> 00:14:53,320
‫- "نيكول"!‬
‫- أنا هنا.‬

263
00:14:53,400 --> 00:14:56,520
‫"ريتشارد"، أيمكنك أن تخبرني‬
‫لم أنا معلقة بالمقلوب؟‬

264
00:14:56,600 --> 00:14:59,880
‫لأن هذا المكان مسكون،‬
‫وأنا أحتاج إلى وضع فخاخ أكثر!‬

265
00:15:03,480 --> 00:15:04,720
‫هل يبدو سعيدًا؟‬

266
00:15:04,840 --> 00:15:07,360
‫يبدو أشبه بكلب بولدوغ يحملق في الشمس.‬

267
00:15:07,440 --> 00:15:08,520
‫ألا تظن ذلك؟‬

268
00:15:09,000 --> 00:15:09,880
‫أجل.‬

269
00:15:11,000 --> 00:15:13,720
‫فلنحاول تذكّر آخر مرة بدا فيها سعيدًا.‬

270
00:15:14,520 --> 00:15:17,320
‫أجل. كان ذلك يوم تعلمت‬
‫كيف تعقد رباط حذائك.‬

271
00:15:24,440 --> 00:15:25,880
‫هذا مؤلم!‬

272
00:15:35,880 --> 00:15:37,800
‫يا لتلك الابتسامة على وجهه.‬

273
00:15:37,880 --> 00:15:39,680
‫سأحتفظ بهذه الذكرى الغالية إلى الأبد.‬

274
00:15:39,760 --> 00:15:41,400
‫هذا هو يا "داروين".‬

275
00:15:41,480 --> 00:15:44,160
‫إنه يجد السعادة في معاناة الآخرين.‬

276
00:15:44,560 --> 00:15:47,360
‫هل تفكر فيما أفكر به؟‬

277
00:15:47,960 --> 00:15:49,320
‫يا سيد "روبنسون".‬

278
00:15:49,400 --> 00:15:50,280
‫انظر إلى هذا.‬

279
00:15:52,880 --> 00:15:54,360
‫إنه مضحك لأنه مؤلم!‬

280
00:15:54,840 --> 00:15:56,240
‫أليس كذلك يا سيد "روبنسون"؟‬

281
00:15:58,200 --> 00:15:59,760
‫عليك أن تتظاهر أفضل من ذلك.‬

282
00:15:59,840 --> 00:16:01,000
‫هكذا!‬

283
00:16:08,480 --> 00:16:10,880
‫"ريتشارد" حبيبي،‬
‫أيمكنك أن تساعدني على النزول، من فضلك؟‬

284
00:16:10,960 --> 00:16:12,320
‫ألا تفهمين؟‬

285
00:16:12,400 --> 00:16:13,560
‫نحن في حرب!‬

286
00:16:13,840 --> 00:16:18,840
‫لقد فقدت بالفعل قطعة نقانق‬
‫ولن أفقد واحدة أخرى.‬

287
00:16:18,920 --> 00:16:20,200
‫لكن من تحارب؟‬

288
00:16:20,280 --> 00:16:21,720
‫الشبح، بالطبع!‬

289
00:16:25,800 --> 00:16:28,000
‫يا سيد "روبنسون"، انظر.‬

290
00:16:29,720 --> 00:16:31,680
‫هل يبتسم بعد؟‬

291
00:16:31,800 --> 00:16:33,120
‫- كلا.‬
‫- "ريتشارد".‬

292
00:16:33,200 --> 00:16:34,840
‫"ريتشارد"! أرجوك انظر إليّ!‬

293
00:16:34,920 --> 00:16:36,960
‫في البداية يأخذ نقانقي، والآن ماذا؟‬
‫هل أدعه يأخذ زوجتي؟‬

294
00:16:37,040 --> 00:16:38,840
‫بيت الرجل قلعته يا "نيكول".‬

295
00:16:38,920 --> 00:16:40,720
‫وهذه قلعة، ولن أدعه يدمرها.‬

296
00:16:40,840 --> 00:16:42,240
‫يوجد شبح في فراشنا، ودون أن تدرين...‬

297
00:16:42,320 --> 00:16:45,760
‫"ريتشارد"، بأي حال من الأحوال، كن هستيريًا،‬
‫لكن، أرجوك، لا تنس أن تتنفس.‬

298
00:16:45,840 --> 00:16:47,040
‫حشرة أذن ضخمة...‬

299
00:16:48,440 --> 00:16:50,680
‫ولن تدرين إلا وهو يهاجم الصغار... الصغار!‬

300
00:16:50,760 --> 00:16:53,080
‫الأشباح غير موجودة.‬

301
00:16:53,160 --> 00:16:55,280
‫- "ريتشارد"، اهدأ.‬
‫- بل اهدئي أنت يا "نيكول".‬

302
00:16:55,360 --> 00:16:56,840
‫"ريتشارد"، أرجوك لا...‬

303
00:16:57,240 --> 00:16:59,720
‫كنت أتجادل أنا و"مارغريت" هكذا...‬

304
00:17:00,240 --> 00:17:03,760
‫كنا نتشاجر أحيانًا 6 مرات في اليوم،‬

305
00:17:04,319 --> 00:17:08,200
‫من الصباح الباكر وحتى ما قبل النوم.‬

306
00:17:08,280 --> 00:17:12,000
‫في المطبخ، في الباحة الخلفية،‬

307
00:17:12,079 --> 00:17:13,520
‫في السيارة،‬

308
00:17:13,598 --> 00:17:16,720
‫أحيانًا، كنا نتشاجر أمام الناس،‬

309
00:17:17,358 --> 00:17:20,598
‫ومرة حتى ونحن نائمين.‬

310
00:17:20,680 --> 00:17:22,640
‫لكن ماذا حدث؟‬

311
00:17:22,720 --> 00:17:24,200
‫لا أعرف.‬

312
00:17:24,280 --> 00:17:25,880
‫شيء ما تغير.‬

313
00:17:26,640 --> 00:17:31,400
‫وذات يوم، قالت إن الشرارة اختفت‬
‫وطلبت مني الرحيل.‬

314
00:17:36,400 --> 00:17:38,720
‫وبعدها وجدتني في السقيفة.‬

315
00:17:38,800 --> 00:17:41,840
‫هذا هو خطب سيد "روبنسون".‬

316
00:17:41,920 --> 00:17:43,480
‫فقد غضبه.‬

317
00:17:43,560 --> 00:17:45,920
‫- انظر!‬
‫- أجل، يبدو أقرب إلى ذلك.‬

318
00:17:46,040 --> 00:17:47,760
‫سنحل المسألة.‬

319
00:17:47,840 --> 00:17:50,320
‫- كيف؟‬
‫- دع الأمر لنا.‬

320
00:17:50,440 --> 00:17:53,200
‫لكن، أولًا علينا أن نخرجك من هنا.‬

321
00:17:53,280 --> 00:17:55,480
‫شهيق، زفير.‬

322
00:17:55,840 --> 00:17:58,000
‫شهيق، زفير!‬

323
00:17:58,080 --> 00:17:59,200
‫هل أنتما متأكدان من هذا؟‬

324
00:17:59,280 --> 00:18:02,240
‫لا تقلق. أنت بين أيدي أمينة. مستعد؟‬

325
00:18:02,360 --> 00:18:04,320
‫شهيق، زفـ...‬

326
00:18:06,600 --> 00:18:08,800
‫كفى!‬

327
00:18:19,320 --> 00:18:22,040
‫لست متأكدًا ماذا يرى في تلك المرأة،‬
‫لكن على أي حال...‬

328
00:18:22,600 --> 00:18:26,440
‫هيا يا سيد "روبنسون"!‬
‫سنريها أنك ما زلت تملك ذلك!‬

329
00:18:29,200 --> 00:18:31,240
‫الآن، اغضب غضبًا شديدًا.‬

330
00:18:31,360 --> 00:18:35,080
‫لا أستطيع أيها الصغيران. لم أعد ذلك الرجل.‬

331
00:18:35,160 --> 00:18:37,040
‫إذًا سنقوم بذلك بالنيابة عنك.‬

332
00:18:39,200 --> 00:18:41,360
‫اسمعي أنت! يا زوجة السيد "روبنسون"!‬

333
00:18:41,440 --> 00:18:43,080
‫تعالي وادخلي معه في شجار.‬

334
00:18:43,200 --> 00:18:44,720
‫أقصد... معي!‬

335
00:18:44,800 --> 00:18:47,560
‫سنتشاجر وسيعجبك ذلك!‬

336
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
‫ما رأيك في جدالي؟‬

337
00:18:49,520 --> 00:18:50,920
‫أترين مدى غضبي؟‬

338
00:18:53,440 --> 00:18:54,840
‫أتريدين المصالحة؟‬

339
00:18:59,640 --> 00:19:01,360
‫لقد زدت الأمر سوءًا.‬

340
00:19:02,800 --> 00:19:06,720
‫لم أكن أعتقد ذلك ممكنًا، لكنك جعلته أسوأ.‬

341
00:19:10,480 --> 00:19:12,680
‫الشبح! إنه على وشك أن يهاجم الأطفال!‬

342
00:19:15,720 --> 00:19:18,440
‫هذا عقاب على مهاجمة أولادي!‬

343
00:19:18,520 --> 00:19:21,800
‫وهذه... إنها... من أجل... نقانقي!‬

344
00:19:21,880 --> 00:19:23,320
‫- أبي!‬
‫- الآن، اخرج من حديقتي!‬

345
00:19:23,440 --> 00:19:26,080
‫كفى! إنه سيد "روبنسون"!‬

346
00:19:27,120 --> 00:19:28,120
‫آسف!‬

347
00:19:45,720 --> 00:19:48,880
‫اظهر نفسك يا شبح السيد "روبنسون".‬

348
00:19:53,320 --> 00:19:54,720
‫مرحى، كيف الحال يا جاري؟‬

349
00:19:55,680 --> 00:19:59,040
‫لقد طفح بي الكيل من هذه العائلة!‬

350
00:19:59,400 --> 00:20:03,640
‫أسلوب حياتكم الوضيع، ومنزلكم القبيح،‬
‫وسقيفة حديقتكم الرخيصة!‬

351
00:20:03,720 --> 00:20:05,640
‫سأحطمها إربًا!‬

352
00:20:12,640 --> 00:20:14,440
‫إنها أصلب مما كنت أظن.‬

353
00:20:14,560 --> 00:20:17,720
‫لكن هذا ما سأفعل بكراسي حديقتكم العتيقة!‬

354
00:20:20,360 --> 00:20:21,760
‫تبًا!‬

355
00:20:22,800 --> 00:20:26,440
‫أما بالنسبة إلى مكنستكم الكهربائية‬
‫المستعملة الرديئة...‬

356
00:20:26,520 --> 00:20:27,520
‫عندما تشتري الرخيص...‬

357
00:20:30,320 --> 00:20:31,520
‫فأنت تشتريه مرتين!‬

358
00:20:31,600 --> 00:20:34,320
‫وهذا رأيي‬

359
00:20:34,400 --> 00:20:38,440
‫في ربطة عنقك الرديئة الرخيصة!‬

360
00:20:41,400 --> 00:20:43,120
‫لقد عدت!‬

361
00:20:43,360 --> 00:20:45,920
‫إذًا، بما أننا أنقذنا زواجك وكل شيء،‬

362
00:20:46,000 --> 00:20:47,960
‫أظن أن هذا يجعلنا أصدقاء مقربين إلى الأبد؟‬

363
00:20:48,040 --> 00:20:50,720
‫لذا أيمكننا أن نناديك "غايلورد"‬
‫بدلًا من السيد "روبنسون"؟‬

364
00:20:50,800 --> 00:20:51,880
‫لا تستفزني أيها الصغير.‬

365
00:20:52,480 --> 00:20:54,800
‫الآن، خذيني إلى البيت أيتها المرأة.‬

366
00:21:00,760 --> 00:21:02,040
‫فيم كان كل هذا؟‬

367
00:21:02,120 --> 00:21:04,080
‫لم يكن هناك شبح قط يا أبي.‬

368
00:21:04,160 --> 00:21:06,280
‫- كان سيد "روبنسون".‬
‫- خبأناه في العُليّة.‬

369
00:21:06,360 --> 00:21:07,400
‫لا.‬

370
00:21:07,480 --> 00:21:11,000
‫أعني، ما خطب منزلنا وسقيفتنا وربطة عنقي؟‬

371
00:21:11,720 --> 00:21:14,720
‫أبي، أتعلم ماذا أفعل حين أشعر أنني فاشل؟‬

372
00:21:14,840 --> 00:21:16,200
‫أنظر إلى هذا.‬

373
00:21:18,120 --> 00:21:19,120
‫أجل.‬

374
00:21:19,720 --> 00:21:20,960
‫أشعر بتحسن الآن.‬

375
00:21:21,760 --> 00:21:23,880
‫ماذا يعتقد نفسه، على أي حال؟‬

376
00:21:23,960 --> 00:21:25,760
‫"ربطة عنق رديئة ورخيصة".‬

377
00:21:25,880 --> 00:21:27,880
‫على الأقل، أعرف كيف أعامل زوجتي!‬

378
00:21:35,120 --> 00:21:36,560
‫"ريتشارد"!‬

379
00:22:09,280 --> 00:22:11,280
‫ترجمة "كاريمان"‬

