1
00:00:28,880 --> 00:00:31,120
‫أتعلم أمرًا؟‬
‫لا أظن أنني سأرتدي هذه الخوذة بعد الآن.‬

2
00:00:31,200 --> 00:00:33,240
‫لماذا؟ ظننت أنها جلبت لك الحظ السعيد.‬

3
00:00:33,320 --> 00:00:35,440
‫صحيح، فعلت، لكنها منعت التسلية.‬

4
00:00:35,560 --> 00:00:37,080
‫أترى؟ راقب هذا.‬

5
00:00:41,960 --> 00:00:43,400
‫هكذا.‬

6
00:00:43,480 --> 00:00:45,040
‫كل شيء ممل.‬

7
00:00:45,120 --> 00:00:46,360
‫عم تتحدث؟‬

8
00:00:46,440 --> 00:00:48,000
‫كان ذلك مسليًا ومرحًا.‬

9
00:00:48,120 --> 00:00:50,880
‫أجل، ربما قبل أسبوع، لكن الآن باتت سخيفة.‬

10
00:00:50,960 --> 00:00:52,120
‫أظن أنني سأتخلص منها.‬

11
00:00:52,200 --> 00:00:53,080
‫لا تتخلص منها!‬

12
00:00:53,160 --> 00:00:55,200
‫أحتاج إلى بعض الحظ الموفق حاليًا.‬

13
00:00:55,280 --> 00:00:57,760
‫كنت أحاول الظهور في برنامج "فز أو لا تفز"‬
‫لـ5 أشهر‬

14
00:00:57,840 --> 00:00:59,560
‫لكنهم لا يعاودون الاتصال بي.‬

15
00:00:59,680 --> 00:01:02,520
‫لن تظهر في هذا البرنامج أبدًا‬
‫سواء بقبعة أو من دونها.‬

16
00:01:03,160 --> 00:01:04,959
‫هل هناك برنامج يُدعى "بقبعة أو من دونها"؟‬

17
00:01:05,040 --> 00:01:06,400
‫اسمع، هل تريدها؟‬

18
00:01:06,480 --> 00:01:07,520
‫خذها إذًا.‬

19
00:01:10,320 --> 00:01:11,200
‫مرحبًا؟‬

20
00:01:11,880 --> 00:01:12,720
‫حقًا؟‬

21
00:01:13,560 --> 00:01:14,680
‫غدًا؟‬

22
00:01:14,800 --> 00:01:16,880
‫شكرًا لكم يا برنامج "فز أو لا تفز!"‬

23
00:01:17,320 --> 00:01:19,560
‫عجبًا! هذه القبعة مذهلة!‬

24
00:01:19,640 --> 00:01:21,920
‫حسنًا يا رفاق، بقدر ما كل هذا مبهر،‬

25
00:01:22,000 --> 00:01:23,440
‫دعونا لا نفرط في الحماس.‬

26
00:01:23,520 --> 00:01:26,640
‫مستحيل أن تكون قبعة‬
‫من لفائف الألومنيوم قادرة على...‬

27
00:01:26,720 --> 00:01:27,680
‫"ريتشارد"! ماذا تفعل...‬

28
00:01:29,520 --> 00:01:30,400
‫مرحبًا؟‬

29
00:01:30,680 --> 00:01:32,240
‫مقابلة؟ غدًا؟‬

30
00:01:32,560 --> 00:01:34,520
‫من أجل ترقية وزيادة الراتب؟‬

31
00:01:36,640 --> 00:01:37,760
‫ما كان ذلك؟‬

32
00:01:37,840 --> 00:01:41,160
‫هذا كان صوت هلاك آل "واترسون".‬

33
00:01:41,240 --> 00:01:42,480
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

34
00:01:46,960 --> 00:01:48,240
‫ألا تفتقد خوذتك؟‬

35
00:01:48,320 --> 00:01:49,200
‫لا. لماذا؟‬

36
00:01:49,280 --> 00:01:52,160
‫يبدو أن الجميع يستخدمونها‬
‫من أجل أمور رائعة،‬

37
00:01:52,240 --> 00:01:53,960
‫مثل أبي مع برامج التلفاز‬

38
00:01:54,080 --> 00:01:55,200
‫أو أمي في أمور عملها.‬

39
00:01:55,680 --> 00:01:57,520
‫وأنت لم تفعل بها سوى حيل احتفالية سخيفة.‬

40
00:01:57,600 --> 00:01:58,880
‫لا يهم يا "داروين".‬

41
00:01:58,960 --> 00:02:00,480
‫أنا سعيد لتخلصي منها.‬

42
00:02:00,560 --> 00:02:03,160
‫النجاح في كل شيء يفقد الحياة متعتها.‬

43
00:02:03,240 --> 00:02:04,200
‫وأيضًا...‬

44
00:02:04,280 --> 00:02:06,280
‫أحيانًا تصنع حظك في الحياة!‬

45
00:02:06,400 --> 00:02:08,240
‫"مركز اللياقة"‬

46
00:02:09,520 --> 00:02:11,840
‫من الرائع الفشل مجددًا.‬

47
00:02:12,280 --> 00:02:13,200
‫"مختبر"‬

48
00:02:13,320 --> 00:02:16,000
‫خذ قبضة نجاح وحفنة فشل،‬

49
00:02:16,080 --> 00:02:18,520
‫وامزجهما معًا، وهذا ما يجعل الحياة...‬

50
00:02:20,360 --> 00:02:22,280
‫أترى؟ لم يكن ذلك مريعًا.‬

51
00:02:22,400 --> 00:02:24,120
‫لقد فجرت مزرعة النمل لتوك.‬

52
00:02:28,120 --> 00:02:28,960
‫لا بأس!‬

53
00:02:29,040 --> 00:02:30,840
‫الحياة رائعة يا "داروين"!‬

54
00:02:33,280 --> 00:02:36,160
‫إذًا، أنت تقصد قول إنك تسعد حين تفشل؟‬

55
00:02:36,280 --> 00:02:37,560
‫بكل تأكيد.‬

56
00:02:37,640 --> 00:02:39,720
‫الكفاح هو سر حلاوة الانتصار.‬

57
00:02:39,800 --> 00:02:41,480
‫بالإضافة إلى أن الحظ ما زال حليفي.‬

58
00:02:46,200 --> 00:02:48,760
‫وقعت الزبدة جانبًا بشكل تشاؤمي،‬
‫مثلما حدث للعم "إيدي" المسكين.‬

59
00:02:48,840 --> 00:02:49,920
‫هذا لا يهم البتة...‬

60
00:02:50,000 --> 00:02:51,680
‫وجبة غدائي واقعة على الأرض.‬

61
00:02:51,760 --> 00:02:53,640
‫من المضحك الذي اقترف هذا؟‬

62
00:02:56,520 --> 00:02:59,160
‫أتعرف ما هو الشيء الأفضل‬
‫بشأن الفشل يا "داروين"؟‬

63
00:02:59,240 --> 00:03:00,160
‫لا.‬

64
00:03:01,520 --> 00:03:03,320
‫إنه يعزز حسّك الفكاهي.‬

65
00:03:08,360 --> 00:03:09,960
‫من أخادع؟‬

66
00:03:10,480 --> 00:03:13,640
‫أنا نكرة من دون خوذتي.‬

67
00:03:13,960 --> 00:03:15,520
‫أريد استعادتها!‬

68
00:03:16,160 --> 00:03:17,080
‫أريدها!‬

69
00:03:17,160 --> 00:03:18,880
‫لكنني أريدها أكثر منك،‬

70
00:03:18,960 --> 00:03:21,480
‫لأنه يجب عليّ أن أربح مسابقة البرنامج.‬

71
00:03:21,560 --> 00:03:23,280
‫أحتاج إليها لأترقى،‬

72
00:03:23,360 --> 00:03:25,000
‫وهذا أمر أهم من برامج المسابقات.‬

73
00:03:25,080 --> 00:03:26,520
‫لكن إن ربحت المسابقة،‬

74
00:03:26,600 --> 00:03:28,040
‫سأحصل على زورق سريع.‬

75
00:03:28,120 --> 00:03:30,280
‫فكري في مدى روعة الأمر بالنسبة إليّ.‬

76
00:03:30,560 --> 00:03:32,000
‫"ريتشارد"، لن تستخدمه أبدًا.‬

77
00:03:32,120 --> 00:03:36,040
‫"نيكول"، إن ربحت الزورق السريع، سأستخدمه.‬

78
00:03:36,120 --> 00:03:39,000
‫عليك أن تتفهم، أنا أفعل هذا للصالح العام.‬

79
00:03:39,080 --> 00:03:41,160
‫ربح الزورق السريع سيكون جيدًا لك‬

80
00:03:41,240 --> 00:03:43,240
‫لكن ليس لبقية العائلة.‬

81
00:03:45,600 --> 00:03:46,720
‫أنت محقة.‬

82
00:03:46,960 --> 00:03:48,280
‫آسف يا "نيكول".‬

83
00:03:48,400 --> 00:03:50,880
‫لا أدري ماذا حل بي.‬

84
00:03:51,000 --> 00:03:52,200
‫لا بأس.‬

85
00:03:52,280 --> 00:03:54,280
‫أين خبأت الخوذة؟‬

86
00:03:54,360 --> 00:03:55,520
‫إنها في هذه الحقيبة.‬

87
00:03:58,840 --> 00:03:59,720
‫لا، مهلًا!‬

88
00:03:59,800 --> 00:04:03,120
‫في الواقع، إنها في هذه الحقيبة.‬

89
00:04:03,880 --> 00:04:05,800
‫كنت سأخدعك.‬

90
00:04:05,880 --> 00:04:07,040
‫آسف.‬

91
00:04:07,120 --> 00:04:10,320
‫أظن أن تلك الخوذة سيطرت على تفكيري‬
‫أكثر مما ظنت.‬

92
00:04:11,400 --> 00:04:13,280
‫أشكرك على صراحتك يا حبيبي.‬

93
00:04:15,160 --> 00:04:17,440
‫كانت تلك مقابلة رائعة.‬

94
00:04:17,519 --> 00:04:19,000
‫ثمة أمر واحد فقط.‬

95
00:04:19,079 --> 00:04:21,440
‫تعلمين أنه إن حصلت على تلك الوظيفة،‬

96
00:04:21,560 --> 00:04:24,080
‫لن تتمكني من ارتداء‬
‫هذه الخوذة الورقية، صحيح؟‬

97
00:04:25,080 --> 00:04:26,080
‫بالطبع.‬

98
00:04:26,160 --> 00:04:29,200
‫لكن للعلم، إنها ليست ورقية،‬
‫إنها من لفائف الألومنيوم.‬

99
00:04:29,880 --> 00:04:30,920
‫لا.‬

100
00:04:31,000 --> 00:04:33,120
‫متأكد تمامًا أنها ورقية ذات طلاء رمادي.‬

101
00:04:33,200 --> 00:04:34,040
‫ماذا؟‬

102
00:04:35,040 --> 00:04:36,560
‫هل لي أن أشغّل تلفازكم؟‬

103
00:04:37,600 --> 00:04:38,440
‫بالتأكيد.‬

104
00:04:38,920 --> 00:04:42,040
‫...وقد ربح الزورق السريع!‬

105
00:04:42,120 --> 00:04:43,920
‫مرحى!‬

106
00:04:44,080 --> 00:04:45,360
‫"فز أو لا تفز"‬

107
00:04:58,040 --> 00:05:00,080
‫هذا لن يؤثر على فرص امتهاني الوظيفة، صحيح؟‬

108
00:05:00,760 --> 00:05:01,800
‫ما رأيك أنت؟‬

109
00:05:03,360 --> 00:05:04,280
‫إنها لي!‬

110
00:05:04,360 --> 00:05:05,200
‫لا، بل لي!‬

111
00:05:05,320 --> 00:05:07,080
‫أعدها!‬

112
00:05:07,160 --> 00:05:08,120
‫إنها لي!‬

113
00:05:08,520 --> 00:05:10,320
‫لقد فقدت وظيفتي من أجلها!‬

114
00:05:10,400 --> 00:05:11,320
‫إنها لي!‬

115
00:05:11,600 --> 00:05:12,720
‫أحتاج إليها!‬

116
00:05:12,800 --> 00:05:14,440
‫لكنني سأشترك في برنامج‬
‫"بقبعة أو من دونها" غدًا!‬

117
00:05:14,520 --> 00:05:15,640
‫- أعد...‬
‫- إنها...‬

118
00:05:15,760 --> 00:05:16,600
‫أعدها إليّ!‬

119
00:05:16,680 --> 00:05:17,640
‫توقفوا!‬

120
00:05:18,720 --> 00:05:20,320
‫انظروا إلى ما صرتم عليه!‬

121
00:05:20,400 --> 00:05:22,840
‫تلك القبعة الغبية تصيبكم بالجنون!‬

122
00:05:22,960 --> 00:05:24,400
‫في الواقع، إنها خوذة.‬

123
00:05:24,520 --> 00:05:26,160
‫ليست خوذة أو قبعة!‬

124
00:05:26,240 --> 00:05:27,480
‫إنها قطعة لفائف ألومنيوم!‬

125
00:05:27,600 --> 00:05:30,120
‫وهي تتسبب في انهيار هذه العائلة!‬

126
00:05:30,200 --> 00:05:31,080
‫انظروا إلى حالكم!‬

127
00:05:31,160 --> 00:05:33,280
‫تتصرفون كالحيوانات!‬

128
00:05:34,880 --> 00:05:36,080
‫"أنياس" محقة.‬

129
00:05:36,160 --> 00:05:38,200
‫لهذه الخوذة تأثير سلبي علينا.‬

130
00:05:38,280 --> 00:05:41,720
‫إنها كالسحر الذي يسيطر على مرتديها.‬

131
00:05:41,960 --> 00:05:44,240
‫بما أن لا أحد منكم يريدها،‬
‫أظن أنه يمكنني استعادتها.‬

132
00:05:44,320 --> 00:05:45,160
‫لا!‬

133
00:05:45,240 --> 00:05:46,640
‫أنا و"داروين" كنا نتناقش،‬

134
00:05:46,720 --> 00:05:49,160
‫وقررنا أنه يجب تدميرها.‬

135
00:05:49,280 --> 00:05:50,200
‫ماذا؟‬

136
00:05:50,280 --> 00:05:52,320
‫لا يمكنكما تدميرها! أنا نكرة من دونها!‬

137
00:05:52,400 --> 00:05:54,440
‫آسفة يا حبيبي، لكن "أنياس" محقة.‬

138
00:05:54,520 --> 00:05:57,440
‫- هل... أيمكنني تجربتها لمرة أخيرة؟‬
‫- لا!‬

139
00:05:57,520 --> 00:05:58,640
‫- لا تلمسيها!‬
‫- حسبك!‬

140
00:05:58,720 --> 00:06:00,120
‫لا! إنها لي!‬

141
00:06:00,920 --> 00:06:02,280
‫لا! إنها خوذتي!‬

142
00:06:02,400 --> 00:06:03,480
‫اهدأ يا صاح.‬

143
00:06:03,560 --> 00:06:05,840
‫هذا مجرد دلو مكسو ببعض لفائف الألومنيوم.‬

144
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
‫أعيديها! إنها خوذتي!‬

145
00:06:15,400 --> 00:06:16,840
‫لم لا نرميها في سلة المهملات وحسب؟‬

146
00:06:16,920 --> 00:06:18,600
‫لأنهم سيخرجونها مجددًا.‬

147
00:06:18,720 --> 00:06:22,560
‫يجب علينا رميها في السلة الكبرى...‬
‫مكب النفايات.‬

148
00:06:25,960 --> 00:06:27,280
‫ألا يمكننا تمزيقها وحسب؟‬

149
00:06:27,400 --> 00:06:29,480
‫هل حاولت يومًا تمزيق لفائف ألومنيوم؟‬

150
00:06:29,560 --> 00:06:30,600
‫تبدو فكرة مريعة.‬

151
00:06:30,720 --> 00:06:32,200
‫ماذا سنفعل بها إذًا؟‬

152
00:06:32,280 --> 00:06:33,840
‫سنرميها في ساحق النفايات.‬

153
00:06:42,000 --> 00:06:43,120
‫أتسمعين هذا؟‬

154
00:06:43,200 --> 00:06:44,080
‫ماذا؟‬

155
00:06:44,160 --> 00:06:45,200
‫هذه الضوضاء.‬

156
00:06:45,680 --> 00:06:47,960
‫تبدو كقطة تحاول قول كلمة "ثعبان".‬

157
00:06:48,040 --> 00:06:48,880
‫ثعبان.‬

158
00:06:49,640 --> 00:06:51,320
‫إنها الرياح وحسب على الأرجح.‬

159
00:06:51,400 --> 00:06:52,280
‫ربما.‬

160
00:06:52,360 --> 00:06:55,200
‫لا أدري ما الأهمية الكبرى‬
‫لخوذة الحظ هذه على أي حال.‬

161
00:06:55,280 --> 00:06:56,760
‫تبدو طبيعية للغاية بالنسبة إليّ.‬

162
00:06:57,200 --> 00:06:59,000
‫انظري... خاتم ذهبي!‬

163
00:06:59,120 --> 00:07:01,120
‫انظري... قلادة من اللؤلؤ!‬

164
00:07:01,200 --> 00:07:03,520
‫عجبًا! سلسلة مرصعة بالألماس!‬

165
00:07:03,600 --> 00:07:05,400
‫وعليها اسم "داروين"!‬

166
00:07:07,080 --> 00:07:07,920
‫هيا.‬

167
00:07:08,280 --> 00:07:09,840
‫شارفنا على الوصول.‬

168
00:07:12,320 --> 00:07:14,800
‫لا يمكنني فعلها يا "أنياس".‬

169
00:07:14,880 --> 00:07:16,560
‫إنها ثقيلة للغاية.‬

170
00:07:16,640 --> 00:07:18,880
‫أعطني تلك الخوذة. سأتكفل بها.‬

171
00:07:19,000 --> 00:07:19,880
‫لا!‬

172
00:07:19,960 --> 00:07:21,160
‫إنها مهمة الرجال.‬

173
00:07:21,440 --> 00:07:23,680
‫أنت مجرد فتاة صغيرة.‬

174
00:07:23,760 --> 00:07:26,200
‫يجب أن أتحمل أنا عبء الخوذة.‬

175
00:07:28,120 --> 00:07:29,480
‫لكن يمكنك حملي أنا!‬

176
00:07:45,400 --> 00:07:46,240
‫تم الأمر.‬

177
00:07:46,320 --> 00:07:47,960
‫أتممت مهمتي.‬

178
00:07:48,040 --> 00:07:49,240
‫أتم مهمتك الآن.‬

179
00:07:49,320 --> 00:07:51,760
‫ارم الخوذة الغبية في الساحق.‬

180
00:07:51,840 --> 00:07:52,680
‫حسنًا!‬

181
00:07:54,600 --> 00:07:56,400
‫بئس المصير!‬

182
00:07:57,920 --> 00:07:59,440
‫احذر يا "داروين"!‬

183
00:07:59,520 --> 00:08:00,640
‫أعطني تلك الخوذة!‬

184
00:08:00,720 --> 00:08:02,480
‫الخوذة ملكي! أعدها!‬

185
00:08:02,560 --> 00:08:03,400
‫أعطني إياها!‬

186
00:08:03,480 --> 00:08:05,040
‫يا رجل، ما خطب صوتك؟‬

187
00:08:05,120 --> 00:08:06,560
‫أريد أن أسعل وحسب.‬

188
00:08:07,240 --> 00:08:08,120
‫هذا أفضل.‬

189
00:08:08,200 --> 00:08:09,160
‫لا!‬

190
00:08:10,000 --> 00:08:11,240
‫أعدها يا "غامبول"!‬

191
00:08:11,320 --> 00:08:13,040
‫نحن اثنان! لن تربح أبدًا!‬

192
00:08:13,440 --> 00:08:14,320
‫حقًا؟‬

193
00:08:16,480 --> 00:08:18,400
‫أشعر بالفعل بقوتها!‬

194
00:08:18,520 --> 00:08:19,600
‫ليس لفترة طويلة.‬

195
00:08:19,680 --> 00:08:20,600
‫هيا يا "داروين".‬

196
00:08:25,400 --> 00:08:26,760
‫لن تصيباني أبدًا.‬

197
00:08:26,840 --> 00:08:29,520
‫أنا أكثر رجل محظوظ في الوجود.‬

198
00:08:30,120 --> 00:08:32,558
‫هذا ليس حظًا!‬
‫إنما نحن غير بارعين في التسديد!‬

199
00:08:32,640 --> 00:08:35,080
‫إذًا دعاني أسهّل الأمر عليكما.‬

200
00:08:36,400 --> 00:08:37,480
‫هيا يا "أنياس"!‬

201
00:08:37,558 --> 00:08:39,320
‫مستحيل أن نخطئ التسديد من هنا!‬

202
00:08:46,720 --> 00:08:48,760
‫محاولة جيدة، لكن حان دوري الآن.‬

203
00:08:48,840 --> 00:08:51,360
‫انظرا، آلة قذف كرة طاولة.‬

204
00:08:52,040 --> 00:08:54,000
‫حظًا موفقًا في إيجاد كهرباء لتشغيلها.‬

205
00:08:54,120 --> 00:08:55,280
‫انظرا...‬

206
00:08:55,400 --> 00:08:56,800
‫مولد كهربي.‬

207
00:08:56,920 --> 00:08:59,160
‫حسنًا، لعل القبعة مسحورة في النهاية.‬

208
00:08:59,240 --> 00:09:00,120
‫اركض!‬

209
00:09:05,800 --> 00:09:06,840
‫لقد حاصرنا!‬

210
00:09:06,920 --> 00:09:08,280
‫ماذا سنفعل؟‬

211
00:09:08,360 --> 00:09:10,360
‫ناوليني الخبز الفرنسي الصلب هذا.‬

212
00:09:10,440 --> 00:09:11,320
‫لماذا؟‬

213
00:09:11,400 --> 00:09:14,760
‫لا تقلقي حيال الأمر.‬
‫أخبري أمي وأبي وحسب أنني أحبهما.‬

214
00:09:15,120 --> 00:09:16,200
‫ماذا؟ "داروين"، لا!‬

215
00:09:16,400 --> 00:09:18,880
‫لا!‬

216
00:09:23,040 --> 00:09:25,040
‫لا!‬

217
00:09:27,800 --> 00:09:30,400
‫لا! قوتي!‬

218
00:09:30,520 --> 00:09:31,760
‫هيا يا "داروين"!‬

219
00:09:31,840 --> 00:09:33,000
‫لقد فقد الخوذة!‬

220
00:09:33,080 --> 00:09:33,960
‫رائع.‬

221
00:09:37,280 --> 00:09:39,720
‫لا!‬

222
00:09:39,800 --> 00:09:42,400
‫"غامبول"!‬

223
00:09:49,320 --> 00:09:51,480
‫كدت أمسكها.‬

224
00:09:51,560 --> 00:09:53,880
‫ما هذا... ما خطبك؟‬

225
00:09:53,960 --> 00:09:55,400
‫خوذتي...‬

226
00:09:55,480 --> 00:09:57,640
‫كدت أصل إليها.‬

227
00:09:57,720 --> 00:09:59,000
‫أعطني يدك!‬

228
00:09:59,080 --> 00:10:01,120
‫لا! أحتاج إلى القوة!‬

229
00:10:04,120 --> 00:10:05,440
‫حبًا بالرب يا رجل!‬

230
00:10:05,520 --> 00:10:07,120
‫إنها مجرد قطعة من لفائف الألومنيوم!‬

231
00:10:07,240 --> 00:10:09,800
‫لكن فكرا في كل الأمور الرائعة‬
‫التي يمكننا فعلها بها.‬

232
00:10:12,480 --> 00:10:13,320
‫أجل!‬

233
00:10:14,320 --> 00:10:15,760
‫حسنًا، يمكنكما سحبي الآن!‬

234
00:10:15,880 --> 00:10:18,600
‫اسمع يا "غامبول"، الخوذة ذات قوة،‬

235
00:10:18,680 --> 00:10:20,160
‫لكنها ينبوع شر أيضًا.‬

236
00:10:20,240 --> 00:10:23,280
‫انظر ماذا فعلت بك أنت وأمنا ووالدنا!‬

237
00:10:23,400 --> 00:10:25,600
‫لكن... من دونها، أنا نكرة!‬

238
00:10:25,720 --> 00:10:28,640
‫"غامبول"، نحن نكرة من دونك.‬

239
00:10:28,720 --> 00:10:30,280
‫لذا أعطني يدك الأخرى.‬

240
00:10:57,200 --> 00:10:58,720
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

241
00:11:05,600 --> 00:11:08,600
‫"ريتشارد"، أأنت متأكد أن هذه فكرة جيدة؟‬

242
00:11:08,680 --> 00:11:10,520
‫بالطبع يا حبيبتي.‬

243
00:11:10,600 --> 00:11:13,120
‫قلت إنني سأستخدمه، صحيح؟‬

244
00:11:14,680 --> 00:11:16,360
‫كم يبعد البحر؟‬

245
00:11:16,960 --> 00:11:18,120
‫حوالي 160 كيلومترًا.‬

246
00:11:26,400 --> 00:11:29,960
‫مرحبًا بكم في اتحاد "وبونا".‬
‫بطولة الوزن المتوسط...‬

247
00:11:33,280 --> 00:11:34,240
‫أأنت بخير؟‬

248
00:11:34,440 --> 00:11:36,880
‫أجل. كانت المدرسة رائعة اليوم!‬

249
00:11:37,120 --> 00:11:38,800
‫كنت أتسكع مع "تينا".‬

250
00:11:38,920 --> 00:11:40,800
‫علمتني أن أتبرع للجمعيات الخيرية.‬

251
00:11:40,880 --> 00:11:43,040
‫- لمن هذا مجددًا؟‬
‫- لي.‬

252
00:11:43,160 --> 00:11:45,800
‫ثم ساعدتني في تمزيق واجبي المدرسي.‬

253
00:11:46,280 --> 00:11:47,480
‫"ساقط"‬

254
00:11:47,560 --> 00:11:49,520
‫وأخيرًا، تناولنا الغداء معًا.‬

255
00:11:49,640 --> 00:11:52,160
‫ماذا عليّ أن أجرب أولًا؟‬

256
00:11:54,080 --> 00:11:55,160
‫لازانيا.‬

257
00:11:55,280 --> 00:11:56,440
‫كانت رائعة!‬

258
00:11:57,440 --> 00:11:58,320
‫ماذا؟‬

259
00:11:58,400 --> 00:11:59,920
‫أظن أنه يتم التنمر عليك.‬

260
00:12:00,040 --> 00:12:02,280
‫كلا. نحن نتسلى وحسب.‬

261
00:12:03,600 --> 00:12:06,120
‫كلا. بالتأكيد تتعرّض للتنمّر.‬

262
00:12:06,960 --> 00:12:08,040
‫ماذا سأفعل؟‬

263
00:12:08,160 --> 00:12:09,320
‫لا تقلق يا أخي.‬

264
00:12:09,400 --> 00:12:10,840
‫سأتكفل بالأمر نيابة عنك.‬

265
00:12:12,320 --> 00:12:14,720
‫مرحبًا يا "تينا"، كنت تتنمرين على أخي،‬

266
00:12:14,800 --> 00:12:18,320
‫وأظن أنه حان الوقت لكي تتحدثا بشأن هذا‬
‫وجهًا لوجه.‬

267
00:12:20,000 --> 00:12:20,880
‫غدًا؟‬

268
00:12:21,480 --> 00:12:22,480
‫في الـ4 مساء؟‬

269
00:12:23,440 --> 00:12:24,680
‫خلف المدرسة؟‬

270
00:12:24,840 --> 00:12:26,760
‫لا، مهلًا! لم يكن هذا ما عنيته!‬

271
00:12:29,080 --> 00:12:29,920
‫ماذا جرى؟‬

272
00:12:30,000 --> 00:12:34,840
‫يبدو أن مواجهتكما بالنقاش‬
‫تحولت إلى مواجهة بالضرب.‬

273
00:12:34,960 --> 00:12:36,320
‫ماذا؟‬

274
00:12:36,440 --> 00:12:38,640
‫أظن أنها تريد خوض عراك معك.‬

275
00:12:39,240 --> 00:12:40,640
‫لقد وقع مغشيًا عليه!‬

276
00:12:41,040 --> 00:12:42,320
‫هيا يا بني.‬

277
00:12:42,440 --> 00:12:45,520
‫حان الوقت لأعلمك كيف تواجه المتنمرين.‬

278
00:12:46,640 --> 00:12:51,800
‫يحين وقت في حياة كل شخص‬
‫حيث يضطر إلى الدفاع عن نفسه.‬

279
00:12:51,920 --> 00:12:56,200
‫لكن هذا لا بأس به، لأن والدك هنا‬
‫ليعلّمك طريقة عائلية قديمة‬

280
00:12:56,320 --> 00:12:59,200
‫أخرجتني من المشاكل مرات عديدة.‬

281
00:13:00,600 --> 00:13:02,400
‫طريقة قتال سرية؟‬

282
00:13:02,640 --> 00:13:06,760
‫أجل. تُدعى... "قفزة الأرانب".‬

283
00:13:06,880 --> 00:13:09,840
‫لكن تذكر، يجب ألا تستخدمها وأنت غاضب.‬

284
00:13:09,960 --> 00:13:12,600
‫أعدك يا أبي.‬

285
00:13:12,720 --> 00:13:13,880
‫حسنًا. ستمثل دور المتنمّر.‬

286
00:13:13,960 --> 00:13:14,800
‫حسنًا.‬

287
00:13:14,920 --> 00:13:16,280
‫تعال. لا تخجل.‬

288
00:13:16,360 --> 00:13:18,560
‫حاول أخذ مصروف غدائي.‬

289
00:13:20,120 --> 00:13:21,800
‫لا تؤذني! ليس في الوجه!‬

290
00:13:21,920 --> 00:13:23,560
‫خذ مصروف غدائي... وغدائي!‬

291
00:13:23,680 --> 00:13:25,760
‫أرجوك، خذه، رجاءً!‬

292
00:13:26,320 --> 00:13:27,880
‫كانت تلك الخطوة الأولى.‬

293
00:13:28,160 --> 00:13:31,160
‫ثم تأتي خطوة "قفزة الأرانب".‬

294
00:13:37,520 --> 00:13:39,280
‫لم يكن ذلك ذا فائدة تُذكر.‬

295
00:13:39,360 --> 00:13:40,240
‫أنت محق.‬

296
00:13:40,320 --> 00:13:43,120
‫أظن أنك تحتاج إلى مساعدة من راشد حقيقي.‬

297
00:13:45,120 --> 00:13:46,680
‫إذًا، مستشار المدرسة.‬

298
00:13:47,040 --> 00:13:48,680
‫لقب مخيف جدًا، صحيح؟‬

299
00:13:48,800 --> 00:13:51,640
‫لكن لا تقلقا‬
‫أيها الصغيران الوديعان بشأن هذا.‬

300
00:13:51,760 --> 00:13:55,120
‫اعتبراني صديقًا ورفيقًا،‬

301
00:13:55,200 --> 00:13:59,240
‫مجرد مهاجر صاحب ضمن رحلة صعبة نسميها...‬

302
00:13:59,840 --> 00:14:01,120
‫الحياة.‬

303
00:14:01,240 --> 00:14:03,000
‫إذًا، أخبرني، ماذا يجري معك؟‬

304
00:14:03,080 --> 00:14:04,360
‫- أنا بخير.‬
‫- كلا، ليس كذلك.‬

305
00:14:04,440 --> 00:14:05,680
‫يتم التنمّر عليه!‬

306
00:14:05,800 --> 00:14:06,680
‫بئسًا.‬

307
00:14:06,960 --> 00:14:08,680
‫التنمّر الأعظم، صحيح؟‬

308
00:14:08,760 --> 00:14:10,560
‫في أكثر الأحيان،‬

309
00:14:10,680 --> 00:14:14,520
‫التحاور يغلب المجابهة.‬

310
00:14:14,720 --> 00:14:16,040
‫لتنزل الأيدي.‬

311
00:14:16,120 --> 00:14:17,560
‫دعونا نتأمل في سبيل هذا.‬

312
00:14:17,680 --> 00:14:18,760
‫"منطقة خالية من التنمر"‬

313
00:14:25,480 --> 00:14:27,440
‫إذًا، أخبرني، من يتنمّر عليك؟‬

314
00:14:27,560 --> 00:14:28,720
‫"تينا ركس".‬

315
00:14:29,240 --> 00:14:30,480
‫"تينا ركس"؟‬

316
00:14:34,600 --> 00:14:36,040
‫لا تخبراها أنكما رأيتماني!‬

317
00:14:36,920 --> 00:14:39,000
‫لم يكن ذلك ذا فائدة تُذكر.‬

318
00:14:39,080 --> 00:14:40,160
‫مستحيل!‬

319
00:14:40,240 --> 00:14:41,600
‫"غامبول" سيقاتل "تينا"؟‬

320
00:14:41,720 --> 00:14:42,880
‫سوف تسحقه!‬

321
00:14:42,960 --> 00:14:44,600
‫- إنه هالك.‬
‫- سوف تسلخه حيًا!‬

322
00:14:44,720 --> 00:14:47,680
‫سيكون هذا القتال الأعظم!‬

323
00:14:47,760 --> 00:14:49,640
‫سيخرج هذا عن السيطرة.‬

324
00:14:49,720 --> 00:14:51,200
‫لا تقلق. سأصلح هذا.‬

325
00:14:51,680 --> 00:14:54,000
‫بحقكم! ما خطبكم؟‬

326
00:14:54,120 --> 00:14:56,920
‫كم منكم تنمّرت عليه "تينا"؟‬

327
00:14:57,680 --> 00:14:58,520
‫ربما.‬

328
00:14:58,600 --> 00:15:00,240
‫- أظن ذلك.‬
‫- أنا.‬

329
00:15:00,320 --> 00:15:05,240
‫ألا تدركون أنه إن وحّدنا قوانا،‬
‫فسيمكننا ردع "تينا" للأبد؟‬

330
00:15:07,000 --> 00:15:10,080
‫ولن يتم التنمّر على أي طالب مجددًا!‬

331
00:15:10,200 --> 00:15:11,120
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

332
00:15:11,200 --> 00:15:14,200
‫- ويمكننا أيضًا إيقاف الاحتباس الحراري!‬
‫- أجل!‬

333
00:15:14,280 --> 00:15:15,920
‫وإحلال السلام العالمي!‬

334
00:15:16,040 --> 00:15:16,920
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

335
00:15:17,040 --> 00:15:19,360
‫وعمل قطيع مائي للدلافين‬
‫في الغابات الاستوائية‬

336
00:15:19,440 --> 00:15:21,080
‫ليتمكنوا من معالجة الصلع!‬

337
00:15:21,160 --> 00:15:22,160
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

338
00:15:23,040 --> 00:15:23,880
‫"أنياس"؟‬

339
00:15:23,960 --> 00:15:24,880
‫آسفة يا "غامبول"!‬

340
00:15:24,960 --> 00:15:26,680
‫سيطرت السلطة على تفكيري!‬

341
00:15:26,760 --> 00:15:28,400
‫أراك في "كابيتول هيل"!‬

342
00:15:28,480 --> 00:15:30,240
‫حظًا موفقًا في قتالك يا رجل.‬

343
00:15:32,120 --> 00:15:33,200
‫ها أنت ذا.‬

344
00:15:33,600 --> 00:15:34,440
‫"داروين"!‬

345
00:15:34,560 --> 00:15:36,560
‫يُفترض أن تكون هنا حين يكون صديقك المقرّب‬

346
00:15:36,640 --> 00:15:37,520
‫على وشك سحقه من قبل...‬

347
00:15:39,360 --> 00:15:40,800
‫اتبعني وحسب!‬

348
00:15:46,520 --> 00:15:51,120
‫تأمل بزة القوة الحامية من التنمّر خاصتي!‬

349
00:15:56,000 --> 00:15:57,400
‫"مركز اللياقة"‬

350
00:16:00,000 --> 00:16:01,320
‫أحبها!‬

351
00:16:08,120 --> 00:16:09,760
‫تبدو جميلة.‬

352
00:16:10,200 --> 00:16:12,920
‫وبها مشغل "إم بي 3" قياسي.‬

353
00:16:19,080 --> 00:16:20,320
‫وهذا ليس كل شيء.‬

354
00:16:20,400 --> 00:16:24,200
‫يعمل هذا الشريط كجهاز صد هجمات فائق.‬

355
00:16:24,320 --> 00:16:25,720
‫لا، مهلًا!‬

356
00:16:25,800 --> 00:16:29,160
‫إنه معد للعمل لمرة واحدة وحسب،‬
‫لذا عليك التريث للحظة المناسبة.‬

357
00:16:29,280 --> 00:16:30,360
‫حسنًا.‬

358
00:16:30,480 --> 00:16:33,960
‫وأخيرًا وليس آخرًا، الشرابات!‬

359
00:16:34,040 --> 00:16:34,920
‫ما وظيفتها؟‬

360
00:16:35,040 --> 00:16:36,560
‫لف ذراعك.‬

361
00:16:38,600 --> 00:16:40,200
‫شرابات.‬

362
00:16:40,320 --> 00:16:43,120
‫حسنًا. حان وقت اختبارها.‬

363
00:16:43,240 --> 00:16:44,840
‫- جاهز؟‬
‫- حسنًا.‬

364
00:16:49,560 --> 00:16:50,880
‫ما رأيك بها؟‬

365
00:16:52,680 --> 00:16:53,520
‫ماذا؟‬

366
00:16:54,720 --> 00:16:56,280
‫وكأنني ضُربت بعصا.‬

367
00:16:57,520 --> 00:16:58,680
‫ليست مفيدة.‬

368
00:16:58,800 --> 00:16:59,680
‫لا بأس.‬

369
00:16:59,760 --> 00:17:01,600
‫يمكننا صنع واحدة أفضل،‬

370
00:17:01,680 --> 00:17:03,280
‫وأسرع وأقوى.‬

371
00:17:03,360 --> 00:17:05,000
‫لنباشر العمل!‬

372
00:17:07,400 --> 00:17:08,240
‫فات الأوان.‬

373
00:17:09,760 --> 00:17:10,800
‫أتعلم أمرًا؟‬

374
00:17:10,880 --> 00:17:12,440
‫ربما لن يكون الوضع مزريًا.‬

375
00:17:12,520 --> 00:17:14,319
‫سأقابل "تينا" وحسب بشكل مسالم،‬

376
00:17:14,400 --> 00:17:18,040
‫وأقوم بتهدئة الأجواء، ونناقش الأمر‬
‫كأناس متحضرين.‬

377
00:17:18,118 --> 00:17:18,960
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

378
00:17:19,040 --> 00:17:20,480
‫هذه فكرة رائعة!‬

379
00:17:20,598 --> 00:17:21,880
‫- تقاتلا!‬
‫- تقاتلا!‬

380
00:17:21,960 --> 00:17:22,800
‫- تقاتلا!‬
‫- تقاتلا!‬

381
00:17:22,880 --> 00:17:25,280
‫هذه فكرة مريعة.‬

382
00:17:25,880 --> 00:17:27,319
‫ماذا يجري هنا؟‬

383
00:17:27,400 --> 00:17:29,720
‫لن يكون هناك قتال وأنا المسؤولة.‬

384
00:17:29,800 --> 00:17:31,520
‫"غامبول واترسون".‬

385
00:17:31,640 --> 00:17:32,920
‫كان عليّ تخمين ذلك.‬

386
00:17:33,400 --> 00:17:34,920
‫أشكرك يا آنسة "سيميان"!‬

387
00:17:35,000 --> 00:17:36,960
‫كنت سأقاتل "تي ركس".‬

388
00:17:37,040 --> 00:17:38,760
‫أرسليني إلى الحجز من فضلك.‬

389
00:17:38,880 --> 00:17:41,480
‫أظن أنه يمكنني ذلك...‬
‫بعد فترة راحتي لاحتساء القهوة.‬

390
00:17:41,560 --> 00:17:42,560
‫"أحب نفسي"‬

391
00:17:42,680 --> 00:17:43,880
‫لكن يا آنسة "سيميان"، إن "تينا"...‬

392
00:17:44,000 --> 00:17:46,160
‫راحة القهوة.‬

393
00:17:46,800 --> 00:17:48,120
‫لكن يا آنسة "سيميان"،‬

394
00:17:48,200 --> 00:17:49,880
‫أنت أملي الأخير!‬

395
00:17:49,960 --> 00:17:50,960
‫من فضلك!‬

396
00:17:52,400 --> 00:17:54,320
‫- تقاتلا!‬
‫- تقاتلا!‬

397
00:17:54,400 --> 00:17:55,880
‫- تقاتلا!‬
‫- تقاتلا!‬

398
00:18:00,240 --> 00:18:02,720
‫أين "غامبول"؟‬

399
00:18:03,040 --> 00:18:03,960
‫- هنا.‬
‫- هنا.‬

400
00:18:04,440 --> 00:18:05,640
‫ماذا سأفعل؟‬

401
00:18:05,720 --> 00:18:06,640
‫ماذا سأفعل؟‬

402
00:18:06,720 --> 00:18:10,120
‫استخدم "قفزة الأرانب" يا بني.‬

403
00:18:10,200 --> 00:18:15,000
‫يا بني.‬

404
00:18:15,080 --> 00:18:16,800
‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟‬

405
00:18:16,880 --> 00:18:19,320
‫ما كنت لأفوّت القتال الكبير.‬

406
00:18:20,960 --> 00:18:22,640
‫"غامبول"!‬

407
00:18:22,760 --> 00:18:25,600
‫حان الوقت للتعامل مع هذا كالرجال.‬

408
00:18:30,760 --> 00:18:32,440
‫"غامبول"!‬

409
00:18:32,560 --> 00:18:33,920
‫توقف عن الهرب!‬

410
00:18:35,560 --> 00:18:37,640
‫يا رجل، لا أدري ما تقوله البتة.‬

411
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
‫آسف!‬

412
00:18:47,720 --> 00:18:49,600
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

413
00:18:57,280 --> 00:18:58,160
‫"غامبول"!‬

414
00:18:59,040 --> 00:19:00,160
‫"فتيات"‬

415
00:19:00,240 --> 00:19:01,120
‫آسف.‬

416
00:19:03,120 --> 00:19:03,960
‫رباه!‬

417
00:19:04,840 --> 00:19:05,880
‫آسف.‬

418
00:19:05,960 --> 00:19:06,840
‫آسف.‬

419
00:19:06,920 --> 00:19:07,760
‫"ممنوع الدخول، المعلمون وحسب"‬

420
00:19:18,760 --> 00:19:20,160
‫سيد "سمول"!‬

421
00:19:20,240 --> 00:19:22,120
‫من فضلك! دعني أدخل!‬

422
00:19:23,000 --> 00:19:23,880
‫"تينا"!‬

423
00:19:23,960 --> 00:19:25,440
‫- لا!‬
‫- من فضلك!‬

424
00:19:25,560 --> 00:19:26,800
‫- دعني أدخل!‬
‫- لا!‬

425
00:19:26,920 --> 00:19:28,160
‫- سيد "سمول"!‬
‫- ابتعد!‬

426
00:19:37,080 --> 00:19:39,920
‫أتمانع خلع نظارتك وأنت على مائدة الطعام؟‬

427
00:19:40,880 --> 00:19:41,720
‫أجل؟‬

428
00:19:44,040 --> 00:19:45,600
‫ماذا جرى لك؟‬

429
00:19:45,720 --> 00:19:48,240
‫اصطدمت بباب؟‬

430
00:19:48,360 --> 00:19:50,560
‫هذا غير صحيح. إنه يتم التنمّر عليه!‬

431
00:19:53,360 --> 00:19:55,880
‫جدّيًا، لقد اصطدمت بباب.‬

432
00:20:07,400 --> 00:20:08,800
‫أمي! اهدئي!‬

433
00:20:08,880 --> 00:20:10,400
‫أنا هادئة تمامًا!‬

434
00:20:10,680 --> 00:20:12,880
‫أريد التحدث وحسب مع السيد "ركس" يا حبيبي.‬

435
00:20:12,960 --> 00:20:14,080
‫"غامبول"!‬

436
00:20:16,640 --> 00:20:17,680
‫اجلسي!‬

437
00:20:17,760 --> 00:20:19,760
‫تصالحا!‬

438
00:20:24,160 --> 00:20:25,400
‫سيد "ركس".‬

439
00:20:28,960 --> 00:20:29,800
‫مرحبًا يا سيد "ركس".‬

440
00:20:29,880 --> 00:20:31,520
‫علينا التحدث بشأن ابنتك.‬

441
00:20:35,160 --> 00:20:36,720
‫سيكون الأمر هكذا إذًا؟‬

442
00:20:39,160 --> 00:20:40,640
‫أقبل بهذا.‬

443
00:20:43,520 --> 00:20:45,360
‫والدك مخيف جدًا.‬

444
00:20:45,440 --> 00:20:46,920
‫وكذلك أمك.‬

445
00:20:49,120 --> 00:20:50,440
‫"تينا"؟‬

446
00:20:50,520 --> 00:20:52,400
‫أصحيح أنك تتنمرين عليّ؟‬

447
00:20:52,480 --> 00:20:54,080
‫ماذا؟ لا!‬

448
00:20:54,160 --> 00:20:56,120
‫ظننت أننا نتسلى وحسب.‬

449
00:20:56,240 --> 00:20:58,640
‫إذًا، لم كنت تطاردينني؟‬

450
00:20:58,720 --> 00:21:02,440
‫أردت التحدث معك وحسب، لكنك هربت.‬

451
00:21:05,440 --> 00:21:07,560
‫يظن الجميع أنني متوحشة،‬

452
00:21:07,640 --> 00:21:09,320
‫مثل أبي تمامًا.‬

453
00:21:09,400 --> 00:21:10,760
‫لكنني لست كذلك!‬

454
00:21:14,120 --> 00:21:15,440
‫لا أظن أنك متوحشة.‬

455
00:21:15,560 --> 00:21:17,320
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

456
00:21:17,400 --> 00:21:20,640
‫أنت مجرد صديقة خطرة ذات كم قوة مرعبة.‬

457
00:21:20,720 --> 00:21:21,920
‫أشكرك!‬

458
00:21:22,000 --> 00:21:23,080
‫هيا.‬

459
00:21:23,160 --> 00:21:24,120
‫أعطيني كفك!‬

460
00:21:25,160 --> 00:21:26,040
‫بئسًا.‬

461
00:21:27,000 --> 00:21:28,040
‫ما رأيك بعناق ودي؟‬

462
00:21:30,240 --> 00:21:32,440
‫هذا ودي... بشكل مبالغ فيه!‬

463
00:21:37,640 --> 00:21:40,320
‫مسرورة لأننا أخيرًا توصلنا إلى اتفاق.‬

464
00:21:40,720 --> 00:21:42,120
‫وداعًا يا سيد "ركس".‬

465
00:21:48,240 --> 00:21:50,960
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

466
00:21:51,080 --> 00:21:53,400
‫إذًا، أكل شيء على ما يرام بينك وبين "تينا"؟‬

467
00:21:53,520 --> 00:21:54,360
‫أجل!‬

468
00:21:55,800 --> 00:21:57,840
‫كل شيء بخير حال.‬

469
00:22:32,040 --> 00:22:34,040
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

