1
00:00:26,120 --> 00:00:28,400
‫تذكر، عليك كنس غرفة المعيشة،‬

2
00:00:28,480 --> 00:00:30,680
‫وترتيب الثلاجة ولا تنس إخراج القمامة.‬

3
00:00:30,760 --> 00:00:31,800
‫أمرك أيتها القائدة.‬

4
00:00:31,880 --> 00:00:33,560
‫جيد جدًا. أراك لاحقًا.‬

5
00:00:39,120 --> 00:00:40,480
‫لن أزعج نفسي.‬

6
00:00:43,720 --> 00:00:46,800
‫تحرك.‬

7
00:00:48,840 --> 00:00:52,120
‫تحرك.‬

8
00:00:52,960 --> 00:00:54,600
‫أتريد اللعب يا أبي؟‬

9
00:00:56,360 --> 00:00:57,720
‫لا يمكنني اللعب الآن.‬

10
00:00:57,800 --> 00:00:59,520
‫ألا تريان أنني أخرج القمامة؟‬

11
00:00:59,600 --> 00:01:01,320
‫لكنك وعدتنا باللعب معنا.‬

12
00:01:04,400 --> 00:01:10,000
‫ما رأيكما يا سارقي البنوك الصغيرين‬
‫أن تأخذا غنيمتكما إلى المنزل الآمن؟‬

13
00:01:17,320 --> 00:01:18,800
‫نحن نخرج القمامة فحسب، صحيح؟‬

14
00:01:18,880 --> 00:01:19,800
‫أجل.‬

15
00:01:20,680 --> 00:01:21,680
‫أبي!‬

16
00:01:21,760 --> 00:01:23,880
‫لقد خدعتنا! لم تكن تلك لعبة.‬

17
00:01:24,120 --> 00:01:28,120
‫آسف! لديّ حالة مرضية تُدعى الكسل.‬

18
00:01:28,200 --> 00:01:31,160
‫حقًا؟ حسنًا، من الآن فصاعدًا سنكون الكسولين.‬

19
00:01:34,800 --> 00:01:35,760
‫سأخبركما بشيء...‬

20
00:01:35,960 --> 00:01:40,640
‫إن أمكنكما إيجاد شخص‬
‫أكثر كسلًا مني في هذه المدينة،‬

21
00:01:40,720 --> 00:01:43,400
‫فسأقوم بأعمالكما المنزلية ليوم كامل.‬

22
00:01:43,480 --> 00:01:45,320
‫وإن خسرتما،‬

23
00:01:45,400 --> 00:01:47,200
‫فستقومان بأعمالي لبقية حياتكما. ما رأيكما؟‬

24
00:01:48,800 --> 00:01:49,640
‫- يبدو عادلًا.‬
‫- يبدو عادلًا.‬

25
00:01:49,800 --> 00:01:54,360
‫حسنًا، إذًا. فلتبدأ منافسة الكسل!‬

26
00:01:55,240 --> 00:01:59,160
‫"آيك هيتشر" يقابل "رود آيروناكل"‬
‫وجهًا لوجه.‬

27
00:01:59,480 --> 00:02:02,160
‫اتحاد مصارعة الإبهام الليلة في الـ9:00.‬

28
00:02:04,160 --> 00:02:07,000
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نفعل كل ما يفعله أبي.‬

29
00:02:16,120 --> 00:02:17,040
‫"صودا 100 في المئة سكر"‬

30
00:02:18,120 --> 00:02:19,280
‫إنه لا يتوقف أبدًا.‬

31
00:02:23,760 --> 00:02:26,920
‫لديك شيء صغير على وجهك.‬

32
00:02:28,000 --> 00:02:29,120
‫- أين؟‬
‫- هناك!‬

33
00:02:29,440 --> 00:02:31,560
‫آسف! لا أعرف ماذا يحدث لي!‬

34
00:02:31,640 --> 00:02:32,840
‫أشعر بتنميل في كل جسدي!‬

35
00:02:32,920 --> 00:02:34,200
‫وأنا أيضًا يا صديقي!‬

36
00:02:34,280 --> 00:02:35,200
‫ماذا يحدث؟‬

37
00:02:36,320 --> 00:02:38,680
‫"أينما تنظرون وحيثما تذهبون‬

38
00:02:38,760 --> 00:02:40,520
‫سكر، من رأسكم إلى أقدامكم‬

39
00:02:40,680 --> 00:02:42,640
‫حين تأكلون الكثير من السكر وتمتلئون تمامًا‬

40
00:02:42,800 --> 00:02:45,280
‫انتبهوا جميعًا، إنه اندفاع السكر‬

41
00:02:45,360 --> 00:02:47,680
‫انتبهوا جميعًا، إنه اندفاع السكر"‬

42
00:02:48,160 --> 00:02:50,080
‫هذا يدغدغ!‬

43
00:02:51,040 --> 00:02:52,880
‫نحتاج إلى استراحة يا أبي.‬

44
00:02:53,000 --> 00:02:54,400
‫سنجد شخصًا آخر لهزيمتك.‬

45
00:02:54,520 --> 00:02:58,480
‫بالطبع. لكن عليّ تحذيركما... أنا منيع.‬

46
00:03:01,720 --> 00:03:02,960
‫هيا يا "داروين"! لنذهب!‬

47
00:03:11,640 --> 00:03:12,720
‫ماذا قال؟‬

48
00:03:12,920 --> 00:03:17,480
‫يقول إنه بحاجة إلى شخص ليهزم والده‬
‫في منافسة كسل.‬

49
00:03:17,560 --> 00:03:19,440
‫ماذا عن "لاري الكسول"؟‬

50
00:03:19,560 --> 00:03:20,440
‫من هو "لاري الكسول"؟‬

51
00:03:20,520 --> 00:03:26,280
‫إنها قصة طويلة يا بني،‬
‫تعود إلى صيف عام 1983.‬

52
00:03:28,480 --> 00:03:30,160
‫ماذا يحدث؟‬

53
00:03:30,240 --> 00:03:31,880
‫لا أعرف.‬

54
00:03:32,840 --> 00:03:34,960
‫"كان كل شيء سريعًا‬

55
00:03:35,040 --> 00:03:37,760
‫الآن كل شيء بطيء‬

56
00:03:37,840 --> 00:03:42,960
‫أنا بمفردي في انخفاض السكر‬

57
00:03:43,800 --> 00:03:45,640
‫أين ذهب الجميع؟"‬

58
00:03:47,080 --> 00:03:49,560
‫لا تهتما. اذهبا للقاء "لاري الكسول" فقط.‬

59
00:03:49,640 --> 00:03:51,160
‫إنه يعمل في محل البقالة.‬

60
00:03:51,640 --> 00:03:54,520
‫- شكرًا أيها العجائز.‬
‫- شكرًا أيها العجائز.‬

61
00:03:54,640 --> 00:03:56,160
‫ماذا قال؟‬

62
00:03:57,920 --> 00:04:00,440
‫مرحبًا يا عميلانا الكريمان.‬

63
00:04:00,520 --> 00:04:01,720
‫هل أنت "لاري الكسول"؟‬

64
00:04:02,720 --> 00:04:04,800
‫لا! "لاري الكسول" هنا.‬

65
00:04:05,400 --> 00:04:06,280
‫لا.‬

66
00:04:06,360 --> 00:04:09,880
‫هلّا يأتي "لاري الكسول" إلى مكان الدفع؟‬
‫"لاري الكسول"...‬

67
00:04:09,960 --> 00:04:14,960
‫لم يعد أحد يناديني بهذا.‬
‫توقفت عن كوني "لاري الكسول" منذ أعوام.‬

68
00:04:15,040 --> 00:04:16,200
‫لماذا؟‬

69
00:04:16,279 --> 00:04:20,320
‫حسنًا، يعود هذا إلى صيف عام 1983...‬

70
00:04:20,480 --> 00:04:22,400
‫- أيمكنك رواية القصة بسرعة؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

71
00:04:22,560 --> 00:04:25,240
‫كنت أكثر الأشخاص كسلًا في "إيلمور"‬

72
00:04:25,360 --> 00:04:29,160
‫حتى خسرت لقبي أمام "ريتشارد واترسون".‬

73
00:04:30,520 --> 00:04:33,040
‫ذلك الرجل أكثر كسلًا من صخرة.‬

74
00:04:33,200 --> 00:04:36,640
‫لكن يا "لاري"، نريدك أن تهزم‬
‫والدنا في منافسة كسل.‬

75
00:04:36,720 --> 00:04:39,480
‫آسف أيها الطفلان، لكني لم أعد ذلك الرجل.‬

76
00:04:39,560 --> 00:04:43,400
‫لديّ سيارة الآن، ومنزل جديد رائع.‬

77
00:04:43,480 --> 00:04:47,400
‫لذا، شكرًا لتسوقكما في "فود أند ستاف"‬
‫وعودا إلى المنزل الآن من فضلكما.‬

78
00:04:48,120 --> 00:04:49,440
‫مرحبًا يا عميلنا الكريم...‬

79
00:04:49,800 --> 00:04:50,920
‫افعلها من فضلك يا "لاري"!‬

80
00:04:51,000 --> 00:04:51,880
‫لا!‬

81
00:04:53,120 --> 00:04:54,360
‫- افعلها من فضلك يا "لاري"!‬
‫- لا!‬

82
00:04:54,520 --> 00:04:55,360
‫"سمك سردين"‬

83
00:04:55,440 --> 00:04:56,680
‫- افعلها من فضلك يا "لاري"!‬
‫- لا!‬

84
00:04:57,080 --> 00:04:58,280
‫- افعلها من فضلك يا "لاري"!‬
‫- افعلها من فضلك يا "لاري"!‬

85
00:04:58,360 --> 00:04:59,200
‫لا!‬

86
00:04:59,520 --> 00:05:01,440
‫- افعلها من فضلك يا "لاري".‬
‫- لا!‬

87
00:05:01,520 --> 00:05:02,560
‫- افعلها من فضلك يا "لاري"!‬
‫- افعلها من فضلك يا "لاري"!‬

88
00:05:02,720 --> 00:05:05,800
‫لا!‬

89
00:05:06,080 --> 00:05:08,480
‫آسف يا سيدتي. ثمنها 39 سنتًا.‬

90
00:05:08,800 --> 00:05:09,640
‫- افعلها من فضلك يا "لاري"!‬
‫- افعلها من فضلك يا "لاري"!‬

91
00:05:09,720 --> 00:05:12,280
‫دعاني وشأني!‬

92
00:05:13,560 --> 00:05:17,000
‫أتصرخ في وجه عميل يا "نيدلماير"؟ عليّ طردك.‬

93
00:05:18,600 --> 00:05:21,320
‫الآن بما أنك لم تعد تملك وظيفة،‬
‫هلا تأتي إلى منافسة الكسل خاصتنا؟‬

94
00:05:21,400 --> 00:05:22,280
‫لا!‬

95
00:05:24,720 --> 00:05:26,240
‫ضللتهما أخيرًا.‬

96
00:05:26,680 --> 00:05:31,080
‫هذه الرسالة إلى "لاري نيدلماير"‬
‫من "غامبول" و"داروين".‬

97
00:05:31,520 --> 00:05:33,920
‫افعلها من فضلك يا "لاري"،‬

98
00:05:34,560 --> 00:05:36,200
‫- افعلها من فضلك يا "لاري".‬
‫- افعلها من فضلك يا "لاري"!‬

99
00:05:43,200 --> 00:05:44,920
‫سيارتي.‬

100
00:05:47,800 --> 00:05:49,640
‫- افعلها من فضلك يا "لاري"!‬
‫- افعلها من فضلك يا "لاري"!‬

101
00:06:13,240 --> 00:06:16,520
‫بما أنك خسرت كل شيء الآن،‬
‫هلّا تأتي إلى منافسة الكسل خاصتنا؟‬

102
00:06:18,280 --> 00:06:20,440
‫- مرحى يا "لاري"! حيّني!‬
‫- مرحى يا "لاري"! حيّني!‬

103
00:06:20,520 --> 00:06:22,800
‫- لقد عدنا إلى اللعبة! لنذهب!‬
‫- لقد عدنا إلى اللعبة! لنذهب!‬

104
00:06:27,400 --> 00:06:29,400
‫حسنًا، كانت تلك استراحة طويلة.‬

105
00:06:29,480 --> 00:06:33,320
‫أجل، لكن الآن أحضرنا شخصًا‬
‫يمكنه هزيمتك... "لاري الكسول".‬

106
00:06:33,440 --> 00:06:35,080
‫"لاري الكسول"؟‬

107
00:06:35,200 --> 00:06:39,200
‫لماذا، ذلك اسم لم أسمعه منذ صيف عام 83...‬

108
00:06:39,320 --> 00:06:41,040
‫لا يهتم أحد لأمر صيف عام 1983!‬

109
00:06:41,120 --> 00:06:43,240
‫آسف. أين هو إذًا؟‬

110
00:06:43,400 --> 00:06:44,480
‫- هنا!‬
‫- هنا!‬

111
00:06:45,120 --> 00:06:46,000
‫ماذا...‬

112
00:06:47,800 --> 00:06:50,360
‫مرحبًا. أنا "لاري الكسول"...‬

113
00:06:50,440 --> 00:06:51,280
‫مرحبًا يا "لاري"، أنا "جي"...‬

114
00:06:51,360 --> 00:06:54,000
‫أنا في المنزل، لكنني كسول جدًا‬
‫لأجيب على الهاتف.‬

115
00:06:54,160 --> 00:06:58,080
‫لا تزعجوا أنفسكم بترك رسالة، لأنني...‬

116
00:06:59,440 --> 00:07:00,440
‫لن يأتي.‬

117
00:07:00,520 --> 00:07:01,480
‫أتنسحبان إذًا؟‬

118
00:07:01,560 --> 00:07:05,160
‫من قال إننا سننسحب؟ سنهزمك بأنفسنا.‬

119
00:07:05,280 --> 00:07:06,560
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

120
00:07:06,640 --> 00:07:07,800
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

121
00:07:07,880 --> 00:07:09,200
‫- حقًا؟‬
‫- أجل!‬

122
00:07:09,280 --> 00:07:10,640
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

123
00:07:10,840 --> 00:07:14,040
‫حسنًا، إذًا. آخر من يظل جالسًا هو الفائز.‬

124
00:07:33,600 --> 00:07:35,200
‫أكل شيء بخير يا بني؟‬

125
00:07:36,760 --> 00:07:38,200
‫جيد. كنت أتفقدك فحسب.‬

126
00:07:44,480 --> 00:07:45,720
‫أنا جائع.‬

127
00:07:45,800 --> 00:07:49,440
‫أنا أيضًا. أظن أنني سأتناول شريحة بيتزا.‬

128
00:07:49,560 --> 00:07:50,920
‫لكن إن تحركت، فستخسر.‬

129
00:07:51,000 --> 00:07:53,040
‫من قال شيئًا عن التحرك؟‬

130
00:07:54,520 --> 00:07:55,960
‫"صودا 100 في المئة سكر"‬

131
00:08:10,840 --> 00:08:12,520
‫لا تقلق يا صديقي. راقب هذا.‬

132
00:08:21,240 --> 00:08:22,120
‫آسف يا صديقي.‬

133
00:08:22,880 --> 00:08:26,320
‫يبدو أن المنافسة بيني وبينك الآن.‬

134
00:08:29,000 --> 00:08:31,320
‫أشعر بالوخز! عليّ التحرك!‬

135
00:08:31,840 --> 00:08:33,960
‫سباق الشاحنات الكبيرة المباشر!‬

136
00:08:34,039 --> 00:08:35,919
‫الشاحنات الكبيرة. سيشتت عقلي عن هذا.‬

137
00:08:36,000 --> 00:08:37,520
‫سنرى بشأن ذلك.‬

138
00:08:38,039 --> 00:08:39,080
‫"داروين"؟‬

139
00:08:39,280 --> 00:08:42,240
‫غيّر القنوات لوالدك!‬

140
00:08:42,840 --> 00:08:46,680
‫لا يا "داروين"! لا تغيّر القنوات لوالدك!‬

141
00:08:46,800 --> 00:08:51,760
‫لا! غيّر القنوات لوالدك!‬

142
00:08:51,880 --> 00:08:54,640
‫لا تمليا عليّ ما يجب أن أفعله!‬

143
00:08:54,760 --> 00:08:55,920
‫هذا مربك!‬

144
00:08:56,040 --> 00:09:00,440
‫حسنًا، إذًا. سأستخدم قواي الخارقة فحسب.‬

145
00:09:01,440 --> 00:09:02,320
‫الجو بارد قليلًا.‬

146
00:09:03,680 --> 00:09:05,880
‫نشاط خارق للطبيعة!‬

147
00:09:06,560 --> 00:09:07,440
‫ننتقل إلى الغد...‬

148
00:09:07,760 --> 00:09:08,640
‫اليوم يمكنكم الحصول...‬

149
00:09:08,720 --> 00:09:10,640
‫لا! ليس قناة التسوق!‬

150
00:09:10,920 --> 00:09:11,960
‫أكرهها!‬

151
00:09:12,080 --> 00:09:14,160
‫مقابل 9.79 دولارًا فقط...‬

152
00:09:14,280 --> 00:09:15,360
‫مملة!‬

153
00:09:15,480 --> 00:09:17,200
‫إصدار محدود...‬

154
00:09:17,320 --> 00:09:19,040
‫لا يمكنني... التحمل!‬

155
00:09:19,160 --> 00:09:23,120
‫- مقابل 9.79 دولارًا فقط...‬
‫- يجب أن أغيّر القناة!‬

156
00:09:29,480 --> 00:09:31,720
‫شاحنات كبيرة لـ24 ساعة...‬

157
00:09:35,800 --> 00:09:36,760
‫حسنًا يا بني،‬

158
00:09:37,640 --> 00:09:40,320
‫يبدو أن التفاحة‬
‫لم تقع بعيدًا جدًا عن الشجرة.‬

159
00:09:40,720 --> 00:09:42,200
‫أنت كسول جدًا يا بني.‬

160
00:09:44,640 --> 00:09:47,240
‫ماذا؟ أتعني... أننا ربحنا؟‬

161
00:09:47,320 --> 00:09:48,160
‫أجل!‬

162
00:09:48,560 --> 00:09:51,240
‫- لقد ربحنا!‬
‫- لقد ربحنا!‬

163
00:09:51,720 --> 00:09:53,400
‫- لقد ربحنا وأنت خسرت!‬
‫- لقد ربحنا وأنت خسرت!‬

164
00:09:54,160 --> 00:09:55,040
‫لقد ربحنا!‬

165
00:09:56,360 --> 00:10:00,640
‫نحن أكثر الناس كسلًا في العالم!‬

166
00:10:00,760 --> 00:10:03,840
‫"غامبول واترسون"! يجب أن تخجل من نفسك!‬

167
00:10:03,920 --> 00:10:06,920
‫تعبثان بينما والدكما المسكين يعمل بجد!‬

168
00:10:07,040 --> 00:10:09,440
‫متى سينتهي هذا؟‬

169
00:10:09,560 --> 00:10:10,400
‫لكن يا أمي...‬

170
00:10:10,480 --> 00:10:11,840
‫لا! لا أريد سماع كلمة أخرى.‬

171
00:10:11,920 --> 00:10:13,080
‫انزلا عن الأريكة،‬

172
00:10:13,160 --> 00:10:15,920
‫أنهيا الأعمال المنزلية‬
‫واتركا والدكما يستريح.‬

173
00:10:17,000 --> 00:10:18,320
‫ظهري!‬

174
00:10:18,400 --> 00:10:20,960
‫لقد فعلت ما يكفي اليوم‬
‫يا جنديّي الصغير الزغب.‬

175
00:10:21,240 --> 00:10:24,160
‫لا أريدك أن تحرك عضلة أخرى.‬

176
00:10:25,200 --> 00:10:26,440
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

177
00:10:29,320 --> 00:10:30,600
‫هلّا تبعد قدميك من فضلك؟‬

178
00:10:33,000 --> 00:10:35,200
‫سمعت ما قالته أمك.‬

179
00:10:46,280 --> 00:10:47,840
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

180
00:11:07,800 --> 00:11:10,280
‫ذلك غير مراع على الإطلاق.‬

181
00:11:10,360 --> 00:11:12,560
‫تعرفان أن الأشباح لا يمكنها الأكل.‬

182
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
‫مراقبتكما في وقت الغداء‬
‫تجعل حياتي التالية بائسة.‬

183
00:11:18,360 --> 00:11:20,200
‫لكن يا "كاري"، تحبين كونك بائسة.‬

184
00:11:20,320 --> 00:11:21,560
‫ذلك ليس المغزى.‬

185
00:11:21,680 --> 00:11:22,600
‫أنا جائعة.‬

186
00:11:22,680 --> 00:11:25,280
‫لم تأتين إلى المقصف كل يوم إذًا؟‬

187
00:11:25,360 --> 00:11:28,720
‫لأن هذا يشعرني‬
‫بالشعور الوحيد المتبقي لديّ...‬

188
00:11:29,800 --> 00:11:30,640
‫الألم.‬

189
00:11:32,440 --> 00:11:33,680
‫أيمكنني تناول غدائك إذًا؟‬

190
00:11:34,120 --> 00:11:35,240
‫أيًّا يكن.‬

191
00:11:36,720 --> 00:11:38,600
‫أتمنى لو أنني ما زلت أملك جسدًا.‬

192
00:11:38,680 --> 00:11:40,120
‫لم لا تستخدمين جسد "غامبول"؟‬

193
00:11:40,640 --> 00:11:42,280
‫ماذا؟ أنا؟‬

194
00:11:42,360 --> 00:11:44,560
‫حقًا؟ أستفعل ذلك من أجلي؟‬

195
00:11:44,640 --> 00:11:48,160
‫بالطبع. "غامبول" موجود دائمًا‬
‫لمساعدة صديق محتاج.‬

196
00:11:48,240 --> 00:11:49,200
‫حقًا؟‬

197
00:11:49,280 --> 00:11:50,560
‫عظيم. شكرًا.‬

198
00:11:50,640 --> 00:11:51,520
‫لا، انتظري!‬

199
00:12:01,000 --> 00:12:02,800
‫يمكنني التنفس!‬

200
00:12:04,400 --> 00:12:06,480
‫يمكنني أن أشعر!‬

201
00:12:07,080 --> 00:12:09,840
‫يمكنني الأكل!‬

202
00:12:12,840 --> 00:12:14,360
‫أحتاج إلى المزيد!‬

203
00:12:26,160 --> 00:12:27,880
‫نهاية سعيدة أخرى.‬

204
00:12:31,640 --> 00:12:32,520
‫"برغر (جويفل)"‬

205
00:12:43,920 --> 00:12:45,040
‫"(هوت دوغ)"‬

206
00:12:50,800 --> 00:12:51,920
‫لا!‬

207
00:12:52,480 --> 00:12:53,480
‫أُصيب رجل!‬

208
00:12:53,560 --> 00:12:54,680
‫أُصيب رجل!‬

209
00:13:02,680 --> 00:13:04,720
‫لا يمكنني تناول شيء بعد ليلة أمس.‬

210
00:13:04,800 --> 00:13:06,240
‫"كاري" لديها مشكلة حقيقية.‬

211
00:13:06,320 --> 00:13:08,520
‫جعلتني آكل حتى فقدت الوعي.‬

212
00:13:08,600 --> 00:13:11,040
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك مجددًا.‬

213
00:13:11,160 --> 00:13:14,480
‫مرحبًا يا "غامبول". أيمكنك مساعدتي‬
‫على تناول هذه الشطيرة؟‬

214
00:13:15,280 --> 00:13:16,520
‫آسف يا "كاري".‬

215
00:13:16,600 --> 00:13:18,960
‫لست واثقًا من رغبتي في فعل ذلك مجددًا.‬

216
00:13:20,360 --> 00:13:23,080
‫المقصف لا يعيد المال يا "غامبول".‬

217
00:13:23,920 --> 00:13:24,920
‫حسنًا.‬

218
00:13:25,000 --> 00:13:26,560
‫لكن هذه المرة فقط...‬

219
00:13:33,000 --> 00:13:33,960
‫مرحبًا يا "غامبول"!‬

220
00:13:34,720 --> 00:13:37,040
‫- حدث الأمر مجددًا، صحيح؟‬
‫- أجل!‬

221
00:13:37,160 --> 00:13:38,800
‫لكن أظن أن لديّ فكرة.‬

222
00:13:40,040 --> 00:13:42,800
‫إن كانت "كاري" تحب دخول جسدك كثيرًا،‬

223
00:13:42,880 --> 00:13:45,520
‫يجب أن نجعل ما بداخلك مكانًا لن تحبه.‬

224
00:13:45,600 --> 00:13:46,440
‫كيف؟‬

225
00:13:46,520 --> 00:13:47,800
‫بشرب هذا.‬

226
00:13:49,160 --> 00:13:51,520
‫بشرب مياه وعاء السمك العفنة؟‬

227
00:13:51,600 --> 00:13:54,440
‫وعصارة عرق عصابة رأس "توباياس"...‬

228
00:13:54,520 --> 00:13:57,280
‫ورشة كبيرة من قشرة شعر الآنسة "سيميان"...‬

229
00:13:57,360 --> 00:13:58,880
‫وسروال داخلي عمره 15 يومًا...‬

230
00:13:58,960 --> 00:14:00,560
‫ماذا؟ من أين ستحصل...‬

231
00:14:02,320 --> 00:14:04,520
‫وغازات سمكة فوارة.‬

232
00:14:08,160 --> 00:14:09,160
‫هذا مقرف.‬

233
00:14:09,280 --> 00:14:11,200
‫إنه مضاد للأشباح.‬

234
00:14:15,080 --> 00:14:15,960
‫انتهيت؟‬

235
00:14:16,040 --> 00:14:17,240
‫هيا يا "غامبول".‬

236
00:14:17,320 --> 00:14:18,600
‫عليك شربه كله.‬

237
00:14:20,400 --> 00:14:22,000
‫كدت تنتهي يا صديقي.‬

238
00:14:25,080 --> 00:14:27,080
‫أغلق عينيك الآن وافتح فمك بقوة!‬

239
00:14:27,160 --> 00:14:28,120
‫التحلية قادمة.‬

240
00:14:32,080 --> 00:14:33,720
‫هذا جيد.‬

241
00:14:35,640 --> 00:14:36,880
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

242
00:14:38,120 --> 00:14:40,360
‫مرحبًا يا "ليسلي".‬

243
00:14:41,600 --> 00:14:44,040
‫كيف حالك يا "بوبرت"؟‬

244
00:14:46,920 --> 00:14:48,280
‫مرحبًا يا "سوسي".‬

245
00:14:48,360 --> 00:14:51,120
‫أتعجبك الشوكولاتة الساخنة؟‬

246
00:14:55,040 --> 00:14:56,120
‫مرحبًا يا "غامبول".‬

247
00:14:58,360 --> 00:14:59,440
‫تلك الرائحة.‬

248
00:14:59,520 --> 00:15:00,400
‫أعرف.‬

249
00:15:00,480 --> 00:15:03,280
‫رهيبة، صحيح؟‬

250
00:15:04,160 --> 00:15:05,160
‫أحبها.‬

251
00:15:05,240 --> 00:15:06,760
‫كرائحة الموتى الأحياء.‬

252
00:15:06,840 --> 00:15:09,360
‫تجعلني... جائعة.‬

253
00:15:16,280 --> 00:15:17,640
‫مرحبًا يا بني. ما الأخبار؟‬

254
00:15:18,760 --> 00:15:22,160
‫ماذا تفعل حين يطلب منك أحدهم شيئًا‬

255
00:15:22,280 --> 00:15:25,000
‫ولا تريد فعله؟‬

256
00:15:25,160 --> 00:15:28,000
‫حسنًا، يطلب الناس مني فعل أمور طوال الوقت‬

257
00:15:28,080 --> 00:15:30,360
‫لكن أرأيتني يومًا أفعل أيّ شيء؟‬

258
00:15:30,600 --> 00:15:31,440
‫ليس تمامًا.‬

259
00:15:31,520 --> 00:15:32,400
‫بالضبط!‬

260
00:15:32,800 --> 00:15:36,960
‫حان الوقت لأعلمك التملص يا بني.‬

261
00:15:37,040 --> 00:15:38,040
‫التملص؟‬

262
00:15:38,120 --> 00:15:39,960
‫اسمح لي أن أوضح.‬

263
00:15:40,080 --> 00:15:41,400
‫اطلب مني شيئًا.‬

264
00:15:41,520 --> 00:15:42,600
‫حسنًا.‬

265
00:15:42,720 --> 00:15:45,200
‫أيمكنك إخباري كيف أمنع "كاري"‬
‫من استغلال جسدي؟‬

266
00:15:45,320 --> 00:15:49,320
‫حسنًا، أود هذا لكن عليّ الذهاب‬
‫لأخرج رغيف اللحم‬

267
00:15:49,440 --> 00:15:51,800
‫الذي خبزته من الفرن.‬

268
00:15:55,760 --> 00:15:57,080
‫نهاية الدرس!‬

269
00:15:59,160 --> 00:16:00,360
‫حسنًا، أود هذا يا "كاري"،‬

270
00:16:00,440 --> 00:16:03,080
‫لكن، لسوء الحظ،‬
‫عليّ الذهاب لتفقد رغيف اللحم خاصتي.‬

271
00:16:03,520 --> 00:16:04,640
‫رغيف اللحم خاصتك؟‬

272
00:16:04,720 --> 00:16:06,280
‫أجل. تركته في خزانتي.‬

273
00:16:06,360 --> 00:16:07,640
‫أتعني هذه الخزانة؟‬

274
00:16:08,720 --> 00:16:10,040
‫لا.‬

275
00:16:10,120 --> 00:16:11,880
‫خزانة الصالة الرياضية.‬

276
00:16:12,000 --> 00:16:13,400
‫ليست لديك خزانة في الصالة الرياضية.‬

277
00:16:13,480 --> 00:16:15,680
‫أجل، عنيت خزانة "جيم".‬

278
00:16:15,800 --> 00:16:16,920
‫من هو "جيم"؟‬

279
00:16:17,000 --> 00:16:18,800
‫إنه... طبيبي؟‬

280
00:16:18,880 --> 00:16:21,600
‫أتعني أن رغيف اللحم خاصتك‬
‫في خزانة طبيبك في المدرسة؟‬

281
00:16:21,680 --> 00:16:23,360
‫أجل، هذا لأننا سنقيم عشاء عيد الشكر هنا...‬

282
00:16:23,440 --> 00:16:25,120
‫أيًّا يكن، يمكنك أخذ جسدي.‬

283
00:16:28,800 --> 00:16:31,840
‫أظن أن وزني يزداد يا أمي.‬

284
00:16:31,920 --> 00:16:33,920
‫لا، إنها دهون صغيرة فقط يا عزيزي.‬

285
00:16:34,000 --> 00:16:35,840
‫ادخل. لنتحدث.‬

286
00:16:41,800 --> 00:16:43,280
‫ربما كسبت بعض الوزن.‬

287
00:16:43,360 --> 00:16:45,320
‫أعرف. إنها "كاري".‬

288
00:16:45,400 --> 00:16:47,360
‫لا أعرف كيف أجعلها تتوقف.‬

289
00:16:47,560 --> 00:16:49,760
‫اذهب واجلس يا بني. يجب أن نتحدث.‬

290
00:16:52,720 --> 00:16:56,560
‫أحاولت أن ترفض طلب "كاري" بالفعل؟‬

291
00:16:57,200 --> 00:16:58,160
‫أرفض؟‬

292
00:16:58,480 --> 00:16:59,760
‫لم لم أفكر في ذلك؟‬

293
00:16:59,920 --> 00:17:02,120
‫لكن حين ترفض، يجب أن تعني هذا.‬

294
00:17:02,400 --> 00:17:03,600
‫دعني أريك.‬

295
00:17:03,680 --> 00:17:05,720
‫أيمكنك المجيء إلى هنا يا "ريتشارد"،‬
‫من فضلك؟‬

296
00:17:07,960 --> 00:17:08,839
‫أجل؟‬

297
00:17:08,920 --> 00:17:11,440
‫أيمكنك أن تحضر لي وعاء النقانق‬
‫من المطبخ يا عزيزي؟‬

298
00:17:13,960 --> 00:17:14,960
‫أيمكنني تناول واحدة؟‬

299
00:17:16,079 --> 00:17:17,040
‫لا.‬

300
00:17:17,118 --> 00:17:18,160
‫سيكون عليك الانتظار.‬

301
00:17:20,118 --> 00:17:22,400
‫الآن، بمجرد أن توضح موقفك،‬

302
00:17:22,480 --> 00:17:23,480
‫- عليك...‬
‫- أيمكنني تناولها الآن؟‬

303
00:17:23,560 --> 00:17:24,440
‫لا.‬

304
00:17:25,319 --> 00:17:27,400
‫عليك أن تثبت وتتأكد من أنك لن...‬

305
00:17:27,480 --> 00:17:28,358
‫ماذا عن الآن؟‬

306
00:17:28,440 --> 00:17:31,040
‫لا! سيكون ذلك "ريتشارد" السيئ، صحيح؟‬

307
00:17:31,920 --> 00:17:35,320
‫ما أحاول قوله هو، ارفض واعن ما تقوله.‬

308
00:17:35,400 --> 00:17:36,400
‫رائع.‬

309
00:17:37,120 --> 00:17:38,160
‫أيمكنني تناول النقانق، إذًا؟‬

310
00:17:38,240 --> 00:17:39,800
‫لا، سنخضعك لحمية.‬

311
00:17:43,600 --> 00:17:45,080
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

312
00:17:46,280 --> 00:17:48,560
‫كن حذرًا يا "غامبول".‬
‫ربما تتسكع "كاري" هنا.‬

313
00:17:48,680 --> 00:17:51,120
‫لا تقلق. أعرف ما أفعله، هذه المرة.‬

314
00:17:51,720 --> 00:17:52,960
‫مرحبًا يا "غامبول".‬

315
00:17:53,040 --> 00:17:54,000
‫أيمكنني استعارة...‬

316
00:17:54,080 --> 00:17:54,960
‫لا.‬

317
00:17:55,520 --> 00:17:57,800
‫لا؟ ماذا تعني بلا؟‬

318
00:17:57,960 --> 00:18:00,240
‫أعني لم يعد بإمكانك استغلال جسدي.‬

319
00:18:01,320 --> 00:18:04,040
‫لكنك لا تعرف كيف هو الوضع.‬
‫أرجوك يا "غامبول"!‬

320
00:18:04,160 --> 00:18:06,880
‫لا يا "كاري". لا يمكنك استعارة جسدي.‬

321
00:18:06,960 --> 00:18:10,560
‫سآخذه إذًا!‬

322
00:18:15,320 --> 00:18:17,000
‫اخرجي من جسدي يا "كاري"!‬

323
00:18:17,120 --> 00:18:18,600
‫لا فائدة من المقاومة يا "غامبول".‬

324
00:18:20,640 --> 00:18:23,360
‫اهربوا جميعًا! غداؤكم في خطر!‬

325
00:18:27,080 --> 00:18:28,960
‫"حريق، في الطوارئ حطّم وجهي"‬

326
00:18:31,440 --> 00:18:32,440
‫أنت!‬

327
00:18:40,080 --> 00:18:40,960
‫توقف!‬

328
00:18:41,200 --> 00:18:42,880
‫أنت تفزعين أصدقاءنا!‬

329
00:18:43,800 --> 00:18:45,480
‫لا أهتم. يجب أن آكل.‬

330
00:18:45,560 --> 00:18:47,480
‫حسنًا، أنت طلبت هذا!‬

331
00:18:48,800 --> 00:18:49,760
‫ما كان عليك فعل ذلك!‬

332
00:18:49,880 --> 00:18:51,000
‫أنت مجنونة!‬

333
00:18:55,720 --> 00:18:57,520
‫توقفي! سوف...‬

334
00:19:10,920 --> 00:19:12,600
‫استسلم يا "غامبول"!‬

335
00:19:13,040 --> 00:19:14,080
‫أبدًا!‬

336
00:19:14,160 --> 00:19:15,040
‫عيناي!‬

337
00:19:18,200 --> 00:19:19,600
‫أعطني المزيد من الطعام!‬

338
00:19:19,720 --> 00:19:20,640
‫أكلته كله.‬

339
00:19:20,720 --> 00:19:22,640
‫يمكنك لعق المغرفة إن أردت.‬

340
00:19:23,000 --> 00:19:24,160
‫- ابتعدي!‬
‫- توقف!‬

341
00:19:24,280 --> 00:19:25,280
‫ابتعدي!‬

342
00:19:28,040 --> 00:19:29,000
‫خذي هذه!‬

343
00:19:29,120 --> 00:19:30,080
‫إلى ماذا تحدقون؟‬

344
00:19:31,320 --> 00:19:33,960
‫ذلك لا ينثني في ذلك الاتجاه!‬
‫ساعدني يا "داروين"!‬

345
00:19:34,840 --> 00:19:36,200
‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي!‬

346
00:19:36,320 --> 00:19:38,280
‫سيكون عليك ضرب هذه الشبح لتخرج مني!‬

347
00:19:38,400 --> 00:19:39,600
‫لكني سمكة مسالمة.‬

348
00:19:39,920 --> 00:19:41,720
‫أرجوك! افعل هذا من أجلي! أنا صديقك!‬

349
00:19:50,400 --> 00:19:52,000
‫كفي عن هذا يا كاري"!‬

350
00:19:52,120 --> 00:19:54,160
‫- لديك مشكلة خطيرة!‬
‫- لا، لا خطب بي.‬

351
00:19:54,240 --> 00:19:56,960
‫تشربين مياه المصارف وتأكلين القمامة!‬

352
00:19:57,040 --> 00:19:57,960
‫انظري!‬

353
00:19:58,360 --> 00:19:59,200
‫ما هذا؟‬

354
00:19:59,320 --> 00:20:01,000
‫إنه خف يا "كاري".‬

355
00:20:01,120 --> 00:20:02,000
‫خف!‬

356
00:20:03,480 --> 00:20:05,320
‫ربما تماديت قليلًا.‬

357
00:20:06,040 --> 00:20:06,920
‫أجل.‬

358
00:20:11,800 --> 00:20:13,240
‫على أيّ حال، اسمعي يا "كاري".‬

359
00:20:13,320 --> 00:20:14,160
‫كنت أفكر...‬

360
00:20:14,280 --> 00:20:15,240
‫شبح مخيف!‬

361
00:20:15,320 --> 00:20:16,280
‫شبح مخيف!‬

362
00:20:16,360 --> 00:20:17,880
‫شبح مخيف! مرحبًا يا "كاري".‬

363
00:20:18,040 --> 00:20:20,200
‫شبح مخيف! شبح...‬

364
00:20:23,920 --> 00:20:26,360
‫آسفة لأنني جعلتك تمر بكل ذلك.‬

365
00:20:26,480 --> 00:20:31,120
‫أظن أنني سأعود إلى أبديتي المؤلمة‬
‫الخالية من الطعام.‬

366
00:20:32,760 --> 00:20:35,480
‫لا، انتظري! أظن أنني أعرف شخصًا‬
‫يمكنه المساعدة.‬

367
00:20:39,200 --> 00:20:40,080
‫أبي؟‬

368
00:20:40,160 --> 00:20:41,080
‫هذه "كاري".‬

369
00:20:42,400 --> 00:20:45,480
‫هل لا بأس إن استعارت جسدك‬
‫من أجل فورة مأكولات سريعة جنونية؟‬

370
00:20:45,560 --> 00:20:46,520
‫لا بأس.‬

371
00:20:47,880 --> 00:20:49,440
‫بدت تلك إجابة بـ"نعم" بالنسبة إليّ.‬

372
00:20:57,320 --> 00:20:58,560
‫المزيد... من الطعام!‬

373
00:21:00,280 --> 00:21:01,200
‫لا يا "ريتشارد"!‬

374
00:21:01,280 --> 00:21:02,720
‫لا يا "ريتشارد"!‬

375
00:21:02,800 --> 00:21:03,920
‫ذلك "ريتشارد" السيئ!‬

376
00:21:04,000 --> 00:21:05,080
‫توقف يا "ريتشارد"!‬

377
00:21:05,160 --> 00:21:06,160
‫توقف!‬

378
00:21:06,240 --> 00:21:08,080
‫نهاية سعيدة خرى.‬

379
00:21:42,760 --> 00:21:44,760
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

