1
00:00:25,440 --> 00:00:27,000
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

2
00:00:27,080 --> 00:00:28,720
‫أعتقد أن الجبنة أفضل من الكعك‬

3
00:00:28,800 --> 00:00:32,200
‫لأنك تستطيع تناول كعكة بالجبن‬
‫لكن لا تستطيع تناول جبنة بالكعك.‬

4
00:00:35,520 --> 00:00:36,480
‫ما هذا؟‬

5
00:00:36,560 --> 00:00:37,800
‫لا أدري.‬

6
00:00:37,920 --> 00:00:39,720
‫تفوح منه رائحة السماد!‬

7
00:00:39,800 --> 00:00:41,480
‫يبدو وكأنه طبق مكسيكي نتن.‬

8
00:00:41,560 --> 00:00:42,840
‫أعتقد أنه تحرّك للتوّ.‬

9
00:00:42,920 --> 00:00:44,840
‫ليفعل أحدكم شيئًا.‬

10
00:00:47,040 --> 00:00:48,280
‫ماذا يجري هنا؟‬

11
00:00:48,360 --> 00:00:49,920
‫ما الذي تخزّونه؟‬

12
00:00:51,120 --> 00:00:52,880
‫يبدو وكأنه حفاض مبلّل!‬

13
00:00:55,640 --> 00:00:56,760
‫"نايجل"!‬

14
00:00:56,840 --> 00:00:58,800
‫- إنه المدير "براون"!‬
‫- إنه المدير "براون"!‬

15
00:00:58,880 --> 00:01:03,880
‫عزيزي "نايجل"، من يمكن أن يحلق لك،‬
‫ويطليك ويلفك بورق الحمام،‬

16
00:01:03,960 --> 00:01:06,640
‫ويحتجزك في خزانة "واترسون"؟‬

17
00:01:07,920 --> 00:01:09,600
‫من فعل هذا؟‬

18
00:01:11,200 --> 00:01:13,480
‫من فعل هذا؟‬

19
00:01:14,360 --> 00:01:18,200
‫أريد الجميع في صفوفهم الآن!‬

20
00:01:20,080 --> 00:01:22,200
‫قلت، "الجميع"!‬

21
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
‫ما هذا؟ يبدو وكأنه...‬

22
00:01:24,960 --> 00:01:26,360
‫نعرف ماذا يبدو!‬

23
00:01:27,720 --> 00:01:30,200
‫سأصطحب المدير "براون" إلى مكتب الممرضة!‬

24
00:01:30,320 --> 00:01:31,400
‫أيتها الممرضة...‬

25
00:01:31,480 --> 00:01:33,320
‫تعال يا "نايجل".‬

26
00:01:33,920 --> 00:01:36,800
‫وإن لم يكن الجاني قد اعترف قبل عودتي،‬

27
00:01:36,880 --> 00:01:38,360
‫سيتم حجزكم جميعًا!‬

28
00:01:42,760 --> 00:01:45,120
‫إذن، ما الذي حدث برأيكم للمدير "براون"؟‬

29
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
‫حسنًا، رأيته عند انتهاء الدروس،‬

30
00:01:47,760 --> 00:01:50,320
‫لذا لا بدّ أن هذا حدث بعد ذلك.‬

31
00:01:51,040 --> 00:01:54,240
‫إذن، من بقي بعد انتهاء الدروس البارحة؟‬

32
00:01:54,320 --> 00:01:55,960
‫كنت أؤدي تمارين التشجيع.‬

33
00:01:56,120 --> 00:01:57,200
‫بقيت أنظف حتى ساعة متأخرة.‬

34
00:01:57,280 --> 00:01:58,400
‫كنت محجوزًا.‬

35
00:01:58,520 --> 00:01:59,720
‫لا أتذكر.‬

36
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
‫إذن، جميعكم مشتبه بهم.‬

37
00:02:02,320 --> 00:02:04,440
‫بربك، من الواضح أنه كان "غامبول".‬

38
00:02:04,520 --> 00:02:07,760
‫نعم، وُجد "براون" في خزانته.‬

39
00:02:11,280 --> 00:02:12,920
‫لست من فعل ذلك يا رفاق.‬

40
00:02:13,040 --> 00:02:15,080
‫لكنني سأكتشف الفاعل.‬

41
00:02:15,200 --> 00:02:18,160
‫وأعتقد أنني أعرف الطريقة.‬

42
00:02:18,760 --> 00:02:20,160
‫من فعلها، ليرفع يده!‬

43
00:02:22,000 --> 00:02:23,760
‫حسنًا...‬

44
00:02:23,840 --> 00:02:25,880
‫من لم يفعلها، ليرفع يده!‬

45
00:02:28,680 --> 00:02:29,600
‫ماذا؟‬

46
00:02:30,360 --> 00:02:31,920
‫أنت من فعلها إذن!‬

47
00:02:33,440 --> 00:02:35,400
‫يا صديقي، لا أملك يدين!‬

48
00:02:35,480 --> 00:02:37,400
‫تبًا. أنت صالح.‬

49
00:02:37,480 --> 00:02:40,320
‫ألا يُفترض بك أن تبحث عن أدلّة أو ما شابه؟‬

50
00:02:41,520 --> 00:02:42,960
‫أدلّة.‬

51
00:02:43,040 --> 00:02:45,760
‫مثل بقع الطلاء تلك‬
‫التي تغطي كرتيك الصوفيتين؟‬

52
00:02:49,120 --> 00:02:51,080
‫لا، انتظر! يمكنني تفسير ذلك!‬

53
00:02:51,160 --> 00:02:52,920
‫هناك تفسير واحد فقط.‬

54
00:02:53,000 --> 00:02:55,200
‫كانت جريمة عاطفية.‬

55
00:02:55,400 --> 00:02:56,440
‫ماذا تعني؟‬

56
00:02:56,680 --> 00:02:59,840
‫عرفت أن المدير "براون"‬
‫وضعني في الحجز ليلة أمس،‬

57
00:03:00,080 --> 00:03:02,280
‫فطغت عليك مشاعرك نحوي،‬

58
00:03:02,360 --> 00:03:04,240
‫وواجهته في مكتبه.‬

59
00:03:04,360 --> 00:03:06,360
‫أرجوك، دعه يذهب!‬

60
00:03:06,440 --> 00:03:07,800
‫ليس سوى مجرّد محتال!‬

61
00:03:07,920 --> 00:03:09,560
‫لا تترك لي خيارًا إذن.‬

62
00:03:09,640 --> 00:03:12,280
‫حينئذ أفقدته وعيه بكرتيك الصوفيتين...‬

63
00:03:13,040 --> 00:03:14,760
‫وحلقت شعره لتعاقبيه،‬

64
00:03:14,840 --> 00:03:16,360
‫طليته بالطلاء لتذليه،‬

65
00:03:16,440 --> 00:03:17,920
‫ولففته بورق الحمام لإسكاته،‬

66
00:03:18,000 --> 00:03:20,160
‫ووضعته في خزانتي كدليل‬

67
00:03:20,240 --> 00:03:22,400
‫على شغفك المجنون بي.‬

68
00:03:22,560 --> 00:03:24,760
‫ليس هذا ما حدث تمامًا.‬

69
00:03:24,840 --> 00:03:27,200
‫كنت قد أنهيت للتو‬
‫لوحة المشجعات التي رسمتها،‬

70
00:03:27,280 --> 00:03:29,080
‫وذهبت لأعلقها في بيت السلم.‬

71
00:03:29,160 --> 00:03:30,280
‫أعتقد أنها كانت لا تزال رطبة،‬

72
00:03:30,360 --> 00:03:32,280
‫ولا بد أنني لطخت كرتيّ الصوفيتين بالطلاء.‬

73
00:03:32,360 --> 00:03:35,160
‫وهل رآك أحد تعلقين تلك اللوحة المزعومة‬
‫كما تدّعين‬

74
00:03:35,240 --> 00:03:37,640
‫على "ما يسمى" جدار السلم هذا؟‬

75
00:03:37,720 --> 00:03:39,600
‫نعم، أنت رأيتني.‬

76
00:03:39,680 --> 00:03:40,720
‫لوحتك!‬

77
00:03:40,800 --> 00:03:41,880
‫أحب لوحتك!‬

78
00:03:42,240 --> 00:03:43,120
‫أتتذكر؟‬

79
00:03:43,600 --> 00:03:44,680
‫نعم.‬

80
00:03:45,800 --> 00:03:49,160
‫إذن، إن لم تفعلها "بيني"، فمن فعلها؟‬

81
00:03:50,080 --> 00:03:51,800
‫لا بدّ...‬

82
00:03:51,880 --> 00:03:52,840
‫أنك أنت!‬

83
00:03:54,200 --> 00:03:55,480
‫أنا قلت إنه هو!‬

84
00:03:59,600 --> 00:04:00,680
‫لماذا أنا؟‬

85
00:04:00,760 --> 00:04:01,960
‫حسنًا...‬

86
00:04:02,120 --> 00:04:03,360
‫بالأمس، بينما كنت تتجوّل في الأنحاء،‬

87
00:04:03,440 --> 00:04:05,840
‫أدركت فجأة، في سن الـ27،‬

88
00:04:05,960 --> 00:04:07,960
‫أنك تخطيت سن الشباب.‬

89
00:04:08,720 --> 00:04:10,040
‫وبالتالي سقط شعرك.‬

90
00:04:11,000 --> 00:04:11,840
‫هذه مشكلة.‬

91
00:04:11,920 --> 00:04:14,200
‫حين رأيت معطف المدير "براون"‬
‫المكسو بالشعر،‬

92
00:04:14,280 --> 00:04:15,920
‫انتابتك الغيرة.‬

93
00:04:16,000 --> 00:04:19,120
‫- نعم!‬
‫- وبسبب اندفاعك هاجمته.‬

94
00:04:19,560 --> 00:04:21,440
‫وبغضب نتفت كل شعره،‬

95
00:04:21,560 --> 00:04:23,760
‫وصبغه باللون المناسب، واستخدمته لتغطية‬

96
00:04:23,840 --> 00:04:25,520
‫عارك العاري.‬

97
00:04:25,640 --> 00:04:27,560
‫بعد ذلك، مخططًا لتضليل أي تحقيق،‬

98
00:04:27,640 --> 00:04:30,160
‫طليت المدير "براون" ولففته بورق الحمام،‬

99
00:04:30,240 --> 00:04:31,680
‫ووضعته في خزانتي.‬

100
00:04:31,760 --> 00:04:35,000
‫إنها الجريمة المثالية، باستثناء أمر واحد!‬

101
00:04:36,200 --> 00:04:38,080
‫حين ألصقت الشعر الجديد على جسدك،‬

102
00:04:38,200 --> 00:04:41,480
‫لم يكن هناك ما يكفي،‬
‫مما يفسر بقعة الصلع هذه‬

103
00:04:41,560 --> 00:04:42,560
‫على يدك!‬

104
00:04:43,840 --> 00:04:45,760
‫يا صديقي، فهمت كل شيء بشكل خاطئ!‬

105
00:04:45,840 --> 00:04:48,720
‫لدي هذه البقعة الخالية من الشعر‬
‫لأنني حين كنت أنظف أمس،‬

106
00:04:48,800 --> 00:04:51,480
‫سكبت بعض المواد الكيميائية القوية على يدي،‬

107
00:04:51,560 --> 00:04:53,720
‫فحرقت الشعر. أترى؟‬

108
00:04:56,080 --> 00:04:57,240
‫إن كان هذا هو الوضع،‬

109
00:04:57,320 --> 00:04:59,680
‫كيف أستطيع نزع شعرك بهذه السهولة؟‬

110
00:05:00,680 --> 00:05:01,480
‫توقف!‬

111
00:05:02,640 --> 00:05:03,560
‫لا!‬

112
00:05:03,840 --> 00:05:06,080
‫حسنًا إذن. أعتقد أنك لم تفعلها.‬

113
00:05:06,200 --> 00:05:07,400
‫من يمكن أن يكون؟‬

114
00:05:07,480 --> 00:05:09,800
‫يجعلني كل هذا التشويق أتعرّق.‬

115
00:05:09,880 --> 00:05:11,720
‫لم لا تمسح جبينك بورق الحمام هذا‬

116
00:05:11,800 --> 00:05:13,960
‫الذي التصق بقعر حذائك بطريقة مريبة؟‬

117
00:05:15,560 --> 00:05:17,360
‫هذا دليل!‬

118
00:05:19,600 --> 00:05:22,160
‫لا أصدّق أنه عليّ قول هذا يا صديقي، لكن...‬

119
00:05:22,240 --> 00:05:23,880
‫كنت أنت من فعلها!‬

120
00:05:25,640 --> 00:05:28,080
‫نعم! فعلتها!‬

121
00:05:28,160 --> 00:05:30,720
‫أنا وحش!‬

122
00:05:30,920 --> 00:05:32,120
‫احتجزني وحسب!‬

123
00:05:32,200 --> 00:05:33,760
‫أنا تهديد للمجتمع!‬

124
00:05:35,680 --> 00:05:37,360
‫أبعدني!‬

125
00:05:37,520 --> 00:05:39,280
‫أثبت وجهة نظري.‬

126
00:05:39,400 --> 00:05:41,040
‫لكن لم يكن بإمكان "داروين" فعلها.‬

127
00:05:41,760 --> 00:05:42,680
‫حقًا؟‬

128
00:05:42,760 --> 00:05:45,040
‫رأيناك جميعنا في الحافلة‬
‫حين ذهبنا إلى المنزل.‬

129
00:05:45,120 --> 00:05:47,120
‫كيف تفسر إذن مسألة ورق الحمام؟‬

130
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
‫كان على قدمك طيلة اليوم يا صديقي.‬

131
00:05:50,600 --> 00:05:51,880
‫ألم تلاحظ ذلك؟‬

132
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
‫لا.‬

133
00:06:02,960 --> 00:06:04,960
‫لا أتذكر أي ورق حمام.‬

134
00:06:05,040 --> 00:06:07,320
‫إذن، لم تكن "بيني"، ولا "روكي"،‬

135
00:06:07,400 --> 00:06:08,840
‫ولم يكن "داروين"،‬

136
00:06:09,120 --> 00:06:11,120
‫الأمر الذي يتركنا مع مشتبه به واحد،‬

137
00:06:11,240 --> 00:06:13,440
‫الشخص الوحيد الذي كان يعرف الرمز السري‬

138
00:06:13,520 --> 00:06:15,640
‫للخزانة التي وُجد فيها المدير "براون".‬

139
00:06:16,680 --> 00:06:17,640
‫إنه أنت!‬

140
00:06:23,640 --> 00:06:25,880
‫هذا هو كل الدليل الذي أحتاج إليه!‬

141
00:06:26,320 --> 00:06:28,920
‫- ستأتي معي يا "واترسون"!‬
‫- مهلًا!‬

142
00:06:29,000 --> 00:06:31,040
‫إنك تنسين دليلًا واحدًا حاسمًا!‬

143
00:06:31,120 --> 00:06:32,560
‫وما هو؟‬

144
00:06:33,400 --> 00:06:34,840
‫سوف...‬

145
00:06:35,080 --> 00:06:36,200
‫أذهب لأحضره وحسب.‬

146
00:06:40,760 --> 00:06:42,360
‫لن يعود، أليس كذلك؟‬

147
00:06:42,440 --> 00:06:43,360
‫- لا.‬
‫- لا.‬

148
00:06:43,720 --> 00:06:45,600
‫لا واجبات منزلية للشخص الذي يمسك به!‬

149
00:07:03,320 --> 00:07:05,920
‫بسرعة! أعطوني شيئًا آخر لأرميه!‬

150
00:07:07,280 --> 00:07:08,200
‫ماذا؟‬

151
00:07:09,360 --> 00:07:11,240
‫كفّوا عن رمي أشياء عليّ! أنا بريء!‬

152
00:07:13,520 --> 00:07:16,160
‫"ملابس قوطية، (أوريغامي)"‬

153
00:07:29,160 --> 00:07:30,120
‫تبًا.‬

154
00:07:33,600 --> 00:07:35,360
‫دعوني وشأني! أنا بريء!‬

155
00:07:35,440 --> 00:07:37,240
‫لن أؤذي مطلقًا المدير "براون"!‬

156
00:07:37,360 --> 00:07:40,120
‫أعتقد أنني أشعر بتحسن طفيف.‬

157
00:07:47,800 --> 00:07:51,120
‫هذا مؤلم للغاية.‬

158
00:07:51,240 --> 00:07:54,000
‫لم... يكن من الممكن أن يكون أسوأ.‬

159
00:07:59,920 --> 00:08:01,000
‫"بوبرت"!‬

160
00:08:01,760 --> 00:08:02,760
‫لا تسلّمني!‬

161
00:08:03,160 --> 00:08:04,680
‫تم إطفاؤك.‬

162
00:08:06,480 --> 00:08:08,800
‫- لا تسلّمني!‬
‫- لماذا؟‬

163
00:08:08,880 --> 00:08:11,760
‫تمت مهاجمة المدير "براون"‬
‫ويعتقد الجميع أنني من فعل ذلك!‬

164
00:08:11,840 --> 00:08:14,240
‫- لكن لم تكن أنت.‬
‫- تمامًا!‬

165
00:08:14,320 --> 00:08:16,040
‫مهلًا. لماذا تصدقني؟‬

166
00:08:16,120 --> 00:08:18,200
‫رأيت كل شيء.‬

167
00:08:18,280 --> 00:08:20,880
‫- ماذا؟‬
‫- "غامبول"!‬

168
00:08:20,960 --> 00:08:21,920
‫أمسكوا به!‬

169
00:08:25,040 --> 00:08:27,880
‫توقفوا!‬

170
00:08:27,960 --> 00:08:29,360
‫برز دليل جديد!‬

171
00:08:29,480 --> 00:08:30,800
‫أخبرهم بما جرى يا صديقي!‬

172
00:08:31,040 --> 00:08:32,159
‫يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك.‬

173
00:08:32,240 --> 00:08:34,000
‫يمكنني أن أعرض عليكم ذاكرتي.‬

174
00:08:35,200 --> 00:08:39,159
‫بعد ذلك، نزل "داروين" السلالم،‬
‫ساحبًا ورق الحمام مثل شخص خسيس.‬

175
00:08:39,240 --> 00:08:40,600
‫ما معنى خسيس؟‬

176
00:08:41,360 --> 00:08:42,440
‫مهلًا!‬

177
00:08:42,520 --> 00:08:45,320
‫ثم أوقع "روكي"‬
‫زجاجة من المواد الكيميائية على الأرض،‬

178
00:08:45,400 --> 00:08:47,000
‫- تبدو قديمة جدًا.‬
‫- مهلًا!‬

179
00:08:47,360 --> 00:08:48,920
‫وأخيرًا جاء المدير "براون"،‬

180
00:08:49,000 --> 00:08:52,920
‫الذي فُتح بابه فجأة،‬
‫مما جعله مشوشًا ويشعر بدوار.‬

181
00:08:53,040 --> 00:08:56,600
‫سقط عن السلالم،‬
‫لافًا نفسه بورق حمام "داروين"،‬

182
00:08:56,680 --> 00:08:58,320
‫وارتطم بلوحة "بيني" الفنية،‬

183
00:08:58,440 --> 00:09:00,360
‫مغطّيًا نفسه بالطلاء ثم وقع على‬

184
00:09:00,440 --> 00:09:03,280
‫مواد "روكي" الكيميائية، حارقًا شعره،‬
‫ثم تابع سقوطه على السلالم،‬

185
00:09:03,360 --> 00:09:05,040
‫مغلّفًا نفسه بمزيد من ورق الحمام،‬

186
00:09:05,120 --> 00:09:07,280
‫وأخيرًا إلى داخل خزانة "غامبول".‬

187
00:09:11,680 --> 00:09:14,080
‫لكن لماذا لم تقل شيئًا من قبل؟‬

188
00:09:14,160 --> 00:09:16,600
‫حسنًا، كان الأمر مضحكًا للغاية، فجّرت صمّامًا.‬

189
00:09:16,720 --> 00:09:21,000
‫كنت أضحك من أعماقي.‬

190
00:09:21,960 --> 00:09:23,200
‫فعلتها مجددًا.‬

191
00:09:23,320 --> 00:09:24,640
‫تم التشغيل.‬

192
00:09:24,720 --> 00:09:28,520
‫إذن، الجاني الحقيقي هو الشخص الذي فتح‬

193
00:09:28,600 --> 00:09:29,640
‫باب المدير "براون" بالقوة.‬

194
00:09:29,720 --> 00:09:31,120
‫تمامًا.‬

195
00:09:31,200 --> 00:09:33,400
‫وأعرف كيف سأكتشفه.‬

196
00:09:33,480 --> 00:09:35,240
‫من فتح الباب، ليرفع يده!‬

197
00:09:35,800 --> 00:09:37,200
‫بربك!‬

198
00:09:37,280 --> 00:09:39,240
‫لم لا أعيد بث الشريط؟‬

199
00:09:42,360 --> 00:09:43,520
‫توقف هناك!‬

200
00:09:43,600 --> 00:09:44,800
‫الآن قدّمه إلى الأمام ببطء.‬

201
00:09:45,880 --> 00:09:47,120
‫توقف! هناك!‬

202
00:09:47,440 --> 00:09:48,880
‫كبّر الصورة 50 بالمئة.‬

203
00:09:48,960 --> 00:09:50,880
‫كبّر الصورة 100 بالمئة.‬

204
00:09:50,960 --> 00:09:52,920
‫كبّر الصورة مجددا 100 بالمئة.‬

205
00:09:53,000 --> 00:09:54,920
‫حسّن الفيديو.‬

206
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
‫كنت أنت طوال الوقت!‬

207
00:10:00,080 --> 00:10:02,320
‫سنخبر المدير "براون"!‬

208
00:10:02,440 --> 00:10:03,720
‫ماذا ستخبرونه؟‬

209
00:10:03,800 --> 00:10:05,440
‫ما شاهدناه للتو على ذاكرة "بوبرت".‬

210
00:10:05,560 --> 00:10:06,720
‫أية ذاكرة؟‬

211
00:10:06,960 --> 00:10:09,800
‫امح الذاكرة.‬

212
00:10:10,800 --> 00:10:14,040
‫من... أنا؟‬

213
00:10:14,160 --> 00:10:15,560
‫هذا ليس عدلًا!‬

214
00:10:15,720 --> 00:10:17,760
‫كيف يمكنك النوم في الليل يا آنسة "سيميان"؟‬

215
00:10:17,840 --> 00:10:19,800
‫كالطفلة.‬

216
00:10:21,360 --> 00:10:23,520
‫هل شاهد أحدكم الآنسة "سيميان"؟‬

217
00:10:28,080 --> 00:10:29,800
‫لا تقلقي يا آنسة "سيميان"!‬

218
00:10:29,880 --> 00:10:31,600
‫اتصلنا للتو بسيارة إسعاف!‬

219
00:10:43,560 --> 00:10:45,360
‫أبي، أيمكنك أن تمرر السكر؟‬

220
00:10:45,440 --> 00:10:46,560
‫"(إيلمور دايلي)"‬

221
00:10:47,200 --> 00:10:50,000
‫طبعًا يا "غامبول". إليك السكر.‬

222
00:11:00,200 --> 00:11:02,120
‫يجب على الأرجح إضافة المزيد من السكر.‬

223
00:11:13,960 --> 00:11:16,520
‫طعم هذا رهيب!‬

224
00:11:18,680 --> 00:11:20,200
‫طعمه مالح.‬

225
00:11:21,760 --> 00:11:25,520
‫ذلك لأنني بدّلت السكر بالملح!‬

226
00:11:26,640 --> 00:11:29,960
‫كان أفضل مقلب على الإطلاق!‬

227
00:11:30,040 --> 00:11:31,560
‫حسنًا، نلت مني.‬

228
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
‫لكن هذا ليس أفضل مقلب.‬

229
00:11:33,760 --> 00:11:34,640
‫بل هذا.‬

230
00:11:34,920 --> 00:11:38,160
‫انظر يا أبي، هل يبدو لك هذا الكاتشب غريباً؟‬

231
00:11:38,240 --> 00:11:40,880
‫سأتحقق من الأمر.‬

232
00:11:40,960 --> 00:11:44,160
‫لكن بعد ذلك، لا تنس أن تريني ذلك المقلب‬
‫الذي تتحدث عنه.‬

233
00:11:44,960 --> 00:11:46,280
‫يبدو لي جيدًا!‬

234
00:11:48,480 --> 00:11:50,040
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

235
00:11:50,160 --> 00:11:52,200
‫جعلت الكاتشب ينسكب عليّ.‬

236
00:11:52,280 --> 00:11:53,760
‫ذلك كان المقلب.‬

237
00:11:53,880 --> 00:11:55,600
‫نعم، فعلنا ذلك لأنه أمر مضحك!‬

238
00:11:55,720 --> 00:11:56,920
‫لا، ليس مضحكًا.‬

239
00:11:57,000 --> 00:11:59,800
‫إنه مضحك فقط حين يحدث لشخص آخر!‬

240
00:11:59,880 --> 00:12:02,800
‫كيف تستطيعان فعل ذلك لوالدكما؟‬

241
00:12:07,400 --> 00:12:09,720
‫لم يكن ذلك لطيفًا جدًا.‬
‫كان عليكما إدراك ذلك.‬

242
00:12:09,800 --> 00:12:12,520
‫ماذا؟ لم توبّخيه حين أعد مقلبًا لنا!‬

243
00:12:12,760 --> 00:12:14,480
‫تعرفان أن الأوان قد فات لوالديكما.‬

244
00:12:14,920 --> 00:12:18,280
‫أريدكما أن تعتذرا قبل عودتي.‬

245
00:12:20,120 --> 00:12:22,120
‫أتعتقد أن السيد والدي سيكون بخير؟‬

246
00:12:22,200 --> 00:12:24,520
‫على الأرجح نسي الأمر بالفعل.‬

247
00:12:28,280 --> 00:12:31,000
‫- مرحبًا أيها الولدان.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

248
00:12:31,680 --> 00:12:35,480
‫لماذا لا تجرّبان هذين الحذائين الجديدين؟‬

249
00:12:36,680 --> 00:12:38,640
‫هذا مقلب، أليس كذلك؟‬

250
00:12:38,720 --> 00:12:39,920
‫ماذا؟ مقلب؟‬

251
00:12:40,000 --> 00:12:42,360
‫ماذا، أنا أعدّ لكما مقلبًا؟ لا!‬

252
00:12:42,920 --> 00:12:44,080
‫لا!‬

253
00:12:45,760 --> 00:12:48,200
‫أود أن أعيد هذين الحذائين من فضلك.‬

254
00:12:48,280 --> 00:12:52,080
‫للأسف يا سيدي،‬
‫يبدو أنك ملأتهما بالفول المحمّص.‬

255
00:12:52,160 --> 00:12:53,640
‫لم أفعل شيئًا من هذا القبيل يا سيدي!‬

256
00:12:53,720 --> 00:12:55,320
‫أنا متأكد من أنك لا تمانع في ارتدائهما‬

257
00:12:55,400 --> 00:12:56,880
‫والسير بهما لتثبت ذلك.‬

258
00:12:56,960 --> 00:12:59,040
‫وأنا بالتأكيد لن أمانع أيضًا!‬

259
00:13:03,360 --> 00:13:05,440
‫عند إعادة التفكير، أعتقد أنني سأحتفظ بهما.‬

260
00:13:05,520 --> 00:13:08,200
‫صادف أنني نشأت وأنا متعلق جدًا بهما.‬

261
00:13:14,920 --> 00:13:16,920
‫أهلًا بكم في "إعداد المقالب للمبتدئين".‬

262
00:13:17,000 --> 00:13:18,720
‫خلال الـ30 دقيقة التالية...‬

263
00:13:18,800 --> 00:13:20,200
‫30 دقيقة؟‬

264
00:13:20,360 --> 00:13:23,640
‫هذا يعني شطيرتين، وكعكة وإناء من المثلجات.‬

265
00:13:23,720 --> 00:13:26,680
‫ومن الأفضل أن أتناول النقانق‬
‫للـ19 ثانية الأخيرة.‬

266
00:13:31,040 --> 00:13:33,360
‫ملاحظة ذهنية... في المرة القادمة خذ طعامًا‬

267
00:13:33,440 --> 00:13:35,520
‫من أجل العودة من الرحلة أيضًا.‬

268
00:13:36,840 --> 00:13:40,760
‫الخطوة الأولى، اخرج إلى سطح المنزل.‬

269
00:13:42,600 --> 00:13:45,440
‫الخطوة الثانية، اخلع جميع ملابسك.‬

270
00:13:46,800 --> 00:13:49,440
‫أدرك أنك تعرضت لمقلب.‬

271
00:13:49,520 --> 00:13:52,080
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬

272
00:13:52,160 --> 00:13:54,600
‫حاول أن تدخل في رأس المدخنة.‬

273
00:14:06,880 --> 00:14:09,120
‫انظر، كان مستيقظًا طيلة الليل‬

274
00:14:09,200 --> 00:14:11,480
‫محاولًا أن يجد طريقة لينتقم منا.‬

275
00:14:11,920 --> 00:14:14,160
‫نعم، إنه بالتأكيد بارد جدًا.‬

276
00:14:20,880 --> 00:14:23,560
‫لا أطيق الانتظار‬
‫لأرى تعابير وجهه حين يستيقظ.‬

277
00:14:31,960 --> 00:14:34,120
‫يا صديقي، لا أعتقد أنه يستيقظ.‬

278
00:14:34,240 --> 00:14:35,720
‫أين يصب هذا النهر؟‬

279
00:14:36,560 --> 00:14:39,080
‫أعتقد أنه يصب في البحر.‬

280
00:14:40,520 --> 00:14:42,400
‫أتعتقد أنه سيغضب يا "غامبول"؟‬

281
00:14:42,480 --> 00:14:45,800
‫لا. إنه مجرد... مقلب صغير غير مؤذ.‬

282
00:14:51,520 --> 00:14:53,600
‫إن كنتم تقررون إلى أين تذهبون‬
‫لتناول الهمبرغر،‬

283
00:14:53,680 --> 00:14:56,040
‫لا تبحثوا سوى عن "برغر بارك".‬

284
00:14:57,920 --> 00:14:59,880
‫أبي! هل أنت بخير؟‬

285
00:14:59,960 --> 00:15:01,600
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا لتأكله أو ما شابه؟‬

286
00:15:01,680 --> 00:15:04,520
‫لا. لا يزال لدي الكثير من جوز الهند.‬

287
00:15:04,600 --> 00:15:05,880
‫ماذا حدث لملابسك؟‬

288
00:15:05,960 --> 00:15:07,120
‫أكلتها!‬

289
00:15:07,800 --> 00:15:10,320
‫كيف نعرف متى تمادينا كثيرًا في ذلك؟‬

290
00:15:10,400 --> 00:15:11,840
‫أعتقد أننا سنعرف حين نقوم بذلك.‬

291
00:15:11,920 --> 00:15:12,920
‫"(إيلمور تي في)"‬

292
00:15:19,120 --> 00:15:21,400
‫هذا سهل للغاية.‬

293
00:15:22,360 --> 00:15:23,560
‫أبي!‬

294
00:15:23,800 --> 00:15:26,800
‫كنت أنا و"داروين" نفكر في الخروج.‬

295
00:15:26,880 --> 00:15:27,920
‫حسنًا.‬

296
00:15:28,000 --> 00:15:32,200
‫هل نذهب إلى الفناء الأمامي أو الخلفي؟‬

297
00:15:33,320 --> 00:15:34,280
‫الفناء الخلفي!‬

298
00:15:34,360 --> 00:15:36,680
‫إنه جميل دائمًا في هذا الوقت من السنة.‬

299
00:15:37,520 --> 00:15:40,680
‫مهلًا، أتعرف ما الذي يكون ممتعًا أيضًا؟‬

300
00:15:40,760 --> 00:15:43,440
‫- ماذا؟‬
‫- الذهاب عبر النافذة.‬

301
00:15:43,520 --> 00:15:45,840
‫عمّ تتحدث؟ هل أنت مجنون؟‬

302
00:15:45,920 --> 00:15:48,200
‫حسنًا، وإلا كيف سنصل إلى الفناء الخلفي؟‬

303
00:15:48,280 --> 00:15:49,800
‫عبر الباب!‬

304
00:15:49,880 --> 00:15:51,200
‫ماذا؟‬

305
00:15:51,280 --> 00:15:53,040
‫الباب! هكذا!‬

306
00:15:59,200 --> 00:16:02,840
‫توقف عن التحرّك لنتمكن من نزع الدلو.‬

307
00:16:02,920 --> 00:16:05,120
‫- إنه عالق!‬
‫- كيف حدث هذا؟‬

308
00:16:05,200 --> 00:16:08,040
‫رأينا والدنا يضع الدلو‬
‫فوق باب المطبخ، و...‬

309
00:16:08,120 --> 00:16:10,080
‫هل رأيتماني؟ كيف استطعتما فعل هذا بي؟‬

310
00:16:10,160 --> 00:16:12,120
‫خنتماني، أنتما ولداي!‬

311
00:16:12,200 --> 00:16:13,800
‫أبدو كغبي!‬

312
00:16:13,880 --> 00:16:16,160
‫لا أريد أن يراني أحد على هذا النحو!‬

313
00:16:16,680 --> 00:16:18,680
‫اهدأ يا سيدي، أرجوك!‬

314
00:16:18,760 --> 00:16:20,800
‫دعاني وشأني!‬

315
00:16:20,960 --> 00:16:22,640
‫اخرجا من حديقتي!‬

316
00:16:22,720 --> 00:16:25,200
‫لا فائدة. "إيدي"، المهدئ.‬

317
00:16:25,280 --> 00:16:26,280
‫دعاني...‬

318
00:16:26,520 --> 00:16:28,560
‫و... شأني...‬

319
00:16:28,720 --> 00:16:30,240
‫"إسعاف"‬

320
00:16:40,680 --> 00:16:44,640
‫مرحبًا يا أبي،‬
‫إذن، احتدمت الأمور قليلًا هناك‬

321
00:16:44,760 --> 00:16:46,760
‫مع ذهابك إلى البحر‬

322
00:16:46,840 --> 00:16:49,600
‫وتهدئتك بالأدوية وكل شيء.‬

323
00:16:49,680 --> 00:16:54,400
‫إذن... كان الأمر ممتعًا للغاية،‬
‫لكن أظن أنه حان الوقت للاستسلام، اتفقنا؟‬

324
00:16:57,480 --> 00:17:00,200
‫نعم، أعتقد أننا تعلمنا جميعًا درسًا قيّمًا‬

325
00:17:00,280 --> 00:17:02,400
‫بشأن عدم المبالغة بإعداد المقالب.‬

326
00:17:02,480 --> 00:17:04,560
‫لنتعانق بسعادة.‬

327
00:17:07,760 --> 00:17:10,240
‫لا تبدو هذه نهاية سعيدة.‬

328
00:17:15,319 --> 00:17:17,440
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أدري.‬

329
00:17:21,520 --> 00:17:24,400
‫ربما علينا أن نخرج مجددًا وحسب،‬

330
00:17:24,480 --> 00:17:26,160
‫هذه المرة، عبر الباب الأمامي.‬

331
00:17:26,240 --> 00:17:28,000
‫فكرة جيدة يا "غامبول"!‬

332
00:17:30,160 --> 00:17:33,080
‫حسنًا، تحضّر لأن تتبلل.‬

333
00:17:35,160 --> 00:17:36,680
‫ما هذا؟‬

334
00:17:39,080 --> 00:17:43,320
‫سأعدّ لكما مقلبًا!‬

335
00:17:49,480 --> 00:17:50,880
‫"(غامبول) - (داروين)"‬

336
00:17:56,320 --> 00:17:58,200
‫ما خطبك يا "غامبول"؟‬

337
00:17:58,280 --> 00:17:59,920
‫أنت شديد التوتّر!‬

338
00:18:00,240 --> 00:18:01,280
‫كف عن الذعر يا "غامبول"!‬

339
00:18:01,360 --> 00:18:02,960
‫اهدأ وحسب!‬

340
00:18:03,040 --> 00:18:04,440
‫تمالك... نفسك!‬

341
00:18:04,520 --> 00:18:06,760
‫تخطّ... الأمر!‬

342
00:18:06,840 --> 00:18:08,280
‫توقف! إنك تزيد الأمر سوءًا!‬

343
00:18:08,360 --> 00:18:09,520
‫آسف.‬

344
00:18:10,360 --> 00:18:11,920
‫اهدأ يا صديقي.‬

345
00:18:12,040 --> 00:18:13,320
‫اهدأ.‬

346
00:18:13,880 --> 00:18:15,120
‫أهذا أفضل؟‬

347
00:18:15,200 --> 00:18:16,120
‫أفضل بكثير.‬

348
00:18:16,600 --> 00:18:19,280
‫عانقني الآن‬
‫وقل لي إن كل شيء سيسير على ما يرام.‬

349
00:18:19,360 --> 00:18:22,280
‫سيسير كل شيء على ما يرام يا صديقي.‬

350
00:18:22,880 --> 00:18:24,400
‫ما رأيك بقبلة صغيرة؟‬

351
00:18:31,320 --> 00:18:32,720
‫حان وقت المقالب!‬

352
00:18:40,080 --> 00:18:42,000
‫أين أنتما؟‬

353
00:18:42,080 --> 00:18:43,760
‫لسنا تحت الأريكة!‬

354
00:18:52,720 --> 00:18:54,520
‫وهذا كل شيء في أخبار الساعة 5:00 الليلة.‬

355
00:18:54,640 --> 00:18:56,000
‫يحدّثكم "غاربين" عن تطورات الطقس.‬

356
00:18:56,360 --> 00:18:58,120
‫سيكون الطقس حارًا جدًا هنا.‬

357
00:18:58,200 --> 00:19:01,000
‫حتى 20 درجة تحت الصفر‬
‫على الجبهة الشمالية للجرف الدافئ‬

358
00:19:01,080 --> 00:19:02,640
‫مع مناطق معزولة‬
‫من فترات قصيرة من البرد القارص.‬

359
00:19:03,480 --> 00:19:06,400
‫وسيكون هناك قوس قزح جميل.‬

360
00:19:06,520 --> 00:19:08,880
‫أتساءل ماذا يوجد أيضًا على التلفاز.‬

361
00:19:10,920 --> 00:19:12,400
‫كيف استطعت فعل ذلك؟‬

362
00:19:12,480 --> 00:19:15,400
‫ليس الأمر كما يبدو عليه. أرجوك لا تتركني.‬

363
00:19:15,480 --> 00:19:19,080
‫لا! لن يكون الأمر نفسه مجددًا!‬

364
00:19:19,680 --> 00:19:22,480
‫وها نحن، ضُبطنا في فيلم للمرة الأولى،‬

365
00:19:22,560 --> 00:19:24,280
‫نرى سرطان البحر الدجاج.‬

366
00:19:30,400 --> 00:19:32,200
‫"فيديو موسيقي‬

367
00:19:32,280 --> 00:19:34,640
‫نعم، نحن في فيديو موسيقي‬

368
00:19:34,720 --> 00:19:37,000
‫هذا ما تسمونه فيديو موسيقي‬

369
00:19:37,080 --> 00:19:39,080
‫عزيزتي، نحن نغني‬

370
00:19:39,160 --> 00:19:42,360
‫أنا في فيديو موسيقي"‬

371
00:19:43,360 --> 00:19:44,440
‫اهرب.‬

372
00:19:59,680 --> 00:20:02,480
‫انظر، جهاز التهوية، إنه السبيل الوحيد!‬

373
00:20:05,640 --> 00:20:06,920
‫لا فائدة!‬

374
00:20:11,600 --> 00:20:13,480
‫تراجع! أنا أحذرك!‬

375
00:20:13,560 --> 00:20:14,640
‫"كاتشب الطماطم"‬

376
00:20:14,720 --> 00:20:16,760
‫لا تترك لي خيارًا!‬

377
00:20:21,520 --> 00:20:23,640
‫كان عليكما أن تريا وجهيكما!‬

378
00:20:23,720 --> 00:20:26,040
‫اعتقدتما حقًا أنني كنت سأنال منكما!‬

379
00:20:27,120 --> 00:20:29,080
‫أتعني أن كل هذا كان مقلبًا؟‬

380
00:20:29,200 --> 00:20:32,080
‫نعم، وصدقتماه تمامًا!‬

381
00:20:32,800 --> 00:20:34,360
‫كان ذلك مريعًا يا أبي!‬

382
00:20:34,440 --> 00:20:36,520
‫كيف استطعت فعل ذلك بولديك؟‬

383
00:20:36,600 --> 00:20:39,480
‫الأمر مضحك دائمًا حين يكون المقلب لشخص آخر.‬

384
00:20:40,600 --> 00:20:43,320
‫كدت تسقط حجرًا من الإسمنت الصلب على رأسينا!‬

385
00:20:44,120 --> 00:20:46,960
‫نعم، لا فكرة لدي ماذا حدث لذلك الحجر.‬

386
00:20:47,080 --> 00:20:48,480
‫كان سائلًا حين سكبته.‬

387
00:20:48,560 --> 00:20:50,400
‫وكل الانفجارات عبر الجدران وما إلى ذلك؟‬

388
00:20:50,480 --> 00:20:52,080
‫سأكون صادقًا معكما...‬

389
00:20:52,160 --> 00:20:54,760
‫كسرت 5 أضلع، لكن كان كل الأمر يستحق‬

390
00:20:54,840 --> 00:20:56,160
‫لأرى وجهيكما وحسب.‬

391
00:20:57,440 --> 00:20:59,960
‫عمل جيد يا أبي. نلت منا تمامًا.‬

392
00:21:00,040 --> 00:21:01,400
‫نعتذر لأننا أعددنا لك مقلبًا.‬

393
00:21:02,560 --> 00:21:04,800
‫لا، أنا من عليه أن يعتذر.‬

394
00:21:04,880 --> 00:21:06,920
‫لكننا نحن الذين تمادينا.‬

395
00:21:07,000 --> 00:21:09,480
‫نعم، لكن كنت أنا البادئ.‬

396
00:21:13,560 --> 00:21:16,080
‫من... فعل... هذا؟‬

397
00:21:17,320 --> 00:21:18,280
‫- كان هو!‬
‫- كان هو!‬

398
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
‫ترجمة "صوفي شماس"‬

