1
00:00:25,480 --> 00:00:27,480
‫- من فضلك يا أمي!‬
‫- من فضلك يا أمي!‬

2
00:00:27,600 --> 00:00:28,720
‫- من فضلك!‬
‫- من فضلك!‬

3
00:00:28,800 --> 00:00:30,120
‫أرجوك؟‬

4
00:00:30,200 --> 00:00:31,120
‫أرجوك؟‬

5
00:00:31,200 --> 00:00:32,080
‫أرجوك؟‬

6
00:00:32,200 --> 00:00:34,160
‫نود حقًا ممارسة الكاراتيه.‬

7
00:00:34,240 --> 00:00:35,400
‫- أرجوك؟‬
‫- أرجوك؟‬

8
00:00:36,680 --> 00:00:37,640
‫حسنًا.‬

9
00:00:39,040 --> 00:00:41,280
‫يجدر بكما ألا تملّا وتتخليان عنه على الفور.‬

10
00:00:41,360 --> 00:00:44,760
‫أمي، ومتى تخلينا عن شيء يومًا؟‬

11
00:00:45,640 --> 00:00:47,440
‫- أكره كرة القدم.‬
‫- أكره كرة القدم.‬

12
00:00:47,560 --> 00:00:49,000
‫- أكره التنس.‬
‫- أكره التنس.‬

13
00:00:49,120 --> 00:00:50,720
‫- أكره ركوب الخيل.‬
‫- أكره ركوب الخيل.‬

14
00:00:51,840 --> 00:00:54,320
‫أكره التزلج على الجليد!‬

15
00:00:54,440 --> 00:00:55,400
‫أجل.‬

16
00:00:55,480 --> 00:00:57,640
‫عداني أنكما ستحضران التدريب هذه المرة.‬

17
00:00:58,320 --> 00:01:01,320
‫من يحتاج إلى تدريب؟‬
‫لقد اشتريت لنا بالفعل حزامين أسودين.‬

18
00:01:04,360 --> 00:01:06,720
‫يا رجل، تبدو قويًا جدًا بحزامك.‬

19
00:01:06,840 --> 00:01:08,360
‫- وكذلك أنت.‬
‫- حقًا؟‬

20
00:01:08,480 --> 00:01:11,920
‫أجل. تبدو كنصف سمكة قرش‬
‫ونصف دب ونصف تمساح.‬

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,720
‫قرش دبي تمساحي.‬

22
00:01:13,800 --> 00:01:16,400
‫"داروين"، لنتفق على عدم خلع هذين البزتين.‬

23
00:01:16,520 --> 00:01:17,600
‫موافق!‬

24
00:01:27,680 --> 00:01:29,200
‫"رقاقات (نيو دايزي)"‬

25
00:01:35,560 --> 00:01:36,480
‫"موقف الحافلة"‬

26
00:01:37,880 --> 00:01:38,720
‫هيا!‬

27
00:01:44,960 --> 00:01:46,200
‫"مدرسة (إيلمور) الإعدادية"‬

28
00:01:46,400 --> 00:01:48,200
‫كان ذلك أفضل يوم في حياتي!‬

29
00:01:51,360 --> 00:01:53,160
‫لم لا تقاتل "تينا"؟‬

30
00:01:53,240 --> 00:01:54,480
‫لا.‬

31
00:01:54,600 --> 00:01:56,440
‫الكاراتيه الذي نمارسه من أجل‬
‫الدفاع عن النفس فحسب.‬

32
00:01:56,560 --> 00:01:58,560
‫إساءة استخدام القوة في هذه الزعنفة،‬

33
00:01:58,640 --> 00:02:01,200
‫سيلحق العار الكبير بصالة تدريبنا.‬

34
00:02:01,280 --> 00:02:02,840
‫قم بشقلبة أخرى!‬

35
00:02:03,640 --> 00:02:06,840
‫حسنًا، مرة أخيرة... من أجل الجمهور.‬

36
00:02:09,880 --> 00:02:11,320
‫رائع!‬

37
00:02:12,080 --> 00:02:13,520
‫"كونغ - أحمق"‬

38
00:02:14,920 --> 00:02:16,640
‫أيها الصبيان، هيا! حان وقت الذهاب!‬

39
00:02:16,720 --> 00:02:17,880
‫لحظة يا أمي!‬

40
00:02:18,880 --> 00:02:19,720
‫مرحبًا يا "بيني"!‬

41
00:02:20,680 --> 00:02:22,120
‫ما رأيك بزيي الجديد؟‬

42
00:02:22,720 --> 00:02:25,800
‫- إنه جدًا...‬
‫- مبهر؟‬

43
00:02:26,360 --> 00:02:28,600
‫أود أن أراك سعيدًا.‬

44
00:02:28,720 --> 00:02:32,120
‫أشكرك. عليك العمل على أسلوب الدفاع هذا،‬
‫أيتها الآسيوية الشابة.‬

45
00:02:32,200 --> 00:02:33,200
‫وداعًا.‬

46
00:02:40,360 --> 00:02:41,560
‫لقد خفت!‬

47
00:02:42,400 --> 00:02:44,400
‫هل كل شيء على ما يرام في المدرسة يا عزيزي؟‬

48
00:02:44,480 --> 00:02:46,400
‫أجل، المدرسة رائعة.‬

49
00:02:46,480 --> 00:02:48,520
‫خاصة وأنا أرتدي هذه البزة.‬

50
00:02:48,640 --> 00:02:50,880
‫بدا فحسب أن الأطفال‬

51
00:02:50,960 --> 00:02:52,600
‫كانوا يسخرون منكما هناك.‬

52
00:02:52,680 --> 00:02:55,400
‫أجل، الضحك معنا قد يبدو وكأنه سخرية منا.‬

53
00:02:55,520 --> 00:02:57,680
‫إنهم حتى دعونا بـ"نقانق الكاراتيه"!‬

54
00:02:57,760 --> 00:03:00,960
‫أظن أن هذا لأننا دائمًا "نفوز"‬
‫في الكاراتيه.‬

55
00:03:03,800 --> 00:03:05,840
‫سيد كاراتيه الضواحي.‬

56
00:03:05,920 --> 00:03:08,040
‫"اللاعب 1 - الكومبيوتر"‬

57
00:03:09,280 --> 00:03:10,880
‫أفحمتك!‬

58
00:03:11,600 --> 00:03:14,400
‫أتمنى لو أستطيع ركل الناس هكذا في الواقع.‬

59
00:03:14,480 --> 00:03:16,800
‫مهلًا، بزتان رائعتان يا رفيقاي.‬

60
00:03:16,880 --> 00:03:18,920
‫- ألديكما بزة إضافية؟‬
‫- آسف يا أبي.‬

61
00:03:19,040 --> 00:03:21,240
‫لست متأكدًا من جاهزيتك للمسؤولية.‬

62
00:03:22,080 --> 00:03:23,240
‫أتفهم ذلك.‬

63
00:03:23,720 --> 00:03:24,600
‫هيا يا "داروين".‬

64
00:03:24,680 --> 00:03:26,840
‫لنذهب ونتدرب على بعض حركات القتل.‬

65
00:03:27,800 --> 00:03:31,360
‫حسنًا يا رجل، أتعلم ما يحتاج إليه‬
‫المحارب الأصيل لعمل إحماء مثمر؟‬

66
00:03:31,480 --> 00:03:32,600
‫قفازان مقطوعان الأنامل ووشاح؟‬

67
00:03:32,720 --> 00:03:34,000
‫لا يا سيد "داروين".‬

68
00:03:34,840 --> 00:03:36,120
‫الإلهام.‬

69
00:03:38,120 --> 00:03:40,360
‫"في كل مرة أنظر فيها إلى المرآة‬

70
00:03:40,440 --> 00:03:43,080
‫لا أرى سوى إلا محارب داخلي‬

71
00:03:43,160 --> 00:03:45,120
‫يبادلني التحديق"‬

72
00:03:46,440 --> 00:03:49,720
‫"ريتشارد"، أنا قلقة جدًا عليهما.‬

73
00:03:49,880 --> 00:03:51,000
‫"محارب‬

74
00:03:51,080 --> 00:03:52,920
‫محارب داخلي"‬

75
00:03:53,080 --> 00:03:55,080
‫لماذا؟ إنها أغنية رائعة.‬

76
00:03:55,160 --> 00:03:56,840
‫إنهما مهووسان ببزتيهما،‬

77
00:03:56,920 --> 00:03:58,960
‫ويسخر الأطفال منهما في المدرسة.‬

78
00:03:59,080 --> 00:04:01,120
‫تعلم مدى سخافة الأطفال.‬

79
00:04:01,200 --> 00:04:03,560
‫"...أفضل ما يمكن أن تكونه"‬

80
00:04:03,680 --> 00:04:04,520
‫"ريتشارد"؟‬

81
00:04:08,200 --> 00:04:09,680
‫"غامبول".‬

82
00:04:09,760 --> 00:04:10,640
‫نعم؟‬

83
00:04:10,720 --> 00:04:13,720
‫أظن أننا أهدرنا حياتنا.‬

84
00:04:18,800 --> 00:04:20,279
‫- يا ولدان.‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

85
00:04:20,360 --> 00:04:22,760
‫تفقدي ركلة "داروين" المقصية الرائعة.‬

86
00:04:22,840 --> 00:04:24,920
‫"مغفلا التايكوندو"‬

87
00:04:25,000 --> 00:04:26,120
‫متى نشرتما هذا الفيديو؟‬

88
00:04:26,240 --> 00:04:27,680
‫لم نفعل. فعلها بعض طلاب المدرسة.‬

89
00:04:27,760 --> 00:04:30,880
‫انظرا إلى العنوان... "مغفلا التايكوندو".‬

90
00:04:31,000 --> 00:04:33,160
‫أظن أنهم ربما يسخرون منكما.‬

91
00:04:33,240 --> 00:04:35,440
‫لا. لقد أخطؤوا في تهجئة "تايكوندو" فحسب.‬

92
00:04:35,560 --> 00:04:37,560
‫تهجئة الكورية معقدة للغاية.‬

93
00:04:37,640 --> 00:04:40,000
‫ثمة الكثير من المعلمين الآخرين هنا.‬

94
00:04:40,080 --> 00:04:41,160
‫انظري.‬

95
00:04:41,240 --> 00:04:43,360
‫"فيديو كسر طوب رائع"‬

96
00:04:43,840 --> 00:04:44,760
‫حسبك!‬

97
00:04:45,360 --> 00:04:47,040
‫عليّ أن أخبركما عن قصة.‬

98
00:04:47,120 --> 00:04:50,320
‫رائع! أهي أسطورة‬
‫عن محارب فنون قتالية عظيم؟‬

99
00:04:50,440 --> 00:04:51,840
‫ليس بالضبط.‬

100
00:04:52,240 --> 00:04:55,760
‫حين كان والدكما في المدرسة، ظن أنه كان‬

101
00:04:55,880 --> 00:04:58,600
‫- الأرنب الفارس.‬
‫- الأرنب الفارس.‬

102
00:05:02,840 --> 00:05:04,120
‫"تحذير"‬

103
00:05:05,480 --> 00:05:07,000
‫مهووس أزياء!‬

104
00:05:07,120 --> 00:05:08,400
‫دعوه وشأنه!‬

105
00:05:08,520 --> 00:05:10,800
‫أقلها هو شجاع كفاية ليكون نفسه!‬

106
00:05:10,920 --> 00:05:15,240
‫كان محظوظًا لوجود فتاة هناك تحبه‬
‫على طبيعته.‬

107
00:05:15,320 --> 00:05:17,360
‫يا لها من قصة حزينة.‬

108
00:05:17,440 --> 00:05:18,840
‫لكن ماذا حدث للعباءة؟‬

109
00:05:18,960 --> 00:05:21,200
‫تمكنت من خلعها وتخبئتها.‬

110
00:05:21,280 --> 00:05:24,520
‫ماذا؟ أتعنين أن الرئيس لم يرد عباءتي حقًا؟‬

111
00:05:24,640 --> 00:05:25,840
‫آسفة يا حبيبي.‬

112
00:05:26,560 --> 00:05:29,080
‫أنا فان بسببك!‬

113
00:05:29,920 --> 00:05:31,040
‫أتريان؟‬

114
00:05:31,120 --> 00:05:34,400
‫هذه هي الحالة التي قد تصيبكما‬
‫حين ترفضان النضوج.‬

115
00:05:34,520 --> 00:05:37,760
‫"غامبول"، لا أود أن أكون مهووس أزياء.‬

116
00:05:37,880 --> 00:05:39,400
‫لا بأس يا "داروين".‬

117
00:05:39,520 --> 00:05:43,320
‫أماه، سنتوقف عن ارتداء البزتين‬
‫إن كان هذا سيسعدك.‬

118
00:05:43,400 --> 00:05:46,120
‫أشكركما يا ولدان. أنا فخورة جدًا بكما.‬

119
00:05:46,200 --> 00:05:48,240
‫ستريان، هذا لصالحكما.‬

120
00:05:51,600 --> 00:05:55,680
‫"الحياة تتمحور حول الهجران‬

121
00:05:55,800 --> 00:05:59,000
‫حلم بعد حلم‬

122
00:05:59,080 --> 00:06:02,680
‫آمال وتوقعات‬

123
00:06:02,760 --> 00:06:05,560
‫تسري بعيدًا مع التيار‬

124
00:06:05,680 --> 00:06:10,280
‫حان وقت تقبيل طفولتنا قبلة الوداع"‬

125
00:06:10,360 --> 00:06:13,120
‫ننضج ونمنح الاعتدال محاولة؟‬

126
00:06:13,200 --> 00:06:15,200
‫"الألعاب، يجب أن تتوقف‬

127
00:06:15,320 --> 00:06:16,680
‫لا مزيد من المرح‬

128
00:06:16,760 --> 00:06:19,200
‫ولا حتى ضربات الكاراتيه‬

129
00:06:19,320 --> 00:06:23,200
‫لنواجه معاني الرشد‬

130
00:06:23,280 --> 00:06:25,760
‫وننسى بشأن‬

131
00:06:25,840 --> 00:06:31,840
‫أحلام الفنون القتالية"‬

132
00:06:40,080 --> 00:06:41,920
‫- أظن أنني شُفيت.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

133
00:06:42,000 --> 00:06:44,280
‫فكرت أنه يمكنني ارتداءها ثانيةً‬

134
00:06:44,360 --> 00:06:46,800
‫لمرة أخيرة وسأكون بخير.‬

135
00:06:46,920 --> 00:06:50,120
‫أظن أنني إن ارتديتها ثانيةً، لن يحدث شيء.‬

136
00:06:52,200 --> 00:06:54,640
‫هذا له شعور رائع.‬

137
00:06:59,200 --> 00:07:00,440
‫يا ولدان، أهذان أنتما؟‬

138
00:07:00,520 --> 00:07:02,920
‫أجل. نهمّ إلى المدرسة بتعجل.‬

139
00:07:03,040 --> 00:07:07,320
‫لا نريد تفويت حصص التهجئة... والجمع.‬

140
00:07:07,440 --> 00:07:08,600
‫هذا رائع يا عزيزي.‬

141
00:07:08,680 --> 00:07:10,600
‫أين وضعتما بزتيّ الكاراتيه؟‬

142
00:07:10,680 --> 00:07:13,480
‫هاتان البزتان القديمتان؟ نسيتهما تمامًا.‬

143
00:07:13,560 --> 00:07:15,440
‫لكنكما كنتما ترتديانهما البارحة.‬

144
00:07:15,520 --> 00:07:16,560
‫أكان ذلك البارحة؟‬

145
00:07:16,640 --> 00:07:18,360
‫يمر الوقت بسرعة حقًا حين ينضج المرء.‬

146
00:07:18,480 --> 00:07:19,640
‫أيمكنك تذّكر أين وضعناهما؟‬

147
00:07:19,720 --> 00:07:21,280
‫- لا أدري.‬
‫- ربما هما في الخزانة.‬

148
00:07:21,360 --> 00:07:23,320
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

149
00:07:23,400 --> 00:07:26,560
‫كيف يمكن التخلص من هذه المشكلة للأبد؟‬

150
00:07:27,840 --> 00:07:30,880
‫ما هذا... لقد اختفيا!‬

151
00:07:30,960 --> 00:07:32,680
‫مهلًا!‬

152
00:07:32,760 --> 00:07:33,880
‫وداعًا!‬

153
00:07:35,400 --> 00:07:36,440
‫وداعًا!‬

154
00:07:38,200 --> 00:07:40,520
‫وداعًا!‬

155
00:07:40,600 --> 00:07:42,600
‫هذان الكاذبان!‬

156
00:07:43,360 --> 00:07:45,800
‫حسنًا، لنخلع هذين الزيين الغبيين.‬

157
00:07:45,880 --> 00:07:48,520
‫لا أدري. أظن أنني سأظل مرتديًا زيي.‬

158
00:07:48,600 --> 00:07:49,440
‫ماذا؟‬

159
00:07:49,520 --> 00:07:51,480
‫أمنا محقة. هذا سخيف قليلًا.‬

160
00:07:51,560 --> 00:07:52,960
‫أأنت مجنون؟‬

161
00:07:54,800 --> 00:07:56,760
‫- أهذه سخافة؟‬
‫- لا.‬

162
00:07:56,840 --> 00:07:58,960
‫- هذا رائع حقًا.‬
‫- بالضبط!‬

163
00:07:59,040 --> 00:08:01,040
‫جمهورنا في انتظارنا.‬

164
00:08:01,120 --> 00:08:04,600
‫لقد عاد "نقانق الكاراتيه"!‬

165
00:08:07,160 --> 00:08:11,160
‫لا. سأكسر 20 لوح خشب بهذه اليد!‬

166
00:08:11,240 --> 00:08:12,560
‫هل أنت مجنون؟‬

167
00:08:12,640 --> 00:08:13,640
‫لا يا "داروين".‬

168
00:08:13,720 --> 00:08:15,680
‫أنا أكثر تعقلًا من أي وقت مضى!‬

169
00:08:15,760 --> 00:08:17,760
‫لا أصدق أنهما كذبا عليّ!‬

170
00:08:17,840 --> 00:08:19,760
‫ما كان عليّ منحهما هذين البزتين!‬

171
00:08:19,840 --> 00:08:21,240
‫بم كنت أفكر؟‬

172
00:08:22,080 --> 00:08:23,400
‫ابتعد عن طريقي!‬

173
00:08:23,480 --> 00:08:25,240
‫طفلاي في خطر!‬

174
00:08:25,920 --> 00:08:27,760
‫خطر غدوهما مثل أبيهما.‬

175
00:08:30,320 --> 00:08:33,200
‫يا رجل، جديًا، كيف ستفعل هذا؟‬

176
00:08:33,320 --> 00:08:36,039
‫بسهولة... رأيت الكثير من الأشخاص‬
‫يفعلونها على الإنترنت.‬

177
00:08:36,120 --> 00:08:38,039
‫ليس عليّ فعل سوى ضربها بيدي.‬

178
00:08:38,120 --> 00:08:38,960
‫راقب.‬

179
00:08:39,360 --> 00:08:41,840
‫يا جمهور الكاراتيه، من فضلكم،‬
‫هلا تصمتون قليلًا؟‬

180
00:08:41,919 --> 00:08:43,159
‫أجل، اصمتوا!‬

181
00:08:43,240 --> 00:08:44,560
‫أريد أن أسمعه وهو يفشل!‬

182
00:08:46,600 --> 00:08:48,200
‫شكرًا لك يا سيد "داروين".‬

183
00:09:01,240 --> 00:09:02,600
‫توقفوا عن الضحك!‬

184
00:09:02,680 --> 00:09:04,240
‫ألا تشاهدون التلفاز؟‬

185
00:09:04,320 --> 00:09:07,000
‫حين تؤمنون بأنفسكم، يمكنكم تحقيق أي شيء!‬

186
00:09:14,880 --> 00:09:16,920
‫رباه، بدا ذلك أسهل على الإنترنت.‬

187
00:09:17,400 --> 00:09:18,840
‫ربما سأكسر لوحًا واحدًا فحسب.‬

188
00:09:30,360 --> 00:09:33,760
‫أيتها السيدات والسادة، "نقانق الكاراتيه"!‬

189
00:09:36,480 --> 00:09:37,600
‫مهلًا.‬

190
00:09:37,720 --> 00:09:39,760
‫"نقانق" لا تعني " فائز"،‬

191
00:09:39,880 --> 00:09:41,800
‫إنها تعني "سجق".‬

192
00:09:45,360 --> 00:09:47,640
‫لا! تأخرت كثيرًا!‬

193
00:09:49,440 --> 00:09:51,560
‫دعوه وشأنه!‬

194
00:09:51,640 --> 00:09:54,040
‫إن أراد ارتداء بزة كاراتيه، دعوه!‬

195
00:09:54,160 --> 00:09:55,840
‫أقلها هو شجاع كفاية ليكون نفسه!‬

196
00:09:56,840 --> 00:10:01,800
‫وأيضًا، أظن أنه يبدو... لطيفًا، أشبه بـ...‬

197
00:10:01,880 --> 00:10:03,440
‫"قرش دبي تمساحي"؟‬

198
00:10:03,520 --> 00:10:05,520
‫أجل، شيء كهذا.‬

199
00:10:05,640 --> 00:10:07,600
‫أخبرتك أن الفتيات ستعجبن بهذا.‬

200
00:10:07,680 --> 00:10:09,080
‫أشكرك على الدفاع عني يا "بيني".‬

201
00:10:09,160 --> 00:10:11,600
‫هذا من دواعي سروري يا سيد "غامبول".‬

202
00:10:18,000 --> 00:10:19,360
‫- "ريتشارد".‬
‫- ماذا؟‬

203
00:10:19,480 --> 00:10:22,440
‫يريد الرئيس أن يعيد إليك هذه.‬

204
00:10:23,920 --> 00:10:25,160
‫حقًا؟‬

205
00:10:26,120 --> 00:10:28,400
‫أستشعر قواها!‬

206
00:10:28,480 --> 00:10:30,000
‫ارتدها.‬

207
00:10:30,080 --> 00:10:30,960
‫أجل!‬

208
00:10:31,040 --> 00:10:36,040
‫عاد "الأرنب الفارس".‬

209
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
‫مثل الأيام الخوالي.‬

210
00:10:43,560 --> 00:10:44,520
‫شكرًا لك يا حبيبتي.‬

211
00:10:56,360 --> 00:10:58,480
‫علينا... تركيب مصعد حقًا.‬

212
00:10:58,560 --> 00:11:01,600
‫- أخبرتك، طلبت ذلك من "سانتا" حقًا.‬
‫- رائع!‬

213
00:11:01,680 --> 00:11:04,320
‫يا أطفال، بينما نحن غائبان،‬
‫أريدكم أن تنفذوا‬

214
00:11:04,400 --> 00:11:05,760
‫ما تمليه عليكم الجدة "جوجو".‬

215
00:11:05,840 --> 00:11:07,360
‫- حاضر يا أمي.‬
‫- أجل يا سيدة أمي.‬

216
00:11:08,800 --> 00:11:10,480
‫"ريتشارد"، ضع تلك الأغراض‬
‫في صندوق السيارة!‬

217
00:11:11,560 --> 00:11:13,280
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل؟‬

218
00:11:13,360 --> 00:11:14,680
‫هذا خزان الوقود!‬

219
00:11:17,880 --> 00:11:20,480
‫توقفوا عن الضحك على والدكم.‬
‫لقد حاول بكل بقوة.‬

220
00:11:21,160 --> 00:11:23,320
‫- هذا صندوق القفازات!‬
‫- آسف!‬

221
00:11:24,520 --> 00:11:26,840
‫أمي، كنت أناقش الأمر مع "داروين"،‬

222
00:11:26,960 --> 00:11:29,080
‫وأنا أظن أنني كبير كفاية لئلا تقبلني‬
‫الجدة "جوجو"‬

223
00:11:29,160 --> 00:11:30,280
‫على خدي بعد الآن.‬

224
00:11:30,360 --> 00:11:32,480
‫لم لا تريد الجدة "جوجو" أن تقبّلك على خدك؟‬

225
00:11:33,160 --> 00:11:36,160
‫أنا فحسب لا أحبذ فكرة التقبيل على الخد.‬

226
00:11:36,240 --> 00:11:37,760
‫لكنها جدتك "جوجو".‬

227
00:11:37,840 --> 00:11:39,760
‫ماذا إذًا؟ ألا يمكننا المصافحة فحسب؟‬

228
00:11:39,840 --> 00:11:41,480
‫إنها جدتك، وسوف تدعها‬

229
00:11:41,600 --> 00:11:42,720
‫تقبّلك على خدك!‬

230
00:11:42,840 --> 00:11:45,920
‫بين ذلك وبرامجها التلفزيونية،‬
‫فهذا كل ما تبقى لها هذه الأيام.‬

231
00:11:46,040 --> 00:11:48,160
‫أحب أن أُقبّل على خدي.‬

232
00:11:48,640 --> 00:11:50,200
‫يجعلني هذا أشعر أنني مميز.‬

233
00:11:50,280 --> 00:11:52,960
‫إنه محق يا "غامبول".‬
‫إنها ليست نهاية العالم.‬

234
00:11:53,080 --> 00:11:55,120
‫إن كان التقبيل على الخد عظيم هكذا،‬

235
00:11:55,200 --> 00:11:58,640
‫كيف يرحل هذان الاثنان دائمًا‬
‫قبل أن تصل الجدة "جوجو"؟‬

236
00:11:58,720 --> 00:12:00,640
‫أسرع يا "ريتشارد"! ستصل في أي لحظة!‬

237
00:12:00,720 --> 00:12:01,600
‫أعرف!‬

238
00:12:01,680 --> 00:12:02,920
‫"ريتشارد"، حافلتها!‬

239
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
‫الجدة "جوجو"!‬

240
00:12:23,160 --> 00:12:24,000
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

241
00:12:26,040 --> 00:12:27,560
‫اجلبي حقيبتي.‬

242
00:12:28,560 --> 00:12:29,920
‫الجدة "جوجو"!‬

243
00:12:30,040 --> 00:12:31,720
‫مرحبًا أيها السمكة السائر.‬

244
00:12:33,600 --> 00:12:35,120
‫أين الأزرق؟‬

245
00:12:35,680 --> 00:12:37,120
‫ها أنا.‬

246
00:12:38,360 --> 00:12:40,000
‫قل اسمي.‬

247
00:12:40,640 --> 00:12:42,800
‫بحقك يا "غامبول". انته من الأمر فحسب.‬

248
00:12:42,920 --> 00:12:44,160
‫من السهل عليك...‬

249
00:12:48,200 --> 00:12:50,040
‫أسرعي في إدخال هذه الحقيبة يا "أنياس".‬

250
00:12:50,160 --> 00:12:52,840
‫لا أود أن أفوت مشاهدة مسلسل‬
‫"المأمور (ماكغروف)" بالكامل.‬

251
00:12:52,920 --> 00:12:56,640
‫إنه رجل العدالة الوحيد‬
‫في عالم مليء بالخداع.‬

252
00:12:59,840 --> 00:13:01,840
‫أترى؟ لم يكن هذا مريعًا.‬

253
00:13:03,320 --> 00:13:04,160
‫"غامبول"؟‬

254
00:13:05,720 --> 00:13:07,360
‫"غامبول"، أأنت بخير؟‬

255
00:13:10,320 --> 00:13:11,200
‫"أنياس"؟‬

256
00:13:11,280 --> 00:13:12,720
‫أنا مشغولة قليلًا هنا.‬

257
00:13:12,800 --> 00:13:14,800
‫ثمة خطب ما بـ"غامبول".‬

258
00:13:14,920 --> 00:13:17,920
‫لقد... قبّلتني!‬

259
00:13:18,000 --> 00:13:20,080
‫إنها تقبّلنا جميعًا! تخط الأمر!‬

260
00:13:21,320 --> 00:13:23,360
‫رباه! ماذا بداخل هذا الشيء...‬

261
00:13:23,440 --> 00:13:24,560
‫كرات بولنغ؟‬

262
00:13:27,480 --> 00:13:29,240
‫أأنت بخير يا صاح؟‬

263
00:13:29,320 --> 00:13:30,400
‫حاذرا!‬

264
00:13:36,680 --> 00:13:37,960
‫"أنياس"!‬

265
00:13:38,040 --> 00:13:40,520
‫انتبهي لحقيبة الجدة "جوجو".‬

266
00:13:40,600 --> 00:13:42,680
‫أمرك أيتها الجدة "جوجو".‬

267
00:13:43,520 --> 00:13:45,240
‫"داروين"، أنت توقعني في المشاكل.‬

268
00:13:45,320 --> 00:13:46,600
‫اعتن بـ"غامبول".‬

269
00:13:47,960 --> 00:13:49,040
‫أعلم.‬

270
00:13:49,160 --> 00:13:51,760
‫- لنذهب إلى مكان سعادتك.‬
‫- مكان سعادتي؟‬

271
00:13:51,840 --> 00:13:55,160
‫أجل، ذلك المكان المميز‬
‫الذي تذهب إليه وأنت كئيب.‬

272
00:13:55,240 --> 00:13:56,640
‫ليس لدي مكان سعادة!‬

273
00:13:56,720 --> 00:13:57,880
‫أين مكان سعادتك؟‬

274
00:13:58,000 --> 00:14:00,640
‫كل مكان هو مكان سعادتي.‬

275
00:14:03,240 --> 00:14:05,200
‫- مرحبًا يا صندوق البريد!‬
‫- مرحبًا يا "داروين"!‬

276
00:14:05,280 --> 00:14:07,440
‫- مرحبًا يا شجرة!‬
‫- مرحبًا يا "داروين"!‬

277
00:14:08,080 --> 00:14:11,200
‫- مرحبًا أيها المجرم الخطير!‬
‫- ماذا؟ مرحبًا يا "داروين".‬

278
00:14:12,880 --> 00:14:14,640
‫مرحبًا أيها الجرذان اللذان تأكلان الكباب!‬

279
00:14:14,720 --> 00:14:16,160
‫- مرحبًا يا "داروين".‬
‫- مرحبًا يا "داروين".‬

280
00:14:16,240 --> 00:14:17,800
‫- مرحبًا يا 100 دولار!‬
‫- مرحبًا يا "داروين".‬

281
00:14:17,920 --> 00:14:18,800
‫"بنك (إيلمور) المركزي"‬

282
00:14:18,880 --> 00:14:19,920
‫مرحبًا أيها المسنون المتذمرون!‬

283
00:14:20,000 --> 00:14:21,920
‫أهلًا، سمعت أن جدتك في البلدة!‬

284
00:14:22,000 --> 00:14:24,160
‫أعطها قبلة كبرى من أجلي!‬

285
00:14:24,720 --> 00:14:26,600
‫جد مكان سعادتك.‬

286
00:14:26,720 --> 00:14:27,840
‫"مثلجات"‬

287
00:14:27,960 --> 00:14:29,400
‫- تفضل.‬
‫- أشكرك.‬

288
00:14:35,120 --> 00:14:37,600
‫جد مكان سعادتك.‬

289
00:14:37,680 --> 00:14:40,280
‫جد مكان... انظر. فراشة!‬

290
00:14:43,040 --> 00:14:44,640
‫جميلة.‬

291
00:14:44,720 --> 00:14:45,920
‫أعط الجدة "جوجو" قبلة!‬

292
00:14:46,600 --> 00:14:48,680
‫مكان سعيد!‬

293
00:14:48,760 --> 00:14:50,920
‫تعال هنا وشم بعض تلك الزهور.‬

294
00:14:52,680 --> 00:14:53,960
‫نرجس أصفر!‬

295
00:14:55,760 --> 00:14:59,600
‫رائحتها تبدو... مثل الجدة "جوجو"!‬

296
00:15:06,880 --> 00:15:08,400
‫لم أنت حزين هكذا؟‬

297
00:15:08,680 --> 00:15:10,520
‫عليك أن تجد مكان سعادتك!‬

298
00:15:12,600 --> 00:15:14,520
‫ليس هناك مكان سعادة!‬

299
00:15:19,360 --> 00:15:21,960
‫آسف أيها المخلوق الصغير!‬

300
00:15:23,800 --> 00:15:26,400
‫آسف لأنني عجزت عن جعلك تنسى!‬

301
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
‫"أنياس"!‬

302
00:15:34,520 --> 00:15:35,720
‫"أنياس"!‬

303
00:15:35,800 --> 00:15:37,400
‫أجل أيتها الجدة "جوجو"؟‬

304
00:15:37,480 --> 00:15:40,440
‫هل أخذت حقيبة الجدة "جوجو" إلى غرفتها؟‬

305
00:15:40,520 --> 00:15:42,760
‫- تقريبًا!‬
‫- أسرعي إذًا.‬

306
00:15:42,840 --> 00:15:46,000
‫شارفت الساعة على 4:30.‬
‫كاد أن يحل وقت العشاء.‬

307
00:15:47,280 --> 00:15:49,880
‫التلفاز. أجل.‬

308
00:15:52,480 --> 00:15:53,880
‫قد ينجح هذا.‬

309
00:15:55,840 --> 00:15:57,160
‫سأفتح الباب لك يا صاح.‬

310
00:15:57,520 --> 00:15:58,440
‫أشكرك.‬

311
00:16:02,720 --> 00:16:03,840
‫كُل يا "غامبول".‬

312
00:16:03,960 --> 00:16:05,160
‫سيذهلك العشاء.‬

313
00:16:15,840 --> 00:16:16,680
‫"داروين"؟‬

314
00:16:27,160 --> 00:16:28,120
‫"(غامبول) - (داروين)"‬

315
00:16:48,120 --> 00:16:50,040
‫رباه، كان ذلك قاسيًا.‬

316
00:16:50,120 --> 00:16:51,040
‫أعطنا قبلة!‬

317
00:16:51,120 --> 00:16:52,040
‫لا!‬

318
00:16:52,640 --> 00:16:54,560
‫"اطرق من فضلك"‬

319
00:16:56,760 --> 00:16:59,240
‫بحقك! هذه المرة الـ5 الليلة!‬

320
00:17:00,200 --> 00:17:01,360
‫ماذا تفعلين عندك؟‬

321
00:17:01,440 --> 00:17:03,520
‫أحاول تحريك هذه الحقيبة الغبية!‬

322
00:17:04,920 --> 00:17:07,920
‫"غامبول"، لربما لن تنسى هذه القبلة.‬

323
00:17:08,000 --> 00:17:10,520
‫لذا عليك قتال النار بالنار!‬

324
00:17:10,598 --> 00:17:12,560
‫- ألن يحرق ذلك الأمر المنزل؟‬
‫- لا.‬

325
00:17:12,640 --> 00:17:14,880
‫عليك مقاساة شيء أسوأ بكثير‬

326
00:17:15,000 --> 00:17:16,839
‫لتنسى بشأن قبلات الجدة.‬

327
00:17:19,200 --> 00:17:20,880
‫علاج الصدمة!‬

328
00:17:21,000 --> 00:17:22,560
‫هيا يا "غامبول"، انطلق!‬

329
00:17:22,640 --> 00:17:24,280
‫انطلق يا "غامبول"!‬

330
00:17:24,358 --> 00:17:25,880
‫انطلق يا "غامبول"!‬

331
00:17:26,000 --> 00:17:27,839
‫ماذا لو لم ينجح هذا؟‬

332
00:17:28,358 --> 00:17:30,640
‫سينجح. هذا واجب.‬

333
00:17:30,720 --> 00:17:33,400
‫ستتلوون وتبكون وتعرقون وتصرخون!‬

334
00:17:33,520 --> 00:17:36,160
‫ستتلوون وتبكون وتعرقون وتصرخون!‬

335
00:17:37,760 --> 00:17:40,720
‫هيا يا "غامبول"، سيكون هذا قاسيًا!‬

336
00:17:40,800 --> 00:17:42,520
‫لا يمكنني سماعك!‬

337
00:17:42,600 --> 00:17:44,040
‫لم أقل شيئًا!‬

338
00:17:44,160 --> 00:17:47,280
‫- قلت، "هل أنت مستعد؟"‬
‫- لا، لم تقل.‬

339
00:17:47,760 --> 00:17:48,680
‫هل أنت مستعد؟‬

340
00:17:48,760 --> 00:17:50,560
‫- أجل.‬
‫- اركض من هذا الاتجاه!‬

341
00:18:01,160 --> 00:18:06,040
‫مرحبًا بك في المستوى الأول، قفزة الثقة.‬

342
00:18:07,120 --> 00:18:09,920
‫قفزة الثقة. تبدو سهلة للغاية.‬

343
00:18:12,760 --> 00:18:14,200
‫هل قلت "قفزة الثقة"؟‬

344
00:18:14,320 --> 00:18:16,680
‫عنيت، "قفزة القذارة"!‬

345
00:18:24,040 --> 00:18:25,720
‫أنت تستمتع بهذا، صحيح؟‬

346
00:18:26,840 --> 00:18:28,320
‫هل نسيت بشأن القبلة بعد؟‬

347
00:18:28,400 --> 00:18:30,520
‫- لا.‬
‫- انهض على قدميك يا "غامبول".‬

348
00:18:34,160 --> 00:18:35,840
‫أنت نتن حقًا.‬

349
00:18:35,920 --> 00:18:38,040
‫.لكن محظوظ! ستستحم.‬

350
00:18:38,120 --> 00:18:40,280
‫المستوى الثاني!‬

351
00:18:41,480 --> 00:18:44,560
‫استحمام الوحل!‬

352
00:18:53,000 --> 00:18:55,640
‫- هل نسيت بعد؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

353
00:18:55,760 --> 00:18:56,760
‫بشأن القبلة.‬

354
00:18:57,360 --> 00:18:59,840
‫كنت نسيت، لكنك ذكّرتني.‬

355
00:19:00,520 --> 00:19:06,040
‫إذًا مرحبًا بك في المستوى الثالث،‬
‫الكيس الشفاف للجبن المتعرق!‬

356
00:19:16,560 --> 00:19:18,600
‫- هل نسيت بعد؟‬
‫- لا!‬

357
00:19:22,120 --> 00:19:23,200
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

358
00:19:23,320 --> 00:19:26,200
‫نحن مستواك التالي، صوت المعاناة.‬

359
00:19:34,200 --> 00:19:36,040
‫- هل نسيت الآن؟‬
‫- لا!‬

360
00:19:36,120 --> 00:19:37,360
‫ماذا عن الآن؟‬

361
00:19:39,560 --> 00:19:42,320
‫أوقف هذا!‬

362
00:19:46,600 --> 00:19:49,200
‫الخبر السار هو، هذا هو المستوى الأخير.‬

363
00:19:49,600 --> 00:19:51,800
‫الخبر السيئ هو، هذا هو الأسوأ.‬

364
00:19:56,520 --> 00:19:57,400
‫حقًا؟‬

365
00:19:58,040 --> 00:19:59,680
‫حسنًا. افعلها.‬

366
00:20:12,920 --> 00:20:13,760
‫إذًا؟‬

367
00:20:14,880 --> 00:20:16,400
‫إذًا... ماذا؟‬

368
00:20:18,480 --> 00:20:19,760
‫لقد نسي!‬

369
00:20:20,800 --> 00:20:23,240
‫- لقد نسي!‬
‫- مرحى!‬

370
00:20:32,760 --> 00:20:34,880
‫مرحى! فعلتها!‬

371
00:20:34,960 --> 00:20:37,600
‫جدة "جوجو"!‬

372
00:20:37,680 --> 00:20:39,600
‫- فعلتها!‬
‫- فعلت ماذا؟‬

373
00:20:39,680 --> 00:20:42,120
‫أوصلت حقيبتك إلى غرفتك.‬

374
00:20:42,640 --> 00:20:43,920
‫هنيئًا لك يا عزيزتي.‬

375
00:20:46,120 --> 00:20:48,320
‫أعيديها إلى الأسفل الآن.‬
‫حافلتي ستصل في أي دقيقة الآن.‬

376
00:21:02,200 --> 00:21:04,160
‫وجدت مكان سعادتي!‬

377
00:21:04,240 --> 00:21:06,480
‫- مرحبًا أيها الجرذان اللذان تأكلان الكباب!‬
‫- مرحبًا يا "غامبول".‬

378
00:21:06,600 --> 00:21:08,600
‫- وجدت مكان سعادتي.‬
‫- هذا رائع.‬

379
00:21:08,680 --> 00:21:09,520
‫هنيئًا لك يا رجل.‬

380
00:21:10,680 --> 00:21:12,600
‫- أيها العجوز.‬
‫- لا، مهلًا! انتبه لظهري!‬

381
00:21:13,640 --> 00:21:15,200
‫هذا أفضل بكثير.‬

382
00:21:15,280 --> 00:21:18,200
‫مرحبًا أيها العجوز.‬
‫وجد "غامبول" مكان سعادته.‬

383
00:21:18,800 --> 00:21:20,120
‫سحقًا.‬

384
00:21:20,200 --> 00:21:22,880
‫"أنياس"، أعطيني قبلة الوداع‬
‫وضعي حقيبتي في الحافلة.‬

385
00:21:25,280 --> 00:21:27,640
‫أسرع قليلًا هذه المرة من فضلك.‬

386
00:21:27,720 --> 00:21:29,960
‫جدة "جوجو"! وجد "غامبول" مكان سعادته!‬

387
00:21:30,080 --> 00:21:31,960
‫هذا رائع أيها الولد السمكة.‬
‫أعطني قبلة الوداع الآن.‬

388
00:21:33,800 --> 00:21:36,720
‫جدة "جوجو"! وجدت مكان سعادتي!‬

389
00:21:36,800 --> 00:21:39,640
‫أجل، لا يهم. أعط جدتك الآن قبلة الوداع.‬

390
00:21:39,720 --> 00:21:41,280
‫بالطبع.‬

391
00:21:41,400 --> 00:21:43,400
‫"غامبول"، ساعدني في رفع هذه الحقيبة!‬

392
00:21:43,480 --> 00:21:44,360
‫حسنًا.‬

393
00:22:16,720 --> 00:22:18,720
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

