﻿1
00:00:15,220 --> 00:00:17,800
{\an8}"كاجيكي شوجو !!"

2
00:00:17,800 --> 00:00:18,810
{\an8}"كاجيكي شوجو !!"  حسنًا ، لنبدأ.

3
00:00:18,810 --> 00:00:19,600
{\an8}حسنًا ، لنبدأ.

4
00:00:21,100 --> 00:00:24,480
من الجمال الذي رأيته
، لم يلفت انتباهي أحد

5
00:00:24,480 --> 00:00:29,610
، باستثناء الجوهرة المتلألئة التي تملكها!

6
00:00:29,610 --> 00:00:32,440
في غمضة عين ، جعل القاعة

7
00:00:32,440 --> 00:00:35,820
خاصة به ولفت انتباه الجمهور.

8
00:00:35,820 --> 00:00:38,280
{\i1}هذا { i0} هو ما يستطيع الممثل المحترف...

9
00:00:38,280 --> 00:00:39,780
- الآن أنا محتجز ، مسجون في لمعانها ، ولن يلفت انتباهي أحد.
- إنه يبذل قصارى جهده.

10
00:00:39,780 --> 00:00:41,580
- الآن أنا محتجز ، مسجون في لمعانها ، ولن يلفت انتباهي أحد.
- حتى لا تتساهل معهم.

11
00:00:41,580 --> 00:00:43,910
- الآن أنا محتجز ، مسجون في لمعانها ، ولن يلفت انتباهي أحد.
- إنه حالم جدا!

12
00:00:43,910 --> 00:00:47,630
نطقه سلس جدا.  يمكنك سماع كل كلمة بوضوح.

13
00:00:47,630 --> 00:00:51,550
إنه لا يتكلم بصوت عالٍ ،
لكن صوته يستدعي الانتباه!

14
00:00:51,550 --> 00:00:54,550
أنا سعيد للغاية لأنني لم أضطر للذهاب معه!

15
00:00:54,550 --> 00:00:59,140
تؤكد وتيرته وإيقاعه على أهم أجزاء الخط.

16
00:00:59,140 --> 00:01:00,680
صوته حار جدا.

17
00:01:00,680 --> 00:01:04,980
لن يحاول Andou حتى
الانحدار إلى مستوى طلابه.

18
00:01:04,980 --> 00:01:09,060
لا أستطيع أن أقول إنني مندهش.  إنه غير
معروف بأنه { i1} لطيف { i0} بشكل رهيب.

19
00:01:09,060 --> 00:01:16,360
ما هي الكلمات التي يجب أن
أعترف بها من أعمق حبي لك؟

20
00:01:17,490 --> 00:01:22,620
في الواقع ، دعني أقسم لك هذا
الحب على القمر الشاحب من فوق!

21
00:01:26,870 --> 00:01:29,000
جولييت!

22
00:01:29,000 --> 00:01:30,750
يا روميو!

23
00:01:32,210 --> 00:01:36,550
روميو!  لماذا انت روميو.

24
00:01:36,550 --> 00:01:37,760
هي صاخبة جدا...

25
00:01:37,760 --> 00:01:42,930
Andou - أداء { i1} Sensei
{ i0} خدعها للتحدث بصوت أعلى.

26
00:01:42,930 --> 00:01:45,890
لقد تعثر بهم تماما.

27
00:01:45,890 --> 00:01:48,850
- تنكر والدك وترفض اسمك ؛  -
هم حقا غير محظوظين للذهاب معه.

28
00:01:48,850 --> 00:01:49,600
- تنكر والدك وترفض اسمك
؛  - أشعر بالسوء تجاههم.

29
00:01:49,600 --> 00:01:50,230
- أو ، إذا لم ترغب في ذلك ، فاحلف على حبي ، ولن أكون بعد الآن كابوليت.
- أشعر بالسوء تجاههم.

30
00:01:50,230 --> 00:01:54,030
- أو ، إذا لم ترغب في ذلك ، فاحلف على حبي ، ولن أكون بعد الآن كابوليت.
--انا لا.  التكيف مع سوء الحظ هو مهارة في حد ذاته.

31
00:01:54,030 --> 00:01:56,990
هيا.  الأمر لم ينته بعد بالنسبة لهم.

32
00:01:56,990 --> 00:01:59,860
لن نعرف كيف فعلوا حتى
نرى من حصل على الأدوار.

33
00:01:59,860 --> 00:02:01,320
كيف حال سارسا؟

34
00:02:08,120 --> 00:02:10,500
لقد ضغطت للتو عينيها مغمضتين!

35
00:02:12,540 --> 00:02:14,210
سنسي!

36
00:02:15,550 --> 00:02:17,260
Tomoe - { i1} Sensei { i0}!

37
00:02:17,260 --> 00:02:19,340
ما هذا ، سارسا - { i1} سان { i0}؟

38
00:02:19,340 --> 00:02:24,390
خمين ما؟  داي - وعدت { i1} Sensei { i0}
بالحضور للعب { i1} kabuki { i0} معي اليوم!

39
00:02:24,390 --> 00:02:26,180
فعل كوزابورو؟

40
00:02:26,180 --> 00:02:28,770
هل يمكنني انتظاره في تلك الغرفة هناك؟

41
00:02:28,770 --> 00:02:32,610
انطلق إلى الأمام ، لكن ضع
في اعتبارك آدابك ، حسنًا؟

42
00:02:32,610 --> 00:02:34,190
انا سوف!

43
00:02:40,700 --> 00:02:43,200
{\an8}"بعد 10 دقائق"

44
00:02:43,740 --> 00:02:46,540
داي - { i1} Sensei { i0} متأخر جدًا { i1} { i0}!

45
00:02:47,500 --> 00:02:51,330
من يدعوني أخي؟  بالتأكيد أنت مازح!

46
00:02:51,330 --> 00:02:53,750
ألم تعرف من أنا؟

47
00:02:53,750 --> 00:02:55,710
- أنا - - أنا تجسيد الفروسية
، Sukeroku العظيم!

48
00:02:55,710 --> 00:02:58,920
- أنا تجسيد للفروسية ، Sukeroku العظيم!

49
00:02:58,920 --> 00:03:01,430
يا لها من حماقة هذا!

50
00:03:01,430 --> 00:03:06,180
أي رجل يجرؤ على إعلان نفسه أخي!

51
00:03:09,730 --> 00:03:13,480
هذا الرجل يا أخي!

52
00:03:13,480 --> 00:03:15,860
يا له من صوت قوي!

53
00:03:15,860 --> 00:03:20,860
لكن الأمر لا يتعلق { i1} كله { i0} بصوت عالٍ.

54
00:03:20,860 --> 00:03:24,370
يقول المثل القديم لممثل "الصوت
أولاً ، الوجه ثانيًا ، كل شيء ثالثًا".

55
00:03:24,370 --> 00:03:27,160
عليك أن تعمل على التسليم الخاص بك أولاً.

56
00:03:27,160 --> 00:03:28,580
كيف يمكنني فعل ذلك؟

57
00:03:28,580 --> 00:03:31,120
جرب التحدث من معدتك.

58
00:03:31,120 --> 00:03:36,710
اسحب الهواء إلى بطنك وافتح حلقك وتحدث.

59
00:03:36,710 --> 00:03:38,550
أخ!

60
00:03:38,550 --> 00:03:41,050
إنها تريد فقط أن تلعب دور التظاهر!

61
00:03:41,050 --> 00:03:44,050
قد نكون "نتظاهر" على خشبة

62
00:03:44,050 --> 00:03:47,060
المسرح ، لكن التمثيل ليس لعب أطفال!

63
00:03:47,060 --> 00:03:49,350
يجب أن نتعامل معها دائمًا على أنها حرفة.

64
00:03:49,350 --> 00:03:52,560
أليس هذا صحيحًا يا كوزابورو؟

65
00:03:52,560 --> 00:03:57,860
فلا عجب أن يسموك "الكنز الحي".  هل
يمكنني الحصول على بعض الدروس أيضًا؟

66
00:03:57,860 --> 00:03:58,940
أقسم...

67
00:03:58,940 --> 00:04:01,570
الزحف من خلال ساقي!

68
00:04:04,610 --> 00:04:09,740
يا له من ساموراي يرثى له!

69
00:04:09,740 --> 00:04:12,830
في الواقع!

70
00:04:12,830 --> 00:04:16,670
التمثيل ليس لعب أطفال.

71
00:04:19,250 --> 00:04:23,090
كيف يمكنني أن أنكر جولييت الخاص بي؟

72
00:04:23,090 --> 00:04:26,680
اسأل أي شيء من ممرضتك ، أيتها الفتاة العزيزة!

73
00:04:26,680 --> 00:04:27,760
هاهي آتية.

74
00:04:30,560 --> 00:04:32,140
سارسا واتانابي...

75
00:04:32,140 --> 00:04:33,560
Tybalt!

76
00:04:40,030 --> 00:04:43,950
أي دم؟  دمي؟

77
00:04:43,950 --> 00:04:47,660
يرى Tybalt الدم على يديه ويدرك أنه طُعن.

78
00:04:47,660 --> 00:04:53,250
الممثلة ترفع يديها لتظهر
للجمهور تعبيرها عن اليأس.

79
00:04:53,250 --> 00:04:55,290
تركيز انتباههم.

80
00:04:55,290 --> 00:04:58,250
روميو ، أيها الفارس البغيض!
ماذا فعلت بي ؟!

81
00:04:58,250 --> 00:05:01,460
لذا في { i1} نسختها { i0} ،
فإن روميو على المسرح الصحيح.

82
00:05:01,460 --> 00:05:09,350
لا ، هذا لا يمكن أن يكون!  ما زلت
أعيش ، لا يمكن أن تكون نهايتي قريبة جدًا!

83
00:05:09,350 --> 00:05:13,600
هل تعلم لماذا لدينا { i1} مي { i0} ، سارسا - { i1} سان { i0}؟

84
00:05:13,600 --> 00:05:17,350
هو تركيز الجمهور على أجمل أجزاء أدائنا.

85
00:05:17,350 --> 00:05:23,320
{\an8}"انظر إلي! انظر هنا! انظر كم أنا رائع!"

86
00:05:23,320 --> 00:05:26,530
هذه هي الطريقة التي نلفت انتباههم!

87
00:05:34,200 --> 00:05:41,210
جولييت العادلة ، النجم الساطع في أحلك السماء...

88
00:05:42,840 --> 00:05:46,880
... أموت ، يدك لا تعرف توهجك الناعم.

89
00:05:46,880 --> 00:05:50,680
يخف تعبيرها المأساوي
عندما تفكر في حبيبها.

90
00:05:50,680 --> 00:05:55,600
واو ، إنها تنظر إلى
الجمهور في مقاعد الشرفة.

91
00:05:55,600 --> 00:06:01,690
الصدمة ، الكراهية ،
الحب ، الحزن ، وأخيراً...

92
00:06:01,690 --> 00:06:06,360
العاطفة التي يشعر بها تيبالت
واتانابي في لحظاته الأخيرة:

93
00:06:06,360 --> 00:06:13,740
"كلا ، كلا ، ليس أنا"

94
00:06:13,740 --> 00:06:17,410
-... ليس أنا ولا سيدتي.
- أوه ، واو!  هذا هو أكيا ، صحيح؟

95
00:06:17,410 --> 00:06:20,540
-... ليس أنا ولا سيدتي.
- أليس هو جيد جدا ، سارسا؟

96
00:06:20,540 --> 00:06:24,590
-... ليس أنا ولا هي سيدتي.

97
00:06:25,550 --> 00:06:28,300
لقد فعلت ذلك بشكل أفضل.

98
00:06:33,390 --> 00:06:35,060
سارسا - { i1} تشان { i0} ،

99
00:06:35,060 --> 00:06:40,310
بغض النظر عما قد يقف في طريقي ، أعدك ،

100
00:06:40,310 --> 00:06:43,520
{ i1} سأكون { i0} سوكيروكو يومًا ما.

101
00:06:49,530 --> 00:06:55,120
تنتهي حياتي بيد روميو.

102
00:06:58,540 --> 00:07:02,500
اعتقدت أننا سنرى المزيد
من الانقسام ، لكن لا أعتقد ذلك.

103
00:07:02,500 --> 00:07:07,380
ربما يكون من الجيد أن يتمكن الطلاب
من معرفة من هو في أي مستوى.

104
00:07:07,380 --> 00:07:10,510
يسهل عليهم الحكم على القدرة من
خلال مقارنة الأداء بدلاً من الدرجات.

105
00:07:10,510 --> 00:07:14,220
آمل أن يجعلهم هذا أكثر
حماسًا بشأن دراستهم!

106
00:07:14,220 --> 00:07:15,720
كل ما تبقى هو معرفة من سيلعب Tybalt.

107
00:07:15,720 --> 00:07:18,980
{\an8}"Tybalt: Sawa Sugimoto ، Sarasa Watanabe"

108
00:07:15,720 --> 00:07:18,980
كل ما تبقى هو معرفة من سيلعب Tybalt.

109
00:07:20,640 --> 00:07:26,150
كانت فترة النهضة أيضًا عندما رأينا
مغامرات في تصميم المسرح والمسرح.

110
00:07:26,150 --> 00:07:29,280
لقد مرت ثلاثة أيام منذ الاختبارات.
متى سنكتشف من الذي تم اختياره؟

111
00:07:29,280 --> 00:07:31,320
لماذا يجعلوننا ننتظر؟

112
00:07:31,320 --> 00:07:34,200
بالكاد أستطيع التركيز على محاضرتنا!

113
00:07:36,080 --> 00:07:36,990
هذا كل شيء لفصل اليوم.

114
00:07:36,990 --> 00:07:38,500
{\an8}"أنا { i1} بالتأكيد { i0} سأحصل على روميو!
سأكون روميو!"

115
00:07:36,990 --> 00:07:38,500
هذا كل شيء لفصل اليوم.

116
00:07:38,500 --> 00:07:40,250
فليقف الجميع!

117
00:07:40,250 --> 00:07:42,210
أوه ، شيء أخير.

118
00:07:42,210 --> 00:07:48,000
سيتم نشر قائمة الممثلين في
ردهة الطابق الأول بعد ظهر اليوم.

119
00:07:48,000 --> 00:07:51,970
إذا كانت لديك أسئلة حول النتائج أو عن

120
00:07:51,970 --> 00:07:53,640
أدائك الشخصي ، فتفضل بزيارة مكتب الكلية.

121
00:07:54,470 --> 00:07:55,470
هذا كل شيء!

122
00:07:55,470 --> 00:07:56,510
قوس!

123
00:07:56,510 --> 00:07:58,640
شكرا لك سيدي!

124
00:07:59,930 --> 00:08:01,690
هذا غريب.

125
00:08:01,690 --> 00:08:06,940
لم أشعر أبدًا بالتوتر في انتخابات
JPX48 أو حتى نتيجة قبول Kouka.

126
00:08:06,940 --> 00:08:12,110
لكني الآن أشعر بتوتر أكثر من أي وقت مضى.

127
00:08:12,110 --> 00:08:13,450
عاي - { i1} تشان { i0}!

128
00:08:14,320 --> 00:08:16,530
دعنا نذهب لرؤية قائمة المدلى بها معًا!

129
00:08:17,490 --> 00:08:21,660
أوه ، واتانابي - { i1} سان { i0} ، يا له من توقيت رائع!

130
00:08:21,660 --> 00:08:24,580
هل تعلم كيف كانت (ريسا)
مريضة بنزلة برد اليوم؟

131
00:08:24,580 --> 00:08:29,590
لذا نزلت إلى الغرفة التي
نظفتها لأتفقدها ، لكن يا فتى ،

132
00:08:29,590 --> 00:08:33,090
الأرضية ما زالت قذرة ، ووجدت
بعض الشقوق في الخشب أيضًا.

133
00:08:33,090 --> 00:08:37,220
لا نريد أن يدوس أحد على أي
شظايا ويؤذي أقدامه ، أليس كذلك؟

134
00:08:37,220 --> 00:08:39,180
أود منك تنظيف تلك الغرفة مرة أخرى الآن.

135
00:08:39,180 --> 00:08:41,390
أوه ، آه ، هل يمكن أن تنتظر لحظة فقط؟

136
00:08:41,390 --> 00:08:43,520
لا ، صحيح هذه اللحظة.

137
00:08:43,520 --> 00:08:43,940
{\an8}"مكتب الكلية"

138
00:08:43,520 --> 00:08:43,940
لا ، صحيح هذه اللحظة.

139
00:08:43,940 --> 00:08:46,310
{\an8}"مكتب الكلية"

140
00:08:43,940 --> 00:08:46,310
حسنًا ، أنا ذاهب للخارج.

141
00:08:46,310 --> 00:08:48,770
هل ما زلت عالقًا ، Andou
- { i1} sensei { i0}؟

142
00:08:48,770 --> 00:08:51,740
نعم ، أنا لم أنتهي بعد اليوم.

143
00:08:51,740 --> 00:08:53,530
اعذرني سيدي!

144
00:08:53,530 --> 00:08:57,820
سنسي!  لماذا لم يتم اختياري لجولييت ؟!

145
00:08:57,820 --> 00:09:00,120
هنا تأتي الموجة الأولى.

146
00:09:01,580 --> 00:09:03,200
حظا طيبا وفقك الله.

147
00:09:05,170 --> 00:09:06,830
إنها تتساقط.

148
00:09:10,800 --> 00:09:12,590
عاي.

149
00:09:12,590 --> 00:09:14,380
هل رأيت قائمة الممثلين؟

150
00:09:16,380 --> 00:09:20,350
ممكاي.  تريد أن تذهب للحصول
على شيء لطيف لتناول الطعام؟

151
00:09:20,350 --> 00:09:25,230
آه!  مهلا!  هذا مؤلم يا عاي.

152
00:09:27,730 --> 00:09:30,070
أشعر بخيبة أمل لذلك.

153
00:09:30,070 --> 00:09:31,980
أنا أعرف.

154
00:09:31,980 --> 00:09:36,240
أحب المعلمون جولييت يا عاي.

155
00:09:36,240 --> 00:09:42,660
لكن جولييت شكسبير فتاة
بريئة تبلغ من العمر 14 عامًا

156
00:09:42,660 --> 00:09:46,370
من هو المهووس بالرجل الأول الذي وقعت فيه.

157
00:09:46,370 --> 00:09:50,250
كانت جولييت الخاصة بك ناضجة بعض الشيء.

158
00:09:52,300 --> 00:09:56,380
يجب أن أصبح أفضل.

159
00:09:56,380 --> 00:10:01,970
عليّ أن أعمل بجهد أكبر بكثير.

160
00:10:01,970 --> 00:10:04,560
يبدو جيدا.

161
00:10:04,560 --> 00:10:07,310
ماذا تريد أن تأكل؟  { i1} ياكينيكو { i0}؟

162
00:10:07,310 --> 00:10:08,140
لا استطيع الذهاب.

163
00:10:08,140 --> 00:10:09,310
هاه؟

164
00:10:09,310 --> 00:10:12,650
أنا في انتظار سارسا.

165
00:10:12,650 --> 00:10:16,530
يجب أن يتواجد الأصدقاء لبعضهم
البعض في مثل هذه الأوقات.

166
00:10:18,740 --> 00:10:19,910
هاه؟  ماذا او ما؟!  مستحيل!

167
00:10:19,910 --> 00:10:22,870
{\an8}"جولييت: أياكو يامادا"

168
00:10:19,910 --> 00:10:22,870
هاه؟  ماذا او ما؟!  مستحيل!

169
00:10:22,870 --> 00:10:25,250
هل حقا؟!

170
00:10:25,250 --> 00:10:27,040
مستحيل...

171
00:10:28,580 --> 00:10:29,290
أوه ، آه...

172
00:10:29,290 --> 00:10:31,540
{\an8}"روميو: مينامي شيروتا"

173
00:10:29,290 --> 00:10:31,540
أوه ، آه...

174
00:10:33,750 --> 00:10:36,630
إذن حصلت آية على جولييت بعد كل شيء.

175
00:10:36,630 --> 00:10:40,390
هي في أسفل الفصل رغم ذلك ، أليس كذلك؟

176
00:10:40,390 --> 00:10:42,640
هل دفعت والديها إلى شد بعض الخيوط؟

177
00:10:43,470 --> 00:10:44,970
من قال ذلك للتو؟

178
00:10:44,970 --> 00:10:48,640
لا أعلم إن كنت تعلم ،
لكن عائلة آية تدير مخبزًا!

179
00:10:48,640 --> 00:10:50,150
إذا كان لوالديها رأيًا في هذا ، فهذا يعني

180
00:10:50,150 --> 00:10:52,190
أنك فقدت الدور في بعض { i1} الخبز { i0}!

181
00:10:52,190 --> 00:10:56,440
وإذا كانت العائلة تعني أي شيء ،
فعندئذ سأحصل على روميو بسهولة!

182
00:10:57,360 --> 00:11:00,530
آية حصلت على دور جولييت لأنها تستحق ذلك!

183
00:11:00,530 --> 00:11:02,410
كاورو!

184
00:11:03,830 --> 00:11:07,620
شكرا لك كاورو!  ليس عليك البكاء من أجلي!

185
00:11:07,620 --> 00:11:12,670
أنا لا أبكي من أجلك ، أنا أبكي من
أجلي { i1} { i0}!  أردت أن ألعب روميو!

186
00:11:12,670 --> 00:11:15,170
لكن { i1} تهانينا { i0} ، آية!

187
00:11:17,260 --> 00:11:22,090
أوه ، مرحبًا ، واتانابي - { i1} سان {
i0} ، هل شاهدت قائمة الممثلين حتى الآن؟

188
00:11:22,090 --> 00:11:24,010
ما هذا البحث عنه؟

189
00:11:24,010 --> 00:11:27,970
يجب أن أراه!  وأنت تعرف من حصل على الدور؟

190
00:11:29,310 --> 00:11:33,690
أنا فقط أمزح.  لم أره بعد أيضًا.

191
00:11:33,690 --> 00:11:38,820
صبي ، أنت محظوظ في السنوات الأولى بالتأكيد.
عليك تنفيذ { i1} كل شيء { i0} مبكرًا.

192
00:11:38,820 --> 00:11:42,860
ماذا ستقدم في مهرجان الثقافة
الهجري - { i1} senpai { i0}؟

193
00:11:42,860 --> 00:11:44,370
أوه ، أنا؟

194
00:11:44,370 --> 00:11:50,000
أعزف على Scarlett في مقطع { i1} Gone With
the { i0} { i1} Wind { i0} من رقمنا الموسيقي.

195
00:11:50,000 --> 00:11:51,460
سوف تكون عظيما!

196
00:11:51,460 --> 00:11:54,710
أقترح - أرى - أحبذ.  لقد توقفت عن التنظيف.

197
00:11:55,920 --> 00:11:59,670
وبعد المهرجان الثقافي مباشرة ،
سيكون لديك أول ظهور كبير لك!

198
00:11:59,670 --> 00:12:02,050
هذا صحيح.

199
00:12:02,050 --> 00:12:05,640
لا أطيق الانتظار حتى أصعد إلى المسرح بنفسي.

200
00:12:08,770 --> 00:12:13,440
أنا متغوط.  حلقي يؤلمني من كل هذا الكلام.

201
00:12:15,310 --> 00:12:17,650
عفوا سيدي.

202
00:12:17,650 --> 00:12:19,110
ها أنت ذا.

203
00:12:19,110 --> 00:12:21,740
هل لدي لحظة من وقتك؟

204
00:12:22,740 --> 00:12:27,580
سارسا متأخر بالتأكيد.  هل ما زالت تنظف؟

205
00:12:27,580 --> 00:12:31,040
أم أنها ذهبت إلى المنزل؟  لا ، لم يكن لديها.

206
00:12:36,040 --> 00:12:42,630
أراهن أنها ستتفاعل مثلما فعلت
عندما دخلت ، بصوت عالٍ ومتحمس.

207
00:12:42,630 --> 00:12:46,720
لكن هذه المرة ، سأخبرها
أنني سعيد جدًا لها أيضًا.

208
00:12:50,890 --> 00:12:52,140
ولكن بدلا من ذلك،

209
00:12:52,140 --> 00:12:54,140
{\an8}"Tybalt: Sarasa Watanabe"

210
00:12:52,140 --> 00:12:54,140
حدقت بهدوء في قائمة الممثلين
، وركزت بوقار على اسمها.

211
00:12:54,140 --> 00:12:58,230
حدقت بهدوء في قائمة الممثلين
، وركزت بوقار على اسمها.

212
00:13:01,860 --> 00:13:04,650
لم أخرج من الخلاف مع الممثلين.

213
00:13:04,650 --> 00:13:09,240
أود فقط أن أعرف ما كان ينقصني.

214
00:13:09,240 --> 00:13:13,750
ما الذي تفتقر إليه ، أليس كذلك؟  يا ولد.

215
00:13:13,750 --> 00:13:17,670
حسنًا ، ليس لديك خبرة حتى الآن ،
لذا فأنت تفتقر إلى كل أنواع المهارات.

216
00:13:17,670 --> 00:13:21,670
وهو ليس أنت فقط.  كل شخص في صفك.

217
00:13:22,510 --> 00:13:25,800
هل تعرف المسرحية الموسيقية { i1} Amadeus { i0} سيدي؟

218
00:13:25,800 --> 00:13:30,310
نعم ، عرض برودواي؟
كان الفيلم جيدًا أيضًا.

219
00:13:30,310 --> 00:13:34,850
الأمر كله يتعلق بموتسارت وساليري
والصراع بين العبقرية والعمل الجاد.

220
00:13:34,850 --> 00:13:37,650
والتشويق الناتج عن التنافس بينهما.

221
00:13:37,650 --> 00:13:40,820
أنا أكره تلك الموسيقى.

222
00:13:42,030 --> 00:13:48,450
عندما رأيته كطفل ، تعرفت
على ساليري ، وقد أخافني ذلك.

223
00:13:48,450 --> 00:13:51,330
لا يسعني إلا أن أشعر أنه بغض النظر عن
المهارة التي أمتلكها أو المديح الذي أكسبه ،

224
00:13:51,330 --> 00:13:57,120
لن أحمل شمعة على عبقري غير
مسبوق مثل واتانابي - { i1} سان { i0}.

225
00:13:57,120 --> 00:14:01,710
بغض النظر عن مدى صعوبة
عملي ، لن أتفوق عليها أبدًا.

226
00:14:01,710 --> 00:14:04,880
وجزء مني معجب بها
لقدرتها ، لكنني أعلم أنها

227
00:14:04,880 --> 00:14:10,760
لو لم تكن هنا ، لما
شعرت بالهزيمة الشديدة.

228
00:14:10,760 --> 00:14:17,020
لو أنها لم تجرب Tybalt ،
لكان من الممكن أن أكون أنا.

229
00:14:17,020 --> 00:14:21,400
لا يسعني إلا التفكير في هذه
الأشياء ، وأنا أكره نفسي لذلك.

230
00:14:21,400 --> 00:14:26,610
ولكن الآن أنا مجرد صراخ ، أليس كذلك؟

231
00:14:26,610 --> 00:14:29,490
أرجوك سامحني على المقاطعة!  شكرا لك سيدي!

232
00:14:29,490 --> 00:14:33,990
انت بخير لا تقلق.  هذا
أفضل من جلوسك هنا وتبكي.

233
00:14:33,990 --> 00:14:36,370
هل حقا جلس الناس هنا وبكوا؟

234
00:14:36,370 --> 00:14:37,790
أكثر مما تعتقد.

235
00:14:37,790 --> 00:14:41,290
إذا بكيت ، هل سيغير ذلك أي شيء؟

236
00:14:41,290 --> 00:14:43,630
قد يجعلك تشعر بتحسن.

237
00:14:43,630 --> 00:14:46,510
لكنني أفضل إذا لم تفعل.
أنا لا أجيد البكاء.

238
00:14:46,510 --> 00:14:48,470
لن أبكي.

239
00:14:48,470 --> 00:14:49,880
لا يعتقد.

240
00:14:49,880 --> 00:14:55,770
أول شيء يجب أن تعرفه هو أن
معظم الموهوبين هم مثل Salieri.

241
00:14:55,770 --> 00:15:01,310
التمثيل هو كل شيء عن
العمل الجماعي ، وفرقة كوكا

242
00:15:01,310 --> 00:15:04,820
تقدر الفردية ، لذلك لا نريد
مجموعة من كل موزارت.

243
00:15:04,820 --> 00:15:09,240
إذا كان كل فرد في الفرقة
"معجزة غير مسبوقة ،"

244
00:15:09,240 --> 00:15:11,820
ستشعر حينها بلطف شديد.

245
00:15:11,820 --> 00:15:16,540
يجب أن تعلم أيضًا أن الأصوات تمت
مطابقتها بالتساوي بينك وبين واتانابي.

246
00:15:16,540 --> 00:15:17,540
{\an8}"واتانابي: 17" "سوغيموتو: 17"

247
00:15:16,540 --> 00:15:17,540
يجب أن تعلم أيضًا أن الأصوات تمت
مطابقتها بالتساوي بينك وبين واتانابي.

248
00:15:17,540 --> 00:15:22,420
{\an8}"واتانابي: 17" "سوغيموتو: 17"

249
00:15:17,540 --> 00:15:22,420
أجرى المعلمون تصويتًا آخر وكنا
{ i1} ما زلنا { i0} منقسمين عليكما.

250
00:15:22,420 --> 00:15:28,420
Ohgi - { i1} Sensei { i0} جاءت متأخرة ، لذا
عندما وصلت ، طلبنا منها أن تلقي الكسارة.

251
00:15:28,420 --> 00:15:32,260
حسنًا ، أرى من أين
أتيت.  في هذه الحالة...

252
00:15:35,760 --> 00:15:38,770
... يجب أن يلعب Tybalt
بواسطة Sarasa Watanabe.

253
00:15:38,770 --> 00:15:40,600
لقد فاتتك بهامش رقيق.

254
00:15:40,600 --> 00:15:45,980
بالتأكيد ، ربما تكون قد فاتتك هذه
المرة ، لكن لا تفكر في ذلك كثيرًا.

255
00:15:45,980 --> 00:15:51,450
انت على حق.  انت على حق تماما.

256
00:15:51,450 --> 00:15:53,410
شكرا جزيلا سيدي.

257
00:15:54,620 --> 00:16:00,910
من كان يعلم أن ورقة واحدة
يمكن أن تقطع بهذا العمق؟

258
00:16:04,000 --> 00:16:06,380
سوف تحتاج إلى التمرين
في وقتك الخاص ، ممكاي؟

259
00:16:06,380 --> 00:16:07,210
نعم سيدي!

260
00:16:07,210 --> 00:16:11,930
أوه ، وسآتي لأشاهدك تتدرب
ثلاث مرات قبل التمرين.

261
00:16:11,930 --> 00:16:13,800
ثلاث مرات فقط؟

262
00:16:13,800 --> 00:16:20,060
نجوم مهرجان الثقافة هم السنة
الثانية.  يا رفاق مكافأة ممتعة.

263
00:16:20,060 --> 00:16:23,650
بالإضافة إلى ذلك ، فإن سطورك هي في
الغالب مناجاة ، بدون تفاعل حقيقي بينكما.

264
00:16:23,650 --> 00:16:26,900
طالما يمكنك أن تقول سطورك
دون أن تشوشها ، فأنت جيد.

265
00:16:28,400 --> 00:16:30,320
حسنًا ، كسر ساق!

266
00:16:30,320 --> 00:16:33,610
حسنًا ، { i1} الآن { i0} لا
يبدو أن هذا يمثل صفقة كبيرة.

267
00:16:33,610 --> 00:16:33,950
{\an8}"الغرفة اليابانية"

268
00:16:33,610 --> 00:16:33,950
حسنًا ، { i1} الآن { i0} لا
يبدو أن هذا يمثل صفقة كبيرة.

269
00:16:33,950 --> 00:16:37,370
{\an8}"الغرفة اليابانية"

270
00:16:33,950 --> 00:16:37,370
بقي شهران على مهرجان الثقافة.

271
00:16:37,370 --> 00:16:41,120
سنتحول من السنوات الثانية لنا

272
00:16:41,120 --> 00:16:44,670
فصول لتدريبات المهرجان.

273
00:16:44,670 --> 00:16:50,420
على هذا النحو ، سوف نعتمد على
فصلك لمساعدتنا في الشهرين المقبلين.

274
00:16:50,420 --> 00:16:54,680
أفضل شيء يمكنك القيام
به هو محاولة عدم تعثرنا.

275
00:16:54,680 --> 00:16:58,560
{\i1}خاصةً { i0} نظرًا لأنكم تحصلون على
مسرحية هزلية صغيرة في { i1} عرضنا { i0}!

276
00:16:58,560 --> 00:17:00,770
ستلعب دور روميو ، شيروتا - { i1} سان { i0}؟

277
00:17:00,770 --> 00:17:04,230
نعم، سيدتي!  سأفعل كل
ما بوسعي لتجنب تعثرك!

278
00:17:05,600 --> 00:17:08,060
وأنت تلعب Tybalt ، Watanabe - { i1} سان { i0}.

279
00:17:08,060 --> 00:17:09,860
هل ستكون بخير؟

280
00:17:09,860 --> 00:17:13,610
ريسا - { i1} senpai {
i0}!  انت لطيف جدا للقلق علي!

281
00:17:13,610 --> 00:17:18,950
نحن { i1} جميعًا { i0} قلقون عليك ،
خاصة بعد مشاركتك في المهرجان الرياضي.

282
00:17:19,740 --> 00:17:23,160
وأنت لا تتناسب حقًا مع
صورة Tybalt المظلمة.

283
00:17:23,160 --> 00:17:26,330
واتانابي - { i1} سان { i0} تيبالت...

284
00:17:26,330 --> 00:17:28,170
...كان رائعا.

285
00:17:29,840 --> 00:17:34,840
يا إلهي.  لقد أصابني هذا
بالفعل وترا حساسا معي ، هاه...

286
00:17:37,050 --> 00:17:38,350
صباح.

287
00:17:40,470 --> 00:17:43,770
صباح الخير تاكي - { i1} senpai { i0}.

288
00:17:44,730 --> 00:17:47,440
أوه ، هذا؟  أوقفتني مروحة
في طريقي إلى هنا وسلمتني.

289
00:17:47,440 --> 00:17:49,810
{\an8}"To Tomomi Takei"

290
00:17:47,440 --> 00:17:49,810
أوه ، هذا؟  أوقفتني مروحة
في طريقي إلى هنا وسلمتني.

291
00:17:49,810 --> 00:17:51,360
{\an8}"To Tomomi Takei"

292
00:17:49,810 --> 00:17:51,360
أنت فقط لا يصدق.

293
00:17:51,360 --> 00:17:55,490
ناه ، أنا فقط ممثل الفصل.

294
00:17:55,490 --> 00:17:58,370
وكنت في المهرجان الرياضي أيضًا.

295
00:17:58,370 --> 00:18:01,490
أنا آسف لأنك لم تحصل على الدور.

296
00:18:01,490 --> 00:18:05,210
كونك الطالب المثالي هو
أمر ممل ، أليس كذلك؟

297
00:18:05,210 --> 00:18:11,630
الجميع يتوقع منك أن تكون مثاليًا ،
وإذا أخطأت ، فلن يسمحوا لك بنسيانها.

298
00:18:11,630 --> 00:18:12,090
{\an8}"مدرسة كوكا للفنون الموسيقية والمسرحية"

299
00:18:11,630 --> 00:18:12,090
الجميع يتوقع منك أن تكون مثاليًا ،
وإذا أخطأت ، فلن يسمحوا لك بنسيانها.

300
00:18:12,090 --> 00:18:15,800
{\an8}"مدرسة كوكا للفنون الموسيقية والمسرحية"

301
00:18:12,090 --> 00:18:15,800
وعندما تكون ممثل الفصل
، فإن الجميع يراقبونك ،

302
00:18:15,800 --> 00:18:18,640
{\an8}"مدرسة كوكا للفنون الموسيقية والمسرحية"

303
00:18:15,800 --> 00:18:18,640
لذلك عليك دائمًا أن تتحلى بأفضل سلوكياتك.

304
00:18:19,890 --> 00:18:23,430
لا يسعك إلا أن تشعر بالغيرة من
المعجزات أو الشخصيات القوية.

305
00:18:23,430 --> 00:18:26,560
هل تشعر بهذه الطريقة أحيانًا ،
Takei - { i1} senpai { i0}؟

306
00:18:26,560 --> 00:18:28,440
أوه ، في كل وقت.

307
00:18:28,440 --> 00:18:32,690
أعني ، انظر إلى الممثل المساعد الخاص
بي ، إنها تتمتع بشخصية أكثر مما أفعل.

308
00:18:32,690 --> 00:18:37,570
لكنها تقول الأشياء التي لا
أستطيع ، وهي مساعدة كبيرة.

309
00:18:37,570 --> 00:18:39,660
إلى عشاق الفرقة ، سنكون {

310
00:18:39,660 --> 00:18:46,910
i1} دائمًا { i0} ممثلين لفصلنا.

311
00:18:46,910 --> 00:18:49,000
إنه الكثير من الضغط ،

312
00:18:49,000 --> 00:18:50,040
{\an8}"مدرسة كوكا للفنون الموسيقية والمسرحية"

313
00:18:49,000 --> 00:18:50,040
إنه الكثير من الضغط ،

314
00:18:50,040 --> 00:18:56,510
{\an8}"مدرسة كوكا للفنون الموسيقية والمسرحية"

315
00:18:50,040 --> 00:18:56,510
لكن المهارة التي عملت بجد
على صقلها لن تخذلك أبدًا.

316
00:18:56,510 --> 00:18:58,090
بالتأكيد ، إنه محطم للأعصاب ،

317
00:18:58,090 --> 00:19:02,260
لكنني سأتمكن أخيرًا من
الوقوف على المسرح الذي

318
00:19:02,260 --> 00:19:04,010
حلمت به طوال هذا الوقت
، وهذا يكفي لإثارة حماستي.

319
00:19:04,010 --> 00:19:07,350
هذا هو كل ما كان عليه
هذان العامان ، بعد كل شيء.

320
00:19:07,350 --> 00:19:12,060
أنا متأكد من أنك ستشعر
بنفس الشعور في غضون عام.

321
00:19:12,060 --> 00:19:16,190
أنا سعيد لأنك ممثل
الفصل في السنوات الأولى.

322
00:19:16,190 --> 00:19:19,070
لقد حافظت على تنظيم فصلك ، وهذا

323
00:19:19,070 --> 00:19:22,280
جعل الأمور أسهل بالنسبة لي.  شكرا.

324
00:19:23,660 --> 00:19:26,330
هاه؟  يا إلهي!

325
00:19:26,330 --> 00:19:30,120
لا تبكي الآن!  احفظه للتخرج!

326
00:19:30,120 --> 00:19:33,710
لماذا؟!  أكره البكاء أمام الآخرين!

327
00:19:33,710 --> 00:19:35,000
آه ، أنا محرج جدًا...

328
00:19:35,000 --> 00:19:38,590
أنا أشعر بك.  إنه أمر مهين للغاية ، أليس كذلك؟

329
00:19:38,590 --> 00:19:41,380
نحن متشابهون جدا.

330
00:19:41,380 --> 00:19:42,550
أراك لاحقا.

331
00:19:54,190 --> 00:19:56,230
تمام!

332
00:19:56,230 --> 00:20:00,200
هل تريد أن تعرف لماذا اخترت واتانابي
- { i1} سان { i0} من أجل Tybalt؟

333
00:20:00,200 --> 00:20:01,110
نعم، سيدتي.

334
00:20:01,110 --> 00:20:06,950
سامحني على السؤال بصراحة ،
لكنني كنت أتمنى أن أتعلم شيئًا منه.

335
00:20:06,950 --> 00:20:10,120
أرى.  حسن جدا اذا.

336
00:20:10,120 --> 00:20:15,210
هذا هو سبب اختياري واتانابي
- { i1} سان { i0} بدلاً منك:

337
00:20:15,210 --> 00:20:20,920
لأن مستوى جذب جمهور
Tybalt كان أعلى قليلاً!

338
00:20:21,970 --> 00:20:25,470
كان من الصعب تحديد أي
من الاثنين سيقيم أعلى ، لكن

339
00:20:25,470 --> 00:20:28,720
ضع في اعتبارك هذا: 80 ٪
من جمهور كوكا هم من النساء ،

340
00:20:28,720 --> 00:20:33,480
وهؤلاء النساء سوف يدخلن أنفسهن
في دور جولييت أثناء مشاهدتهن.

341
00:20:33,480 --> 00:20:37,520
لذلك يجب أن نفكر في ما
يريده جمهورنا من Tybalt.

342
00:20:37,520 --> 00:20:38,270
"إنه يحب جولييت (أنا) كثيرًا ، لقد ذهب إلى الشر تمامًا
..." لذلك يجب أن نفكر في ما يريده جمهورنا من Tybalt.

343
00:20:38,270 --> 00:20:43,030
"إنه يحب جولييت (أنا) كثيرًا ، لقد ذهب إلى الشر تمامًا
..." كان Tybalt الخاص بك ، الذي حطمه حبه ، رائعًا حقًا ،

344
00:20:43,030 --> 00:20:48,120
"هو فقط يُظهر مشاعره الحقيقية لجولييت (أنا)..." ولكن واتانابي
- تيبالت - { i1} سان { i0} ، الذي انفتح على مشاعره في النهاية ،

345
00:20:48,120 --> 00:20:52,410
"يظهر فقط مشاعره الحقيقية لجولييت
(أنا)..." سيكون له صدى أقوى لدى جمهورنا.

346
00:20:52,410 --> 00:20:53,040
سيكون له صدى أكبر لدى جمهورنا.

347
00:20:53,040 --> 00:20:56,000
أفترض أن أكون أكثر إيجازًا ،

348
00:20:56,000 --> 00:21:01,130
كان لدى واتانابي Tybalt { i1}
الكثير { i0} من إمكانات المعجبين أكثر!

349
00:21:01,130 --> 00:21:02,550
{\i1}معجبة! { i0}

350
00:21:04,430 --> 00:21:08,470
Fangirl... هذا كل شيء!  Fangirling!

351
00:21:08,470 --> 00:21:11,600
هذه الكلمة الواحدة جعلت كل شيء يتحد!

352
00:21:12,730 --> 00:21:17,770
Ohgi - { i1} سنسي { i0} هو حقًا من أشد المعجبين بكوكا!

353
00:21:18,730 --> 00:21:24,320
قف ، سوا ، أنت قادم للتو؟
عادة أنت هنا أولاً.

354
00:21:24,320 --> 00:21:25,740
كان لدي بعض الأشياء لحضورها.

355
00:21:26,700 --> 00:21:28,660
سارسا ، لقد كنت مقصرة.

356
00:21:28,660 --> 00:21:29,780
هاه؟

357
00:21:30,870 --> 00:21:33,790
تهانينا على الحصول على Tybalt.

358
00:21:33,790 --> 00:21:35,790
سوجيموتو - { i1} سان { i0}...

359
00:21:42,090 --> 00:21:45,130
اليوم ، سنحضر جلسة تصوير لملصق الإعلان

360
00:21:45,130 --> 00:21:48,930
عن القبول في المدرسة لفصل العام المقبل.

361
00:21:48,930 --> 00:21:52,890
الرجاء التجمع في القاعة بعد ظهر اليوم.

362
00:21:52,890 --> 00:21:54,680
انتظر ، هل هذا يعني...

363
00:21:54,680 --> 00:21:57,100
سنكون على الملصق؟

364
00:21:57,100 --> 00:21:59,810
نعم ، إنها أول وظيفة حقيقية للفرقة.

365
00:21:59,810 --> 00:22:03,900
وفي العام المقبل ، سنكون
جميعًا طلاب السنة الثانية.

366
00:22:07,700 --> 00:22:11,370
Ai - { i1} chan { i0} ، دعنا
نستمر في إعطائها كل يوم ، معًا!

367
00:22:11,370 --> 00:22:16,830
نعم.  وفي يوم من الأيام ، سنقف
أنا وأنت على ذلك الجسر الفضي!

368
00:22:16,830 --> 00:22:17,920
نعم!

369
00:23:45,050 --> 00:23:47,010
تقبل مدرسة كوكا للفنون الموسيقية

370
00:23:47,010 --> 00:23:49,420
والمسرحية الآن طلبات الالتحاق بفصلنا 101!

371
00:23:49,420 --> 00:23:52,760
انضم إلينا على مسرح أحلامك!

