﻿1
00:00:33,040 --> 00:00:34,691
‫مرحباً؟ سيد (بورتر)؟

2
00:00:44,858 --> 00:00:47,466
‫- هل أنت (تشولو بورتر)؟
‫- من أنت؟

3
00:00:47,681 --> 00:00:51,375
‫اسمي (لاري ديفيد)
‫وكنت أبحث عنك في كل مكان

4
00:00:52,764 --> 00:00:54,372
‫- ادخل
‫- شكراً

5
00:00:54,503 --> 00:00:55,892
‫اجلس

6
00:00:57,761 --> 00:01:02,714
‫إذن، كنت طاهي المعجنات
‫في فندق (والدورف أستوريا) في (نيويورك)

7
00:01:02,845 --> 00:01:05,451
‫- أليس كذلك؟
‫- مضت فترة، هذا منذ زمن طويل

8
00:01:05,668 --> 00:01:11,491
‫يا له من فندق! كانت هناك بعض المشاكل
‫مثلاً، المكيف لم يكن رائعاً، علي قول هذا

9
00:01:11,664 --> 00:01:14,314
‫فأنا أحب الغرفة أن تكون باردة، (تشولو)
‫كأن تكون 17 درجة مئوية

10
00:01:14,488 --> 00:01:18,094
‫وحوض الاستحمام كان صغيراً جداً
‫عدا ذلك، ما أحببته فيه

11
00:01:18,224 --> 00:01:21,266
‫أنني في كل صباح
‫كنت أنزل إلى المطعم

12
00:01:21,440 --> 00:01:23,003
‫وأشرب فنجان قهوة...

13
00:01:24,003 --> 00:01:25,437
‫وكعكة مسطحة

14
00:01:26,305 --> 00:01:30,217
‫وكان ذاك الكعك المسطح
‫هو الأفضل مما تذوقته في أي مكان

15
00:01:30,346 --> 00:01:33,083
‫- لم أنسه قط
‫- كنت معروفاً بصنع الكعك المسطح

16
00:01:33,345 --> 00:01:35,690
‫على أي حال، سأفتتح مقهى و...

17
00:01:36,993 --> 00:01:38,774
‫أريد أن تصنع لي ذاك الكعك المسطح

18
00:01:38,948 --> 00:01:42,642
‫آسف، لكني لم ألمس خفاقة منذ 20 سنة

19
00:01:42,858 --> 00:01:44,597
‫(تشولو)، المشكلة هي...

20
00:01:45,205 --> 00:01:50,505
‫هناك رجل، يمتلك مقهى
‫طردني منه ومنعني من دخوله

21
00:01:50,939 --> 00:01:53,937
‫وافتتحت مقهى بجانبه
‫وأقسمت على الانتقام منه

22
00:01:54,068 --> 00:01:57,412
‫وبمساعدتك، ربما سأتمكن من ذلك

23
00:01:57,499 --> 00:01:59,977
‫- متجر ضغينة
‫- متجر ضغينة، صحيح

24
00:02:00,281 --> 00:02:02,236
‫ما اسم هذا الرجل على أي حال؟

25
00:02:03,235 --> 00:02:07,406
‫يسمونه (موكا جو)

26
00:02:08,709 --> 00:02:10,143
‫هل قلت (موكا جو)؟

27
00:02:10,664 --> 00:02:13,184
‫- هل تعرفه؟
‫- إنه وغد شرس

28
00:02:26,131 --> 00:02:28,304
‫حسناً، ما رأيك؟

29
00:02:31,822 --> 00:02:33,300
‫جيد جداً!

30
00:02:34,386 --> 00:02:39,469
‫جداً، جداً، جداً... جيد جداً

31
00:02:41,511 --> 00:02:44,552
‫لا، كنت أحاول منعها من الرحيل
‫فأمسكت برسغها وقميصها

32
00:02:44,683 --> 00:02:47,767
‫(لاري)، أظننا تجاوزنا مسألة تفاصيل
‫ما حدث في هذه المرحلة

33
00:02:47,897 --> 00:02:49,983
‫لأن موقفها تغير تماماً

34
00:02:50,113 --> 00:02:52,199
‫(آليس) ومحاموها يسعون للانتقام

35
00:02:52,373 --> 00:02:55,196
‫وأظن الأولوية الآن
‫هي منع نشر الأمر للعلن

36
00:02:55,501 --> 00:02:59,107
‫فأمامك اتفاقية بيع مسلسل (ساينفيلد)
‫والاتفاقية مع شركة (هولو) للبث

37
00:02:59,455 --> 00:03:03,408
‫لا تريد عناوين أخبار عن مقاضاتك
‫بتهمة تحرش جنسي من قبل مساعدة سابقة

38
00:03:03,538 --> 00:03:06,102
‫الجلوس المتجانب، لا أصدق ما سببه لي

39
00:03:06,230 --> 00:03:09,360
‫أظن وللأسف أننا في مكانة مختلفة الآن
‫من ناحية التسوية

40
00:03:09,620 --> 00:03:12,531
‫لكن في حالتك
‫أظن الأمر يستحق ذلك بشكل كبير

41
00:03:12,748 --> 00:03:16,529
‫لأهمية الانتهاء من هذا الأمر بالنسبة إليك

42
00:03:16,657 --> 00:03:19,353
‫وعدم الكذب أمام الآخرين
‫ليكتشف العامة أمرك

43
00:03:20,352 --> 00:03:22,914
‫ماذا؟ لا أصدق هذا!

44
00:03:23,001 --> 00:03:24,915
‫- هل تمزح؟ ماذا؟
‫- لم أكن، ذلك ليس...

45
00:03:25,044 --> 00:03:28,954
‫ذلك المبلغ ليس لها
‫بل لجمعية خيرية اسمها (سيرفايفارز يونايتد)

46
00:03:29,170 --> 00:03:32,517
‫مكرسة لضحايا التحرش الجنسي
‫وهي من اختيار (أليس)

47
00:03:32,647 --> 00:03:35,776
‫نعم، زوجة قريبي تشارك فيها
‫(كاسي)، نعم

48
00:03:35,906 --> 00:03:39,208
‫هذا عظيم، لأنه وبالإضافة إلى المكافأة المالية

49
00:03:39,381 --> 00:03:42,075
‫يودون أن تلقي خطاباً

50
00:03:42,206 --> 00:03:44,986
‫يريدونني أن ألقي خطاباً؟
‫ماذا يفترض أن أقول؟

51
00:03:45,334 --> 00:03:49,113
‫أظنها تريدك وبشكل علني
‫أن تظهر ندمك

52
00:03:49,243 --> 00:03:51,459
‫وتظهر أن هذا جعلك تتقدم للأمام

53
00:03:51,590 --> 00:03:53,502
‫أنك تطورت كنتيجة لهذه التجربة

54
00:03:53,632 --> 00:03:57,498
‫سأتصل بمحامي (أليس) حالاً لأعلمها
‫أنك موافق على هذا

55
00:03:58,932 --> 00:04:00,367
‫ماذا تفعل؟

56
00:04:01,148 --> 00:04:03,321
‫- أظنني آكل تفاحة
‫- حسناً

57
00:04:03,451 --> 00:04:06,231
‫أخشى أنك لا تأخذ الأمر بشكل جدي
‫فأنت تأكل تفاحة بابتهاج

58
00:04:06,535 --> 00:04:09,577
‫- نحن نتحدث عن...
‫- لا يمكن أكل تفاحة سوى بابتهاج

59
00:04:09,707 --> 00:04:11,358
‫- نعم، لكني أريدك أن...
‫- هكذا يُؤكل التفاح

60
00:04:11,488 --> 00:04:14,268
‫أظنك مخطئ بهذا
‫فأبي كان يأكل التفاح بغضب طوال الوقت

61
00:04:14,399 --> 00:04:17,745
‫- تناول تفاحة بغضب؟ لا يمكن أكلها بغضب
‫- كان يبدي مقداراً كبيراً من العدوانية

62
00:04:17,875 --> 00:04:20,959
‫- هذا مستحيل
‫- أظن هناك عدة مشاعر عند أكل تفاحة

63
00:04:21,090 --> 00:04:22,784
‫- وليس الابتهاج فحسب
‫- أنا أعارضك الرأي تماماً

64
00:04:22,914 --> 00:04:24,739
‫أخشى أنك لا تأخذ الأمر بجدية

65
00:04:25,392 --> 00:04:30,039
‫بل آخذه بجدية، فأنا سأدفع مبلغاً كبيراً
‫وسألقي خطاباً لعيناً

66
00:04:30,387 --> 00:04:32,125
‫عن أمر لا أفقه فيه شيئاً

67
00:04:32,256 --> 00:04:34,515
‫هذه ليست حتى تفاحات للأكل
‫على أي حال، فهي زينة

68
00:04:34,689 --> 00:04:37,947
‫زينة؟ أتمزح؟
‫ماذا؟ لم أسمع بهذا في حياتي

69
00:04:38,034 --> 00:04:39,858
‫- لماذا لم تجلب فاكهة اصطناعية؟
‫- ألم تسمع بتفاحات الزينة؟

70
00:04:39,990 --> 00:04:41,422
‫بلى، وهي اصطناعية

71
00:04:41,597 --> 00:04:45,419
‫لم أسمع بأحد يستخدم فاكهة حقيقية
‫لغايات الزينة

72
00:04:45,549 --> 00:04:47,853
‫(لاري)، سأشعر بتحسن
‫إن أوقفنا الأكل حالياً

73
00:04:48,027 --> 00:04:51,893
‫لفترة كافية لوضع بعض النقاط الأساسية
‫للخطاب فحسب

74
00:04:52,024 --> 00:04:53,674
‫- أخشى أنني أريد منك...
‫- حسناً، لا تقلق

75
00:04:54,022 --> 00:04:55,846
‫سأضع التفاحة بعيداً

76
00:04:55,977 --> 00:04:57,801
‫- ولكن...
‫- ماذا؟

77
00:04:58,019 --> 00:05:00,452
‫الآن أصبح لدي نصف تفاحة
‫في سلتي هنا

78
00:05:00,582 --> 00:05:03,972
‫أين يفترض أن أضعها؟
‫إنها سلة قمامة

79
00:05:04,058 --> 00:05:06,534
‫(لاري)، ليست سلة قمامة، بل...

80
00:05:06,708 --> 00:05:09,880
‫إنها حاوية غير مُبطنة
‫قابعة قرب مكتب

81
00:05:10,010 --> 00:05:11,879
‫- نعم، للقمامة!
‫- إنها للأوراق

82
00:05:12,009 --> 00:05:13,833
‫- ليست سلة مُبطنة للقمامة...
‫- كيف يفترض أن أعرف أنها للأوراق؟

83
00:05:13,964 --> 00:05:16,180
‫أرى سلة قمامة، فأرمي القمامة فيها

84
00:05:16,310 --> 00:05:20,263
‫أظنك خلطت بين الأوراق والقمامة،
‫إنها للأوراق وليست...

85
00:05:20,438 --> 00:05:23,087
‫نعم، هذا أغرب مكتب
‫لديك فاكهة ليست للأكل

86
00:05:23,217 --> 00:05:26,433
‫وقمامة ليست للقمامة
‫ولديك حمام لا يمكن لأحد استخدامه

87
00:05:26,607 --> 00:05:28,039
‫هذا غير معقول!

88
00:05:30,690 --> 00:05:32,429
‫من الفرن مباشرة يا عزيزي

89
00:05:32,863 --> 00:05:35,425
‫هذا هو، هذا الكعك المسطح

90
00:05:36,425 --> 00:05:38,294
‫- هيا، تناول قضمة
‫- لست جائعاً

91
00:05:38,466 --> 00:05:40,032
‫- ماذا؟
‫- لست جائعاً

92
00:05:40,162 --> 00:05:42,160
‫ماذا تعني؟ هل جننت؟ خذ قضمة

93
00:05:42,291 --> 00:05:43,681
‫- لست جائعاً
‫- كيف ذلك؟

94
00:05:43,811 --> 00:05:45,723
‫- سآكلها لاحقاً
‫- حسناً، لا بأس

95
00:05:46,549 --> 00:05:48,721
‫اسمع، إذن، اسمع هذا

96
00:05:48,938 --> 00:05:53,326
‫علي إلقاء خطاب
‫في حدث لجمعية (سيرفايفرز يونايتد)

97
00:05:53,544 --> 00:05:56,367
‫أتذكر مساعدتي المختلة
‫التي ظنت أنك (هارفي واينستين)؟

98
00:05:56,498 --> 00:05:59,626
‫كل هذا بسببها، علي إلقاء خطاب
‫وعلي منح مال للمنظمة

99
00:05:59,756 --> 00:06:02,972
‫- خطاب ومال! هذا هراء!
‫- نعم، وبالمناسبة، مال كثير

100
00:06:03,189 --> 00:06:05,057
‫- أنت لم تفعل شيئاً
‫- أعرف، لم أفعل شيئاً

101
00:06:05,187 --> 00:06:07,359
‫- هذا هراء!
‫- هراء بالكامل

102
00:06:07,490 --> 00:06:10,444
‫- أنا مستاء جداً
‫- (لار)، إنها فاكهة مزيفة

103
00:06:11,313 --> 00:06:13,399
‫- ماذا؟
‫- إنها فاكهة اصطناعية

104
00:06:13,746 --> 00:06:15,831
‫- تبدو جيدة، صحيح؟
‫- يا للهول!

105
00:06:15,962 --> 00:06:19,176
‫أعرف، لا حشرات فاكهة ولا غيرها
‫تبقى قابعة مكانها طوال النهار

106
00:06:19,307 --> 00:06:20,784
‫- وتبدو جميلة
‫- يا للهول!

107
00:06:20,915 --> 00:06:22,870
‫أمي سيُثار جنونها بسبب هذا

108
00:06:23,000 --> 00:06:24,651
‫- لم يصنعوها هكذا في الماضي
‫- لا

109
00:06:24,781 --> 00:06:26,823
‫- هذه تكنولوجيا جديدة
‫- يا إلهي! أسدي لي صنيعاً

110
00:06:26,954 --> 00:06:29,213
‫- أرسلي لي رقم مكان بيعها
‫- حسناً

111
00:06:29,343 --> 00:06:31,776
‫- (جيف)، ما هذه القذارة التي تأكلها؟
‫- قذارة؟

112
00:06:31,906 --> 00:06:33,991
‫- نعم
‫- هذه القذارة هي كعكة مسطحة

113
00:06:34,122 --> 00:06:36,034
‫سأبيعها في مقهى (لاتيه لاريز)

114
00:06:36,164 --> 00:06:39,074
‫- لا أحب الكعك المسطح
‫- حقاً؟ من يهتم لما تحبينه؟

115
00:06:39,205 --> 00:06:41,029
‫فذوقك مبتذل بمطلق الأحوال

116
00:06:41,160 --> 00:06:43,810
‫أحب الكعك المكوب اللذيذ والعصاري

117
00:06:44,418 --> 00:06:46,243
‫- ما ذلك؟
‫- ماذا؟

118
00:06:47,069 --> 00:06:48,459
‫تلك الصورة

119
00:06:50,413 --> 00:06:52,630
‫ماذا؟ أتذكر حفل الزفاف ذاك
‫في (ماليبو)؟

120
00:06:52,760 --> 00:06:55,368
‫كنا أربعتنا معاً
‫كنا نمضي أوقاتاً ممتعة معاً

121
00:06:55,626 --> 00:06:57,931
‫كان ذلك لطيفاً جداً، (جيفري)
‫أتذكر ذلك؟

122
00:06:58,104 --> 00:06:59,798
‫هذه الصورة مؤلمة جداً
‫بالنسبة إلي الآن

123
00:07:00,363 --> 00:07:03,231
‫- لماذا؟ ألأن (شيريل) فيها؟
‫- نعم، أريد أن تزيليها

124
00:07:03,361 --> 00:07:05,490
‫لن أزيلها، إنها جزء من تاريخنا

125
00:07:05,707 --> 00:07:08,184
‫لن أنكر تاريخنا أو أعيد كتابته

126
00:07:08,314 --> 00:07:11,573
‫هذا كرؤية نصب تذكاري لحرب مع تحالف
‫إنه تاريخ مؤلم جداً بالنسبة إلي

127
00:07:11,703 --> 00:07:14,787
‫أنا آسفة، أريد تكريم تاريخنا وإرثنا

128
00:07:14,919 --> 00:07:17,308
‫عرض هذه الصورة مسيء جداً
‫بالنسبة إلي، (سوزي)

129
00:07:17,439 --> 00:07:19,567
‫أنا آسفة، أعدها مكانها!

130
00:07:19,654 --> 00:07:22,478
‫وأخرج الكعك المسطح المقرمش اللعين
‫من منزلي أيضاً

131
00:07:22,609 --> 00:07:25,649
‫- هلا تتذوقه
‫- لست جائعاً

132
00:07:27,344 --> 00:07:29,255
‫"سأجرؤ على قول رأيي وأؤكد لك"

133
00:07:29,385 --> 00:07:31,645
‫سيكون هذا من أفضل الكعك المسطح
‫الذي تناولته في حياتك

134
00:07:31,775 --> 00:07:34,078
‫- حقاً؟ أتلهف لتذوقه، حسناً
‫- نعم، أؤكد لك ذلك، اتفقنا؟

135
00:07:34,252 --> 00:07:36,380
‫- ولا أبالغ بوصفه حتى
‫- رائع، ما هذا؟

136
00:07:36,511 --> 00:07:38,597
‫- أهو من رقائق الشكولاتة أم التوت؟
‫- رقائق

137
00:07:38,813 --> 00:07:40,204
‫يا للعجب!

138
00:07:43,853 --> 00:07:45,808
‫- ماذا؟
‫- لا، ليس لذيذاً

139
00:07:45,938 --> 00:07:47,981
‫- عمّ تتكلم؟
‫- إنه جاف جداً

140
00:07:48,111 --> 00:07:49,719
‫- ماذا؟ أنت مجنون!
‫- يا إلهي!

141
00:07:49,847 --> 00:07:53,281
‫- سأختنق إن تناولت هذا الشيء
‫- الكعك المسطح جاف

142
00:07:53,411 --> 00:07:56,930
‫- يفترض أن يكون جافاً
‫- حسناً، إذن نلت ما دفعت لأجله

143
00:07:57,062 --> 00:07:59,493
‫- نعم
‫- لم أتذوق شيء بشكل حُبيبي كهذا

144
00:07:59,624 --> 00:08:02,188
‫إنه مثل بسكويت الزبدة والحليب
‫بلا زبدة

145
00:08:02,318 --> 00:08:04,577
‫لا تأتي للمقهى إذن
‫اذهب إلى مقهى (موكا جوز)

146
00:08:04,707 --> 00:08:07,573
‫توقف، أنا لن... يا لها من سترة جميلة!

147
00:08:07,792 --> 00:08:10,529
‫- هذا جميل جداً
‫- (شيريل) أعطتني إياها

148
00:08:10,660 --> 00:08:12,094
‫- حقاً؟ من أين هي؟
‫- ابتعد عني

149
00:08:12,224 --> 00:08:13,874
‫- من يهتم؟
‫- انتظر، حسناً

150
00:08:14,005 --> 00:08:16,830
‫مثل سترة صوفية ترتديها قرب المستوقد

151
00:08:16,959 --> 00:08:18,524
‫مرحباً، (لاري)

152
00:08:19,262 --> 00:08:21,521
‫كنت سأتصل بك للتو
‫أنا مسرورة جداً لرؤيتك

153
00:08:21,652 --> 00:08:23,954
‫- حقاً؟
‫- أنت بطلي

154
00:08:24,172 --> 00:08:27,385
‫أنت قدمت، هو قدم أكبر تبرع

155
00:08:27,472 --> 00:08:29,732
‫- لجمعية (سيرفايفرز يونايتد)
‫- توقف! هل فعلت؟

156
00:08:29,862 --> 00:08:31,471
‫- نعم
‫- لماذا لم تخبرني؟

157
00:08:31,557 --> 00:08:34,989
‫أقدم تبرعات للعديد من الجمعيات الخيرية
‫لا أخبر الجميع، أنا...

158
00:08:35,250 --> 00:08:38,204
‫- هذا لطيف حقاً
‫- أنت على صلة بها

159
00:08:38,335 --> 00:08:41,202
‫- فظننتها ستكون مبادرة لطيفة
‫- حقاً؟

160
00:08:41,332 --> 00:08:43,766
‫- ألذلك السبب فعلت ذلك؟
‫- إنه جزء من السبب

161
00:08:43,896 --> 00:08:46,633
‫- وهو لقضية نبيلة
‫- هذا يكاد يجعلني أبكي

162
00:08:46,764 --> 00:08:49,936
‫هذا ألطف شيء على الإطلاق
‫وستلقي خطاباً

163
00:08:50,066 --> 00:08:52,151
‫- انتظرا حتى تسمعا الخطاب
‫- اسمع

164
00:08:52,325 --> 00:08:54,193
‫- أريد طلب خدمة، اتفقنا؟
‫- بالطبع

165
00:08:54,323 --> 00:08:57,755
‫فعلت الكثير سلفاً
‫فلن يكون هذا مهماً جداً

166
00:08:58,016 --> 00:09:01,753
‫أريد رسمة خربشة منك
‫سنقيم مزاداً علنياً لرسمات خربشات للمشاهير

167
00:09:01,839 --> 00:09:04,141
‫- ثم...
‫- خربشة؟ أنا لا أرسم إطلاقاً

168
00:09:04,272 --> 00:09:06,489
‫- إنها مجرد رسمة خربشة
‫- هذا لا يهم، هذا المغزى من الأمر

169
00:09:06,619 --> 00:09:09,703
‫- إنها خربشة
‫- حرفياً كقول، "هذه خربشة (لاري ديفيد)"

170
00:09:09,834 --> 00:09:12,180
‫- لا يهم شكلها
‫- يمكنني رسم خربشة

171
00:09:12,266 --> 00:09:14,135
‫- حسناً، شكراً، حقاً
‫- حسناً، نعم، بالطبع

172
00:09:14,265 --> 00:09:15,785
‫- أنت صديق بحق
‫- شكراً على رسمة الخربشة

173
00:09:15,916 --> 00:09:17,697
‫- نعم
‫- ماذا جلبت للعشاء؟

174
00:09:17,871 --> 00:09:20,869
‫سنتناول الخرشوف
‫فنحن لم نتناوله منذ فترة طويلة

175
00:09:21,043 --> 00:09:22,693
‫وسأحمر دجاجة و...

176
00:09:22,824 --> 00:09:24,518
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا، لا، لا

177
00:09:24,953 --> 00:09:26,691
‫- أرجوك، لا، لا، أرجوك لا تفعل ذلك
‫- ماذا؟

178
00:09:26,819 --> 00:09:30,166
‫- آسف، لا نستخدم هذه السلة
‫- نعم

179
00:09:30,297 --> 00:09:33,902
‫- نرمي القمامة في حجرة المؤن
‫- وما هذه؟ سلة للعرض؟

180
00:09:34,034 --> 00:09:36,640
‫إنها تبين أننا نعرف
‫كيفية رمي الأشياء

181
00:09:36,814 --> 00:09:39,637
‫لا أصدق ما يحدث!
‫الأمر نفسه حدث في مكتب المحامي

182
00:09:39,811 --> 00:09:41,289
‫نحب إبقاء المكان نظيفاً

183
00:09:41,417 --> 00:09:44,199
‫كنت أبقي المكان نظيفاً
‫برمي القمامة في القمامة

184
00:09:44,330 --> 00:09:46,024
‫حتى أنها غير مبطنة، ألقِ نظرة

185
00:09:46,154 --> 00:09:47,935
‫- لا نستخدمها إطلاقاً
‫- لا يمكنني السماح بذلك

186
00:09:48,066 --> 00:09:50,760
‫- لو حملت قمامة وسألت عن سلة القمامة
‫- نعم

187
00:09:50,846 --> 00:09:54,191
‫- ماذا تقولان؟
‫- نقول إن سلة القمامة هنا

188
00:09:54,322 --> 00:09:56,277
‫- ارمها في حجرة المؤن
‫- نعم

189
00:09:57,494 --> 00:09:59,059
‫- حسناً
‫- حسناً

190
00:10:00,840 --> 00:10:03,230
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تفضل، أريد أن تتذوق هذا

191
00:10:03,315 --> 00:10:05,923
‫- تعرف أني لا أحب المفاجآت
‫- اصمت

192
00:10:06,617 --> 00:10:09,355
‫- نعم، تذوق هذا، إنه كعك مسطح
‫- كعك مسطح؟

193
00:10:09,486 --> 00:10:10,875
‫- نعم
‫- انسَ الأمر

194
00:10:11,005 --> 00:10:13,439
‫- ماذا؟
‫- ما كنت لألمس الكعك المسطح أبداً

195
00:10:13,742 --> 00:10:15,914
‫- هل أنت مجنون؟
‫- إنه صلب

196
00:10:16,046 --> 00:10:19,304
‫- نعم، إنه جيد، يفترض أن يكون هكذا
‫- يتفتت ويتساقط المسحوق على الأرضية

197
00:10:19,434 --> 00:10:22,954
‫وعليك أن تكنس بعد ذلك، من يحتاج
‫إلى كل هذه الفوضى عند تناول وجبة خفيفة؟

198
00:10:23,084 --> 00:10:25,039
‫- هل أنت مسن خرف؟
‫- لا!

199
00:10:25,169 --> 00:10:28,427
‫- هل تلطخ نفسك عند الأكل؟
‫- لا، هذه غلطة الكعك المسطح

200
00:10:28,558 --> 00:10:30,166
‫إنه... ضعه جانباً

201
00:10:30,296 --> 00:10:32,251
‫يؤسفني أن (فانكهاوزر) ليس هنا
‫فهو يحب الكعك المسطح

202
00:10:32,382 --> 00:10:34,032
‫- إنه في (الصين)
‫- متى سيعود؟

203
00:10:34,163 --> 00:10:35,987
‫- لا أعرف، لكنه سيكرهه
‫- بل سيحبه

204
00:10:36,118 --> 00:10:38,203
‫شربت القهوة مع (فانكهاوزر)
‫مرات عديدة

205
00:10:38,334 --> 00:10:41,636
‫- الكعك المسطح خياره من المعجنات، اتفقنا؟
‫- بالمناسبة، يا لها من سترة!

206
00:10:41,894 --> 00:10:44,546
‫- أنا لا أحب السترات، لكنها رائعة
‫- حقاً؟

207
00:10:44,676 --> 00:10:46,631
‫- رائعة
‫- حسناً، خذها

208
00:10:46,762 --> 00:10:48,500
‫- بحقك
‫- لا أريدها، (شيريل) أعطتني إياها

209
00:10:48,630 --> 00:10:51,280
‫- لا أحب تذكرها
‫- شكراً جزيلاً

210
00:10:51,410 --> 00:10:52,975
‫ارتداؤها يؤلمني في الحقيقة

211
00:10:53,106 --> 00:10:54,887
‫لن أتألم إن ارتديتها

212
00:10:55,103 --> 00:10:57,016
‫- هل سنتناول الغداء معاً غداً؟
‫- مطعم (زاراغوزا)

213
00:10:57,146 --> 00:10:59,620
‫- (ثاراغوثا)
‫- ماذا حدث؟ هل عضضت لسانك؟

214
00:10:59,708 --> 00:11:01,881
‫- إنها بالقشتالية
‫- ما معنى قشتالية؟

215
00:11:02,011 --> 00:11:05,226
‫- أليس هذا اسم حساء؟
‫- القشتالية، إنها لهجة إسبانية

216
00:11:05,618 --> 00:11:07,920
‫ويلفظون حرف (زد) بالثاء

217
00:11:08,181 --> 00:11:10,744
‫- (ثاراغوثا)
‫- حسناً، لكن أنا سأدفع

218
00:11:11,091 --> 00:11:12,829
‫ستدفع لقاء ماذا؟ الغداء؟

219
00:11:12,960 --> 00:11:16,219
‫- أنت لم تدفع عني قط
‫- هذا ما تظنه، أنا سأدفع، اتفقنا؟

220
00:11:16,305 --> 00:11:18,651
‫- لن أدعك تقول...
‫- لن تدفع لأني أملك مالي الخاص

221
00:11:18,781 --> 00:11:21,649
‫- ويمكنني دعوتك
‫- أعرف أنه يمكنك، وأنت تفعل دائماً

222
00:11:21,779 --> 00:11:24,690
‫- لا تدعني أدفع أبداً، وسئمت ذلك
‫- تباً لك، وأنا سأدفع

223
00:11:24,821 --> 00:11:27,385
‫- تباً لك، ولن تدفع، أنا سأدفع
‫- نعم، سنرى

224
00:11:27,515 --> 00:11:29,426
‫- نعم، سنرى، سنرى
‫- نعم، سنرى

225
00:11:29,557 --> 00:11:32,163
‫- خذ الكعك المسطح واخرج
‫- نعم، بكل سرور

226
00:11:32,294 --> 00:11:35,204
‫لكن قبل ذهابي، أظنني سأترك لك قطعة
‫تحسباً فحسب

227
00:11:35,334 --> 00:11:37,594
‫- نعم، شكراً جزيلاً
‫- تباً لك، أنا سأدفع

228
00:11:37,724 --> 00:11:40,417
‫- وسأراك غداً
‫- أيها الغبي اللعين

229
00:11:41,329 --> 00:11:43,764
‫"مطعم (زاراغوزا)"

230
00:11:45,544 --> 00:11:48,065
‫- أهلاً بعودتك إلى مطعم (ثاراغوثا)
‫- شكراً جزيلاً

231
00:11:48,195 --> 00:11:52,192
‫لدي حجز غداً
‫سأتناول الغداء مع (ريتشارد لويس)

232
00:11:52,322 --> 00:11:55,146
‫- أتعرفه؟
‫- نعم، يصل باكراً لترك بطاقته الائتمانية

233
00:11:55,276 --> 00:11:57,275
‫- أريد دفع الحساب غداً
‫- حسناً

234
00:11:57,405 --> 00:12:01,099
‫لذا، أريد أن أسبقه بفعل ذلك
‫ولهذا أنا هنا

235
00:12:01,185 --> 00:12:03,618
‫- لأنني أريد ترك بطاقتي الائتمانية
‫- الآن؟

236
00:12:03,922 --> 00:12:06,355
‫نعم، سيكون هذا لدفع فاتورتي غداً

237
00:12:06,964 --> 00:12:10,440
‫- لا، لا نرتاح بفعل ذلك
‫- لماذا؟ ما أهمية الأمر؟

238
00:12:10,700 --> 00:12:13,002
‫هذه مسؤولية كبيرة لأنها قد تُسرق

239
00:12:13,134 --> 00:12:16,262
‫اسمع، سيأتي باكراً جداً غداً

240
00:12:16,392 --> 00:12:20,128
‫وسيعطيك البطاقة الائتمانية
‫وأنا أريد الدفع، خذ بطاقتي الائتمانية فحسب

241
00:12:20,258 --> 00:12:21,736
‫اسبقه وتعال قبله

242
00:12:21,866 --> 00:12:24,646
‫لا أريد المجيء الساعة الـ6 صباحاً

243
00:12:24,776 --> 00:12:27,036
‫أنا آسف، أتمنى لو كان بإمكاني ذلك
‫ولكن...

244
00:12:27,166 --> 00:12:30,336
‫أين (فرانسيسكو)؟ هو سيأخذها
‫فهو يخدم مائدتي دائماً

245
00:12:30,424 --> 00:12:32,033
‫للأسف، توفيت عمته

246
00:12:32,163 --> 00:12:34,726
‫إنه في الزيارة السابقة لجنازة
‫(كونثبثيون ثرثال)

247
00:12:36,203 --> 00:12:38,679
‫- أين هو؟
‫- عمته توفيت

248
00:12:38,897 --> 00:12:41,894
‫لذا هو في الزيارة السابقة لجنازة
‫(كونثبثيون ثرثال)

249
00:12:42,111 --> 00:12:44,371
‫- (كونثبثيون ثرثال)؟
‫- نعم

250
00:12:44,588 --> 00:12:47,673
‫- فهمت، هذا اسمها (كونثبثيون ثرثال)
‫- نعم

251
00:12:48,454 --> 00:12:52,234
‫بالمناسبة، جاء صديقك (تيد دانسون)
‫بالأمس مع شقراء جذابة جداً

252
00:12:52,539 --> 00:12:55,493
‫- حقاً؟
‫- نعم، أمضيا وقتاً رائعاً

253
00:12:55,927 --> 00:12:58,839
‫(سيسيليو)، ماذا كان اسم شقراء الأمس؟

254
00:12:58,969 --> 00:13:00,620
‫- (شيريل)
‫- (شيريل)!

255
00:13:01,011 --> 00:13:03,703
‫- أتعرفها؟
‫- أعرفها، نعم

256
00:13:03,790 --> 00:13:06,572
‫- يا لحسن حظك!
‫- حسناً

257
00:13:13,087 --> 00:13:17,130
‫أين موقع تلك الزيارة السابقة للجنازة؟

258
00:13:17,346 --> 00:13:19,867
‫أتعني العنوان لموقع الزيارة السابقة
‫لجنازة (كونثبثيون ثرثال)؟

259
00:13:20,128 --> 00:13:21,648
‫نعم، نعم، هو

260
00:13:24,298 --> 00:13:25,645
‫نعم

261
00:13:31,597 --> 00:13:33,030
‫آسف

262
00:13:33,291 --> 00:13:34,682
‫آسف

263
00:13:35,508 --> 00:13:36,898
‫آسف

264
00:13:37,331 --> 00:13:39,635
‫آسف، المعذرة، أرجو المعذرة

265
00:13:42,849 --> 00:13:44,718
‫- (فرانسيسكو)
‫- (لاري)

266
00:13:44,979 --> 00:13:47,064
‫أنا آسف، آسف

267
00:13:47,194 --> 00:13:49,236
‫- شكراً، شكراً لحضورك
‫- آسف

268
00:13:49,366 --> 00:13:51,843
‫هل كنت تعرف عمتي (كونثبثيون)؟

269
00:13:52,191 --> 00:13:53,668
‫لم أعرفها

270
00:13:54,840 --> 00:13:58,534
‫- أنا متأكد من أنها كانت امرأة رائعة
‫- كانت بمثابة أم بالنسبة إلي

271
00:13:58,664 --> 00:14:00,097
‫- حقاً؟
‫- نعم

272
00:14:00,228 --> 00:14:04,268
‫دعني أسألك شيئاً
‫هل ستعمل في مطعم (ثاراغوثا) غداً؟

273
00:14:04,660 --> 00:14:06,657
‫- (زاراغوزا)؟ نعم، بالطبع
‫- (ثاراغوثا)

274
00:14:06,832 --> 00:14:09,481
‫حسناً
‫لأنني سأتناول الغداء مع (ريتشارد لويس)

275
00:14:09,613 --> 00:14:12,306
‫- و...
‫- حسناً، أيمكننا التحدث بهذا في وقت آخر؟

276
00:14:12,437 --> 00:14:14,391
‫- أرجوك
‫- نعم، الأمر يتطلب ثانيتين فقط

277
00:14:14,999 --> 00:14:17,735
‫وهو يدفع لقاء الغداء دائماً
‫وأنا أريد أن أسبقه بذلك

278
00:14:17,823 --> 00:14:20,082
‫- حسناً
‫- وأعطيك بطاقتي الائتمانية بشكل مسبق

279
00:14:20,213 --> 00:14:21,994
‫- هل هذا ممكن؟
‫- أرجوك

280
00:14:22,212 --> 00:14:23,689
‫- أتمانع فعل ذلك؟
‫- جدياً؟

281
00:14:23,819 --> 00:14:26,861
‫أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف

282
00:14:27,686 --> 00:14:29,077
‫شكراً

283
00:14:29,554 --> 00:14:31,162
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا؟

284
00:14:31,290 --> 00:14:32,725
‫- نعم، ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تفعل أنت هنا؟

285
00:14:32,857 --> 00:14:34,334
‫- (فرانسيسكو)، آسف جداً
‫- لا، لا

286
00:14:34,420 --> 00:14:36,504
‫لقد دفعت سلفاً
‫وصلت متأخراً، اغرب من هنا

287
00:14:36,592 --> 00:14:39,199
‫- لا، دفعت سلفاً
‫- تعرف أني علي الدفع دائماً

288
00:14:39,374 --> 00:14:42,284
‫- أعطني تلك البطاقة، أعطني!
‫- لا، لا، لا!

289
00:14:48,758 --> 00:14:50,930
‫- يا للهول!
‫- أعطني إياها فحسب!

290
00:14:51,060 --> 00:14:52,580
‫أعطني، أعطني

291
00:14:54,102 --> 00:14:57,707
‫- "مسرح (سينيراما باسيفيك)"
‫- هل تذوقت الكعك المسطح؟

292
00:14:57,968 --> 00:14:59,488
‫نعم، نعم

293
00:14:59,793 --> 00:15:01,660
‫لم أحبه

294
00:15:01,965 --> 00:15:04,181
‫- أتمزح؟
‫- إنه مثل كعكة مافن مزخرفة

295
00:15:04,311 --> 00:15:06,787
‫لا تقل إنه كعكة مافن مزخرفة، (جيف)
‫فأنت لا تعي ما تتحدث عنه

296
00:15:06,918 --> 00:15:10,002
‫- ما الذي لا تفهمه؟ كعكة مافن مزخرفة
‫- هذا كقول إن اللحم المحمر دجاج

297
00:15:10,132 --> 00:15:11,740
‫اللحم المحمر ليس دجاجاً!

298
00:15:12,957 --> 00:15:14,868
‫- هل أحبته (سوزي)؟
‫- لقد كرهته

299
00:15:15,000 --> 00:15:16,781
‫- حسناً، تباً لكما، أنتما غبيان
‫- كرهته، كرهته

300
00:15:16,911 --> 00:15:20,647
‫أتسدي لي خدمة واحدة لو سمحت؟
‫أيمكنك إزالة تلك الصورة لي ولـ(شيريل)؟

301
00:15:21,125 --> 00:15:22,775
‫- الموجودة في منزلك
‫- (سوزي) لن تدعني أفعل

302
00:15:22,907 --> 00:15:24,992
‫(سو)... لا يمكنني حتى...

303
00:15:27,164 --> 00:15:28,639
‫ما هذا؟

304
00:15:28,727 --> 00:15:30,944
‫- "(تيد دانسون) هو (لي)"
‫- اللعنة!

305
00:15:31,291 --> 00:15:34,333
‫دعني أخبرك بشيء
‫اعتد على هذا، فسيظهر في كل مكان

306
00:15:34,680 --> 00:15:38,024
‫إنه فيلم ضخم
‫على لوحات الإعلانات والبرامج الحوارية

307
00:15:38,155 --> 00:15:40,110
‫حيثما نظرت، سترى (تيد دانسون)

308
00:15:40,371 --> 00:15:42,195
‫ونحن سنكون غارقين

309
00:15:42,326 --> 00:15:45,977
‫جاء لمنزلي السنة الماضية
‫وطلب مواعدة (شيريل)، وأنا رفضت

310
00:15:46,107 --> 00:15:48,018
‫- لكنه فعل ذلك بمطلق الأحوال
‫- أي نوع من الأصدقاء ذاك؟

311
00:15:48,149 --> 00:15:50,104
‫- في أشد لحظات ضعفك؟
‫- لا أعرف، نعم

312
00:15:50,364 --> 00:15:52,971
‫- أنت في خضم طلاق وهو يتسلل
‫- صحيح

313
00:15:53,101 --> 00:15:54,839
‫- ويأخذ زوجتك السابقة
‫- لا، الأصدقاء لا يفعلون ذلك

314
00:15:54,969 --> 00:15:56,793
‫- الأصدقاء لا يفعلون ذلك، من يفعل...
‫- لا، لا يفعلون

315
00:15:56,880 --> 00:15:59,488
‫من يفعل شيئاً كذلك؟ ذلك الوغد!

316
00:16:01,573 --> 00:16:03,268
‫- وغد!
‫- ماذا تفعل؟

317
00:16:03,485 --> 00:16:05,179
‫لا، لا، لا! (لاري)، لا!

318
00:16:07,830 --> 00:16:09,221
‫لساني!

319
00:16:10,089 --> 00:16:12,565
‫لا أصدق أنك فعلت شيئاً كذلك!

320
00:16:12,913 --> 00:16:15,649
‫لقد عضضت لساني! تباً!

321
00:16:16,041 --> 00:16:19,777
‫- أنا آسف جداً
‫- اللعنة!

322
00:16:25,860 --> 00:16:27,206
‫نعم

323
00:16:27,946 --> 00:16:29,509
‫سأحركه جيداً

324
00:16:29,640 --> 00:16:33,506
‫أمزج بعض الشاي وبعض عصير الليمون معاً
‫وأحصل على (آرنولد بالمر)

325
00:16:33,984 --> 00:16:36,677
‫- تهاني
‫- ذلك الوغد أفلت بفعلته

326
00:16:36,895 --> 00:16:39,544
‫- نعم، لا أظنه الأول بفعل ذلك
‫- أنت محق

327
00:16:39,631 --> 00:16:42,587
‫أتعرف كم مرة مزجت الحليب
‫مع مشروب (ماونتن ديو)؟

328
00:16:42,717 --> 00:16:45,411
‫يمكنني صنع مشروبي الخاص
‫(ليون بلاك)

329
00:16:45,584 --> 00:16:47,670
‫حليب و(ماونتن ديو)؟ مقزز

330
00:16:47,885 --> 00:16:49,799
‫ثمة براعم ذوق معينة
‫تحبونها أنتم الأوغاد

331
00:16:50,016 --> 00:16:52,101
‫لكنكم تفلتون بفعلتكم تلك
‫لا أعرف كيف تفلتون بها

332
00:16:52,231 --> 00:16:55,708
‫- عندما تقول "أيها الأوغاد"، أتعني البيض؟
‫- بالطبع

333
00:16:55,881 --> 00:16:58,312
‫فأنتم أيها الأوغاد
‫تقبلون بوضع أشياء سخيفة في أفواهكم

334
00:16:58,400 --> 00:17:00,660
‫- حقاً؟
‫- حساء الحلزون و...

335
00:17:00,834 --> 00:17:04,092
‫وعشبة القمح، من يشرب عشب؟

336
00:17:04,223 --> 00:17:06,396
‫- حسناً، حسناً
‫- تقومون بقطع...

337
00:17:06,526 --> 00:17:10,348
‫- تعدونه بقطع أعشابكم
‫- وماذا عن نقانق أمعاء الخنزير؟

338
00:17:10,783 --> 00:17:12,782
‫ومفاصل الخنزير؟

339
00:17:12,955 --> 00:17:16,083
‫ودماغ الخنزير؟ وقدمي الخنزير؟

340
00:17:16,257 --> 00:17:19,125
‫أي شيء له علاقة بالخنزير؟

341
00:17:19,777 --> 00:17:21,168
‫- أصبت أيها الوغد
‫- أصبت

342
00:17:21,253 --> 00:17:22,644
‫وغد

343
00:17:23,337 --> 00:17:26,207
‫يا رجل، اللعنة، ما هذا؟

344
00:17:26,424 --> 00:17:29,161
‫آمل أن يكون خطابك
‫أفضل من هذه الخربشة

345
00:17:29,769 --> 00:17:33,766
‫اسمع أيها الوغد
‫يجب ألا تهين الخربشة، فهي خربشة

346
00:17:33,984 --> 00:17:36,721
‫إنها مريعة، أتمزح يا رجل؟

347
00:17:41,804 --> 00:17:44,367
‫ما هذا؟ إنها فاكهة اصطناعية!

348
00:17:45,496 --> 00:17:47,320
‫- هل انكسر سني؟
‫- لقد انكسر

349
00:17:47,407 --> 00:17:49,450
‫- هل انكسر سني؟
‫- نعم، لقد كسرته

350
00:17:49,624 --> 00:17:53,013
‫- ما هذا، (لاري)؟
‫- لماذا تأكل فاكهة اصطناعية؟

351
00:17:53,143 --> 00:17:55,011
‫- من يضع فاكهة اصطناعية على المائدة؟
‫- لا أعرف

352
00:17:55,142 --> 00:17:56,620
‫رأيتها في منزل (جيف) وأعجبتني

353
00:17:56,705 --> 00:17:59,486
‫لا تضع هذا الشيء
‫على المائدة في المطبخ!

354
00:17:59,660 --> 00:18:01,355
‫ماذا يفترض أن أفعل بها؟

355
00:18:01,529 --> 00:18:03,310
‫- لا أعرف، ألم تميزها؟
‫- لا!

356
00:18:03,440 --> 00:18:07,219
‫عليك وضعها في مكان آخر
‫مثل غرفة الجلوس حيث لن يأكلها أحد

357
00:18:07,958 --> 00:18:10,651
‫سني مكسور!

358
00:18:11,434 --> 00:18:13,954
‫- آسف
‫- "مطعم (زاراغوزا)"

359
00:18:17,386 --> 00:18:20,254
‫يقدمون البيض بلا خبز
‫هذا غير معقول

360
00:18:20,514 --> 00:18:22,470
‫بعض الناس لديهم حساسية تجاه الخبز

361
00:18:22,730 --> 00:18:25,033
‫هل ذلك جواب؟ ما هو؟

362
00:18:25,511 --> 00:18:28,986
‫- هذه بلاهة
‫- البعض... لمَ هي بلاهة؟

363
00:18:29,203 --> 00:18:33,027
‫الجميع... لا يمكن تقديم بيض
‫بلا خبز، إنهما فريق

364
00:18:33,157 --> 00:18:37,370
‫أنت مثل رئيس في القرن الـ18
‫في مؤخرة قطار ويقول...

365
00:18:37,457 --> 00:18:41,760
‫"وسيكون هناك دائماً خبز مع البيض!"

366
00:18:42,107 --> 00:18:44,192
‫"وديكين روميين في كل مرآب"

367
00:18:44,323 --> 00:18:48,059
‫كف عن وعظ العالم بوجهات نظرك

368
00:18:48,320 --> 00:18:50,406
‫- المعذرة، اسمع
‫- نعم، سيدي؟

369
00:18:52,013 --> 00:18:54,053
‫لا يوجد خبز مع البيض

370
00:18:54,185 --> 00:18:56,792
‫آسف، لا بد من أن الطاهي (سيسيليو)
‫نسي ذلك

371
00:18:56,923 --> 00:18:58,790
‫حسناً، حسناً، شكراً جزيلاً

372
00:18:59,051 --> 00:19:01,136
‫- أنت تثير جنونه يا رجل
‫- ما هذا؟

373
00:19:01,310 --> 00:19:03,917
‫- ماذا؟
‫- السترة، أترتدي السترة؟

374
00:19:04,091 --> 00:19:06,611
‫- إنها هدية!
‫- أخبرتك سابقاً، لم أعد أريد رؤيتها

375
00:19:06,741 --> 00:19:09,261
‫إنها تحمل ذكريات مؤلمة بالنسبة إلي
‫لذا، اخلعها

376
00:19:09,391 --> 00:19:13,432
‫أي نوع من الهدايا هذه؟
‫سأرتدي ما يحلو لي، إنها لي الآن

377
00:19:13,562 --> 00:19:16,908
‫- هذا تصرف أناني جداً
‫- أناني؟ أعطيتني آلة قهوة من (روما)

378
00:19:16,994 --> 00:19:18,994
‫- فهل سأرميها؟
‫- حسناً، اخلع تلك السترة

379
00:19:19,079 --> 00:19:22,206
‫- لن أخلعها، إنها لي وسأفعل ما أريد
‫- أريد أن تخلعها...

380
00:19:22,294 --> 00:19:24,250
‫ماذا؟ هل فقدت عقلك؟
‫عُد إلى مكانك...

381
00:19:24,337 --> 00:19:27,900
‫ابتعد عني، توقف، مهلاً
‫ابتعد عني

382
00:19:28,116 --> 00:19:29,855
‫- لا!
‫- لا تلمسني!

383
00:19:31,810 --> 00:19:33,287
‫نعم، شكراً

384
00:19:33,676 --> 00:19:35,415
‫- إليك الخبز
‫- شكراً

385
00:19:35,806 --> 00:19:37,675
‫- وسيد (لويس)
‫- نعم

386
00:19:37,805 --> 00:19:40,020
‫- الفاتورة، شكراً جزيلاً، كالمعتاد
‫- ماذا؟

387
00:19:40,151 --> 00:19:44,453
‫ماذا؟ عم تتحدثان؟ لا، لا
‫أعطيت (فرانسيسكو) بطاقتي الائتمانية

388
00:19:44,583 --> 00:19:48,623
‫(فرانسيسكو) ليس هنا
‫إنه في حداد لوفاة عمته (كونثيبثيون ثرثال)

389
00:19:49,189 --> 00:19:52,229
‫ليباركك الرب وليباركه الرب وعمته

390
00:19:52,620 --> 00:19:55,704
‫- إكرامية سخية بالمناسبة، كالعادة
‫- شكراً جزيلاً

391
00:20:01,527 --> 00:20:04,394
‫- (لاري ديفيد)!
‫- حسناً! مرحباً، (لافيرن)

392
00:20:04,525 --> 00:20:07,523
‫كم يسرني لقاؤك، أنا مصابة بزكام

393
00:20:07,783 --> 00:20:09,434
‫- أنت مصابة بالزكام
‫- لا أريد التسبب بمرضك

394
00:20:09,564 --> 00:20:13,387
‫أنت مصابة... هذه مراعاة كبيرة منك
‫شكراً جزيلاً

395
00:20:13,605 --> 00:20:16,993
‫أتعرفين؟ معظم الناس لا يفعلون ذلك
‫بل يحتفظون بالأمر لأنفسهم

396
00:20:17,168 --> 00:20:21,641
‫أود التفكير بما أود من شخص أن يفعله
‫لو كنت أنا الشخص الآخر

397
00:20:21,728 --> 00:20:23,771
‫وأريد أن يخبرني ويحميني

398
00:20:23,901 --> 00:20:25,596
‫أتعرفين ما تفعلينه؟
‫أنت تتصرفين وفق القاعدة الذهبية

399
00:20:25,727 --> 00:20:28,289
‫- أتصرف وفق القاعدة الذهبية
‫- تتصرفين وفق القاعدة الذهبية، (لافيرن)

400
00:20:28,420 --> 00:20:33,546
‫(لاري)، أردت استغلال هذه اللحظة
‫لأعبر عن مدى امتناني لوجودك هنا

401
00:20:33,677 --> 00:20:38,412
‫أظن أنه من المهم جداً
‫للبيض السويين خاصة في عمرك

402
00:20:38,630 --> 00:20:40,281
‫أن يكونوا جزءاً من الحركة

403
00:20:40,410 --> 00:20:44,234
‫وأظنك يا (لاري)
‫ستكون نموذجاً يُحتذى به للكثيرين

404
00:20:44,365 --> 00:20:46,407
‫- وهل ستقدمينني؟
‫- بالتأكيد

405
00:20:46,624 --> 00:20:48,058
‫أتعرفين ما ستقولينه؟

406
00:20:48,232 --> 00:20:50,230
‫- لدي بعض الأفكار
‫- حقاً؟ ماذا؟

407
00:20:50,360 --> 00:20:54,314
‫أظن أنك يمكنك تقديمي كرجل نهضة

408
00:20:55,052 --> 00:20:58,615
‫رجل يجيد 6 لغات

409
00:20:58,876 --> 00:21:01,439
‫أتجيد 6 لغات يا (لاري)؟
‫يا إلهي، هذا مذهل!

410
00:21:01,569 --> 00:21:05,827
‫لا، بل أجيد لغة واحدة فقط
‫نعم، أعرف القليل من لغة يهود (أوروبا)

411
00:21:06,477 --> 00:21:10,780
‫ماذا إذن؟ ما الأخبار؟
‫يا له من أحمق، مزاج مريع

412
00:21:10,910 --> 00:21:12,821
‫بعض الأشياء التي تعلمتها من والداي

413
00:21:12,995 --> 00:21:16,732
‫أتريد أن أعتلي المسرح
‫في حفل خيري وأكذب؟

414
00:21:16,904 --> 00:21:19,382
‫لا، بل قولي هذه الأشياء فحسب
‫فهذا سيثير إعجابهم

415
00:21:19,600 --> 00:21:22,118
‫أتريد إثارة إعجاب الناس بالأكاذيب؟

416
00:21:22,293 --> 00:21:25,770
‫- كيف يمكن إثارة إعجابهم بغير ذلك؟
‫- (لاري)، أنا...

417
00:21:26,768 --> 00:21:28,374
‫أولاً، أنا لا أكذب

418
00:21:28,462 --> 00:21:30,852
‫جزء كبير من هذا الحدث
‫يتعلق بإظهار الحقيقة

419
00:21:30,983 --> 00:21:33,416
‫حسناً، قدميني بالطريقة التي تحلو لك
‫ما رأيك بذلك؟

420
00:21:33,546 --> 00:21:36,022
‫- حسناً
‫- بالمناسبة، لدي صديق

421
00:21:36,153 --> 00:21:41,323
‫(مارتي فانكهاوزر)
‫ابنته تحول نفسها لتصبح رجلاً

422
00:21:41,540 --> 00:21:44,451
‫- هذا جميل، جميل جداً، نعم
‫- نعم

423
00:21:44,755 --> 00:21:47,883
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً
‫بشأن مسألة التحول؟

424
00:21:48,144 --> 00:21:50,402
‫- حسناً
‫- حسناً، مثلاً، أنا متبرع بالأعضاء

425
00:21:50,620 --> 00:21:53,618
‫ورخصة قيادتي تذكر أني متبرع بالأعضاء

426
00:21:53,791 --> 00:21:59,005
‫أيمكن التبرع بعضو ذكري
‫لشخص يريد تحويل جنسه؟

427
00:22:00,091 --> 00:22:01,960
‫- لأن ذلك ليس...
‫- أنت...

428
00:22:03,045 --> 00:22:07,564
‫ما رأيك بهذا السؤال؟ أيمكن لمتحول أبيض
‫الحصول على عضو ذكري أسود؟

429
00:22:07,913 --> 00:22:10,736
‫حسناً، أظنني أدركت الأمر
‫أظنني فهمت

430
00:22:10,867 --> 00:22:15,254
‫حسناً يا (لاري)
‫كان من الرائع أن أقابلك

431
00:22:15,384 --> 00:22:17,123
‫- حسناً
‫- حسناً

432
00:22:17,253 --> 00:22:18,730
‫سأراك في الخارج

433
00:22:21,944 --> 00:22:23,900
‫(لاري)، كيف حالك؟

434
00:22:24,074 --> 00:22:26,507
‫ما رأيك بهذا؟
‫حدث لطيف، صحيح؟

435
00:22:26,811 --> 00:22:29,939
‫- ماذا؟ ماذا؟ ما هذا؟
‫- ماذا؟

436
00:22:31,024 --> 00:22:33,458
‫- هذه السترة! ماذا تفعل؟
‫- أعرف، أليست جميلة؟

437
00:22:33,588 --> 00:22:36,150
‫حسناً، اخلعها، اتفقنا؟
‫أريد أن تخلعها

438
00:22:36,238 --> 00:22:39,106
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لا أريد أن ترتدي تلك السترة

439
00:22:39,279 --> 00:22:40,757
‫- لماذا؟
‫- لأن (شيريل) أعطتني إياها

440
00:22:40,887 --> 00:22:43,321
‫وأنا أعطيت سترتي لـ(ريتشارد)
‫لأنني لا أريد التذكر بها

441
00:22:43,449 --> 00:22:45,015
‫والآن أنت تذكرني بها

442
00:22:45,146 --> 00:22:46,839
‫- لن أخلعها
‫- اخلعها

443
00:22:46,969 --> 00:22:49,055
‫- تلائم كل بناطيلي، إنها رائعة
‫- نعم، مثيرة

444
00:22:49,186 --> 00:22:50,707
‫- اخلعها
‫- ماذا تفعل؟ ابتعد

445
00:22:50,793 --> 00:22:53,444
‫(لاري)، توقف!
‫إنه يرتدي قميصاً قطنياً تحتها

446
00:22:53,574 --> 00:22:55,962
‫- نحن في مناسبة
‫- نعم، لا يمكنني خلعها

447
00:22:56,093 --> 00:22:58,048
‫حسناً، على أي حال
‫أيمكننا التحدث عن شيء مهم؟

448
00:22:58,179 --> 00:23:01,047
‫- نعم، بالطبع
‫- حسناً، أود محادثتك بشأن هذه

449
00:23:01,394 --> 00:23:02,915
‫حسناً، ماذا عنها؟

450
00:23:03,176 --> 00:23:05,826
‫أهذه رسمة الخربشة التي تعطيني إياها؟
‫لحفل خيري؟

451
00:23:05,956 --> 00:23:08,216
‫- نعم
‫- إنها مريعة، (لاري)

452
00:23:08,346 --> 00:23:10,779
‫- لا يمكننا استخدامها
‫- قلت إن شكلها لا يهم

453
00:23:10,909 --> 00:23:12,951
‫- إنها خربشة
‫- لا، هذه خربشة

454
00:23:13,081 --> 00:23:14,646
‫- إنها لـ(كريستين لاتي)
‫- أهذه خربشة؟

455
00:23:14,732 --> 00:23:16,297
‫- هذه خربشة
‫- حسناً، هذا جميل

456
00:23:16,427 --> 00:23:18,686
‫تلك ليست خربشة
‫بل عمل فني، اتفقنا؟

457
00:23:18,817 --> 00:23:20,380
‫- أتعرف؟
‫- هذه ستجني مالاً كثيراً

458
00:23:20,510 --> 00:23:23,422
‫مال كثير، وهذه ماذا ستجني؟ قرش؟
‫سأعطيك بنسين

459
00:23:23,552 --> 00:23:25,550
‫أنت تحملينها بشكل خاطئ
‫عليك حملها هكذا، اتفقنا؟

460
00:23:25,681 --> 00:23:27,853
‫هذ أفضل بكثير، لنضع لها إطاراً

461
00:23:27,983 --> 00:23:31,329
‫يمكن أن تكون أي شيء
‫يمكن أن تكون أفعوانية أو فردة حذاء

462
00:23:31,501 --> 00:23:33,718
‫يمكن أن تكون أمعاءً ضخمة
‫عليك التفكير قليلاً

463
00:23:33,849 --> 00:23:36,586
‫أتعرف بماذا أفكر؟
‫أنها ما تجده داخل الأمعاء الضخمة

464
00:23:36,759 --> 00:23:38,671
‫- تلك حقيقتها، إنها قذارة
‫- يا إلهي!

465
00:23:38,758 --> 00:23:42,321
‫- حسناً، نعم
‫- بالفعل، صدقاً، هذا رأيي بها، اتفقنا؟

466
00:23:42,451 --> 00:23:44,362
‫لأننا لا يمكننا بيعها
‫أو فعل أي شيء بها

467
00:23:44,493 --> 00:23:46,187
‫علي تعليق هذه الرسمة

468
00:23:47,534 --> 00:23:49,576
‫- أترى هذه؟
‫- مهلاً، هل سترمينها هناك؟

469
00:23:49,750 --> 00:23:52,010
‫- هل أصبحت سلة قمامة الآن؟
‫- نعم، وهذه قمامة

470
00:23:52,140 --> 00:23:53,965
‫- فشكراً لك
‫- نعم، شكراً لك

471
00:24:05,434 --> 00:24:07,041
‫- (كريستين)
‫- نعم؟

472
00:24:07,172 --> 00:24:09,170
‫- مرحباً، أنا (لاري ديفيد)، مرحباً
‫- مرحباً، (لاري)

473
00:24:09,301 --> 00:24:10,821
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

474
00:24:10,952 --> 00:24:14,123
‫- جيد، أنا متفاجئة لرؤيتك هنا
‫- حقاً؟ لماذا؟

475
00:24:14,210 --> 00:24:17,035
‫لا أعرف، فأنت معروف بأمور أخرى

476
00:24:17,165 --> 00:24:20,293
‫وليس نشاطك أو تأييدك للنساء

477
00:24:20,421 --> 00:24:23,594
‫أمضيت فترة طويلة من حياتي
‫بتأييد النساء

478
00:24:23,855 --> 00:24:26,679
‫- لم أعرف ذلك
‫- وملاحقتهن

479
00:24:27,462 --> 00:24:29,547
‫- صحيح، ملاحقة، نعم
‫- نعم

480
00:24:29,677 --> 00:24:33,630
‫هذا تأييد من ناحية ما
‫فأنا ألاحقهن وأريدهن

481
00:24:33,892 --> 00:24:36,716
‫- أنا أؤيدهن بملاحقتهن
‫- صحيح، حسناً

482
00:24:37,063 --> 00:24:40,494
‫خاصة إن نتجت معاشرة عن ذلك
‫فسيكون ذلك لا بأس به

483
00:24:40,625 --> 00:24:42,234
‫ليس هذا ما قصدته بالضبط

484
00:24:42,319 --> 00:24:45,926
‫لكنها قضية أؤمن بها حقاً
‫وشغوفة تجاهها

485
00:24:46,056 --> 00:24:49,098
‫- فيسرني أنك كذلك أيضاً
‫- نعم، بالطبع

486
00:24:49,271 --> 00:24:52,182
‫على أي حال، هل رسمت خربشة؟

487
00:24:52,399 --> 00:24:54,702
‫- نعم، فعلت
‫- لم أرَ...

488
00:24:54,831 --> 00:24:56,570
‫لا، ليست معلقة على الجدار

489
00:24:56,700 --> 00:24:59,001
‫- لاحظت أن خربشتك على الجدار
‫- نعم، نعم

490
00:24:59,089 --> 00:25:00,915
‫- نعم
‫- هل تعجبك؟

491
00:25:01,479 --> 00:25:04,390
‫تعجبني؟ أظنها عمل متقن جداً
‫كم تطلب منك رسمها؟

492
00:25:04,521 --> 00:25:07,475
‫ربما 20 دقيقة أو نصف ساعة

493
00:25:07,867 --> 00:25:09,821
‫- نصف ساعة؟
‫- لم أقم بالتوقيت

494
00:25:09,952 --> 00:25:12,558
‫لكن هذه ليست خربشة
‫ليست خربشة

495
00:25:12,688 --> 00:25:14,643
‫- بل خربشة، كلها خربشات
‫- لا، ليست خربشة

496
00:25:14,774 --> 00:25:16,947
‫بل صورة، هذا المكان أشبه بمتحف (اللوفر)

497
00:25:17,077 --> 00:25:19,727
‫- أعني، أتعرفين؟
‫- نعم، كيف كانت خربشتك؟

498
00:25:20,075 --> 00:25:22,290
‫- كانت متاحة للتفسير
‫- فن تجريدي

499
00:25:22,421 --> 00:25:24,811
‫هذا جمال الخربشة، لا تعرفين ما هي

500
00:25:24,941 --> 00:25:26,983
‫حسناً، هل بذلت أي جهد فيها؟

501
00:25:27,113 --> 00:25:29,198
‫بذلت مقدار الجهد نفسه
‫في رسم خربشة

502
00:25:29,285 --> 00:25:31,325
‫كما كنت لأفعل
‫وأنا أخربش بينما أتكلم هاتفياً

503
00:25:31,413 --> 00:25:33,411
‫- بمعنى أني لم أبذل أي مجهود
‫- (لاري)، (لاري)

504
00:25:33,498 --> 00:25:37,019
‫إن لم تبذل جهداً فيها
‫فهي بمثابة مسحة، آسفة لقول هذا

505
00:25:37,149 --> 00:25:39,625
‫إنها مسحة لإظهار ميزة الرجل الأبيض

506
00:25:39,755 --> 00:25:41,753
‫أنك لست مضطراً لبذل أي جهد
‫في أي شيء

507
00:25:41,840 --> 00:25:44,057
‫ويمكنك الإفلات بأي فعل
‫لأنك رجل أبيض، صحيح؟

508
00:25:44,187 --> 00:25:47,663
‫- هذا هراء
‫- إذن، لماذا لم تبذل جهداً فيها؟

509
00:25:47,793 --> 00:25:50,748
‫أنا الوحيد الذي اتبع التعليمات
‫من بين كل الواردة أسماؤهم على هذا الجدار

510
00:25:50,878 --> 00:25:53,181
‫- لا توجد خربشات هنا
‫- بل كلها خربشات

511
00:25:53,267 --> 00:25:55,787
‫- ولا واحدة منها هي خربشة
‫- بل خربشات شغوفة

512
00:25:55,918 --> 00:25:58,308
‫لأننا نهتم لأمر هذه القضية
‫على عكسك

513
00:25:58,436 --> 00:26:01,305
‫- ألا أهتم لأمر القضية؟ لا أهتم، صحيح؟
‫- لا، لا أظنك تهتم

514
00:26:01,436 --> 00:26:03,217
‫- ما هذا؟
‫- ما هو؟ خربشة؟

515
00:26:03,347 --> 00:26:08,082
‫إنه خطاب سألقيه
‫وستستمعين إليه وتعتذرين لي لاحقاً

516
00:26:08,212 --> 00:26:10,255
‫- لا أظن ذلك، لا أظن ذلك
‫- لقاء محادثتي بهذه الطريقة

517
00:26:10,385 --> 00:26:11,991
‫- من كتبها؟ مساعدتك؟
‫- اتفقنا؟ أنا كتبتها

518
00:26:12,079 --> 00:26:15,685
‫وتطلب وقتاً أقصر بكثير مما تطلبك
‫لرسم تلك اللوحة، أؤكد لك ذلك

519
00:26:15,816 --> 00:26:18,683
‫- حسناً، نعم...
‫- سيداتي وسادتي، (لافيرن كوكس)

520
00:26:25,852 --> 00:26:28,242
‫مساء الخير، اسمي (لافيرن كوكس)

521
00:26:28,372 --> 00:26:32,804
‫- ويشرفني أن أكون هنا مع كل فرد منكم
‫- "(سيرفايفرز يونايتد)"

522
00:26:32,933 --> 00:26:36,583
‫ولأرحب بكم
‫بالنيابة عن جميعة (سيرفايفرز يونايتد)

523
00:26:36,888 --> 00:26:40,232
‫أعرف أن هذه المناسبات
‫قد تكون محفزة، لكني أريد تذكيركم

524
00:26:40,450 --> 00:26:42,535
‫أنكم أكثر من آلامكم

525
00:26:42,666 --> 00:26:47,185
‫أريد تذكيركم بأنكم أكثر مما حدث لكم

526
00:26:51,095 --> 00:26:54,440
‫المتحدث الأول
‫تعرفونه بأنه شارك في صنع

527
00:26:54,658 --> 00:26:57,655
‫المسلسل الكوميدي الأسطوري (ساينفيلد)

528
00:26:57,958 --> 00:27:01,869
‫أرجو أن تنضموا إلي
‫في الترحيب بـ(لاري ديفيد)

529
00:27:03,389 --> 00:27:06,128
‫هذا لطف كبير منكم، شكراً

530
00:27:06,518 --> 00:27:07,951
‫شكراً جزيلاً

531
00:27:08,907 --> 00:27:10,384
‫توقفوا

532
00:27:14,641 --> 00:27:19,204
‫لا، بل أنتم، أنتم
‫أنتم الأبطال، أنتم الأبطال

533
00:27:27,458 --> 00:27:29,675
‫- وغد!
‫- ماذا تفعل؟

534
00:27:29,979 --> 00:27:31,761
‫لا، إنها مصابة بالزكام!

535
00:27:32,152 --> 00:27:34,063
‫- ما خطبك؟
‫- إنها مصابة بالزكام!

536
00:27:34,323 --> 00:27:37,494
‫أنت مصدر عار!
‫لماذا جئت إلى هنا حتى؟

537
00:27:38,277 --> 00:27:41,057
‫- جدياً، ما خطبك؟
‫- ولكن... أخبريهم بأنك مصابة بالزكام

538
00:27:41,188 --> 00:27:43,708
‫وغد! عليك العودة لمنزلك!

539
00:27:45,793 --> 00:27:47,270
‫يا إلهي!

540
00:27:47,574 --> 00:27:51,050
‫- شكراً، ما هذا؟
‫- مهلاً! مهلاً!

541
00:27:56,611 --> 00:27:58,392
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟
‫كانت مصابة بالزكام

542
00:27:58,523 --> 00:28:00,044
‫- كانت مصابة بالزكام؟
‫- نعم

543
00:28:00,174 --> 00:28:02,042
‫كانت مصابة بالزكام
‫ماذا لو لم تكن مصابة بالزكام؟

544
00:28:02,172 --> 00:28:05,258
‫- حسناً...
‫- يفترض أن تقبلها، هذه كياسة اجتماعية

545
00:28:05,388 --> 00:28:06,951
‫لا، أنا...

546
00:28:07,081 --> 00:28:11,340
‫حسناً، علينا الآن مراجعة...
‫المشهد، (لاري)، كان المشهد مريعاً

547
00:28:11,557 --> 00:28:13,164
‫كان هذا سبيلك للخروج، أتفهم؟

548
00:28:13,295 --> 00:28:15,467
‫- كان يفترض بهذا أن يكون عرضك للسلام
‫- حسناً

549
00:28:15,685 --> 00:28:21,159
‫حسناً، سأتبادل القبل
‫مع (لافيرن كوكس) عبر شاشة التلفاز القومية

550
00:28:21,288 --> 00:28:23,504
‫سنقدم جلسة لتبادل القبل معها
‫لا، انسَ تلك الفكرة

551
00:28:23,634 --> 00:28:26,068
‫- ماذا...
‫- ماذا عن عناق لطيف؟

552
00:28:26,198 --> 00:28:28,805
‫- سأعانقها
‫- حسناً

553
00:28:28,935 --> 00:28:30,933
‫سنتبادل الأفكار
‫لكن دعني أرتب لاجتماع

554
00:28:31,064 --> 00:28:33,106
‫- اتفقنا؟
‫- سأراقصها، رقصة بطيئة

555
00:28:33,237 --> 00:28:35,843
‫- حسناً
‫- لكن رقصة قديمة الطراز وليس...

556
00:28:35,973 --> 00:28:39,710
‫أنا... لا تبتكر المزيد من الأفكار، اتفقنا؟

557
00:28:39,840 --> 00:28:43,142
‫مشكلتنا هي أن (أليس) لا تشعر
‫أن ما حدث

558
00:28:43,229 --> 00:28:46,661
‫- كان تطبيقاً جيداً للاتفاقية
‫- (أليس)، (أليس)، (أليس)...

559
00:28:46,792 --> 00:28:48,659
‫كم سئمت هذه المرأة!

560
00:28:48,790 --> 00:28:50,658
‫- فهي تسعى الآن...
‫- سئمتها!

561
00:28:50,788 --> 00:28:52,874
‫إنها تسعى الآن إلى تسوية شخصية

562
00:28:53,004 --> 00:28:55,133
‫علاوة على التبرع الأصلي والخطاب

563
00:28:55,264 --> 00:28:58,348
‫شعرت بالأسف تجاها، لهذا أنا...
‫ماذا تفعل؟ هل تدون مجدداً؟

564
00:28:58,478 --> 00:28:59,867
‫أتمزح؟

565
00:29:00,694 --> 00:29:03,388
‫لا أصدق! هذا جنوني!

566
00:29:03,519 --> 00:29:06,908
‫هذا ثمن إعادة شراء إرثك يا صديقي
‫وهذا مكاننا

567
00:29:07,038 --> 00:29:11,947
‫مهلاً، لدي فكرة، أتذكر ألبوم (جون لينين)
‫القديم مع (يوكو أونو)

568
00:29:12,077 --> 00:29:14,771
‫- وكانا على السرير معاً؟ أياً كان؟
‫- نعم

569
00:29:14,901 --> 00:29:17,291
‫سأكون على السرير مع (لافيرن كوكس)

570
00:29:17,421 --> 00:29:19,507
‫- نوعاً ما... ونلتقط صورة
‫- حسناً

571
00:29:19,637 --> 00:29:23,851
‫ما رأيك بهذا؟ أظن أنه بقي بصيص أمل أخير
‫إن كنا محظوظين كفاية لتنفيذه

572
00:29:23,981 --> 00:29:27,065
‫وهو أن نجلس وجهاً لوجه لمرة أخيرة

573
00:29:27,240 --> 00:29:29,369
‫إن قبلوا بذلك مع (أليس) والمحاميين

574
00:29:29,499 --> 00:29:32,497
‫ونشرح أن ما حدث
‫كان مجرد سوء فهم

575
00:29:32,627 --> 00:29:35,886
‫أتعرف؟ أظن أن عليك جعلي
‫أكلم تلك المحامية هاتفياً

576
00:29:36,016 --> 00:29:37,754
‫النساء السود يحببنني حقاً

577
00:29:38,319 --> 00:29:41,925
‫دعني أرتب للاجتماع، وسنكمل بعد ذلك
‫أتوافق على ذلك؟

578
00:29:42,186 --> 00:29:44,749
‫- نعم، بالطبع
‫- جيد

579
00:29:46,139 --> 00:29:48,398
‫- خذ تفاحة
‫- ماذا؟

580
00:29:49,789 --> 00:29:51,787
‫لعلي بالغت بردة فعلي في المرة الماضية
‫فلتأخذ واحدة

581
00:29:52,003 --> 00:29:55,306
‫يا للعجب! أنا فخور جداً بك

582
00:29:55,785 --> 00:29:57,435
‫أنت تحرز تقدماً

583
00:29:59,086 --> 00:30:00,868
‫(لاري)، لا، لا، لا!

584
00:30:02,910 --> 00:30:05,212
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي!

585
00:30:05,907 --> 00:30:07,385
‫يا إلهي!

586
00:30:12,076 --> 00:30:14,423
‫- كسرت سني!
‫- لم أظنك ستعضها، فهي اصطناعية!

587
00:30:14,554 --> 00:30:16,247
‫لماذا عرضتها علي إذن؟

588
00:30:16,377 --> 00:30:19,029
‫- ظننتك ستحملها وتظنها رائعة
‫- هل أنت غبي لعين؟

589
00:30:19,114 --> 00:30:21,200
‫- أنا آسف
‫- أنت آسف؟

590
00:30:21,504 --> 00:30:25,588
‫أنت آسف؟ أتظن أنك آسف؟
‫فلتحتفظ بأسفك!

591
00:30:30,628 --> 00:30:32,800
‫سأقتل ذلك الوغد
‫يجب أن أقاضيه

592
00:30:32,974 --> 00:30:34,754
‫على الأقل ما حدث لك كان حادثاً

593
00:30:35,103 --> 00:30:37,145
‫أما محامي، فعرض علي الفاكهة متعمداً

594
00:30:37,275 --> 00:30:39,839
‫- على الأقل، لم أعرضها عليك
‫- بت تعرف شعوري الآن

595
00:30:40,055 --> 00:30:41,881
‫أنت تصنعت الابتسام عندما عضضتها
‫تصنعت الابتسام

596
00:30:42,011 --> 00:30:44,313
‫لم أتصنع الابتسام، غير صحيح

597
00:30:44,444 --> 00:30:47,833
‫وطبيب أسناني أيضاً، ماذا؟
‫لا يمكنه رؤيتي حتى الغد؟

598
00:30:47,963 --> 00:30:50,006
‫هل أحتاج إلى ذلك؟
‫إنها حالة طارئة

599
00:30:53,742 --> 00:30:55,132
‫مرحباً؟

600
00:30:56,000 --> 00:30:58,911
‫عمليات شراء مريبة على بطاقتي الائتمانية؟

601
00:30:59,390 --> 00:31:02,691
‫1000 دولار لشراء بطاطس برافاس
‫وباييلا من جبن مانشيغو؟

602
00:31:04,734 --> 00:31:07,818
‫لا، لم أطلب ذلك، لكني أعرف من فعل

603
00:31:08,036 --> 00:31:10,555
‫(فرانسيسكو زارزال)! ألغِ بطاقتي الائتمانية

604
00:31:10,729 --> 00:31:13,076
‫هيا، علينا أن نعثر على (فرانسيسكو زازال)

605
00:31:13,206 --> 00:31:15,161
‫- (فرانسيسكو زازال)
‫- لنذهب

606
00:31:15,335 --> 00:31:18,940
‫- يا له من وقح
‫- لقد خدعك

607
00:31:19,071 --> 00:31:22,199
‫- لقد خدعك
‫- نعم، إنها سرقة، سرقة

608
00:31:22,330 --> 00:31:25,588
‫- بكل بساطة
‫- هراء، هذا هراء

609
00:31:26,543 --> 00:31:28,629
‫- ما الأمر؟
‫- سترى، اركب معنا

610
00:31:28,759 --> 00:31:31,757
‫- حسناً
‫- هراء، هذا هراء

611
00:31:34,147 --> 00:31:37,014
‫- لقد خدعنا
‫- لمَ تتكلم هكذا؟

612
00:31:37,275 --> 00:31:41,662
‫- كسرت سني، وماذا عنك؟
‫- لساني ممزق بالكامل، هذا سيئ

613
00:31:41,837 --> 00:31:44,877
‫علي الاتصال بمطعم (زاراغوزا)
‫لأرى إن أمكنني تعقب (فرانسيسكو زارزال)

614
00:31:51,525 --> 00:31:52,957
‫هذا هو

615
00:31:56,956 --> 00:31:58,911
‫انظرا لهذا، لا بد من أنه المكان الصحيح

616
00:32:00,518 --> 00:32:02,213
‫آسف، آسف

617
00:32:02,343 --> 00:32:04,428
‫آسف، آسف

618
00:32:04,558 --> 00:32:07,166
‫- آسف
‫- آسف جداً

619
00:32:07,296 --> 00:32:10,511
‫- شكراً
‫- المعذرة، هل رأيت (فرانثيثكو ثارثال)؟

620
00:32:10,683 --> 00:32:12,553
‫إنه نادل في مطعم (ثاراغوثا)

621
00:32:12,727 --> 00:32:14,291
‫لا، لم أرَ (فرانسيسكو)

622
00:32:14,421 --> 00:32:17,375
‫- آسف، آسف
‫- آسف، آسف

623
00:32:17,680 --> 00:32:19,939
‫- آسف
‫- آسف

624
00:32:22,807 --> 00:32:25,023
‫لا أراه في أي مكان
‫أتعرفان ما أراه؟

625
00:32:25,281 --> 00:32:28,454
‫أرى كل ما دفعت ثمنه
‫زهور الزينة والشموع

626
00:32:28,628 --> 00:32:31,409
‫- الكحول، كل شيء
‫- انظرا لتلك المائدة الفاخرة

627
00:32:31,537 --> 00:32:33,885
‫نعم، دفعت ثمنها أيضاً
‫هيا، لنأكل

628
00:32:34,493 --> 00:32:37,317
‫- مهلاً، إلى أين تذهب؟
‫- أنا ذاهب بهذا الاتجاه سلفاً

629
00:32:37,447 --> 00:32:38,924
‫أعطني طبقاً

630
00:32:39,403 --> 00:32:40,923
‫أعطني بعضاً من ذلك

631
00:32:42,488 --> 00:32:44,269
‫- بعض البيض
‫- لا خبز؟

632
00:32:45,833 --> 00:32:50,307
‫- لا يوجد خبز
‫- أنت؟ مجدداً بمسألة الخبز؟

633
00:32:50,438 --> 00:32:53,870
‫يجب أن تتناول الخبز عندما تأكل أي شيء
‫إنه ضروري

634
00:32:54,131 --> 00:32:55,869
‫ماذا تفعل هنا حتى؟

635
00:32:56,824 --> 00:32:58,215
‫(فرانثيثكو)!

636
00:32:59,344 --> 00:33:01,776
‫المعذرة، المعذرة، المعذرة

637
00:33:02,863 --> 00:33:04,385
‫مرحباً، (فرانثيثكو)

638
00:33:04,645 --> 00:33:09,685
‫يبدو أنك كنت تستخدم بطاقتي الائتمانية

639
00:33:10,205 --> 00:33:11,944
‫- بماذا ستدافع عن نفسك؟
‫- المعذرة

640
00:33:12,075 --> 00:33:15,203
‫هذا ليس نقاشاً ملائماً
‫في تأبين (كونثبثيون ثرثال)

641
00:33:15,593 --> 00:33:17,114
‫هلا تكرر ذلك رجاءً

642
00:33:17,332 --> 00:33:20,937
‫لا أظن هذا نقاشاً ملائماً
‫في تأبين (كونثيبثيون ثرثال)

643
00:33:21,155 --> 00:33:22,675
‫نفعل هذا في مطعم (ثاراغوثا)

644
00:33:22,849 --> 00:33:26,238
‫تريد إجراء هذا النقاش
‫في مطعم (ثاراغوثا)

645
00:33:26,368 --> 00:33:28,019
‫ما هذا؟ مصاريف من (ثاراغوثا)؟

646
00:33:28,149 --> 00:33:31,799
‫- لا، ليس من (ثاراغوثا)، بل من هنا
‫- ربما هذه غلطة

647
00:33:31,930 --> 00:33:34,015
‫لأن بطاقتينا تبدوان متشابهتين جداً

648
00:33:34,101 --> 00:33:37,100
‫- ربما استخدمت الرقم، لكني لا أفهم
‫- متشابهتين؟

649
00:33:37,708 --> 00:33:40,444
‫كيف تكونان متشابهتين؟
‫الأرقام ليست نفسها

650
00:33:40,575 --> 00:33:43,572
‫الأسماء ليست نفسها بالتأكيد
‫فإحداهما باسم (لاري ديفيد)

651
00:33:43,703 --> 00:33:46,613
‫بينما الأخرى باسم (فرانثيثكو تارثال)

652
00:33:46,744 --> 00:33:48,613
‫- ليس (ثارثال) بل (ثرثال)
‫- (ثارثال)

653
00:33:48,699 --> 00:33:50,176
‫- (ثرثال)
‫- (ثارثال)

654
00:33:50,307 --> 00:33:52,697
‫- (ثرثال)، (ثرثال)
‫- (تارثال)، (تارثال)

655
00:33:52,827 --> 00:33:54,608
‫- (ثرثال)، أيها الوغد!
‫- (ثارثال)؟

656
00:33:54,738 --> 00:33:58,779
‫- أنت تسخر من طريقتنا بالكلام
‫- لست أسخر منكم، انكسر سني

657
00:33:58,909 --> 00:34:00,821
‫- لا تهزأ بي
‫- نحن آسفان

658
00:34:00,952 --> 00:34:02,515
‫- آسفان
‫- إنهم يسخرون منا

659
00:34:02,645 --> 00:34:04,905
‫- إنهم يسخرون، أنتم تسخرون
‫- ماذا؟ لا، لا، لا

660
00:34:05,253 --> 00:34:07,642
‫- ماذا تفعلون؟ لا!
‫- آسفون، آسفون

661
00:34:07,859 --> 00:34:09,683
‫- آسفون، آسفون
‫- لم نقصد الإساءة

662
00:34:09,814 --> 00:34:11,725
‫- لم نقصد الإساءة
‫- أنتم تسخرون منا

663
00:34:11,856 --> 00:34:13,985
‫- لا، لا
‫- أنتم لا تحترموننا

664
00:34:14,115 --> 00:34:16,462
‫- آسفون، آسفون
‫- آسفون، آسفون

665
00:34:19,851 --> 00:34:23,499
‫ماذا تفعلان؟ ابتعدا عني

666
00:34:24,150 --> 00:34:26,627
‫آسف، آسف، آسف

667
00:34:26,802 --> 00:34:28,452
‫- القمامة!
‫- القمامة؟

668
00:34:28,757 --> 00:34:31,711
‫لا ترموني في سلة القمامة!
‫لا ترموني في سلة القمامة!

669
00:34:32,320 --> 00:34:35,969
‫آسف، قلت آسف، آسف

670
00:35:01,255 --> 00:35:05,426
‫"سيدي، اخترقت قوات الاتحاد خطوط دفاعنا
‫وتراجعت كتائبنا عبر مدينة (أبوماتوكس)"

671
00:35:08,293 --> 00:35:11,856
‫"أيها السادة
‫أظن أنني بحاجة إلى بعض الوقت بمفردي"

672
00:35:12,202 --> 00:35:16,721
‫"(تيد دانسون) هو (لي)"

673
00:35:29,494 --> 00:35:34,273
‫- متأكد من أننا سنراجع كل الأمور
‫- أظن علينا التكلم بوجود المحامين فقط

674
00:35:34,447 --> 00:35:39,097
‫عليك أن تعرفي أن ذلك الأمر كان...
‫الجمهور أساء الفهم

675
00:35:39,225 --> 00:35:43,224
‫- لأنها كانت مصابة بالزكام
‫- أنت سخرت من الحدث بأكمله

676
00:35:43,441 --> 00:35:46,047
‫سخرت من الناجين من التحرش الجنسي

677
00:35:46,222 --> 00:35:49,958
‫وخرقت شروط اتفاقنا
‫أظن أن علينا انتظار المحاميين فحسب

678
00:35:50,088 --> 00:35:52,825
‫حضرت خطاباً وكان رائعاً

679
00:35:52,955 --> 00:35:56,867
‫وتحدثت عن (غلوريا ستاينم)
‫علقت صورتها على حائطي عندما كنت مراهقاً

680
00:35:57,170 --> 00:35:59,212
‫كانت جذابة حقاً

681
00:36:00,038 --> 00:36:02,165
‫- المعذرة؟
‫- لا؟

682
00:36:02,384 --> 00:36:06,294
‫- هذا كلام غير ملائم إطلاقاً
‫- حسناً

683
00:36:06,597 --> 00:36:10,898
‫- أتعرفين؟ هل أنت جائعة؟
‫- قليلاً

684
00:36:11,160 --> 00:36:13,766
‫ابقي مكانك، معي شيء من أجلك
‫لا تتحركي، ابقي مكانك

685
00:36:14,070 --> 00:36:16,374
‫إن وصل المصعد، فسأدخل

686
00:36:20,849 --> 00:36:24,281
‫حسناً، حسناً، تفضلي

687
00:36:24,411 --> 00:36:27,669
‫- ما هذا؟
‫- هذا كعك مسطح، إنه مذهل

688
00:36:28,320 --> 00:36:32,839
‫- لماذا تحمل هذا الكعك؟
‫- لأنني لدي... سأفتتح مقهى

689
00:36:33,057 --> 00:36:35,967
‫عليك تجربته، ستحبينه، شكراً

690
00:36:39,921 --> 00:36:42,658
‫ما رأيك؟ جيد جداً، صحيح؟

691
00:36:43,180 --> 00:36:45,265
‫نعم، صحيح، إنه جيد

692
00:36:49,392 --> 00:36:52,173
‫- إنه جاف جداً
‫- جاف؟ جاف؟

693
00:36:55,040 --> 00:36:57,428
‫- لا يمكنني التنفس
‫- ماذا؟ يا إلهي!

694
00:36:57,516 --> 00:36:59,167
‫ماذا؟ هل أضغط على بطنك؟