﻿1
00:00:20,975 --> 00:00:22,583
‫‫انظر ماذا وجدت

2
00:00:22,756 --> 00:00:25,798
‫‫قفازي القديم، عزيزي

3
00:00:25,972 --> 00:00:28,058
‫‫- حصلت عليه عندما كان عمري 8 سنوات
‫‫- يا للروعة يا رجل!

4
00:00:28,188 --> 00:00:30,229
‫‫يا إلهي! أتعرف كم خطأ ارتكبت
‫‫وأنا أرتدي هذا القفاز؟

5
00:00:30,360 --> 00:00:32,009
‫‫- تباً!
‫‫- ما كان يجب أن ألعب في الملعب الداخلي

6
00:00:32,097 --> 00:00:33,967
‫‫- لا أعرف لماذا فعلت ذلك، أجل
‫‫- أجل

7
00:00:34,095 --> 00:00:35,704
‫‫- لا يمكنني اللعب بين القاعدتين
‫‫- كلا

8
00:00:35,834 --> 00:00:38,919
‫‫أعني، كنت أعود إلى البيت أبكي
‫‫وأرتكب الأخطاء كلما لعبت

9
00:00:39,093 --> 00:00:41,005
‫‫يصعب اللعب في الملعب الداخلي
‫‫وأنت مصاب بشلل الأطفال

10
00:00:41,873 --> 00:00:44,653
‫‫- لم أكن مصاباً بشلل الأطفال أيها الوغد
‫‫- كل فتى لديه هذا القفاز مصاب بشلل الأطفال

11
00:00:44,784 --> 00:00:46,435
‫‫أتعرف؟ سأرميه

12
00:00:46,652 --> 00:00:49,259
‫‫سأرمي كل شيء، هل تصدق
‫‫كل تلك الأشياء التي احتفظ بها والداي؟

13
00:00:49,389 --> 00:00:51,258
‫‫سأتخلص من كل شيء
‫‫لم يعد بإمكاني تحمله

14
00:00:51,388 --> 00:00:52,864
‫‫يجب أن ترسل هذه الأشياء
‫‫إلى دار للعجزة

15
00:00:53,994 --> 00:00:55,603
‫‫- انظر إلى هذا
‫‫- اللعنة!

16
00:00:55,733 --> 00:00:57,644
‫‫دثار فرو المنك الذي كان لوالدتي

17
00:00:58,731 --> 00:01:00,468
‫‫كانت تحب هذا الدثار

18
00:01:00,729 --> 00:01:02,728
‫‫- إنه جميل جداً
‫‫- أجل، لا يمكنني أن أرميه

19
00:01:02,858 --> 00:01:05,377
‫‫- سأرسله إلى المصبغة للتنظيف
‫‫- وقد يصبح رائجاً من جديد

20
00:01:05,812 --> 00:01:07,203
‫‫- رائجاً من جديد؟
‫‫- أجل

21
00:01:07,333 --> 00:01:11,677
‫‫عندما كانت السيدات ترتدين مثل هذا الدثار
‫‫كان يسير الرجل والسيدة بطريقة معينة

22
00:01:11,808 --> 00:01:14,676
‫‫كان كل الرجال ينادون النساء بالصغيرات
‫‫"أيتها الصغيرة"

23
00:01:14,892 --> 00:01:16,630
‫‫وكانت تغني الفتيات...

24
00:01:17,760 --> 00:01:20,323
‫‫- ذلك ما كانوا يفعلونه في ذلك العصر
‫‫- ماذا يعني ذلك؟ لم يقلن...

25
00:01:20,454 --> 00:01:23,060
‫‫إنه أمر ظريف
‫‫يثير الرجل

26
00:01:23,842 --> 00:01:26,102
‫‫- هل هذا يثيرك؟ قول النساء...
‫‫- بالتأكيد

27
00:01:26,230 --> 00:01:29,230
‫‫لو عشت في الأربعينيات وقالت فتاة...

28
00:01:29,358 --> 00:01:31,185
‫‫فأنا متأكد أني سأضاجعها

29
00:01:33,661 --> 00:01:35,399
‫‫- رسالة قصيرة من (جيف)
‫‫- أجل

30
00:01:35,615 --> 00:01:38,006
‫‫- لديه... تعرف (كلايف أوين)؟ موكله الجديد؟
‫‫- أجل

31
00:01:38,136 --> 00:01:41,134
‫‫يعمل في المسرح الآن وسأذهب إلى مسرحيته الليلة
‫‫إنه عرض منفرد

32
00:01:41,264 --> 00:01:44,306
‫‫- أحب ذلك الوغد، إنه رائع
‫‫- أجل، كأنه قد ضاع في البحر أو ما شابه

33
00:01:44,436 --> 00:01:47,434
‫‫و(جيف) متحمس جداً لأنه سيوقع عقداً
‫‫مع (كلايف أوين)، هذا أمر كبير

34
00:01:47,564 --> 00:01:49,606
‫‫أمر كبير جداً، (كلايف أوين)
‫‫أحب ذلك الوغد

35
00:01:49,736 --> 00:01:51,822
‫‫- سأفتح الباب
‫‫- حسناً

36
00:01:54,559 --> 00:01:58,599
‫‫لا بد أن المضاجعة كانت رائعة في تلك الأيام

37
00:01:58,860 --> 00:02:00,727
‫‫باللونين الأبيض والأسود

38
00:02:11,286 --> 00:02:13,152
‫‫مرحباً يا (لاري)، لدي طرد لك

39
00:02:13,458 --> 00:02:16,152
‫‫"لا تثقب الصندوق، طرد سري"

40
00:02:17,195 --> 00:02:19,280
‫‫أجل، شكراً

41
00:02:23,277 --> 00:02:25,014
‫‫طاب يومك

42
00:02:32,922 --> 00:02:35,703
‫‫- أنت تحاول أن ترهقني اليوم
‫‫- لدي طرد

43
00:02:35,833 --> 00:02:38,177
‫‫- من مرسل سري
‫‫- ما قد يكون ذلك؟

44
00:02:44,652 --> 00:02:47,562
‫‫- تباً!
‫‫- دمية جنسية يمكن نفخها

45
00:02:48,432 --> 00:02:51,474
‫‫- هل فعلت أنت هذا؟
‫‫- كلا، هذا أسلوب قديم

46
00:02:51,648 --> 00:02:53,299
‫‫إنها تشبه (ماري آن) من (غيليغانز آيلند)

47
00:02:53,776 --> 00:02:57,208
‫‫أتعرف مَن أرسل هذه؟ إنه (فريدي فنكهاوزير)
‫‫إنه أخو (مارتي) غير الشقيق

48
00:02:57,338 --> 00:02:59,772
‫‫- لم قد يرسل لك ذلك الوغد...
‫‫- لا أعرف، هل هذه مزحة؟

49
00:02:59,902 --> 00:03:01,553
‫‫أجل، إنها دمية قديمة

50
00:03:01,857 --> 00:03:06,202
‫‫الدمى الجديدة ذات رقبة حساسة
‫‫يمكن أن تترك أثراً عند تقبيلها

51
00:03:06,330 --> 00:03:09,590
‫‫أنا مسرور أنهم يعملون على ذلك
‫‫أسد إلي معروفاً وتخلص منها

52
00:03:09,720 --> 00:03:12,588
‫‫وهذا البيت...
‫‫ماذا حدث لهذا البيت؟

53
00:03:12,762 --> 00:03:14,673
‫‫- إنها فوضى لعينة
‫‫- إنها كذلك

54
00:03:14,803 --> 00:03:17,150
‫‫هلا ترمي هذا الصندوق

55
00:03:17,542 --> 00:03:20,496
‫‫- هلا تتولى الأمر، شكراً لك
‫‫- أجل، سأتخلص منها بدلاً عنك

56
00:03:20,626 --> 00:03:21,972
‫‫"(لاتيه لاريز أب)، قريباً
‫‫أسعار أقل والطاولات ثابتة وكعك طري"

57
00:03:22,102 --> 00:03:24,232
‫‫- سيكون الحمام هناك
‫‫- أجل، أجل

58
00:03:24,362 --> 00:03:25,970
‫‫سنضع فيه مبولتين

59
00:03:26,752 --> 00:03:29,924
‫‫- لدي أفكار كثيرة للمباول
‫‫- أتريد أن تعيد تصميم المبولة؟

60
00:03:30,488 --> 00:03:33,877
‫‫أجل، بالضبط، الرذاذ وبرك الماء

61
00:03:34,181 --> 00:03:36,267
‫‫- يجب القضاء عليها
‫‫- إنها مشكلة كبيرة

62
00:03:36,397 --> 00:03:39,959
‫‫أجل، ما أردته... أريد لوحين بهذا العرض

63
00:03:40,089 --> 00:03:42,001
‫‫- حسناً
‫‫- أثناء السير نحو المبولة

64
00:03:42,132 --> 00:03:44,391
‫‫- تسير إلى المبولة، ألواح مرتفعة
‫‫- هل تريد أن تكون الألواح مرتفعة؟

65
00:03:44,522 --> 00:03:46,129
‫‫- رائع
‫‫- ولا تلمس قدماك الأرض أبداً

66
00:03:46,259 --> 00:03:48,997
‫‫- لماذا؟
‫‫- لأن البرك على الأرض

67
00:03:49,083 --> 00:03:52,515
‫‫- ماذا لو أسقطوا البول على الألواح؟
‫‫- يستحيل أن يحدث هذا

68
00:03:53,080 --> 00:03:54,775
‫‫بسبب هذا

69
00:03:55,557 --> 00:03:58,466
‫‫- ذلك يا صديقي مكعب البول
‫‫- مكعب البول؟

70
00:03:58,553 --> 00:04:02,508
‫‫أجل، تتبول في المكعب
‫‫وهناك أنبوب ينزل إلى الأسفل

71
00:04:02,637 --> 00:04:06,461
‫‫ربما يمكننا أن نبتكر خواء أو ما شابه
‫‫يمتص البول إلى الأنبوب

72
00:04:06,592 --> 00:04:10,415
‫‫حسناً، سنضع مبولتين
‫‫وسأضع على الجانب الآخر مرحاضين أو ثلاثة

73
00:04:10,546 --> 00:04:12,240
‫‫كلا، لن نضع مراحيض

74
00:04:13,064 --> 00:04:14,760
‫‫التغوط هنا غير مسموح

75
00:04:15,021 --> 00:04:17,714
‫‫إذا جاء زبون إلى هنا وأراد أن يتغوط...

76
00:04:18,496 --> 00:04:19,974
‫‫ماذا تتوقع منه أن يفعل؟

77
00:04:20,147 --> 00:04:22,232
‫‫- أتوقع منه أن يذهب إلى مكان آخر
‫‫- حسناً، إذاً...

78
00:04:22,364 --> 00:04:24,145
‫‫اسمع، التغوط غير مسموح في المبنى

79
00:04:24,318 --> 00:04:25,968
‫‫أتريد أن أحرص على ألا يفعلوا؟

80
00:04:26,142 --> 00:04:29,140
‫‫- هل يمكنك أن تفعل ذلك؟
‫‫- يمكنني أن أضع مجساً يكشف القضيب

81
00:04:29,271 --> 00:04:32,008
‫‫- مجس القضيب إذا أردت
‫‫- حقاً؟

82
00:04:32,138 --> 00:04:35,180
‫‫يمكننا أن نجعله يعمل بالصوت
‫‫وسيقول "تم كشف قضيب"

83
00:04:36,004 --> 00:04:40,174
‫‫سيُفتح الباب وحالما ينتهي الرجل
‫‫سينغلق الباب

84
00:04:40,262 --> 00:04:41,827
‫‫- ذلك ممتاز
‫‫- مرحباً يا (لاري)

85
00:04:42,260 --> 00:04:44,433
‫‫أود أن أعرفك على السيد (تيد دانسون)

86
00:04:44,564 --> 00:04:51,516
‫‫أصبح السيد (دانسون) أحدث داعم مالي
‫‫لمقهى (موكا جو)

87
00:04:51,644 --> 00:04:53,383
‫‫حسناً

88
00:04:54,730 --> 00:04:57,250
‫‫هل تعتقد أنك مستعد للمعركة يا جنرال (لي)؟

89
00:04:58,641 --> 00:05:03,810
‫‫أجل، أنا أتطلع إلى إفساد مقهاك
‫‫الذي أنشأته للإفساد

90
00:05:03,941 --> 00:05:06,634
‫‫- هل أنتم متأكد أنك تود التورط في هذا؟
‫‫- أجل، لدي حافز كبير

91
00:05:06,765 --> 00:05:12,370
‫‫أعلن كما أتذكر أن الجنرال (لي) كان خاسراً

92
00:05:12,543 --> 00:05:14,281
‫‫لنذهب يا سيد (دانسون)
‫‫أعتقد أننا قلنا ما يكفي

93
00:05:14,455 --> 00:05:15,802
‫‫أجل

94
00:05:15,932 --> 00:05:18,061
‫‫"(كلايف أوين)، (كون تيكي)"

95
00:05:18,582 --> 00:05:20,971
‫‫أسبوع آخر من دون ريح

96
00:05:21,189 --> 00:05:24,839
‫‫كانت حياتي قبل هذه الرحلة
‫‫معدومة من رياح الأهداف

97
00:05:24,969 --> 00:05:27,141
‫‫أصبح لدي الآن هدفاً من دون ريح

98
00:05:27,358 --> 00:05:32,355
‫‫ولا يوجد الآن نهار ولا ليل
‫‫مجرد...

99
00:05:32,529 --> 00:05:35,439
‫‫إنه رائع، رائع جداً

100
00:05:36,830 --> 00:05:39,393
‫‫حتى ببغائي (لوريتا) قد ماتت

101
00:05:42,391 --> 00:05:47,343
‫‫سأقدم وصيتي الأخيرة إلى الأمواج
‫‫التي ترفض أن تبكي معي

102
00:05:47,866 --> 00:05:50,690
‫‫عبارة شاهد قبري
‫‫مكتوبة على الزبد والرغوة

103
00:05:50,820 --> 00:05:53,904
‫‫- يبكي الناس
‫‫- وداعاً يا (كون تيكي)

104
00:05:55,033 --> 00:05:57,771
‫‫كان (كلايف) رائعاً جداً
‫‫لقد أحببت المسرحية كثيراً

105
00:05:57,901 --> 00:05:59,508
‫‫أحببتها بالفعل وأنا لا أقول ذلك فحسب

106
00:05:59,639 --> 00:06:04,027
‫‫كلا، هذا واضح، أحببتها أيضاً
‫‫كانت مسرحية رائعة وكان الناس يبكون

107
00:06:04,157 --> 00:06:08,198
‫‫لا بد أن سماع الممثل الدرامي لبكاء الجمهور
‫‫يشبه سماع الكوميدي لضحك الجمهور

108
00:06:08,328 --> 00:06:10,109
‫‫- أعتقد ذلك، نعم؟
‫‫- أسدِ إلي خدمة

109
00:06:10,239 --> 00:06:12,891
‫‫- أخبره كم أعجبتني المسرحية
‫‫- لدي فكرة أفضل

110
00:06:13,020 --> 00:06:15,757
‫‫- أخبره أنت كم أعجبتك
‫‫- كلا، لا تفعل ذلك

111
00:06:15,888 --> 00:06:18,843
‫‫- أتفعل ذلك؟ لا أصدق أنك تفعل ذلك
‫‫- الهاتف يرن

112
00:06:19,407 --> 00:06:21,971
‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫- "مرحباً، أنا (كلايف)"

113
00:06:22,231 --> 00:06:23,926
‫‫"أرجو أن تترك رسالة، شكراً"

114
00:06:24,056 --> 00:06:27,748
‫‫مرحباً يا (كلايف)، أنا (لاري ديفيد)
‫‫وأنا صديق مقرب من (جيف)

115
00:06:28,097 --> 00:06:32,702
‫‫رأيت المسرحية الليلة الماضية
‫‫وقد استمتعت بها كثيراً، أحسنت

116
00:06:33,092 --> 00:06:35,873
‫‫- ها أنت ذا، أقدر ذلك
‫‫- (ماتيلدا)

117
00:06:36,090 --> 00:06:37,481
‫‫سيدة (سوزي)

118
00:06:38,350 --> 00:06:43,259
‫‫لقد كويت المناديل
‫‫يا للهول! أنت مذهلة

119
00:06:43,389 --> 00:06:47,257
‫‫لقد طويت غسيلك حسب اللون والطراز
‫‫وسأنظف اليوم فراشي المكياج

120
00:06:47,385 --> 00:06:52,382
‫‫ستنظفين فراشي المكياج
‫‫يا للهول! أنت قديسة لعينة

121
00:06:53,165 --> 00:06:56,769
‫‫أحب هذه الفتاة، إنها مذهلة
‫‫فهي تبادر بالعمل

122
00:06:56,857 --> 00:06:59,725
‫‫لم يكن لدي مدبرة منزل تفعل ذلك

123
00:06:59,856 --> 00:07:01,983
‫‫- أنا أغار منك كثيراً
‫‫- لماذا؟

124
00:07:02,070 --> 00:07:04,634
‫‫بيتي في حالة فوضى كاملة

125
00:07:04,765 --> 00:07:06,154
‫‫(لار)

126
00:07:06,373 --> 00:07:10,412
‫‫أخبرتني صباح اليوم أن زبائن يوم الثلاثاء
‫‫والخميس قد انتقلوا من المدينة

127
00:07:10,543 --> 00:07:12,410
‫‫ولديها أيام شاغرة تحاول إيجاد عمل فيها

128
00:07:12,497 --> 00:07:15,236
‫‫- حقاً؟ سأجعلها تعمل فيها
‫‫- أجل

129
00:07:15,366 --> 00:07:17,799
‫‫ستسر كثيراً لكن يوما الإثنين والأربعاء لي

130
00:07:17,929 --> 00:07:20,449
‫‫- أجل، بالطبع
‫‫- حسناً، سأجعلها تعمل معك، سأخبرها

131
00:07:21,144 --> 00:07:23,621
‫‫لكن أبعد (ليون) عنها رجاء

132
00:07:24,706 --> 00:07:26,445
‫‫لا يمكنني ضمان ذلك

133
00:07:27,009 --> 00:07:30,528
‫‫دمية جنس؟ فيم تفكر؟ لا أفهم

134
00:07:30,659 --> 00:07:33,395
‫‫- لماذا؟
‫‫- لم قد ترسل دمية كتلك إلى بيتي؟

135
00:07:33,526 --> 00:07:35,959
‫‫(فريدي)، أين قسمي؟

136
00:07:36,090 --> 00:07:38,001
‫‫ابحث يا عمي (موك) وستجده

137
00:07:38,436 --> 00:07:40,174
‫‫ألقِ نظرة بين المجلات وستجده

138
00:07:40,435 --> 00:07:42,129
‫‫- هل أعجبتك؟
‫‫- هل أرسلت لي هدية للمزاح؟

139
00:07:42,259 --> 00:07:44,345
‫‫كلا، إنها هدية حقيقية
‫‫ألم تحظ بواحدة مسبقاً؟

140
00:07:44,475 --> 00:07:47,038
‫‫- هل تعتقد أني سأضاجع تلك الدمية؟
‫‫- أجل، ألم تعبث أبداً مع هذه الدمى؟

141
00:07:47,169 --> 00:07:49,036
‫‫- كلا
‫‫- يمكنك معانقتها، أياً كان ما تحبه

142
00:07:49,166 --> 00:07:51,252
‫‫كلا، ليس ذلك ما يعجبني

143
00:07:51,382 --> 00:07:53,772
‫‫- لا أعرف ما ذلك
‫‫- لن أفعل ذلك، لن أضاجع دمية

144
00:07:53,902 --> 00:07:55,380
‫‫- هل لديك دمية مثلها؟
‫‫- بل اثنتين

145
00:07:55,510 --> 00:07:58,334
‫‫- لديك اثنتان؟
‫‫- أحبهما، أنا مرتاح، أنا في صحة جيدة

146
00:07:58,464 --> 00:08:01,418
‫‫هذه الحالة التي أنا فيها
‫‫فهي لا تسبب لك الأمراض وهي جيدة

147
00:08:01,549 --> 00:08:04,373
‫‫وهي شيء تتواصل معه
‫‫فلديك مخيلة جيدة، الأمر ذاته

148
00:08:04,504 --> 00:08:07,284
‫‫- تكون الدمية أياً كان ما تريده
‫‫- ربما يجب أن تجرب مضاجعة جثة

149
00:08:07,415 --> 00:08:08,761
‫‫- أنت تتحدث عن أمور مختلفة
‫‫- جرب مضاجعة جثة

150
00:08:08,891 --> 00:08:10,413
‫‫أنا لا أعني ذلك بل أعني أن الدمى...

151
00:08:10,543 --> 00:08:13,671
‫‫أنت تتقبل أشياء كثيرة
‫‫لذا، ضاجع جثة امرأة

152
00:08:13,801 --> 00:08:17,581
‫‫إليك الخبر الجيد، إذا أردت مضاجعة جثة امرأة
‫‫فسأضاجع الدمية

153
00:08:17,928 --> 00:08:19,797
‫‫وبتلك الطريقة لن أضاجع جثة امرأة

154
00:08:20,014 --> 00:08:22,271
‫‫- هل يتصل بك (مارتي)؟
‫‫- إنه في (الصين) ووضعه ممتاز

155
00:08:22,533 --> 00:08:24,054
‫‫لقد التقى بفتاة، فتاة حقيقية وليست دمية

156
00:08:24,185 --> 00:08:26,009
‫‫- فتاة صينية؟
‫‫- أجل، بعث لي رسالة إلكترونية لطيفة

157
00:08:26,140 --> 00:08:27,921
‫‫- إنه يحب ذلك
‫‫- المعذرة، ممنوع التصفح

158
00:08:28,051 --> 00:08:29,442
‫‫أنا لا أتصفح

159
00:08:29,702 --> 00:08:32,266
‫‫- اترك المجلة أو اشترها رجاء
‫‫- أنا لا أتصفح، دعني وشأني

160
00:08:32,396 --> 00:08:35,307
‫‫- أنت هنا منذ 10 دقائق تقريباً
‫‫- لا مشكلة، سيشتريها، أنا مشتري

161
00:08:35,438 --> 00:08:37,435
‫‫- هل هذا والدك؟
‫‫- أجل، إنه يبحث فقط، أنا مشتري

162
00:08:37,653 --> 00:08:41,171
‫‫- (موك)، هل ستشتري هذه؟
‫‫- بالطبع سأشتريها

163
00:08:41,302 --> 00:08:44,822
‫‫(موك)، مع وجود كل المواد الإباحية المجانية
‫‫على الإنترنت وأنت تستخدم المجلات؟

164
00:08:45,342 --> 00:08:47,341
‫‫- إنه موجود على الإنترنت؟
‫‫- أجل، هل لديك كمبيوتر؟

165
00:08:47,472 --> 00:08:49,340
‫‫أجل، اشترى لي أولادي كمبيوتر
‫‫لكني لا أستخدمه

166
00:08:49,427 --> 00:08:53,814
‫‫(موك)، كل شيء هنا
‫‫موجود على الإنترنت على بعد كبسة زر

167
00:08:53,945 --> 00:08:57,030
‫‫- بربك! لا تمزح معي
‫‫- أنا لا أمزح معك يا (موك)

168
00:08:57,160 --> 00:08:59,767
‫‫- هل أنت متأكد؟ لا تمزح معي
‫‫- (موك)، أنا لا أمزح

169
00:08:59,854 --> 00:09:01,939
‫‫- تحرى عن ذلك
‫‫- قد أفعل ذلك

170
00:09:05,241 --> 00:09:07,023
‫‫شكراً جزيلاً

171
00:09:09,934 --> 00:09:13,192
‫‫ماذا ترين في هذا الرجل يا (كارول)؟

172
00:09:13,364 --> 00:09:15,408
‫‫- ما ذلك السؤال؟
‫‫- إنه سؤال جيد

173
00:09:15,494 --> 00:09:19,144
‫‫أعتقد أنه يكمن وراء تلك الثياب الداكنة...

174
00:09:19,274 --> 00:09:21,837
‫‫- رجل مدع
‫‫- ما خطب الثياب الداكنة؟

175
00:09:21,967 --> 00:09:24,706
‫‫-  أرتدي اللون الأسود دائماً
‫‫- يعتقد أن الناس يدركون أنه يرتدي الأسود

176
00:09:24,834 --> 00:09:27,181
‫‫- يعتقد أنه مثل (جوني كاش)، أجل، لماذا؟
‫‫- لم ترتدي اللون الأسود دائماً؟

177
00:09:27,311 --> 00:09:29,875
‫‫أنا كوميدي منذ 48 عاماً
‫‫ويتوقع الناس أن أكون...

178
00:09:30,006 --> 00:09:31,396
‫‫لا يأبه أحد

179
00:09:31,526 --> 00:09:33,351
‫‫هل يشعر أحدكما بالبرد؟ أتشعر بالبرد؟

180
00:09:33,481 --> 00:09:35,002
‫‫- أشعر بالبرد قليلاً
‫‫- أشعر بالبرد فجأة

181
00:09:35,133 --> 00:09:37,131
‫‫ليتني أحضرت سترة أو ما شابه

182
00:09:37,262 --> 00:09:39,563
‫‫- يمكننا أن نشغل التدفئة
‫‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً

183
00:09:40,562 --> 00:09:44,561
‫‫المعذرة، هل تمانعون إذا أشعلنا المدفأة؟
‫‫فهي تشعر بالبرد

184
00:09:44,646 --> 00:09:47,080
‫‫- نحن نشعر بالحر هنا، نحن بخير، لا بأس
‫‫- نحن بخير هنا، إنه وضع رائع

185
00:09:47,210 --> 00:09:49,208
‫‫- المدفأة للطاولتين
‫‫- لكن نحن 7 أشخاص

186
00:09:49,340 --> 00:09:52,424
‫‫لكن نحن 7 أشخاص ونحن بخير
‫‫لكنكم 3 أشخاص فقط

187
00:09:52,554 --> 00:09:56,203
‫‫أجل، أعرف لكنها تشعر بالبرد
‫‫ومن الأسوأ أن تشعر بالبرد من الحر

188
00:09:56,334 --> 00:09:58,506
‫‫كلا، في الواقع
‫‫من الأسوأ أن تشعر بالحر من البرد

189
00:09:58,636 --> 00:10:00,202
‫‫- ما أدراك؟
‫‫- لأنه عندما تشعر بالبرد

190
00:10:00,287 --> 00:10:03,198
‫‫يمكنك ارتداء ثياب أكثر وعندما تشعر بالحر
‫‫فيمكنك نزع عدد معين من الثياب

191
00:10:03,330 --> 00:10:06,240
‫‫حسناً، أنت محقة لو كان هناك ثياب أكثر لترتديها

192
00:10:06,370 --> 00:10:08,282
‫‫- لكن ليس هناك ثياب لترتديها
‫‫- خذ

193
00:10:08,412 --> 00:10:10,411
‫‫- يمكنها ارتداء ذلك
‫‫- ذلك مضحك أيها الوغد

194
00:10:10,629 --> 00:10:12,670
‫‫اسمع، نحن لسنا رجال الثلج
‫‫نحتاج إلى الحرارة

195
00:10:13,800 --> 00:10:16,928
‫‫لقد فكرت في شيء
‫‫دثار والدتي من فرو المنك

196
00:10:17,101 --> 00:10:19,665
‫‫سأرسله للتنظيف، إنه في سيارتي
‫‫سأذهب لأحضره

197
00:10:19,795 --> 00:10:23,922
‫‫شكراً لك، كلا، سيكون ذلك لطيفاً جداً
‫‫أنا أقدر ذلك يا (لاري)

198
00:10:24,140 --> 00:10:25,486
‫‫بالطبع

199
00:10:25,660 --> 00:10:27,920
‫‫- شكراً يا (لاري)
‫‫- انتظري حتى ترينه، إنه جميل

200
00:10:28,137 --> 00:10:29,787
‫‫- شكراً يا (لاري)
‫‫- أعني...

201
00:10:29,918 --> 00:10:33,654
‫‫يا لكم من أوغاد! يا إلهي!

202
00:10:34,914 --> 00:10:39,909
‫‫ها نحن ذا، انظري إليه
‫‫هل يعجبك ذلك؟

203
00:10:39,997 --> 00:10:41,518
‫‫- شكراً لك
‫‫- أنت أكثر من جميلة

204
00:10:41,648 --> 00:10:43,734
‫‫- إنه فرو منك حقيقي
‫‫- هذا لطف شديد منك

205
00:10:43,864 --> 00:10:50,208
‫‫أتعرف؟ هذا يذكرني بدثار كان لوالدتي
‫‫عندما كنت صغيرة

206
00:10:50,336 --> 00:10:53,639
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل، كانت تلفني فيه لتبقيني دافئة

207
00:10:54,987 --> 00:11:00,070
‫‫وأتذكر عندما كان عمري 12 عاماً
‫‫صحبني والدي ووالدتي لمشاهدة (لا كاج أو فول)

208
00:11:00,200 --> 00:11:02,893
‫‫(لا كاج أو فول)، أجل، أتذكرها
‫‫لقد كانت تُعرض في (برودواي)

209
00:11:03,024 --> 00:11:05,718
‫‫كانت ليلة رائعة جداً وعندما خرجنا...

210
00:11:06,673 --> 00:11:12,973
‫‫لم نستطع أن نستقل سيارة أجرة لأنها كانت
‫‫ممتلئة لذا، قررنا أن نركب القطار النفقي

211
00:11:13,712 --> 00:11:19,273
‫‫وتشاجر والدي عند المحطة وبدآ يدفعان بعضهما

212
00:11:20,490 --> 00:11:24,833
‫‫وسقط الدثار على سكة الحديد

213
00:11:26,137 --> 00:11:28,614
‫‫- يا إلهي!
‫‫- ورأيت أضواء القطار

214
00:11:28,744 --> 00:11:33,741
‫‫وسمعت صوت زامور القطار ووالدتي...

215
00:11:34,435 --> 00:11:38,997
‫‫قفزت على سكة الحديد لتجلب الدثار بسرعة
‫‫لأنه...

216
00:11:39,344 --> 00:11:42,083
‫‫كان يعني الكثير لها، ثم...

217
00:11:43,298 --> 00:11:47,991
‫‫حاولت أن تعود
‫‫حاولت أن تتسلق

218
00:11:48,121 --> 00:11:50,337
‫‫يا إلهي! يا لها من قصة!

219
00:11:50,467 --> 00:11:52,552
‫‫يا إلهي! صوت الزامور، أنا...

220
00:11:53,552 --> 00:11:55,072
‫‫صوت الزامور

221
00:11:55,507 --> 00:11:58,331
‫‫- يا إلهي!
‫‫- أنا آسفة، أنا آسفة

222
00:11:58,461 --> 00:11:59,939
‫‫يا للهول! أنا آسف

223
00:12:00,069 --> 00:12:03,545
‫‫لدي أشياء قليلة أتذكرها بها

224
00:12:05,195 --> 00:12:10,453
‫‫أتعرفين؟ إذا كان يعني لك الكثير
‫‫فأريدك أن تحصلي عليه

225
00:12:10,626 --> 00:12:13,450
‫‫أريدك أن تحصلي عليه
‫‫أريدك أن تحتفظي به

226
00:12:13,668 --> 00:12:16,622
‫‫- حقاً؟
‫‫- أنا متأكد، احتفظي بالدثار يا (كارول)

227
00:12:16,753 --> 00:12:18,794
‫‫- كلا، خذه
‫‫- كلا، أنا أعطيك إياه

228
00:12:19,011 --> 00:12:21,357
‫‫- حقاً؟
‫‫- قالت ليس لديها الكثير لتتذكرها به

229
00:12:21,531 --> 00:12:24,876
‫‫- احتفظي بالدثار
‫‫- هذا لطيف جداً

230
00:12:25,224 --> 00:12:27,483
‫‫- شكراً لك
‫‫- بالطبع، لو كانت والدتي هنا

231
00:12:27,614 --> 00:12:29,481
‫‫كانت والدتي لتعطيك إياه

232
00:12:29,829 --> 00:12:31,959
‫‫- شكراً لك
‫‫- ما كانت ستفعل ذلك لكن...

233
00:12:32,175 --> 00:12:34,130
‫‫هاتفي يرن

234
00:12:36,086 --> 00:12:38,606
‫‫يجب أن أذهب إلى العمل يا صديقاي
‫‫يجب أن أذهب

235
00:12:39,214 --> 00:12:41,429
‫‫- (كارول)
‫‫- لم أتناول الغداء حتى

236
00:12:41,560 --> 00:12:43,385
‫‫- وداعاً يا عزيزي
‫‫- اعتني بنفسك يا عزيزتي

237
00:12:43,645 --> 00:12:45,992
‫‫- شكراً، وداعاً يا صديقاي
‫‫- على الرحب والسعة

238
00:12:46,078 --> 00:12:48,512
‫‫- استمتعي بذلك الدثار
‫‫- وداعاً، سأتصل بك لاحقاً

239
00:12:48,642 --> 00:12:52,856
‫‫يا إلهي! إنها مسكينة
‫‫تخيل فتاة عمرها 12 عاماً

240
00:12:53,073 --> 00:12:57,288
‫‫وترى قطاراً يدهس والدتها
‫‫بسبب دثار من فرو المنك

241
00:12:57,418 --> 00:13:01,329
‫‫ألن تستيقظ كل صباح وتفكر في الزامور؟

242
00:13:01,459 --> 00:13:05,369
‫‫أعني، كيف تستطيع الذهاب إلى العمل بعد ذلك؟
‫‫ما هو عملها؟

243
00:13:05,499 --> 00:13:07,758
‫‫إنها باكية محترفة

244
00:13:08,235 --> 00:13:11,756
‫‫- ماذا؟
‫‫- باكية محترفة

245
00:13:11,886 --> 00:13:17,664
‫‫يوظفونها للبكاء في حفلات الزفاف والجنازات
‫‫أو أحياناً برامج التلفاز

246
00:13:17,794 --> 00:13:21,617
‫‫إذا كانت هناك لحظة حزينة
‫‫تكون في الخلفية تبكي

247
00:13:22,095 --> 00:13:25,441
‫‫- يا إلهي!
‫‫- ما خطبك؟ ماذا يقلقك؟

248
00:13:25,572 --> 00:13:27,873
‫‫أنا قلق أني قد تعرضت للخداع
‫‫مقابل دثار فرو المنك

249
00:13:28,091 --> 00:13:30,263
‫‫- أيها الوغد، كيف...
‫‫- الوغد؟

250
00:13:30,394 --> 00:13:31,784
‫‫- كيف تجرؤ؟
‫‫- هل تمزح؟

251
00:13:31,914 --> 00:13:34,477
‫‫- أعني، فكر في الأمر
‫‫- تسمع ما قالته وتقول شيئاً كهذا؟

252
00:13:34,608 --> 00:13:36,172
‫‫اسمع، دعني أطرح عليك سؤالاً

253
00:13:36,389 --> 00:13:40,777
‫‫هل اختلفتما مسبقاً وربما بدأت تبكي؟

254
00:13:40,908 --> 00:13:43,557
‫‫- أجل، بضعة مرات، ماذا...
‫‫- علام كان الخلاف؟

255
00:13:43,688 --> 00:13:47,989
‫‫بشأن العشاء، أرادت طعاماً صينياً
‫‫وأردت طعاماً إيطالياً لذا، بكت بقوة و...

256
00:13:48,639 --> 00:13:51,683
‫‫- أجل وتناولتما الطعام الصيني
‫‫- تناولنا الطعام الصيني

257
00:13:51,812 --> 00:13:54,115
‫‫يا إلهي! بربك! هذا غير معقول

258
00:13:54,245 --> 00:13:56,418
‫‫- لا تشبهها بـ(بيري ميسون)
‫‫- لقد خدعتني

259
00:13:56,548 --> 00:13:58,938
‫‫لتحصل على دثار فرو المنك
‫‫هذا غير معقول

260
00:13:59,066 --> 00:14:01,979
‫‫- ليس علي تصديقك في هذا الدفاع
‫‫- لقد رأيت ذلك، لقد شهدته

261
00:14:02,110 --> 00:14:04,368
‫‫- إنها باكية محتالة
‫‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

262
00:14:04,499 --> 00:14:06,932
‫‫لا يمكنني أن أصدق أنها خدعتني بتلك القصة

263
00:14:07,453 --> 00:14:10,928
‫‫"كان الدثار على سكة القطار
‫‫والزامور"

264
00:14:12,015 --> 00:14:14,707
‫‫أريد أن أسترد الدثار

265
00:14:37,347 --> 00:14:40,040
‫‫- سيد (لاري)، مرحباً
‫‫- مرحباً

266
00:14:40,170 --> 00:14:43,256
‫‫نظفت كل النوافذ وكل الرفوف
‫‫فقد كانت متسخة جداً

267
00:14:43,386 --> 00:14:46,079
‫‫- ولمعت كل مقابض الأبواب
‫‫- جيد، شكراً جزيلاً

268
00:14:46,210 --> 00:14:47,730
‫‫- شكراً جزيلاً
‫‫- على الرحب والسعة

269
00:14:47,946 --> 00:14:50,250
‫‫- شكراً لك
‫‫- ما هذه يا سيد (لاري)؟

270
00:14:50,423 --> 00:14:54,160
‫‫إنها... إنها دمية

271
00:14:54,682 --> 00:14:57,028
‫‫- أي نوع من الدمى؟
‫‫- أنا أجمعها

272
00:14:57,158 --> 00:14:59,374
‫‫إنها مثل الدببة المحشوة

273
00:14:59,591 --> 00:15:01,720
‫‫هل تجمع دمى بلاستيكية كبيرة؟

274
00:15:04,881 --> 00:15:06,445
‫‫تأتي عادة مع ثياب

275
00:15:06,531 --> 00:15:08,269
‫‫- أجل، إنها عارية
‫‫- أجل

276
00:15:08,400 --> 00:15:10,832
‫‫أجل، لقد نسوا إرسال الثياب لسبب ما
‫‫لا أعرف السبب

277
00:15:10,963 --> 00:15:13,353
‫‫فهي تأتي بثياب مختلفة

278
00:15:13,483 --> 00:15:16,914
‫‫- أجل، مثل دمية (أميركان غيرل)
‫‫- أجل، مثل دمية (أميركان غيرل)

279
00:15:17,045 --> 00:15:21,911
‫‫أجل، لديها زي الممرضة والمضيفة والمشجعة

280
00:15:22,302 --> 00:15:24,953
‫‫حتى لديها زي الخادمة

281
00:15:25,995 --> 00:15:28,299
‫‫سأنظفها لأنها متسخة

282
00:15:28,645 --> 00:15:33,597
‫‫كلا، إنها حساسة جداً

283
00:15:33,902 --> 00:15:36,248
‫‫على أية حال، أريد أن تعرفي
‫‫أنك تقومين بعمل رائع

284
00:15:36,379 --> 00:15:43,461
‫‫شكراً لك، أردت أن أطلب منك، أريد أن أغير
‫‫أيام عملي، أريد العمل أيام الإثنين والأربعاء

285
00:15:43,591 --> 00:15:45,807
‫‫كلا، تلك أيام (سوزي)

286
00:15:45,937 --> 00:15:48,282
‫‫كلا، لن أعمل مع السيدة (سوزي) بعد الآن

287
00:15:48,414 --> 00:15:51,542
‫‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟
‫‫- ألفاظها سيئة

288
00:15:51,672 --> 00:15:54,539
‫‫إنها سوقية جداً
‫‫تستخدم الكلمات البذيئة في كل شيء

289
00:15:54,670 --> 00:15:58,103
‫‫المشكلة أن لدي اتفاق معها
‫‫ولا يمكنني أن أخرقه

290
00:15:58,319 --> 00:16:03,098
‫‫كل ما يمكنني قوله إن لدي عائلة أخرى
‫‫يجب أن أعمل معها أيام الثلاثاء والخميس

291
00:16:03,228 --> 00:16:05,314
‫‫- ستتركين (سوزي) مهما كان قراري
‫‫- أجل

292
00:16:05,444 --> 00:16:07,313
‫‫انتهى عملي مع السيدة (سوزي)

293
00:16:08,398 --> 00:16:10,702
‫‫- حسناً، أجل
‫‫- حقاً؟

294
00:16:11,179 --> 00:16:14,350
‫‫حسناً، سأراك يوم الإثنين المقبل
‫‫سأنظف الثلاجة

295
00:16:15,393 --> 00:16:18,175
‫‫أيجب أن نضيف الأنشوفة على البيتزا فقط
‫‫أم يمكننا تناولها وحدها؟

296
00:16:18,281 --> 00:16:21,920
‫‫تعال إلى هنا
‫‫يفترض أن تتخلص منها

297
00:16:22,338 --> 00:16:24,076
‫‫- مَن؟ (شيري)؟
‫‫- (شيري)؟ هل أطلقت عليها اسماً؟

298
00:16:24,204 --> 00:16:26,639
‫‫أجل، أخرجتها من الصندوق
‫‫وقمت بنفخها

299
00:16:26,769 --> 00:16:28,680
‫‫- إذاً، كان لديك فضول؟
‫‫- أجل

300
00:16:28,811 --> 00:16:31,504
‫‫- أردت أن أرى كيف تعمل
‫‫- أجل و...

301
00:16:33,025 --> 00:16:35,675
‫‫لم تحاول أن تتقرب منها، صحيح؟

302
00:16:36,197 --> 00:16:38,151
‫‫- ماذا تحاول أن تقول؟
‫‫- هل تقربت منها؟

303
00:16:38,283 --> 00:16:39,845
‫‫أنا أشعر بالإساءة لقولك شيئاً كهذا لي

304
00:16:39,932 --> 00:16:42,496
‫‫- هل تقربت منها يا (ليون)؟
‫‫- على الإطلاق

305
00:16:42,627 --> 00:16:45,103
‫‫- لم تنظر إلي هكذا دائماً؟
‫‫- أحاول النظر إليك عبر دماغك

306
00:16:45,233 --> 00:16:46,755
‫‫- ما هذا؟ أجل
‫‫- أنا أنظر عبرك

307
00:16:46,972 --> 00:16:49,145
‫‫أجل، تنظر إلى روح الوغد من الأعلى

308
00:16:49,230 --> 00:16:52,099
‫‫- هل تعتقد أنك أفضل مني يا (ليون بلاك)؟
‫‫- أنا أعرف شخصيتي

309
00:16:52,229 --> 00:16:55,444
‫‫- حقاً؟
‫‫- إذا اتهمتني بمضاجعة دمية

310
00:16:55,530 --> 00:16:57,963
‫‫أتوقع منك فعل ذلك
‫‫لنقل ذلك فحسب

311
00:16:59,484 --> 00:17:01,526
‫‫تخلص منها

312
00:17:02,482 --> 00:17:04,089
‫‫اهدأي يا (شيري)

313
00:17:07,304 --> 00:17:10,302
‫‫- مرحباً، بخير
‫‫- كيف حالك؟

314
00:17:10,433 --> 00:17:12,214
‫‫- أتعرف يا (إل دي)؟
‫‫- ماذا؟

315
00:17:12,344 --> 00:17:18,470
‫‫فعلت ما أردتني أن أفعله
‫‫ولم ينجح الأمر وقطعت (كارول) علاقتها بي

316
00:17:18,600 --> 00:17:20,990
‫‫- حقاً؟
‫‫- ذهبت إلى هناك وطلبت استعادة دثار الفرو

317
00:17:21,120 --> 00:17:23,770
‫‫- وبكت بقوة وطردتني من حياتها
‫‫- بكت بقوة

318
00:17:23,900 --> 00:17:25,639
‫‫هكذا حصلت على دثار فرو المنك في المقام الأول

319
00:17:25,725 --> 00:17:29,506
‫‫لقد أفسدت امرأة أخرى بالنسبة إلي
‫‫كان يمكنني إنجاب طفل منها وأصبح أباً

320
00:17:29,636 --> 00:17:31,981
‫‫طفل؟ عمرك 200 عام، هل ستنجب طفلاً؟

321
00:17:32,112 --> 00:17:34,024
‫‫أسدِ إلي خدمة ولا تتدخل في شؤوني

322
00:17:34,110 --> 00:17:36,543
‫‫وفي هذه الأثناء، ما زال لديها دثار فرو المنك
‫‫سأستعيده

323
00:17:36,674 --> 00:17:39,454
‫‫- كلا، هذا هراء
‫‫- بلى

324
00:17:40,409 --> 00:17:42,408
‫‫ما تلك؟

325
00:17:42,799 --> 00:17:45,494
‫‫- إنها دمية جنسية
‫‫- دمية جنسية

326
00:17:45,580 --> 00:17:48,795
‫‫أجل، اسمها (شيري)، تعال، سأعرفك عليها

327
00:17:49,751 --> 00:17:55,095
‫‫لقد خرقت الاتفاق، لقد وعدت وتعهدت
‫‫لقد خالفت الاتفاق أيها الوغد

328
00:17:55,225 --> 00:17:59,091
‫‫كانت ستستقيل ولم تكن ستعمل لديك
‫‫أيام الإثنين والأربعاء

329
00:17:59,178 --> 00:18:01,351
‫‫انتهى الأمر، لا تريد العمل هنا

330
00:18:01,482 --> 00:18:04,046
‫‫- لا تستطيع أن تتحملك فأنت سوقية
‫‫- ذلك هراء

331
00:18:04,176 --> 00:18:08,303
‫‫أنت تستخدمين لغة مقرفة
‫‫وهي فتاة كاثوليكية متشددة

332
00:18:08,433 --> 00:18:12,518
‫‫انتظر قليلاً، هل أعدت لك البسكويت؟

333
00:18:13,473 --> 00:18:15,732
‫‫- أجل، يا إلهي!
‫‫- إنه مذهل

334
00:18:15,905 --> 00:18:17,775
‫‫سأخبرك بشيء ستفعله

335
00:18:17,860 --> 00:18:24,552
‫‫عندما يكون البسكويت دافئاً
‫‫ستضعه في ورق القصدير وستحضره إلى مكتبي

336
00:18:24,682 --> 00:18:29,983
‫‫وعندما تحضر البسكويت
‫‫فستأخذ ثيابي للتنظيف والكوي

337
00:18:30,287 --> 00:18:32,633
‫‫سيأتي نجم سينمائي إلى هنا يا (لاري)

338
00:18:32,763 --> 00:18:36,716
‫‫وانظر إلي، أنا سأقدم سلطة معدة مسبقاً
‫‫من (ميتزليرز)

339
00:18:36,847 --> 00:18:38,629
‫‫- (ميتزليرز)، ألديك سلطات (ميتزليرز)؟
‫‫- أجل، أجل

340
00:18:38,715 --> 00:18:41,713
‫‫- أجل، لدي (ميتزليرز) وعلي أن أنظف
‫‫- أحب (ميتزليرز)

341
00:18:41,842 --> 00:18:44,233
‫‫- لا أعرف كيف أفعل تلك الأشياء
‫‫- أتعرفين؟

342
00:18:44,451 --> 00:18:47,056
‫‫- ماذا؟ بربك!
‫‫- سأساعدك في التنظيف

343
00:18:47,187 --> 00:18:49,664
‫‫أنا أجيد غسل الأطباق
‫‫هل كنت تعرفين ذلك؟

344
00:18:50,011 --> 00:18:54,355
‫‫يمكنني وضع يدَيّ في ماء ساخن جداً
‫‫ولا أشعر بأي شيء

345
00:18:54,486 --> 00:18:56,485
‫‫- ولا أحتاج إلى القفاز
‫‫- دعني أرى يديك

346
00:18:56,789 --> 00:18:59,613
‫‫- أنا بارع جداً
‫‫- لم تغسل طبقاً طوال حياتك

347
00:18:59,743 --> 00:19:01,525
‫‫لم أغسل طبقاً منذ مدة طويلة

348
00:19:01,653 --> 00:19:05,478
‫‫رأيت أحدهم يغسل الأطباق وقلت
‫‫"يمكنني أن أفعل ذلك"

349
00:19:05,608 --> 00:19:08,171
‫‫- أعرف أني غاسل أطباق بارع
‫‫- لم تغسل أطباقاً قط

350
00:19:08,302 --> 00:19:10,344
‫‫- لا تقل لي إني لم أغسل الأطباق
‫‫- لم تغسل أي طبق

351
00:19:10,475 --> 00:19:14,341
‫‫لم أغسل أطباقاً قط
‫‫سأخبرك بشيء، سأضع يدَيّ في الحوض الآن

352
00:19:14,471 --> 00:19:16,861
‫‫- هذا هراء، أجل، يداك ليستا مميزتين
‫‫- ضعه هنا، كيف...

353
00:19:16,991 --> 00:19:18,642
‫‫- يداي مميزتان
‫‫- كلا

354
00:19:18,772 --> 00:19:22,335
‫‫بل إنهما مميزتان
‫‫وسأضعهما تحت أي ماء ساخن

355
00:19:22,466 --> 00:19:24,593
‫‫ذلك جنون

356
00:19:25,897 --> 00:19:27,679
‫‫أصغِ إلي

357
00:19:28,635 --> 00:19:29,982
‫‫- سيأتي (كلايف)
‫‫- أجل

358
00:19:30,112 --> 00:19:33,935
‫‫يعتقد (كلايف) أن الرسالة الصوتية التي تركتها
‫‫لم تكن مدحاً كافياً

359
00:19:34,674 --> 00:19:37,802
‫‫- ماذا؟ مدح غير كافٍ؟
‫‫- أجل، لم تكن متحمساً

360
00:19:37,932 --> 00:19:39,278
‫‫- تلك سخافة
‫‫- كلا، يجب أن...

361
00:19:39,410 --> 00:19:44,449
‫‫عندما تتحدث إلى هؤلاء الناس
‫‫يجب أن تتظاهر بمدى حبك لأدائه

362
00:19:44,666 --> 00:19:47,143
‫‫حسناً، أتعرف؟ ذلك هو

363
00:19:48,576 --> 00:19:52,053
‫‫- وبالمناسبة، ستغسل الأطباق عندما ننتهي
‫‫- رائع

364
00:19:52,183 --> 00:19:53,790
‫‫- أجل، جيد
‫‫- رائع

365
00:19:53,920 --> 00:19:57,004
‫‫- (سوزي)، أحضرت لك نجماً سينمائياً
‫‫- أحسنت

366
00:19:57,266 --> 00:20:00,133
‫‫أحسنت، يا له من أداء!

367
00:20:00,350 --> 00:20:02,089
‫‫- شكراً لك
‫‫- يا إلهي!

368
00:20:02,175 --> 00:20:03,783
‫‫- شكراً على دعوتي
‫‫- إنه نجم سينمائي

369
00:20:03,913 --> 00:20:05,520
‫‫- هذا (لاري ديفيد)
‫‫- مرحباً

370
00:20:05,651 --> 00:20:07,302
‫‫مذهل

371
00:20:07,563 --> 00:20:11,602
‫‫ابدأوا بتناول الطعام
‫‫ارتدنا مطعم شطائر جديد، ما اسمه يا (لار)؟

372
00:20:11,734 --> 00:20:13,384
‫‫- أجل، (ميتزليرز)
‫‫- (ميتزليرز)، لذا...

373
00:20:13,516 --> 00:20:16,773
‫‫- يفترض أن يكون مذهلاً
‫‫- لديهم في (المملكة المتحدة)...

374
00:20:16,990 --> 00:20:20,510
‫‫شطائر خيار، صحيح؟ خيار فقط؟

375
00:20:20,683 --> 00:20:22,291
‫‫- كلا، تتضمن جبنة كريمية
‫‫- حقاً؟

376
00:20:22,421 --> 00:20:25,201
‫‫- أجل، لدينا شطائر مختلفة كثيرة
‫‫- أجل

377
00:20:25,941 --> 00:20:27,765
‫‫(كلايف)

378
00:20:28,114 --> 00:20:35,413
‫‫أريد أن أعتذر إذا أساءت لك رسالتي الصوتية
‫‫بأي شكل

379
00:20:35,498 --> 00:20:38,757
‫‫- كانت غريبة قليلاً
‫‫- لست بارعاً في الرسائل الصوتية

380
00:20:38,887 --> 00:20:40,930
‫‫- حقاً؟
‫‫- عندما أترك رسالة...

381
00:20:41,060 --> 00:20:44,840
‫‫أقع في مشاكل دائماً وتنتهي العلاقة

382
00:20:45,013 --> 00:20:46,968
‫‫- لست بارعاً في ذلك
‫‫- أجل، لكن الغريب

383
00:20:47,098 --> 00:20:51,183
‫‫إذا حضرت مسرحية ولم تعجبك
‫‫فلا داعي لأن تترك رسالة صوتية

384
00:20:51,313 --> 00:20:54,138
‫‫- لكنها قد أعجبتني، ذلك...
‫‫- حقاً؟

385
00:20:54,266 --> 00:21:00,220
‫‫"مرحباً، أنا (لاري ديفيد)
‫‫أود أن أقول إن المسرحية قد أمتعتني، أحسنت"

386
00:21:01,437 --> 00:21:04,998
‫‫أجل، كما قلت، لا أجيد...
‫‫لو كنت تحدثت إليك شخصياً

387
00:21:05,129 --> 00:21:07,214
‫‫- كنت لأكون أسرفت أكثر في التعبير
‫‫- حقاً؟

388
00:21:07,432 --> 00:21:09,343
‫‫- أجل
‫‫- إذاً؟

389
00:21:10,907 --> 00:21:15,339
‫‫أعني يصعب فعل ذلك الآن
‫‫فهذا يشبه تقليد أحدهم

390
00:21:15,469 --> 00:21:18,032
‫‫- يصعب فعل ذلك بالطلب
‫‫- هل تقلد الناس؟

391
00:21:18,164 --> 00:21:22,291
‫‫أجل، أقلد الكثيرين
‫‫يمكنني أن أقلد (ريموند ميسي) في دور (لينكين)

392
00:21:22,419 --> 00:21:24,332
‫‫(ريموند ميسي) في دور (لينكين)
‫‫لا ترى ذلك أبداً

393
00:21:24,463 --> 00:21:28,025
‫‫"بيت مقسم لا يمكنه أن يستمر"

394
00:21:30,284 --> 00:21:35,063
‫‫أنا تأثرت كثيراً يا (كلايف)
‫‫عواطف تلك الشخصية

395
00:21:35,324 --> 00:21:38,886
‫‫انتصار وخزي...

396
00:21:39,018 --> 00:21:40,364
‫‫شكراً لك

397
00:21:43,145 --> 00:21:46,317
‫‫يا إلهي! هذا غير معقول

398
00:21:46,402 --> 00:21:48,792
‫‫شطيرة (ميتزليرز) هذه هي الأفضل، الأفضل

399
00:21:48,966 --> 00:21:51,877
‫‫أترى؟ ذلك مدح صادق

400
00:21:52,094 --> 00:21:55,917
‫‫أنا أمثل في مسرحية 90 دقيقة
‫‫وأخرج كل ما في داخلي وأفعل ما في وسعي

401
00:21:56,047 --> 00:21:59,089
‫‫وتعطي ذلك لشطيرة
‫‫إذاً، أنت تقدم المديح

402
00:21:59,219 --> 00:22:01,174
‫‫- في الواقع...
‫‫- لكن ليس لي

403
00:22:01,565 --> 00:22:07,648
‫‫ذلك المدح ليس للناس بل للشطائر
‫‫وحديد ملحوم جيداً وضربة غولف جيدة

404
00:22:07,779 --> 00:22:11,776
‫‫هل تعرف ما يتطلبه الوقوف على المسرح
‫‫90 دقيقة في مسرحية لممثل واحد؟

405
00:22:12,341 --> 00:22:14,904
‫‫وموضوع جاد كذلك
‫‫هل تعرف ماذا يكلف؟

406
00:22:15,597 --> 00:22:18,944
‫‫لا بد أنه صعب جداً
‫‫يتساءل المرء لِمَ قد يفعل أحد ذلك

407
00:22:21,160 --> 00:22:22,550
‫‫هل هو جاد؟

408
00:22:22,680 --> 00:22:25,287
‫‫كلا، أنا أعني، يبدو ذلك...

409
00:22:25,417 --> 00:22:28,633
‫‫- جنوناً
‫‫- هل كان ذلك رأيك عندما حضرت المسرحية؟

410
00:22:28,763 --> 00:22:30,761
‫‫وجدت أنه من الجنون أن يفعل أحدهم هذا؟

411
00:22:30,892 --> 00:22:33,021
‫‫في الواقع، نوعاً ما

412
00:22:33,324 --> 00:22:35,844
‫‫- كلا، كلا، (كلايف)
‫‫- كلا، (كلايف)

413
00:22:35,975 --> 00:22:38,842
‫‫- (كلايف)، عد
‫‫- (كلايف)

414
00:22:48,096 --> 00:22:50,747
‫‫- مرحباً، كيف حالك يا (لايونيل)؟
‫‫- كيف حالك يا سيد (دانسون)؟

415
00:22:52,050 --> 00:22:53,658
‫‫أريدك أن توقع بسرعة

416
00:22:54,178 --> 00:22:55,917
‫‫- كيف الحال اليوم؟
‫‫- بخير

417
00:22:56,091 --> 00:22:58,220
‫‫أنت صديق (لاري ديفيد)، صحيح؟

418
00:22:59,957 --> 00:23:01,348
‫‫أجل، أعتقد ذلك

419
00:23:01,738 --> 00:23:03,562
‫‫إنه يضاجع دمية

420
00:23:04,476 --> 00:23:05,822
‫‫ماذا؟

421
00:23:05,953 --> 00:23:08,559
‫‫أوصلت دمية مضاجعة قابلة للنفخ

422
00:23:10,210 --> 00:23:12,383
‫‫كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟

423
00:23:12,513 --> 00:23:15,598
‫‫مكتوب على الطرد
‫‫"لا تثقب الطرد، إنه طرد سري"

424
00:23:16,033 --> 00:23:17,857
‫‫يعرف ساعي البريد

425
00:23:18,856 --> 00:23:20,377
‫‫طاب يومك

426
00:23:32,673 --> 00:23:34,062
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

427
00:23:34,497 --> 00:23:37,408
‫‫- ما زلت غاضباً قليلاً لكني جئت كصديق
‫‫- بالطبع

428
00:23:37,538 --> 00:23:40,406
‫‫- حسناً
‫‫- لدي معلومة أعتقد أنه يجب أن تعرفيها

429
00:23:41,187 --> 00:23:44,143
‫‫زوجك السابق يضاجع...

430
00:23:44,707 --> 00:23:46,793
‫‫دمية جنسية، كي تعرفي

431
00:23:46,923 --> 00:23:50,181
‫‫إنه يدخل قضيبه في بالون

432
00:23:50,789 --> 00:23:52,441
‫‫تسرني رؤيتك

433
00:24:01,347 --> 00:24:03,346
‫‫- (لاري)، كيف حالك؟
‫‫- كيف حالك؟

434
00:24:03,476 --> 00:24:05,431
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- كيف حالك؟

435
00:24:05,561 --> 00:24:07,429
‫‫أنا بخير، أنا بخير

436
00:24:07,951 --> 00:24:10,601
‫‫- هل تريد الدخول أم...
‫‫- كلا، لا أعتقد أن هذا ضروري

437
00:24:11,469 --> 00:24:13,642
‫‫كنت أفكر في الدثار

438
00:24:13,815 --> 00:24:16,293
‫‫شكراً لك، إنه يذكرني بوالدتي
‫‫إنه جميل

439
00:24:16,423 --> 00:24:19,377
‫‫كنت منفعلة جداً وقد شعرت بالذنب

440
00:24:20,029 --> 00:24:22,157
‫‫- وكان علي أن أعطيك إياه
‫‫- أقدر ذلك كثيراً

441
00:24:22,288 --> 00:24:29,674
‫‫وعرفت بعد ذلك أنك باكية محترفة
‫‫وهذا هو عملك

442
00:24:29,935 --> 00:24:33,063
‫‫- أجل، إذاً؟
‫‫- ما لا يمكنني معرفته

443
00:24:34,193 --> 00:24:37,972
‫‫هل أعطيت ذلك الدثار لـ(كارول) الحقيقية

444
00:24:38,190 --> 00:24:41,752
‫‫أم هل أعطيته...

445
00:24:42,403 --> 00:24:47,313
‫‫للباكية المحترفة؟
‫‫لأن ذلك سيكون سيئاً لأني سأشعر أني قد خُدعت

446
00:24:47,574 --> 00:24:51,701
‫‫مَن يدري ماذا أيضاً قد بكيت لتحصلي عليه؟

447
00:24:51,832 --> 00:24:56,350
‫‫الأريكة، الطاولة، اللوحة
‫‫وربما البيت

448
00:24:56,480 --> 00:25:00,737
‫‫حسناً، كانت تلك الدموع حقيقية يا (لاري)

449
00:25:00,911 --> 00:25:02,431
‫‫وأنا...

450
00:25:02,650 --> 00:25:04,908
‫‫ومن الواضح أني أبكي في الحياة الحقيقية

451
00:25:05,040 --> 00:25:06,560
‫‫- فأنا إنسانة حقيقية
‫‫- أجل، بالطبع

452
00:25:06,646 --> 00:25:12,121
‫‫هل تعتقد أني قد لفقت قصة عن والدتي؟

453
00:25:12,251 --> 00:25:14,771
‫‫- أترين؟ ها هو
‫‫- للحصول على الدثار؟

454
00:25:14,901 --> 00:25:19,114
‫‫ها هو، من الصعب جداً...

455
00:25:19,202 --> 00:25:21,505
‫‫- لقد فقدت والدتي
‫‫- أنت بارعة جداً في هذا

456
00:25:21,635 --> 00:25:23,547
‫‫- في الواقع، إذا كنت...
‫‫- أنا آسفة

457
00:25:23,677 --> 00:25:25,850
‫‫- لا أستطيع أن...
‫‫- أرجوك يا (لاري)...

458
00:25:26,154 --> 00:25:27,892
‫‫اخرج يا (لاري)

459
00:25:36,059 --> 00:25:37,884
‫‫(لاري)، (لاري)

460
00:25:38,406 --> 00:25:40,492
‫‫- مرحباً يا (فريدي)
‫‫- مرحباً، كنت أوشك أن أتصل بك

461
00:25:40,622 --> 00:25:42,707
‫‫- حقاً؟
‫‫- سببت مشكلة مع العم (موك)

462
00:25:42,838 --> 00:25:44,662
‫‫- مع المواد الإباحية عبر الإنترنت
‫‫- أجل

463
00:25:44,793 --> 00:25:47,183
‫‫فهذا أفضل من دفع المال للمجلات

464
00:25:47,268 --> 00:25:51,526
‫‫كلا، يفعل ذلك طوال اليوم، إنها مشكلة
‫‫فهو كل ما يفعله ويدفع المال لغرف الدردشة

465
00:25:51,657 --> 00:25:54,482
‫‫أنا آسف جداً، لا أعرف
‫‫كنت أحاول أن أجعله يدخر المال

466
00:25:54,567 --> 00:25:56,436
‫‫إنه إدمان، يجب أن تفعل شيئاً

467
00:25:56,827 --> 00:25:58,737
‫‫- أفعل شيئاً؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫‫- أياً يكن

468
00:25:58,825 --> 00:26:00,607
‫‫فقد تسببت في الأمر ويجب أن تتدخل

469
00:26:00,738 --> 00:26:02,605
‫‫- سأفكر في الأمر
‫‫- كلا، لا تفكر في الأمر

470
00:26:02,736 --> 00:26:04,343
‫‫- افعل أياً يكن
‫‫- يجب أن أفكر في الأمر فلا أعرف ماذا أفعل

471
00:26:04,474 --> 00:26:06,255
‫‫- يجب أن أفكر في الأمر
‫‫- حسناً، هذا جيد

472
00:26:06,385 --> 00:26:08,645
‫‫- هل ضاجعت الدمية؟
‫‫- كلا

473
00:26:08,818 --> 00:26:10,599
‫‫جرب مضاجعة الدمية

474
00:26:11,555 --> 00:26:12,989
‫‫"مقهى (موكا جو)، مقهى (لاتيه لاري)"

475
00:26:13,119 --> 00:26:16,335
‫‫وها هو

476
00:26:17,334 --> 00:26:19,419
‫‫- مكعب التبول
‫‫- إنه يعجبني

477
00:26:19,591 --> 00:26:20,983
‫‫- بالتأكيد
‫‫- أجل

478
00:26:21,157 --> 00:26:24,024
‫‫- جربها، ادخل إلى هناك
‫‫- بالطبع

479
00:26:25,110 --> 00:26:26,544
‫‫ها أنت ذا، انظر إلى ذلك

480
00:26:26,935 --> 00:26:28,325
‫‫- كيف تجدها؟
‫‫- رائعة

481
00:26:28,456 --> 00:26:31,453
‫‫- تباً! أحضرت النموذج؟
‫‫- هل تريد أن تجربها؟

482
00:26:31,584 --> 00:26:33,670
‫‫كلا، اللعنة عليها
‫‫إنها ليست عميقة كفاية

483
00:26:33,843 --> 00:26:35,232
‫‫- ماذا تعني؟
‫‫- عم تتحدث؟

484
00:26:35,319 --> 00:26:39,014
‫‫إذا جاء أي شخص ذو قضيب صغير
‫‫فبالتأكيد ستلائمه

485
00:26:39,318 --> 00:26:41,880
‫‫لكن لو كان قضيبك كبيراً
‫‫فيجب أن تقف إلى الوراء قليلاً

486
00:26:42,054 --> 00:26:44,400
‫‫ولن يحسن قضيبك التصويب
‫‫ويصطدم البول في الخلف

487
00:26:44,532 --> 00:26:48,224
‫‫أنا لا أتفاخر لكن استطاعت سيدة
‫‫وضع قضيبي في مؤخرتي

488
00:26:48,354 --> 00:26:49,830
‫‫حسناً، هل انتهينا؟

489
00:26:50,266 --> 00:26:52,830
‫‫- هل يمكنك العمل على هذا الأمر على الفور؟
‫‫- أجل، بالطبع

490
00:26:52,958 --> 00:26:55,609
‫‫- أجل، على الفور، حسناً
‫‫- لنتحدث عن الموعد

491
00:26:55,740 --> 00:26:57,390
‫‫- أجل
‫‫- يبدو النموذج جيداً

492
00:26:57,521 --> 00:26:59,389
‫‫شكراً

493
00:27:03,169 --> 00:27:05,168
‫‫- مرحباً
‫‫- ماذا تفعل؟

494
00:27:05,298 --> 00:27:07,514
‫‫ماذا تفعل؟
‫‫ما سبب حضورك إلى مقهى (لاتيه لاري)؟

495
00:27:07,861 --> 00:27:10,599
‫‫(كلايف أوين)، إنه في حالة سيئة

496
00:27:10,685 --> 00:27:13,423
‫‫منذ تركت له تلك الرسالة
‫‫وفي ذلك اليوم في البيت...

497
00:27:13,553 --> 00:27:15,465
‫‫- ماذا في الغداء؟
‫‫- لقد فقد الثقة بنفسه

498
00:27:15,595 --> 00:27:18,463
‫‫لم تعد مسرحيته جيدة
‫‫وهذا يؤثر على أدائه

499
00:27:18,593 --> 00:27:21,373
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل، كان الناس يبكون ولا أحد يبكي الآن

500
00:27:22,069 --> 00:27:26,109
‫‫وستبدأ المسرحية بعد يومين
‫‫وأخشى أن النقاد سيدمرونه

501
00:27:27,283 --> 00:27:30,454
‫‫- يا للهول!
‫‫- يجب أن أفعل شيئاً ولا أعرف ما هو

502
00:27:33,625 --> 00:27:36,319
‫‫- حبيبة (لويس)؟ (كارول)؟
‫‫- أجل

503
00:27:36,580 --> 00:27:38,838
‫‫- إنها باكية محترفة
‫‫- أجل

504
00:27:38,968 --> 00:27:42,140
‫‫وظفها في ليلة الافتتاح
‫‫وستجلس بين الجمهور وتبكي بلا توقف

505
00:27:42,314 --> 00:27:44,661
‫‫- حقاً؟
‫‫- حالما تبدأ البكاء سيبكي الجميع

506
00:27:44,791 --> 00:27:46,920
‫‫- فالبكاء معدي
‫‫- يستحيل أن يكون هناك باكين كفاية

507
00:27:47,050 --> 00:27:48,483
‫‫أعرف، هذا مستحيل

508
00:27:48,657 --> 00:27:50,352
‫‫ما ذلك؟

509
00:27:51,265 --> 00:27:55,739
‫‫ذلك يا صديقي البدين
‫‫ثورة في المباول

510
00:27:56,955 --> 00:27:58,693
‫‫"سفينة (كون تيكي) سفينة جيدة"

511
00:27:58,824 --> 00:28:03,429
‫‫أطلقت اسم (كون تيكي) عليها
‫‫تكريماً لإله الشمس من (بيرو)

512
00:28:03,778 --> 00:28:07,817
‫‫وها أنا ذا، أتبع خطوات (تيكي)

513
00:28:08,034 --> 00:28:13,596
‫‫ورفيقي الوحيد كان ببغاء
‫‫قد تسلل على متن السفينة

514
00:28:16,462 --> 00:28:19,026
‫‫- لا يقدم أداء جيداً
‫‫- كان الوضع سيئاً

515
00:28:19,418 --> 00:28:21,807
‫‫في تلك الأسابيع الأولى

516
00:28:21,980 --> 00:28:24,761
‫‫- في تيار (همبولت)
‫‫- أية واحدة هي؟

517
00:28:24,891 --> 00:28:27,803
‫‫- وكانت حياتي قبل هذه الرحلة...
‫‫- ها هي

518
00:28:27,889 --> 00:28:29,671
‫‫إنها ترتدي دثار والدتي

519
00:28:29,845 --> 00:28:31,191
‫‫هل ترتدي الدثار؟

520
00:28:31,322 --> 00:28:33,885
‫‫"أصبح لدي الهدف
‫‫لكن ليس لدي الريح"

521
00:28:36,058 --> 00:28:39,706
‫‫لم يعد هناك نهار أو ليل
‫‫بل...

522
00:28:40,706 --> 00:28:42,792
‫‫ها هي، ستبدأ

523
00:28:43,096 --> 00:28:45,832
‫‫أنا وحدي تماماً

524
00:28:47,137 --> 00:28:49,741
‫‫حتى ببغائي (لوريتا) قد ماتت

525
00:28:58,997 --> 00:29:00,648
‫‫ماتت

526
00:29:04,514 --> 00:29:07,599
‫‫ماتت (لوريتا)

527
00:29:10,857 --> 00:29:12,681
‫‫انظر إلى ذلك، بدأ ينتشر البكاء

528
00:29:13,508 --> 00:29:18,938
‫‫أقدم وصيتي الأخيرة للأمواج
‫‫التي ترفض أن تبكي معي

529
00:29:19,243 --> 00:29:23,239
‫‫وعبارة شاهد قبري مكتوبة بالزبد والرغوة

530
00:29:23,370 --> 00:29:28,453
‫‫أشفقوا على الرجل
‫‫الذي ظن أنه يمكنه العودة بالزمن

531
00:29:31,973 --> 00:29:34,101
‫‫- وداعاً يا (كون تيكي)
‫‫- كلا

532
00:29:43,746 --> 00:29:46,092
‫‫في الأفق، هل من الممكن أن يكون...

533
00:29:46,571 --> 00:29:48,352
‫‫إنها الأرض

534
00:29:50,134 --> 00:29:52,262
‫‫لنمجد الرب يا (تيكي)!

535
00:29:53,957 --> 00:29:57,085
‫‫لنمجد الرب!

536
00:30:00,343 --> 00:30:02,038
‫‫أجل، أجل

537
00:30:02,298 --> 00:30:04,861
‫‫أحسنت، انحنِ

538
00:30:10,684 --> 00:30:12,942
‫‫- أجل، أجل
‫‫- أجل

539
00:30:13,681 --> 00:30:15,940
‫‫شكراً لك، لقد نجح الأمر
‫‫كان أداؤها ممتازاً

540
00:30:21,111 --> 00:30:23,585
‫‫المعذرة، المعذرة

541
00:30:24,065 --> 00:30:26,541
‫‫(كارول)، (كارول)

542
00:30:26,714 --> 00:30:29,060
‫‫- (لاري)، مرحباً، كيف حالك؟
‫‫- مرحباً

543
00:30:29,191 --> 00:30:34,709
‫‫بخير، أردت أن أهنئك على ذلك الأداء المذهل

544
00:30:35,056 --> 00:30:38,184
‫‫- كانت مسرحية عاطفية جداً
‫‫- أجل، كانت مميزة جداً

545
00:30:38,793 --> 00:30:42,964
‫‫رأيتك تقومين بعملك
‫‫وكلما راقبتك...

546
00:30:43,702 --> 00:30:48,610
‫‫يزداد اقتناعي بأن ما فعلته
‫‫عند طاولة الغداء في ذلك اليوم

547
00:30:49,481 --> 00:30:50,915
‫‫كان هراء بالكامل

548
00:30:51,826 --> 00:30:56,736
‫‫لم تسقط والدتك على سكة القطار النفقي
‫‫تلك أكثر قصة كاذبة قد سمعتها

549
00:30:56,867 --> 00:30:58,605
‫‫- أعيدي إلي الدثار
‫‫- أنت تتصرف بطريقة فظة

550
00:30:58,735 --> 00:31:00,560
‫‫- أعطيني الدثار
‫‫- (لاري)

551
00:31:01,038 --> 00:31:03,470
‫‫- ابتعد عني، (لاري)، هذا...
‫‫- أنا أحاول أخذ الدثار

552
00:31:04,513 --> 00:31:06,642
‫‫ما المشكلة؟ ماذا يحدث؟

553
00:31:06,990 --> 00:31:12,637
‫‫حسناً، إنها باكية محترفة
‫‫وخدعتني لتأخذ الدثار مني

554
00:31:12,768 --> 00:31:15,549
‫‫- إنه دثار أمي
‫‫- أيها الضابط، إنه يسخر مني

555
00:31:15,721 --> 00:31:18,590
‫‫لقد أعطاني هذا الدثار
‫‫لقد ماتت والدتي

556
00:31:18,764 --> 00:31:21,326
‫‫ويذكرني هذا الدثار بها

557
00:31:21,458 --> 00:31:24,150
‫‫- وهو كل ما لدي
‫‫- حسناً، أترى؟ إنها القصة ذاتها

558
00:31:24,281 --> 00:31:28,365
‫‫أخبرتني بالقصة ذاتها
‫‫عن وجودها في القطار النفقي

559
00:31:28,495 --> 00:31:31,406
‫‫لكنها أخذت الدثار مني
‫‫وهو دثار والدتي

560
00:31:31,580 --> 00:31:34,925
‫‫لقد أعطتني إياه وأخذته (كارول) مني

561
00:31:38,053 --> 00:31:41,007
‫‫توقفا، توقفا، ماذا تفعلان؟

562
00:31:41,138 --> 00:31:43,528
‫‫- أريد دثاري، أريده
‫‫- ماذا تفعل؟

563
00:31:44,570 --> 00:31:46,525
‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫- أبكي

564
00:31:46,700 --> 00:31:48,220
‫‫كلا، ذلك بكاء وذلك ليس بكاء

565
00:31:48,350 --> 00:31:52,216
‫‫أنا أبكي يا (لاري)

566
00:31:52,347 --> 00:31:54,520
‫‫- صدقني، لقد بكيت هكذا
‫‫- هيا، تعال، لنسير حتى تهدأ

567
00:31:54,650 --> 00:31:57,345
‫‫أسير حتى أهدأ؟
‫‫إنها فنانة كاذبة

568
00:31:57,430 --> 00:31:59,864
‫‫- أعرف، هيا
‫‫- شكراً أيها الضابط

569
00:32:01,775 --> 00:32:03,817
‫‫"(كلايف أوين)، (كون تيكي)"

570
00:32:05,858 --> 00:32:07,467
‫‫المعذرة

571
00:32:08,162 --> 00:32:10,247
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً

572
00:32:10,812 --> 00:32:15,765
‫‫لقد لاحظتك هناك
‫‫بدوت متأثرة جداً، كان ذلك ملهماً

573
00:32:15,895 --> 00:32:19,457
‫‫أعني، لقد ألهمتني، كان أداؤك مذهلاً بالفعل

574
00:32:19,588 --> 00:32:21,499
‫‫كنت... كان ذلك مذهلاً

575
00:32:21,847 --> 00:32:23,802
‫‫- ما اسمك؟
‫‫- أنا (كارول)

576
00:32:24,627 --> 00:32:26,712
‫‫- وأنا (كلايف)
‫‫- أنا أعرف

577
00:32:30,189 --> 00:32:33,187
‫‫(ليون)، أين جاكيتي؟

578
00:32:34,794 --> 00:32:36,359
‫‫(ليون)؟

579
00:32:41,659 --> 00:32:46,220
‫‫(ليون)، ماذا يحدث؟
‫‫قلت إنك ستخرج الهواء منها

580
00:32:46,352 --> 00:32:48,567
‫‫أتعرف؟ لقد كنت مشغولاً...

581
00:32:49,045 --> 00:32:50,479
‫‫- لقد نسيت
‫‫- نسيت؟

582
00:32:50,607 --> 00:32:52,173
‫‫- كنت متذكراً ثم نسيت
‫‫- أتعرف ماذا أعتقد؟

583
00:32:52,304 --> 00:32:55,908
‫‫أعتقد أنك أطلقت اسماً عليها
‫‫وتحتفظ بها في البيت ولا يمكنك التخلص منها

584
00:32:56,040 --> 00:32:58,733
‫‫- أنت تضاجعها، صحيح؟
‫‫- لن أقف وأدعك تفعل ذلك بي

585
00:32:58,864 --> 00:33:00,211
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل

586
00:33:00,341 --> 00:33:03,251
‫‫حسناً، ودعها لأني سأخرج الهواء منها الآن

587
00:33:03,381 --> 00:33:05,945
‫‫- اللعنة عليك يا (لاري)!
‫‫- اللعنة عليك يا (ليون)!

588
00:33:06,335 --> 00:33:08,161
‫‫كوني بخير يا (شيري)

589
00:33:27,061 --> 00:33:30,451
‫‫سيد (لاري)، وجدت جاكيتك

590
00:33:34,796 --> 00:33:39,792
‫‫هذا مقرف، كلا، كلا
‫‫أنت منحرف

591
00:33:40,183 --> 00:33:43,441
‫‫- أنت أسوأ من السيدة (سوزي)
‫‫- كلا، أنا أخرج الهواء منها

592
00:33:43,573 --> 00:33:45,310
‫‫كلا، انتظري

593
00:33:49,598 --> 00:33:51,075
‫‫يا إلهي!

594
00:33:53,334 --> 00:33:54,811
‫‫(لاري)

595
00:33:55,724 --> 00:33:57,679
‫‫يا إلهي!

596
00:34:03,456 --> 00:34:08,236
‫‫نخب مسرحية (كون تيكي)، نخبكم

597
00:34:08,366 --> 00:34:11,060
‫‫- رائع
‫‫- نخبك

598
00:34:11,191 --> 00:34:13,927
‫‫كان ذلك... أسدِ إلي خدمة

599
00:34:14,450 --> 00:34:16,056
‫‫اقرأ سطراً واحداً من المقال الذي عن المسرحية

600
00:34:16,187 --> 00:34:18,490
‫‫- كلا، إنه محرج
‫‫- اقرأه، هيا

601
00:34:18,620 --> 00:34:21,096
‫‫- هيا يا رجل
‫‫- حسناً

602
00:34:21,226 --> 00:34:23,486
‫‫أريد سماعه بنبرتك الرخيمة الجميلة

603
00:34:23,616 --> 00:34:27,917
‫‫حسناً، ها نحن ذا، مكتوب
‫‫"تجسيد (كلايف أوين) لشخصية (ثور هيرديل)"

604
00:34:28,135 --> 00:34:33,391
‫‫"مميز ومنوع ومؤثر
‫‫مثل المحيط الذي عبره"

605
00:34:33,523 --> 00:34:35,693
‫‫أجل، أجل

606
00:34:35,780 --> 00:34:39,951
‫‫شكراً لكم، شكراً على جعل ذلك ينجح

607
00:34:40,082 --> 00:34:42,168
‫‫- لقد استمتعت بوقتي كثيراً
‫‫- لقد استمتعت بوقتي أيضاً

608
00:34:42,298 --> 00:34:49,814
‫‫أفضل انتقادات حصلت عليها
‫‫وقد عرفني ذلك على أروع وأجمل امرأة

609
00:34:50,162 --> 00:34:52,507
‫‫شكراً لك يا (كلايف)

610
00:34:52,942 --> 00:34:54,333
‫‫اشربي المزيد

611
00:34:54,985 --> 00:34:56,722
‫‫كلا يا عزيزي، يجب أن أذهب إلى العمل

612
00:34:57,374 --> 00:35:00,241
‫‫- يا إلهي! كنت أنانياً جداً
‫‫- هل ستغادرين مبكراً؟

613
00:35:00,372 --> 00:35:03,413
‫‫- لم أسألك عن عملك
‫‫- أنا باكية محترفة

614
00:35:04,760 --> 00:35:07,888
‫‫- وداعاً يا عزيزي، وداعاً، شكراً
‫‫- وداعاً يا (كارول)

615
00:35:16,708 --> 00:35:18,098
‫‫(كارول)

616
00:35:18,531 --> 00:35:20,661
‫‫- باكية محترفة، ما ذلك؟
‫‫- مرحباً يا عزيزي

617
00:35:21,444 --> 00:35:24,398
‫‫أتلقى الأجر للذهاب إلى الإعلانات التجارية
‫‫والبرامج التلفازية والجنازات أحياناً

618
00:35:24,528 --> 00:35:26,483
‫‫تتلقين أجراً لتذهبي إلى الجنازات وتبكي؟

619
00:35:26,613 --> 00:35:27,960
‫‫أجل، هذا عملي، هذا ما أفعله

620
00:35:28,090 --> 00:35:31,697
‫‫وماذا عن المسرحية؟
‫‫عندما كنت تبكين فيها هل كان حقيقياً أم عملاً؟

621
00:35:31,827 --> 00:35:35,476
‫‫كلا، كان حقيقياً
‫‫أعني كان زيادة 10% لأنه قد دُفع لي...

622
00:35:35,607 --> 00:35:37,432
‫‫هل دفع لك أحدهم؟
‫‫هل دفع لك (جيف)؟

623
00:35:37,736 --> 00:35:40,646
‫‫- كلا، بصراحة، لن...
‫‫- إذاً، كل هذا مزيف

624
00:35:40,777 --> 00:35:43,644
‫‫- ولا شيء منه حقيقي
‫‫- كلا، ليس مزيفاً

625
00:35:43,774 --> 00:35:47,684
‫‫أتعرف؟ إنه مزيف
‫‫هل ذلك ما تريد سماعه؟ إنه مزيف

626
00:35:48,466 --> 00:35:50,117
‫‫لا تذهبي

627
00:35:50,683 --> 00:35:52,072
‫‫أعطني...

628
00:35:59,109 --> 00:36:02,282
‫‫كلا يا (كارول)، كلا

629
00:36:11,450 --> 00:36:12,796
‫‫استمتع

630
00:36:14,448 --> 00:36:16,272
‫‫ابتعد عن الإنترنت