﻿1
00:00:21,688 --> 00:00:25,734
‫"مروحية الإخلاء الطبي ٣٠٥‬
‫سلكنا مساراً خارجياً بـ١٢،٨ كلم حالياً"‬

2
00:00:26,234 --> 00:00:29,362
‫"نتجه بزاوية ٠٧٩ مع معلومات من الفريق واو"‬

3
00:00:29,571 --> 00:00:34,492
‫- "نحن على ارتفاع ٤٥٧ متراً"‬
‫- "المروحية ٣٠٥، أتجه نحو السطح الآن، حوّل"‬

4
00:00:34,909 --> 00:00:37,662
‫"عُلم، مروحية الإخلاء الطبي ٣٠٥‬
‫تقترب من المهبط"‬

5
00:00:39,414 --> 00:00:42,500
‫"قبل دقيقة من انقطاع التيار الكهربائي"‬

6
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
‫مروحية الإخلاء الطبية، أراكم!‬

7
00:00:46,338 --> 00:00:48,340
‫- هذا غريب‬
‫- ما هو؟‬

8
00:00:48,882 --> 00:00:52,177
‫مصدر هذا القلب، كان ذلك مأساوياً‬

9
00:00:53,053 --> 00:00:55,180
‫ولكن ما إن نهبط‬
‫قد يتحوّل هذا إلى معجزة، صحيح؟‬

10
00:00:57,390 --> 00:00:59,100
‫أجل، أعجبني هذا‬

11
00:01:00,602 --> 00:01:02,062
‫المعجزة قادمة‬

12
00:01:13,406 --> 00:01:16,284
‫لا يمكنني رؤية المهبط‬
‫تمسّك، سأرتفع!‬

13
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
‫ما هذا؟‬

14
00:01:19,537 --> 00:01:21,790
‫لا بد من أننا فقدنا دوّار الذيل‬

15
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
‫تمسّك!‬

16
00:01:28,171 --> 00:01:30,590
‫يجب أن يبدأ المولّد الكهربائي بالعمل تلقائياً‬
‫ثمة خطب ما‬

17
00:01:32,801 --> 00:01:35,845
‫- صدر الصوت من السطح‬
‫- أظن ذلك‬

18
00:01:43,353 --> 00:01:45,647
‫بلا مولّدات كهربائية، سنضطر للانتظار‬

19
00:01:54,906 --> 00:01:57,784
{\an5}‫أسلاك تنظيف النوافذ‬
‫بالكاد هي ثابتة يا قبطان‬

20
00:01:57,909 --> 00:02:01,913
{\an5}‫١١٨، أريد حبالاً، أحزمة‬
‫ورافعة ثقيلة على السطح، بسرعة!‬

21
00:02:02,038 --> 00:02:06,042
{\an5}‫- لن ننتظر أياً من هذه، صحيح؟‬
‫- كلا، أول ما سنفعله هو إطفاء الدفات‬

22
00:02:06,167 --> 00:02:08,253
{\an5}‫(هين)، (باك)، تفقدا قمرة القيادة‬
‫واعرفا ما المشكلة‬

23
00:02:08,378 --> 00:02:09,963
‫(إيدي)، ستأتي معي‬

24
00:02:18,596 --> 00:02:21,766
‫- أيها الفتى، أيمكنك سماعي؟‬
‫- أعجز عن الحراك‬

25
00:02:22,267 --> 00:02:26,521
‫(تشيم)، أنا (هين)، أريد أن تحضر لي‬
‫نقالة وطوق عنق من الداخل‬

26
00:02:26,646 --> 00:02:28,189
‫- "عُلم"‬
‫- اصمد يا فتى‬

27
00:02:28,314 --> 00:02:31,443
‫- سنخمد الحريق ونخرجك من هنا، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

28
00:02:36,364 --> 00:02:38,450
‫إنه ينزلق!‬

29
00:02:51,212 --> 00:02:54,841
‫- النجدة!‬
‫- نحن بوضع جيد، نحن بوضع جيد، نحن بوضع جيد‬

30
00:02:55,508 --> 00:02:58,720
‫- نحن بوضع جيد، ما اسمك؟‬
‫- (ماني)‬

31
00:02:58,845 --> 00:03:02,182
‫- (ماني)، منذ متى وأنت مسعف؟‬
‫- منذ شهر تقريباً‬

32
00:03:02,307 --> 00:03:07,520
‫يا للعجب، أنت محظوظ يا (ماني)‬
‫لم أرَ شيئاً محمّساً منذ فترة طويلة‬

33
00:03:07,645 --> 00:03:10,440
‫- هذا ليس الشيء المحمّس الذي كنت أتمناه‬
‫- ستكون بخير يا فتى‬

34
00:03:10,648 --> 00:03:12,942
‫(باك)، لنخرج القبطان من هناك‬

35
00:03:16,529 --> 00:03:18,114
‫خذ...‬

36
00:03:18,281 --> 00:03:21,409
{\an5}‫- النقالة، (هين)، ماذا لدينا؟‬
‫- العمود الفقري‬

37
00:03:21,618 --> 00:03:23,953
‫أظن أنها الفقرات العنقية‬
‫علينا قلبه على هذه النقالة‬

38
00:03:24,078 --> 00:03:25,872
‫- هذا عمل يتطلّب شخصين‬
‫- أنا غير منشغل‬

39
00:03:25,997 --> 00:03:29,209
‫- المشكلة هي أنه كيف سنفعل هذا هنا؟‬
‫- النقالة طويلة كفاية لتغطية الفتحة‬

40
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
‫- هل ستقومين بقلبي على النافذة؟‬
‫- أعلم، هذا ليس أفضل حل‬

41
00:03:32,045 --> 00:03:34,547
‫- كلا، هذا ليس أفضل حل‬
‫- اسمعوا، ستنجح الطريقة‬

42
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
‫اربطا الأحزمة وسنتوصل إلى طريقة لإخراجه‬

43
00:03:40,970 --> 00:03:44,307
‫حسناً، سنقلبه عند العد لـ٣‬
‫١، ٢، ٣‬

44
00:03:47,477 --> 00:03:50,605
‫- كيف حالك يا (ماني)؟‬
‫- أتنفس بشكل جيد، نبضات قلبي تبدو سليمة‬

45
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
‫- حسناً‬
‫- يمكنني تحريك أصابع يديّ ولكن ليس أصابع قدميّ‬

46
00:03:55,777 --> 00:04:00,824
‫هذا جيد يا (ماني)‬
‫أنت تسهّل عملنا، شكراً لك‬

47
00:04:01,866 --> 00:04:03,660
‫أحسنت عملاً‬

48
00:04:06,329 --> 00:04:08,957
‫(إيدي)، اربط هذا بالنقالة‬

49
00:04:12,836 --> 00:04:15,171
‫- كل شيء جاهز يا قبطان‬
‫- حسناً، نحن جاهزون، هيا!‬

50
00:04:16,965 --> 00:04:22,637
‫انتظروا، القلب!‬
‫هذه رحلة لعملية زرع!‬

51
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
‫سأتولى الأمر، (هين)!‬

52
00:04:28,393 --> 00:04:31,813
‫- سنقلق حيال هذا لاحقاً، لنخرجه من هنا‬
‫- هيا يا (هين)، هيا!‬

53
00:04:32,021 --> 00:04:34,732
{\an5}‫ارفعوه فوق الحافة‬
‫على رسلكم، على رسلكم!‬

54
00:04:37,026 --> 00:04:38,945
‫استعدوا!‬

55
00:04:40,613 --> 00:04:42,615
‫هيا، هيا...‬

56
00:04:43,032 --> 00:04:45,159
‫يجب إنقاذهم يا (هين)، هيا!‬

57
00:04:49,247 --> 00:04:51,165
‫هيا، هيا، هيا!‬

58
00:04:57,046 --> 00:05:00,425
‫"حسناً، فقد الإحساس بأطرافه السفلى‬
‫إصابة محتملة في العمود الفقري"‬

59
00:05:00,633 --> 00:05:03,219
‫- "هو بحاجة إلى سوائل باردة حالاً"‬
‫- "ما إن نشغّل المولدات الكهربائية"‬

60
00:05:03,344 --> 00:05:05,513
‫"استعدوا لإجراء تصوير مقطعي محوسب‬
‫ووضعه في غرفة عمليات باردة"‬

61
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
‫- الرافعة هنا أيها القبطان‬
‫- ليس لدينا الوقت لهذا‬

62
00:05:45,803 --> 00:05:47,805
‫- أيها القبطان، أيها القبطان!‬
‫- اسحبوا!‬

63
00:05:47,931 --> 00:05:50,058
‫- أيها القبطان، أيها القبطان!‬
‫- اسحبوا!‬

64
00:05:50,266 --> 00:05:52,143
‫- أيها القبطان!‬
‫- تمسّك، تمسّك!‬

65
00:05:52,268 --> 00:05:54,062
‫اسحبوا!‬

66
00:05:59,025 --> 00:06:00,485
‫أحضرته!‬

67
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
‫ارفعوه!‬

68
00:06:30,348 --> 00:06:34,227
{\an5}‫كان هذا رائعاً، هل يمكنك إجراء‬
‫عملية زرع في الظلمة؟‬

69
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
‫سنقوم بتشغيل المولّدات الكهربائية‬

70
00:06:37,146 --> 00:06:39,732
{\an5}‫أنا متأكد من أنه بحلول هذا الوقت‬
‫ستعود الطاقة إلى المدينة‬

71
00:06:39,899 --> 00:06:41,609
‫"بعد ٤ أيام"‬

72
00:06:41,818 --> 00:06:47,699
‫"أخبار الساعة، بعد هجوم إلكتروني هائل‬
‫على البنى التحتية في المدينة"‬

73
00:06:47,824 --> 00:06:50,535
‫"دخل سكان (لوس أنجلوس) في اليوم الخامس‬
‫من الحرارة المرتفعة غير المسبوقة"‬

74
00:06:50,660 --> 00:06:54,956
‫"وانقطاع كهربائي على صعيد المدينة‬
‫حتى هذه الساعة، بلغ عدد الوفيات ١٥ شخصاً"‬

75
00:06:55,081 --> 00:06:58,334
‫"معظمه بسبب الإنهاك الحراري‬
‫إذ فقدت مراكز التبريد الطاقة الكهربائية"‬

76
00:06:58,584 --> 00:07:00,461
‫"وامتلأت المستشفيات"‬

77
00:07:00,795 --> 00:07:03,673
{\an5}‫"مع ارتفاع درجات الحرارة‬
‫ولا حل قريب للانقطاع الكهربائي"‬

78
00:07:03,923 --> 00:07:07,385
‫"سكان جنوبي (كاليفورنيا) يزدادون يأساً"‬

79
00:07:11,514 --> 00:07:15,560
{\an5}‫أين الرقائق المعدنية؟ كانت في المخزن‬
‫والآن، لا يمكنني إيجادها‬

80
00:07:15,852 --> 00:07:17,979
‫"في الدرج الأعلى، قرب حوض الغسل"‬

81
00:07:18,730 --> 00:07:21,357
‫متى تصبح شرائح لحم الخنزير جاهزة‬
‫المشواة ساخنة‬

82
00:07:21,524 --> 00:07:23,526
‫- صديقي...‬
‫- "من كان هذا؟"‬

83
00:07:23,735 --> 00:07:26,529
‫هذا (بولي)، هو يعيش على بُعد ٣ منازل‬

84
00:07:26,654 --> 00:07:29,032
{\an5}‫ذاك الذي يملك آلة قصة العشب؟‬
‫لم تحبه يوماً‬

85
00:07:29,157 --> 00:07:32,577
{\an5}‫لماذا...‬
‫(مايكل)، هل تقيم حفلاً؟‬

86
00:07:33,244 --> 00:07:37,123
{\an5}‫كلا، إنه أشبه بلقاء‬
‫مع بعض الجيران‬

87
00:07:37,248 --> 00:07:39,917
{\an5}‫"عندما دعوتك و(دايفد)‬
‫للبقاء في المنزل مع (هاري)"‬

88
00:07:40,043 --> 00:07:45,089
{\an5}‫- لم أتوقّع منك أن تقيم حفلاً‬
‫- "إنه المنزل الوحيد في الحيّ مع مولّد كهربائي"‬

89
00:07:45,256 --> 00:07:49,177
{\an5}‫أتى الناس لشحن أجهزتهم‬
‫ووضع الطعام في الثلاجة‬

90
00:07:49,302 --> 00:07:53,431
{\an5}‫لا تتناولوا شرائح اللحم فحسب‬
‫دفعنا مبلغاً هائلاً مقابلها‬

91
00:07:55,266 --> 00:07:58,311
‫- ضع هذه في الثلاجة‬
‫- مرحباً يا (أثينا)‬

92
00:07:58,728 --> 00:08:01,481
‫على أي حال، الجو جميل جداً هنا‬

93
00:08:02,106 --> 00:08:04,484
‫أجل، اجتمع كل الناس معاً‬

94
00:08:04,734 --> 00:08:08,404
{\an5}‫- "حسناً، احرص على عدم تدميرهم لمنزلي"‬
‫- أهذه أمي؟‬

95
00:08:08,821 --> 00:08:11,115
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- مرحباً يا أمي، هل أنت بخير؟‬

96
00:08:11,324 --> 00:08:13,493
‫"أنا بخير، اشتقت إليك فحسب"‬

97
00:08:13,826 --> 00:08:16,204
{\an5}‫"وأحصل على قسط كبير من الراحة‬
‫في سريري"‬

98
00:08:16,329 --> 00:08:19,999
{\an5}‫- إذاً، متى ستعودين إلى المنزل؟‬
‫- "ليس قبل أن يعود التيار الكهربائي"‬

99
00:08:20,124 --> 00:08:22,210
{\an5}‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

100
00:08:25,338 --> 00:08:28,925
{\an5}‫(أثينا)، عليّ إنهاء المكالمة‬
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً، اتفقنا؟‬

101
00:08:29,675 --> 00:08:32,136
{\an5}‫- ما فاتني؟‬
‫- هل أعطيت (هاري) بعض المال؟‬

102
00:08:32,386 --> 00:08:34,430
‫هل أنا معروف بفعلي هذه الأمور؟‬

103
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
‫تكلّم‬

104
00:08:38,935 --> 00:08:42,230
{\an5}‫حسناً، أنا أجعل الجيران يدفعون المال‬
‫لقدومهم إلى هنا‬

105
00:08:42,647 --> 00:08:45,900
‫٥ دولارات فحسب‬
‫هذه صفقة نظراً لما يحصلون عليه‬

106
00:08:46,025 --> 00:08:48,236
‫الطاقة الكهربائية‬
‫وكمية غير محدودة من الطعام‬

107
00:08:49,445 --> 00:08:54,033
{\an5}‫(هاري غرانت)، أريدك أن تعيد كل فلس‬
‫من هذا المال، هل تسمعني؟‬

108
00:08:54,283 --> 00:08:56,494
‫- لسنا نحاول جني الأرباح هنا‬
‫- ولكن يا أبي...‬

109
00:08:56,619 --> 00:09:02,125
‫كلا، نحن هنا لمساعدة الناس، اتفقنا؟‬
‫ليس لاستغلالهم في وقت الحاجة‬

110
00:09:02,917 --> 00:09:04,794
‫هذا ليس ما يفعله الجيران الصالحون يا بني‬

111
00:09:05,878 --> 00:09:08,923
‫اذهب، الآن‬
‫ووزّع الماء في حين تفعل هذا‬

112
00:09:10,424 --> 00:09:12,593
‫ولا تجعلهم يدفعون ثمنه"‬

113
00:09:18,349 --> 00:09:20,434
{\an5}‫- كيف يمكنني مساعدتك أيتها الشرطية؟‬
‫- أنا الرقيب (غرانت)‬

114
00:09:20,560 --> 00:09:23,479
{\an5}‫تلقيت نداءً على جهازي أن أحدهم هنا‬
‫يبحث عني‬

115
00:09:23,938 --> 00:09:26,482
{\an5}‫- لم يكن واضحاً كثيراً‬
‫- الرقيب (أثينا غرانت)؟‬

116
00:09:26,607 --> 00:09:29,360
‫- هذا صحيح‬
‫- أنا الطبيبة (زيمرمان)، أيمكنك القدوم معي؟‬

117
00:09:29,777 --> 00:09:33,364
{\an5}‫تم إحضاره إلى هنا قبل ٥ أيام‬
‫وجده بعض الأولاد في متنزه (مكارثر)‬

118
00:09:33,865 --> 00:09:37,994
{\an5}‫تم قطع حلقه، يبدو أنه تم رميه هناك‬
‫لا يحمل محفظة ولا بطاقة هوية‬

119
00:09:38,369 --> 00:09:41,497
{\an5}‫خسر الكثير من الدم‬
‫وتمكنا من تقطيب الجرح‬

120
00:09:41,747 --> 00:09:45,001
{\an5}‫ولكن سبّب ذلك نوبة قلبية‬
‫لم نعتقد أنه سينجو‬

121
00:09:45,168 --> 00:09:47,712
‫صباح اليوم، استعاد وعيه وكتب هذا‬

122
00:09:48,838 --> 00:09:50,798
‫"الرقيب (أثينا غرانت)"‬

123
00:09:51,090 --> 00:09:53,551
‫"الرقيب (غرانت)، هل تعرفين هذا الشاب؟"‬

124
00:09:55,720 --> 00:09:57,972
‫(لو)، يا للهول!‬

125
00:09:58,764 --> 00:10:00,933
‫أجل، أجل، أعرفه‬

126
00:10:07,404 --> 00:10:09,907
‫ها نحن ذا مجدداً...‬

127
00:10:10,240 --> 00:10:12,493
‫- "أرجوك، ابق على الخط..."‬
‫- ما زلت أنتظر‬

128
00:10:13,118 --> 00:10:16,163
‫- ما الذي يؤخرهم لهذا الحد؟‬
‫- تعطّلت الأنظمة الحاسوبية في السجن‬

129
00:10:16,288 --> 00:10:19,166
‫كما أنظمة الجميع، هم يعدّون المساجين‬

130
00:10:19,458 --> 00:10:23,587
‫٥ أيام يا (إلاين)‬
‫بقي في المستشفى لـ٥ أيام تقريباً‬

131
00:10:23,712 --> 00:10:28,842
‫- كيف لم يلاحظ أحد أنه مفقود؟‬
‫- كنا منشغلين بالكارثة‬

132
00:10:30,344 --> 00:10:34,640
‫كان عليّ تفقّده، كان عليّ...‬
‫كان عليّ متابعته‬

133
00:10:34,806 --> 00:10:38,393
‫لمَ كان عليك فعل هذا؟ آخر مرة فعلت هذا‬
‫كان (هادسون) محتجزاً‬

134
00:10:38,519 --> 00:10:40,854
‫كانت صفقة محسومة، لم تملكي سبباً لهذا‬

135
00:10:42,773 --> 00:10:44,775
‫قد لا يستيقظ من جديد‬

136
00:10:46,777 --> 00:10:48,487
‫هذا ما يقولونه‬

137
00:10:49,112 --> 00:10:50,739
‫أجل‬

138
00:10:51,990 --> 00:10:53,784
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- "نحن متأكدون يا سيدتي"‬

139
00:10:53,909 --> 00:10:57,454
‫- "نحن متأسفون جداً، سنعلمك إذا طرأ شيء"‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

140
00:10:58,747 --> 00:11:00,541
‫(جيفري هادسون) ليس في زنزانته‬

141
00:11:00,832 --> 00:11:03,335
‫- ذاك الوغد!‬
‫- كنت محقة‬

142
00:11:03,877 --> 00:11:06,547
‫- لم يعد إلى سجن الرجال المركزي حتى‬
‫- ما زال طليقاً!‬

143
00:11:06,880 --> 00:11:09,132
‫ومع أسبقية بـ٥ أيام هذه المرة‬

144
00:11:10,050 --> 00:11:13,345
‫(تاشا)، هل سمعت خبراً من (لايلا ريسكو)؟‬

145
00:11:13,470 --> 00:11:15,472
‫"ليس بعد أيها النقيب، ما زلت أحاول"‬

146
00:11:15,681 --> 00:11:18,141
‫- سأرسل وحدة‬
‫- كلا، لو كنت مكانك، لكنت أرسلت أكثر من واحدة‬

147
00:11:18,475 --> 00:11:21,353
‫كانت هناك عندما قام (لو)‬
‫باحتجاز (هادسون)‬

148
00:11:21,645 --> 00:11:23,730
‫ثمة سبب وجيه لما لم نسمع خبراً منها‬

149
00:11:34,658 --> 00:11:39,037
‫بجدية أيها النقيب؟ أعرف أن الجميع يحبون‬
‫تناول الفطور على العشاء ولكن مسحوق البيض؟‬

150
00:11:39,496 --> 00:11:43,667
‫لدينا عدد أكبر من العادة لإطعامه‬
‫بعد تنفيذ إجراءات الاسترجاع الطارئة‬

151
00:11:44,543 --> 00:11:47,546
‫تعرف كيف تجري الأمور‬
‫يجب أن تكون كل المناوبات جاهزة حتى إشعار آخر‬

152
00:11:47,754 --> 00:11:51,174
‫ألم يكن بإمكانك إخفاء بعض الطعام الشهي‬
‫في خلفية الثلاجة للنوبة الأولى؟‬

153
00:11:51,383 --> 00:11:54,469
‫لا يمكن لأحد فتح الثلاجات‬
‫ابتداءً من بعد ظهر اليوم‬

154
00:11:54,595 --> 00:11:57,764
‫كنا نشغّل مولّدات الكهرباء على مدار الساعة‬
‫علينا تخفيف استخدام الوقود‬

155
00:11:58,056 --> 00:12:01,435
‫(هين)، هل تسمعين هذا؟‬
‫خسرنا امتياز الثلاجة‬

156
00:12:02,060 --> 00:12:06,231
‫المعاناة تنتشر بشكل متساوٍ‬
‫وأظن أن لا أحد منيع عن ذلك‬

157
00:12:06,481 --> 00:12:08,650
‫أيمكنني اقتراض شاحنك؟‬
‫نفدت بطارية هاتفي‬

158
00:12:09,860 --> 00:12:14,323
‫آسفة، هذا شاحني الشخصي‬
‫الذي أصدرته الإدارة‬

159
00:12:14,740 --> 00:12:17,326
‫والمشاركة ضد القوانين‬

160
00:12:18,035 --> 00:12:20,829
‫ماذا؟ من أصدر هذا؟‬

161
00:12:21,288 --> 00:12:24,249
‫أرى أن شخصاً لم يلتق بالمسؤول عن الطاقة‬

162
00:12:26,043 --> 00:12:31,006
‫بعد تقديم استمارة الطلب‬
‫ستحصل على شاحن شخصي‬

163
00:12:31,131 --> 00:12:35,886
‫ما إن تنفد البطارية، ستعيده إلى رجل الإطفاء‬
‫المبتدئ وسيتم شحنه لك‬

164
00:12:36,303 --> 00:12:39,181
‫يمكنك أن تقول (رافي) فحسب‬
‫(رافي) سيشحنه لك‬

165
00:12:39,431 --> 00:12:41,516
‫عملية شحن واحدة كل ٢٤ ساعة‬
‫كحد أقصى‬

166
00:12:41,642 --> 00:12:44,978
‫لا تحاول رشوتي‬
‫وإلا ستُخصم منك عمليتَا شحن‬

167
00:12:45,270 --> 00:12:49,232
‫أعطني شاحناً وإلا العمّ (باك)‬
‫لن يرى ابن أخيه مجدداً‬

168
00:12:55,489 --> 00:12:58,825
‫- أعطه شاحناً‬
‫- أحسنت‬

169
00:12:59,159 --> 00:13:04,122
‫ليكن هذا درساً‬
‫لا تعطوا (باك) لوحاً أبداً، أبداً‬

170
00:13:04,456 --> 00:13:07,542
‫- اعذرني لأنني أتمتع بالكفاءة‬
‫- "هذه كلمة واحدة تصفك"‬

171
00:13:12,089 --> 00:13:15,592
‫- أبي!‬
‫- مرحباً! ماذا تفعلان هنا؟‬

172
00:13:16,677 --> 00:13:19,304
‫- أحضرنا لك بعض الطعام‬
‫- حسناً‬

173
00:13:19,721 --> 00:13:22,265
‫- ما كان عليكما فعل هذا‬
‫- كانت هذه فكرة (كريستوفر)‬

174
00:13:22,391 --> 00:13:25,352
‫استمر في القول كم اشتاق لأبيه‬
‫وظن أنك تشعر بالجوع‬

175
00:13:25,936 --> 00:13:32,275
‫إذاً، لدينا سلطة الفاصولياء، سلطة التن‬
‫وهذه مجرد سلطة عادية‬

176
00:13:32,484 --> 00:13:35,320
‫- مرحباً يا (باك)!‬
‫- يبدو أن القائد الجديد أتى!‬

177
00:13:37,614 --> 00:13:39,491
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

178
00:13:39,866 --> 00:13:43,578
‫(رافي)، هذا ابني، (كريستوفر)‬
‫(كريس)، هذا (رافي بانيكار)‬

179
00:13:43,829 --> 00:13:47,207
‫- هل أنت رجل إطفاء؟‬
‫- أنا ما يسمّونه برجل إطفاء مبتدئ‬

180
00:13:47,332 --> 00:13:50,127
‫- هل ارتكبت غلطة ما؟‬
‫- بشكل مستمر!‬

181
00:13:55,006 --> 00:13:56,967
‫- أنا (آنا)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

182
00:13:57,175 --> 00:13:59,720
‫- لا بد من أنك زوجة (إيدي)‬
‫- ليس بعد‬

183
00:14:03,098 --> 00:14:06,143
‫حتى في الظلمة، هذا المكان رائع‬

184
00:14:07,936 --> 00:14:11,314
‫- هذا صحيح، لم يسبق لك أن أتيت إلى هنا‬
‫- كلا‬

185
00:14:11,565 --> 00:14:15,902
‫أيها المبتدئ، لمَ لا تأخذ (آنا) في جولة؟‬
‫سأضع هذه الأغراض هناك‬

186
00:14:16,361 --> 00:14:18,363
‫لا أريدها أن تُفسد‬

187
00:14:19,906 --> 00:14:22,868
‫- هيا، سأريكما المكان، هيا يا (كريس)‬
‫- حسناً‬

188
00:14:45,932 --> 00:14:48,101
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا‬

189
00:14:48,226 --> 00:14:50,353
‫حسناً، هذه إشارتنا، هيا بنا!‬
‫تحرّكوا، تحرّكوا!‬

190
00:14:50,520 --> 00:14:54,065
‫المشتبه به ذكر أبيض، ابقوا متنبّهين‬
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا!‬

191
00:14:54,608 --> 00:14:56,401
‫هيا، هيا، هيا!‬

192
00:14:57,819 --> 00:15:02,115
‫- من هناك‬
‫- ابقوا متنبّهين، ابقوا متنبّهين!‬

193
00:15:14,628 --> 00:15:16,963
‫"النقيب (ماينارد)، المنزل خالٍ"‬

194
00:15:17,714 --> 00:15:19,800
‫"ربما تودين رؤية هذا"‬

195
00:15:31,561 --> 00:15:34,105
‫محامية ميتة، طريق مسدود‬

196
00:15:42,862 --> 00:15:45,323
‫ما زالت سيارتها في المرأب‬
‫لذا، لم يسرقها‬

197
00:15:45,781 --> 00:15:48,534
‫- ربما تعامل مع إحدى تلك المجموعات‬
‫- كلا‬

198
00:15:49,452 --> 00:15:51,662
‫شريكه الوحيد هو هنا‬

199
00:15:52,621 --> 00:15:54,623
‫- هل تظنين هذا؟‬
‫- أجل‬

200
00:15:55,124 --> 00:15:58,961
‫أستمر في تذكّر سجل الزيارات‬
‫من سجن الرجال المركزي‬

201
00:15:59,253 --> 00:16:02,673
‫الاسم الوحيد الذي تكرّر مرات أكثر‬
‫من مجموعاته كان اسمها‬

202
00:16:02,798 --> 00:16:04,550
‫- كانت محاميته‬
‫- التي طردها!‬

203
00:16:04,717 --> 00:16:07,386
‫وقد أتى إلى منزلها مباشرة مع هروبه‬

204
00:16:07,928 --> 00:16:11,932
‫- لا أظن أنه فعل هذا ليسترجع ماله‬
‫- تظنين أنهما كانا حبيبين‬

205
00:16:12,558 --> 00:16:16,729
‫ما زال السرير مرتباً، أظن أنها كانت مغرمة‬
‫تماماً كباقي الأغبياء‬

206
00:16:17,021 --> 00:16:21,317
‫أظن أنها رأته مقيّد اليدين‬
‫وتدخّلت بالنيابة عنه‬

207
00:16:22,818 --> 00:16:26,364
‫ظننا أننا ننقذها‬
‫ولكن لا أظن أنها أرادت ذلك‬

208
00:16:26,822 --> 00:16:31,285
‫لذا، حاولت قتل محقق في شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫لمساعدته على الهروب‬

209
00:16:31,869 --> 00:16:34,413
‫وقتلها مقابل ذاك المعروف؟‬
‫لمَ قد يفعل هذا؟‬

210
00:16:34,580 --> 00:16:37,249
‫(جيفري هادسون) ليس من نوع الرجال‬
‫الذين يكتفون بامرأة واحدة‬

211
00:16:38,793 --> 00:16:41,879
‫من المخيف بعض الشيء‬
‫كم تفهمين طريقة تفكير هذا الرجل‬

212
00:16:42,004 --> 00:16:45,299
‫لا أفهمها كفاية، دائماً ما يتقدّم عليّ بخطوتين‬

213
00:16:45,674 --> 00:16:49,303
‫بل أكثر بكثير من هذا، أسبقية بـ٥ أيام‬
‫قد يكون في منتصف الطريق إلى (فلوريدا) الآن‬

214
00:16:49,428 --> 00:16:51,764
‫كلا، كلا، لا أظن ذلك‬

215
00:16:52,681 --> 00:16:57,144
‫مدينة غارقة في ظلام تام‬
‫هي حيث يريد أن يكون بالتحديد‬

216
00:16:58,687 --> 00:17:01,315
‫لا وجود لمنطقة صيد أفضل لمجرم مثله‬

217
00:17:02,983 --> 00:17:05,277
‫كلا، لا أظن أنه ذهب إلى أي مكان‬

218
00:17:06,278 --> 00:17:09,657
‫في هذه الحالة، ربما علينا تحذير‬
‫ضحاياه السابقين‬

219
00:17:10,074 --> 00:17:11,951
‫في الحقيقة، ربما ليس علينا فعل هذا‬

220
00:17:14,620 --> 00:17:16,747
‫ربما ليس علينا تحذيرهم إطلاقاً‬

221
00:17:22,420 --> 00:17:24,296
‫"أي نوع من الحيوانات؟"‬

222
00:17:24,505 --> 00:17:27,550
‫سبق أن تحدثنا عن هذا يا (باك)‬
‫لا نعرف، قد يكون أي شيء‬

223
00:17:27,967 --> 00:17:29,969
‫قُطع الخط أثناء الهجوم‬

224
00:17:30,177 --> 00:17:33,973
‫حسناً، الهجوم الإلكتروني فتح كل الأقفاص‬
‫في حديقة حيوانات (لوس أنجلوس)‬

225
00:17:34,265 --> 00:17:39,019
‫وقد اتصلوا بنا؟ لم يفكر أحدهم‬
‫في الاتصال بمركز السيطرة على الحيوانات؟‬

226
00:17:39,270 --> 00:17:42,273
‫سألت عن مركز السيطرة على الحيوانات‬
‫ولكنهم كانوا منشغلين منذ عملية الهروب‬

227
00:17:42,398 --> 00:17:44,692
‫أجل، قاموا بتخدير أسداً في متنزه (غريفيث)‬

228
00:17:44,817 --> 00:17:46,777
‫هذا صحيح، كان (موستافا) في المسرح اليوناني‬

229
00:17:46,902 --> 00:17:50,072
‫و(سارابي) والأشبال تتجه إلى (لوس فيليز)‬
‫نحو (كاهوينغا)‬

230
00:17:50,239 --> 00:17:52,366
‫أظن أن كل الثدييات تجيد استخدام‬
‫شارع (فرانكلين)‬

231
00:17:52,491 --> 00:17:54,535
‫كلا، لا أظن أنكم تسمعونني‬

232
00:17:54,785 --> 00:17:58,664
‫هذا لا يشبه كوني و(إيدي)‬
‫نلاحق ديكاً رومياً في جنوب (باسادينا)‬

233
00:17:59,457 --> 00:18:04,378
‫ما المعدات التي علينا إحضارها؟ لديهم حيوانات‬
‫مفترسة في حديقة حيوانات (لوس أنجلوس)‬

234
00:18:04,587 --> 00:18:07,173
‫نمر الثلوج أو ببر سومطري!‬

235
00:18:07,465 --> 00:18:09,758
‫يأخذ (كريستوفر) إلى هناك دوماً‬
‫فحفظ المكان تماماً‬

236
00:18:09,884 --> 00:18:15,681
‫شمبانزي، الشمبانزي قد يمزّق وجهك‬
‫من دون تردّد‬

237
00:18:17,475 --> 00:18:19,226
‫ابتسم فحسب يا (باك)‬

238
00:19:16,867 --> 00:19:19,036
‫ظننت فعلاً أن هذه السنة ستكون مختلفة‬

239
00:19:28,462 --> 00:19:33,259
‫قالوا هجوم حيوانات أيها النقيب‬
‫ولكن لا أرى أي بشري‬

240
00:19:38,847 --> 00:19:42,101
‫- قالوا إنه متجر تذكارات‬
‫- أيها النقيب، هل تسمع هذا؟‬

241
00:19:42,351 --> 00:19:45,020
‫- "أنتم..."‬
‫- هنا يا رفاق!‬

242
00:19:45,437 --> 00:19:48,274
‫- من... من هناك؟‬
‫- قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، نحن هنا للمساعدة‬

243
00:19:48,524 --> 00:19:50,943
‫- الحمد للرب‬
‫- حسناً، على مهلك، سنتولى أمرك‬

244
00:19:51,151 --> 00:19:54,029
‫تعرّضت لكسر في ساقك‬
‫أجل، كسر مضاعف في الساق‬

245
00:19:54,154 --> 00:19:55,906
‫- يحتاج إلى عملية جراحية‬
‫- سيدي، ما سبّب هذا لك؟‬

246
00:19:56,031 --> 00:20:01,036
‫لا أعرف، بصقت نوعاً من السم نحوي‬
‫أعجز عن رؤية أي شيء‬

247
00:20:01,453 --> 00:20:04,832
‫حاولت الركض ولكنني وقعت‬
‫هل وجدتم (أيفان)؟‬

248
00:20:05,082 --> 00:20:06,792
‫- كلا، من هو (أيفان)؟‬
‫- مديري‬

249
00:20:06,917 --> 00:20:09,753
‫أظن أنه ما زال عالقاً داخل المتجر‬
‫مع ذاك الكائن!‬

250
00:20:09,962 --> 00:20:12,423
‫حسناً يا (إيدي)، ساعد (تشيم)‬
‫(هين)، ستأتين معي‬

251
00:20:12,548 --> 00:20:14,133
‫- مهلاً، ستدخل إلى هناك؟‬
‫- سندخل معاً‬

252
00:20:14,300 --> 00:20:15,676
‫أنت ستتولى السيطرة على الحيوانات‬

253
00:20:18,887 --> 00:20:22,391
‫- ما من المفترض بي فعله؟‬
‫- إذا أقدم الحيوان على خطوة، سيطر عليه‬

254
00:20:29,023 --> 00:20:31,233
‫ارحل...‬

255
00:20:47,207 --> 00:20:48,834
‫يا للهول!‬

256
00:20:53,589 --> 00:20:56,508
‫(أيفان)؟ (أيفان)، هل أنت هنا؟‬

257
00:20:57,760 --> 00:21:00,429
‫- النجدة! النجدة!‬
‫- حسناً، نحن قادمان‬

258
00:21:00,596 --> 00:21:02,806
‫- ساعداني، أرجوكما!‬
‫- يا للهول!‬

259
00:21:03,641 --> 00:21:06,101
‫- إنه ينزف كثيراً أيها النقيب‬
‫- هو ينزف من أذنه‬

260
00:21:09,647 --> 00:21:11,607
‫سيدي، أيمكنك إخبارنا بما سبّب هذا لك؟‬

261
00:21:15,069 --> 00:21:18,072
‫- أهذه...‬
‫- هذه ألبكة‬

262
00:21:22,117 --> 00:21:23,494
‫ظننتها غير مؤذية‬

263
00:21:23,619 --> 00:21:25,871
‫كل الحيوانات غير مؤذية أيها النقيب‬
‫إلى أن يتم استفزازها‬

264
00:21:26,246 --> 00:21:29,875
‫وحيوانات الألبكة وحشية‬

265
00:21:30,250 --> 00:21:32,461
‫تسمّى بمتلازمة الجنون، إنها حالة حقيقية‬

266
00:21:32,878 --> 00:21:35,798
‫- أجل، تعرفين أموراً عدة عن حيوانات الألبكة‬
‫- سنواجه إحداها‬

267
00:21:35,923 --> 00:21:38,384
‫- نزعت أذني!‬
‫- لن أفعل هذا لو كنت مكانك‬

268
00:21:38,509 --> 00:21:41,887
‫- لن أفعل هذا‬
‫- علينا جعلها تبتعد عن طريقنا‬

269
00:21:42,012 --> 00:21:44,473
‫- ربما يمكننا جذبها عبر الطعام‬
‫- (ريسيز بيسيز)؟‬

270
00:21:44,598 --> 00:21:48,686
‫- غالباً ما تتناول العشب والحبوب أيها النقيب‬
‫- حسناً إذاً‬

271
00:21:54,233 --> 00:21:56,610
‫- الذرة من الحبوب، صحيح؟‬
‫- هذا يستحق المحاولة‬

272
00:22:00,155 --> 00:22:02,533
‫ها أنت ذي‬

273
00:22:04,493 --> 00:22:06,078
‫حسناً، تعالي هنا...‬

274
00:22:19,133 --> 00:22:21,510
‫- أيمكنك الحراك؟‬
‫- لويت كاحلي‬

275
00:22:21,760 --> 00:22:23,137
‫لا عليك، سأهتم بك‬

276
00:22:27,391 --> 00:22:30,769
‫"سأمسك بهذه الساق، لا بأس‬
‫مررها من هنا، على رسلك، على رسلك"‬

277
00:22:33,939 --> 00:22:35,315
‫حسناً، أمسك بمعصمي‬

278
00:22:39,445 --> 00:22:41,864
‫"تجاهله، استمر في التقدم، هيا"‬

279
00:22:50,372 --> 00:22:51,749
‫(هين)، هيا بنا، هيا بنا‬

280
00:22:52,499 --> 00:22:53,876
‫"(هين)"‬

281
00:22:55,002 --> 00:22:56,378
‫(هين)، هيا، هيا‬

282
00:23:04,011 --> 00:23:05,637
‫لمَ لم ينقض علينا؟‬

283
00:23:11,769 --> 00:23:13,437
‫ينادي صديقه‬

284
00:23:18,650 --> 00:23:20,110
‫يا له من ذكي‬

285
00:23:21,028 --> 00:23:22,613
‫اذهب، اذهب...‬

286
00:23:26,992 --> 00:23:28,952
‫إذاً، أهربتما من الألبكة؟‬

287
00:23:31,288 --> 00:23:33,040
‫كان هناك اثنتان منها‬
‫ولم نهرب‬

288
00:23:35,626 --> 00:23:37,002
‫اركب الشاحنة فحسب‬

289
00:23:44,426 --> 00:23:48,180
‫بعد النظر بدقة‬
‫قررت عدم الموافقة على هذا المتنزه‬

290
00:24:18,133 --> 00:24:21,052
‫مرحباً يا عزيزي‬
‫هل بدأت تشعر بالملل؟‬

291
00:24:22,095 --> 00:24:29,227
‫سأفعل أي شيء لمشاهدة‬
‫مباراة فريق (دودجرز) الآن‬

292
00:24:30,979 --> 00:24:34,524
‫متى سيعود التيار الكهربائي؟‬

293
00:24:34,899 --> 00:24:38,194
‫عزيزي، لا يعرفون‬
‫ولقد تم إلغاء المباراة بالتأكيد‬

294
00:24:39,612 --> 00:24:41,739
‫لكنني أعرف لعبة أخرى‬
‫يمكننا لعبها‬

295
00:24:42,949 --> 00:24:48,079
‫سنلعب اللعبة حيث أقول جملة‬
‫وستحاول معرفة عن أي فيلم أتكلم‬

296
00:24:54,544 --> 00:24:56,629
‫بحقك يا أمي‬
‫لست في المزاج لفعل ذلك‬

297
00:24:56,796 --> 00:24:58,798
‫لكن يا (لوك)...‬

298
00:24:59,591 --> 00:25:02,010
‫أنا والدتك‬

299
00:25:04,804 --> 00:25:07,932
‫بحقك، كانت هذه اللعبة المفضلة لديك‬

300
00:25:08,057 --> 00:25:13,730
‫أجل، قبل وجود هذا الأنبوب‬
‫السخيف في حلقي‬

301
00:25:14,564 --> 00:25:17,567
‫(لوك)، أعرف أن هذا صعب‬

302
00:25:18,818 --> 00:25:21,613
‫لكن قال الأطباء إنه عليك‬
‫تخطي هذا الالتهاب أولاً‬

303
00:25:21,738 --> 00:25:25,408
‫وثم، ستتمكن من التنفس بمفردك‬
‫من دون أي مشكلة‬

304
00:25:29,162 --> 00:25:32,248
‫هل عاد التيار الكهربائي؟‬

305
00:25:32,457 --> 00:25:34,125
‫لا تزال الأضواء مطفأة‬

306
00:25:36,961 --> 00:25:39,505
‫- لا!‬
‫- ما الخطب؟‬

307
00:25:40,256 --> 00:25:41,758
‫أمهلني لحظة يا عزيزي‬

308
00:25:45,929 --> 00:25:47,430
‫هنا خدمة الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟‬

309
00:25:47,597 --> 00:25:49,307
‫"يتنفس ابني الذي يبلغ ١٢ سنة‬
‫بواسطة جهاز التنفس"‬

310
00:25:49,432 --> 00:25:54,103
‫- وكادت البطارية أن تنفد‬
‫- ألديك أي بطاريات احتياطية؟‬

311
00:25:54,437 --> 00:25:55,813
‫"هذه هي البطارية الاحتياطية"‬

312
00:25:57,607 --> 00:25:59,567
‫سآخذ المعلومات منك‬
‫ما هو عنوان سكنك؟‬

313
00:25:59,692 --> 00:26:01,611
‫"شارع (سادلريدج) رقم ٣١٨٢٥"‬

314
00:26:04,322 --> 00:26:06,115
‫"قد نتمكن على الأرجح من إرسال‬
‫دورية بغضون ساعة أو اثنتين"‬

315
00:26:06,241 --> 00:26:08,076
‫تنفس ببطء يا عزيزي، تنفس ببطء‬

316
00:26:08,201 --> 00:26:10,328
‫لا نملك ساعة‬
‫سيكون عليّ البدء بمساعدته‬

317
00:26:10,703 --> 00:26:13,665
‫أرسلي دورية بأسرع وقت ممكن‬
‫يبلغ ابني ١٢ سنة فقط‬

318
00:26:39,816 --> 00:26:41,317
‫الشمس...‬

319
00:26:55,123 --> 00:26:58,501
‫إن كانت هذه المكالمة‬
‫عملية احتيال، فسأنتقم منك‬

320
00:26:58,626 --> 00:27:01,504
‫آنسة، هنا خدمة الطوارئ، يمكنني رؤية أنه‬
‫لديك ألواح الطاقة الشمسية على سقف منزلك‬

321
00:27:01,713 --> 00:27:03,715
‫- ألديك تيار كهربائي الآن؟‬
‫- "أجل"‬

322
00:27:04,007 --> 00:27:06,718
‫- من يسأل؟‬
‫- أحد جيرانك، (لوك) الذي يبلغ ١٢ سنة‬

323
00:27:06,968 --> 00:27:09,679
‫يعيش في نهاية شارع سكنك‬
‫ويحتاج إلى جهاز التنفس‬

324
00:27:09,846 --> 00:27:11,973
‫لقد قُطع التيار الكهربائي في منزله‬
‫ونحتاج إلى مساعدتك‬

325
00:27:12,181 --> 00:27:16,311
‫هذا فظيع، ألا يجب إرسال شخص خبير في ذلك؟‬

326
00:27:16,436 --> 00:27:19,605
‫- لا أعرف كيفية إجراء التنفس الاصطناعي‬
‫- لست بحاجة إلى فعل ذلك‬

327
00:27:19,897 --> 00:27:21,482
‫نحتاج إلى البطارية في منزلك فحسب‬

328
00:27:26,279 --> 00:27:29,032
‫ليخرج الجميع من المنزل‬
‫هناك حالة طارئة‬

329
00:27:55,516 --> 00:27:58,478
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا سيدتي، أما زال ابنك يتنفس؟‬

330
00:27:58,936 --> 00:28:02,315
‫أجل، لكن لا أعرف‬
‫إلى متى يمكنني الصمود‬

331
00:28:03,107 --> 00:28:05,026
‫- هل سأتلقى المساعدة؟‬
‫- بغضون أي دقيقة‬

332
00:28:05,943 --> 00:28:08,029
‫حاولي عدم الهلع عند حصول ذلك‬

333
00:28:08,363 --> 00:28:11,366
‫مرحباً، أنا جارتك، أيمكنني الدخول؟‬

334
00:28:12,283 --> 00:28:16,412
‫- حسناً‬
‫- سوف يساعدوننا‬

335
00:28:28,424 --> 00:28:29,801
‫هذا كل يمكننا فعله‬

336
00:28:32,303 --> 00:28:33,679
‫لا، هذا غير صحيح‬

337
00:28:50,988 --> 00:28:56,119
‫يا إلهي! لقد عاد التيار الكهربائي‬
‫عاد التيار الكهربائي‬

338
00:28:58,663 --> 00:29:00,623
‫حسناً يا (لوك)‬

339
00:29:04,710 --> 00:29:07,588
‫نجح ذلك، شكراً جزيلاً‬

340
00:29:08,673 --> 00:29:10,925
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- طلبت خدمة‬

341
00:29:11,592 --> 00:29:12,969
‫تبين أنه لديك بعض الجيران الرائعين‬

342
00:29:27,233 --> 00:29:28,651
‫هذا صحيح‬

343
00:29:31,737 --> 00:29:34,615
‫أعتقد أنه حان وقت شكرهم وشكرك‬

344
00:29:35,741 --> 00:29:37,160
‫أنا سعيدة حيال تقديم مساعدتي‬

345
00:29:47,962 --> 00:29:49,422
‫هل أنت نائم أو تتظاهر بذلك؟‬

346
00:29:50,715 --> 00:29:52,758
‫كنت أحاول النوم في الواقع‬
‫قبل مقاطعتك لي‬

347
00:29:54,177 --> 00:29:55,553
‫أنا مرهق‬

348
00:29:58,473 --> 00:30:00,141
‫كيف تشعر؟‬

349
00:30:00,391 --> 00:30:02,977
‫أشعر بالحر وأتعرق في أماكن‬
‫لم أعتقد أنني قد أتعرق فيها‬

350
00:30:03,102 --> 00:30:05,813
‫هذا ليس كالتعرق بسبب الزكام، صحيح؟‬
‫أتعاني ألماً في صدرك؟‬

351
00:30:08,357 --> 00:30:09,734
‫لا تقبل الاستسلام، صحيح؟‬

352
00:30:11,068 --> 00:30:14,030
‫- أنا بخير يا (باك)‬
‫- الأشخاص الذين هم بخير لا يرون طبيب قلب‬

353
00:30:16,032 --> 00:30:18,826
‫يا صاح، عليك إخباري‬
‫إن كان هناك أي خطب‬

354
00:30:18,951 --> 00:30:23,581
‫حسناً، أصبت بنوبة هلع‬
‫ليس نوبة قلبية بل نوبة هلع‬

355
00:30:23,789 --> 00:30:26,542
‫- منذ متى تصاب بالهلع؟‬
‫- هذا ما قلته، أنا لا أصاب بالهلع‬

356
00:30:28,794 --> 00:30:31,714
‫- لكنني فعلت ذلك‬
‫- حسناً، ما الذي تسبب بذلك؟‬

357
00:30:32,632 --> 00:30:35,551
‫لقد تعرضت لإطلاق ناري‬
‫من قبل قناص وكدت تموت‬

358
00:30:35,676 --> 00:30:39,514
‫- قد يكون هذا محفزاً للشعور بالقلق‬
‫- لم يكن هذا هو السبب، اتفقنا؟‬

359
00:30:39,639 --> 00:30:44,101
‫إن أردت أن أكون صريحاً مع نفسي‬
‫أعتقد أن السبب هو (آنا)‬

360
00:30:46,687 --> 00:30:48,648
‫اعتقدت أن الأمور تجري بشكل رائع معها‬

361
00:30:50,358 --> 00:30:52,777
‫لا، كانت تدعمني جداً خلال كل ذلك‬
‫وبقت مع (كريستوفر)‬

362
00:30:53,236 --> 00:30:55,905
‫لكنني أعتقد أن هذا ما سبب الهلع‬

363
00:30:56,656 --> 00:31:02,078
‫أصبحنا فجأة عائلة جاهزة‬
‫ولا أعرف إن كنت جاهزاً لذلك‬

364
00:31:05,206 --> 00:31:07,959
‫- إذاً، ماذا ستفعل؟‬
‫- أعتقد أنني سأكافح لهذه العلاقة‬

365
00:31:08,543 --> 00:31:11,754
‫(آنا) هي المرأة الوحيدة التي رغبت‬
‫بإمضاء الوقت معها منذ (شانون)‬

366
00:31:11,921 --> 00:31:13,297
‫هل ستكافح؟‬

367
00:31:14,048 --> 00:31:15,883
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة للتكلم فيها‬
‫حيال شخص واقع في حبه‬

368
00:31:16,008 --> 00:31:17,843
‫- طفلي يحبها‬
‫- أهذا يكفي؟‬

369
00:31:19,804 --> 00:31:21,389
‫(إيدي)، كنت في مكان (آنا)‬

370
00:31:22,431 --> 00:31:26,018
‫أعرف ما معنى أن تحب شخصاً‬
‫لا يبادلك المشاعر عينها تماماً‬

371
00:31:26,143 --> 00:31:29,605
‫تعرف ذلك في صميم قلبك‬
‫هذا مؤلم ويؤذي أكثر من الحقيقة‬

372
00:31:31,107 --> 00:31:33,776
‫إذاً، إن لم ترغب بأذية (آنا)‬
‫فأنت تدين لها بالتكلم بصراحة‬

373
00:31:36,237 --> 00:31:37,738
‫أجل، يبدو ذلك شاقاً يا رجل‬

374
00:31:39,907 --> 00:31:41,284
‫اخلد إلى النوم‬

375
00:31:42,118 --> 00:31:44,870
‫ليس عليك اتخاذ القرار الآن‬
‫لن نذهب إلى المنزل في وقت قريب‬

376
00:31:53,004 --> 00:31:57,383
‫مرحباً يا (مادي)، أنت نائمة‬
‫على الأرجح، لا داعي للقلق‬

377
00:31:58,551 --> 00:32:02,138
‫اتصلت لإلقاء التحية، حسناً‬
‫اتصلي بي حين تستطيعين، أحبك‬

378
00:32:05,224 --> 00:32:06,601
‫مرحباً‬

379
00:32:07,602 --> 00:32:10,730
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، متأكد من أنهم سيكونون بخير‬

380
00:32:12,356 --> 00:32:15,192
‫- لا تبدو متأكداً‬
‫- نحن نعمل منذ أيام‬

381
00:32:15,443 --> 00:32:18,863
‫و(مادي) هي المنزل بمفردها‬
‫في شقة مع طفل ومن دون تيار كهربائي‬

382
00:32:19,572 --> 00:32:23,159
‫أجل، لكنها (مادي)‬
‫مرت بأسوأ من انقطاع التيار الكهربائي‬

383
00:32:23,451 --> 00:32:25,286
‫لطالما تمكنت من الاعتناء بنفسها‬

384
00:32:29,874 --> 00:32:33,169
‫أجل، لا تتصرف (مادي) على طبيعتها مؤخراً‬

385
00:32:33,294 --> 00:32:35,630
‫تعاني اكتئاباً ما بعد الولادة‬

386
00:32:36,964 --> 00:32:40,509
‫بدأ ذلك قبل بضعة أشهر‬
‫وكان صعباً نوعاً ما‬

387
00:32:42,845 --> 00:32:44,221
‫ألا يعرف أي أحد حيال ذلك؟‬

388
00:32:45,056 --> 00:32:48,476
‫لا، تشعر بأنها فشلت‬
‫بسبب معاناتها الكبيرة‬

389
00:32:48,601 --> 00:32:50,394
‫لذا، معرفة الآخرين حيال ذلك‬
‫ستزيد من سوء الأمر‬

390
00:32:52,647 --> 00:32:54,023
‫إذاً، أنت تعتني بها‬

391
00:32:55,107 --> 00:32:59,445
‫ربما بعض الشيء، على الأرجح بشكل كبير‬
‫ولكن لا أعرف كيفية التوقف‬

392
00:32:59,987 --> 00:33:03,282
‫(تشيم)، إنها ليست مريضتك‬
‫بل هي شريكتك‬

393
00:33:04,075 --> 00:33:06,202
‫تحتاج إلى حبك ودعمك‬

394
00:33:07,244 --> 00:33:08,621
‫لذا، توقف عن محاولة معالجتها‬

395
00:33:12,416 --> 00:33:16,420
‫أجل، أنت على حق‬
‫إنها (مادي)، ستكون بخير‬

396
00:33:20,424 --> 00:33:24,303
‫إن كنت تعتقدين أن هذا رائع‬
‫انتظري لترين المحيط‬

397
00:33:41,654 --> 00:33:43,572
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

398
00:33:46,242 --> 00:33:48,953
‫حسناً، حسناً...‬

399
00:33:51,914 --> 00:33:56,502
‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة جداً...‬

400
00:34:03,497 --> 00:34:04,874
‫إذاً، أهي بخير؟‬

401
00:34:05,041 --> 00:34:07,043
‫تبدو رئتاها بخير‬
‫ومستوى الأكسجين كذلك‬

402
00:34:07,168 --> 00:34:09,503
‫- لا أعتقد أنها ابتلعت المياه‬
‫- ماذا عن رأسها؟‬

403
00:34:09,795 --> 00:34:12,840
‫لا تظهر الصور بالأشعة المقطعية إصابة‬
‫تفقدت رأسها مرتين، ليس هناك أي إصابة‬

404
00:34:13,257 --> 00:34:15,843
‫- الحمد للرب‬
‫- من الواضح أنه عليك مراقبتها‬

405
00:34:16,010 --> 00:34:17,637
‫إن كان هناك أي تغيير في تنفسها‬

406
00:34:17,762 --> 00:34:19,972
‫إن بدأت بالسعال أو التقيؤ‬
‫فأحضريها على الفور‬

407
00:34:20,222 --> 00:34:23,225
‫- سأفعل ذلك‬
‫- لكن أعتقد أنها ستكون بخير‬

408
00:34:25,102 --> 00:34:26,771
‫- كيف حالك؟‬
‫- أشعر بالخوف الشديد‬

409
00:34:28,147 --> 00:34:29,857
‫أشعر بأن تأثير الأدرينالين يزول‬

410
00:34:30,650 --> 00:34:32,026
‫عليك اصطحابها إلى المنزل إذاً‬

411
00:34:32,360 --> 00:34:35,112
‫أنا متأكدة من أنكما بحاجة إلى بعض النوم‬
‫سأجعل الممرضة تسجل خروجكما‬

412
00:34:37,573 --> 00:34:43,037
‫شكراً لك على كل شيء‬
‫كانت الليلة مخيفة حتى الآن‬

413
00:34:45,164 --> 00:34:48,250
‫قد لا تكون هذه هي المسألة الأخيرة‬
‫التي ستمرين بها قبل بلوغها سن الرشد‬

414
00:34:48,876 --> 00:34:53,631
‫وأتكلم وفقاً لخبرتي، أشعر بالإرهاق‬
‫كلما تعرض أحد أطفالي لحادث ما‬

415
00:35:16,278 --> 00:35:20,491
‫كيف كان يومك الرابع؟ أو هل أصبحنا‬
‫في اليوم الخامس من هذا الجنون؟‬

416
00:35:21,200 --> 00:35:22,576
‫في اليوم الخامس على ما أعتقد‬

417
00:35:22,952 --> 00:35:27,373
‫أسود، ببور، حيوانات ألبكة تبصق الدماء‬
‫في جادة (هوليوود)، هذا هو المعتاد‬

418
00:35:27,665 --> 00:35:32,086
‫كيف يُعقل أنه حين تطرأ المشاكل‬
‫تظهر مشاكل أسوأ؟‬

419
00:35:32,420 --> 00:35:35,506
‫لأن المشاكل لا تنتهي‬
‫وتبقينا متنبهين‬

420
00:35:35,881 --> 00:35:38,759
‫- وتسبب لنا الصعوبات‬
‫- "حقاً؟ ما يعني ذلك؟"‬

421
00:35:39,844 --> 00:35:42,263
‫أنا جالسة خارج منزل امرأة ما‬

422
00:35:43,180 --> 00:35:49,812
‫أنتظر خطوة من (جيفري هادسون)‬
‫لكنني لم أحذرها أو أي من الضحايا الآخرين‬

423
00:35:50,146 --> 00:35:51,939
‫"ليسوا ضحايا عاجزين يا (أثينا)"‬

424
00:35:52,231 --> 00:35:54,567
‫تمت حمايتهم لأنك كنت موجودة لفعل ذلك‬

425
00:35:55,192 --> 00:35:58,320
‫وقف ذلك الرجل في المحكمة ذاك اليوم‬
‫وناداني بالشرطية المارقة‬

426
00:36:00,281 --> 00:36:02,783
‫وها أنا ذا، أحقق ذلك‬

427
00:36:02,950 --> 00:36:06,037
‫"كنت تقومين بعملك‬
‫تمت أذية تلك النساء بالفعل"‬

428
00:36:06,871 --> 00:36:08,706
‫"بالإضافة إلى ذلك‬
‫هناك فرصة جيدة لعدم مجيئه"‬

429
00:36:09,540 --> 00:36:13,252
‫- هل من الأمر السيئ أنني أتمنى حضوره؟‬
‫- آمل ذلك من أجلك أيضاً يا عزيزتي‬

430
00:36:13,836 --> 00:36:20,134
‫(بوبي ناش)، أقلت تواً إنك تأمل‬
‫أن أواجه مجرماً خطيراً وهارباً الليلة؟‬

431
00:36:21,927 --> 00:36:23,387
‫أعتقد أنني قلت ذلك‬

432
00:36:23,512 --> 00:36:26,891
‫قد يكون ذلك هو الأمر الأكثر‬
‫لطافة الذي قلته لي يوماً‬

433
00:36:27,016 --> 00:36:30,644
‫أريدك أن تكوني من سيقبض عليه‬
‫لكن هذه المرة، لا تطلقي النار على ساقه‬

434
00:36:31,020 --> 00:36:35,357
‫سأصوب إلى الأعلى‬
‫وأفرغ المشط، صدق ذلك‬

435
00:36:37,359 --> 00:36:41,614
‫سأتصل بك لاحقاً‬
‫تلقيت تواً دعماً ضخماً‬

436
00:36:41,906 --> 00:36:43,282
‫"توخي الحذر"‬

437
00:36:44,158 --> 00:36:46,160
‫قد تكون هذه المرة الأولى التي يفعل فيها‬
‫فرد من شرطة (لوس أنجلوس) ذلك‬

438
00:36:46,285 --> 00:36:48,496
‫لم يسبق لي أن رأيت نقيباً في عملية مراقبة‬

439
00:36:48,996 --> 00:36:52,625
‫- لهذا تركت بدلتي في مركز الشرطة‬
‫- أيتها النقيب، ماذا تفعلين هنا؟‬

440
00:36:54,210 --> 00:37:00,174
‫بطريقة أو بأخرى، (هادسون) مسؤول عن إصابة‬
‫أحد رجالي ووضعه على جهاز دعم الحياة‬

441
00:37:00,299 --> 00:37:04,345
‫لذا، في هذه المرحلة‬
‫هذا الأمر شخصي‬

442
00:37:06,472 --> 00:37:07,848
‫فأنا أعفيك من هذا العمل‬

443
00:37:09,266 --> 00:37:13,229
‫بكل احترام أيتها النقيب‬
‫شكراً لكنني لن أغادر‬

444
00:37:13,813 --> 00:37:18,943
‫بلى، استيقظ (رانسون)‬
‫وهو يسأل عنك مجدداً‬

445
00:37:21,445 --> 00:37:23,531
‫تمكنّا من إزالة الأنابيب منه‬
‫قبل بضع ساعات‬

446
00:37:23,656 --> 00:37:27,243
‫لكن لم يتمكن من التكلم‬
‫لا يزال يحمل القلم والورقة‬

447
00:37:27,368 --> 00:37:31,163
‫ما يشير إلى أن النوبة‬
‫لم تؤثر على قدراته المعرفية‬

448
00:37:31,330 --> 00:37:33,040
‫هذه أخبار سارة‬

449
00:37:42,716 --> 00:37:44,218
‫سمعت أنك تريد رؤيتي‬

450
00:37:49,807 --> 00:37:51,350
‫وفر طاقتك قليلاً‬

451
00:37:52,476 --> 00:37:55,312
‫لكنه من الجيد رؤيتك أيضاً‬

452
00:38:04,864 --> 00:38:07,700
‫- "المحامية؟"‬
‫- أجل، عُثر عليها ميتة‬

453
00:38:08,117 --> 00:38:10,953
‫بسبب جروح جرّاء طلقة نارية قبل يومين‬

454
00:38:13,914 --> 00:38:16,000
‫"إنه متورط بذلك"‬

455
00:38:18,919 --> 00:38:23,299
‫أدركت ذلك، فهمت المسألة‬
‫في وقت متأخر بعض الشيء‬

456
00:38:26,677 --> 00:38:29,346
‫آسف على عدم تواجدي هناك يا (لو)‬

457
00:38:35,519 --> 00:38:37,229
‫"(هادسون)؟"‬

458
00:38:38,772 --> 00:38:40,566
‫لا يمكننا العثور عليه، مجدداً‬

459
00:38:45,404 --> 00:38:47,448
‫- "أي أدلة؟"‬
‫- لا، بل بضعة أحاسيس فحسب‬

460
00:38:47,948 --> 00:38:52,161
‫تعتقد (ماينارد) أنه ذهب بعيداً بحلول الآن‬
‫لكنني غير متأكدة حيال ذلك‬

461
00:38:57,541 --> 00:39:01,837
‫- "ماذا عن الضحايا؟"‬
‫- أعتقد أنهم فرصتنا الفضلى للإمساك به‬

462
00:39:02,588 --> 00:39:06,050
‫هناك دوريات مراقبة‬
‫عند منازل كل الضحايا‬

463
00:39:06,592 --> 00:39:08,177
‫ونحن ننتظره‬

464
00:39:16,227 --> 00:39:18,187
‫- "منزلك؟"‬
‫- منزلي؟ ماذا عنه؟‬

465
00:39:18,646 --> 00:39:22,650
‫- أعني...‬
‫- لا، لا بأس يا (لو)، لا بأس‬

466
00:39:23,317 --> 00:39:27,446
‫أنت ضحية أيضاً‬

467
00:39:33,869 --> 00:39:36,247
‫لا يغادر هؤلاء الناس‬

468
00:39:37,539 --> 00:39:40,668
‫كان عليّ السماح لـ(هاري)‬
‫بأخذ تكلفة منهم على الساعة‬

469
00:39:42,336 --> 00:39:46,840
‫أعتقد أنك تندم على خطابك‬
‫حيال مساعدة الجيران في وقت حاجتهم‬

470
00:39:47,049 --> 00:39:49,134
‫من الناحية التقنية‬
‫ليسوا جيراني بعد الآن‬

471
00:39:56,141 --> 00:39:59,728
‫- تعمل والدتي لحين انتهاء الحالات الطارئة‬
‫- هذا مؤسف‬

472
00:40:01,605 --> 00:40:02,982
‫كنت آمل رؤيتها‬

473
00:40:15,661 --> 00:40:18,122
‫- (أثينا)‬
‫- "(بوبي)، أنا في طريقي إلى المنزل"‬

474
00:40:18,247 --> 00:40:20,332
‫ولكنني ما زلت على مسافة ١٠ دقائق‬
‫أيمكنك الوصول قبلي؟‬

475
00:40:20,624 --> 00:40:24,003
‫"يمكنني المحاولة لكن هناك‬
‫زحمة سير خانقة عند قسم الإطفاء"‬

476
00:40:24,378 --> 00:40:26,630
‫- أليس (مايكل) و(دايفد) برفقة (هاري)؟‬
‫- "لا يجيبان على الهاتف"‬

477
00:40:26,922 --> 00:40:32,511
‫(بوبي)، كنت قلقة جداً حيال ملاحقة (هادسون)‬
‫لإحدى ضحاياه بحيث أنني نسيت...‬

478
00:40:34,013 --> 00:40:35,931
‫أنت إحدى الضحايا أيضاً‬
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

479
00:40:36,223 --> 00:40:37,599
‫- (تشيم)‬
‫- ما الأمر؟‬

480
00:40:37,725 --> 00:40:40,394
‫خذ، أنت المسؤول‬
‫سآخذ شاحنة النقيب، سأشرح لك لاحقاً‬

481
00:40:40,519 --> 00:40:42,187
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬

482
00:40:47,526 --> 00:40:49,945
‫- (إلاين)، كدت أصل إلى المنزل‬
‫- "أبعد ٥ دقائق"‬

483
00:40:50,237 --> 00:40:53,032
‫وتمكنت من إرسال بعض الوحدات إلى هناك‬
‫لا تدخلي بمفردك‬

484
00:40:53,365 --> 00:40:54,742
‫لا أعتقد أن هذا خيار‬

485
00:40:54,867 --> 00:40:58,537
‫(أثينا)، في المرة الأخيرة التي دخلت فيها‬
‫من دون دعم، لم يجر الأمر بطريقة جيدة‬

486
00:40:58,787 --> 00:41:00,622
‫يستمر الناس بالتكلم‬
‫معي حيال المرة الأخيرة‬

487
00:41:01,415 --> 00:41:03,625
‫لم أعد أملك الرفاهية للتفكير في ذلك‬

488
00:41:25,856 --> 00:41:27,483
‫(مايكل)، هل أنت هنا؟‬

489
00:41:56,470 --> 00:41:59,723
‫- ارفع يديك، لا تتحرك‬
‫- مهلاً، لا، (أثينا)، هذا أنا...‬

490
00:41:59,848 --> 00:42:01,975
‫(مايكل)، ما خطبك؟‬
‫كدت أطلق النار عليك‬

491
00:42:02,142 --> 00:42:05,312
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك‬
‫ماذا يجري؟‬

492
00:42:05,604 --> 00:42:09,441
‫هذا ما أحاول اكتشافه‬
‫أين الجميع؟ لمَ الأنوار مطفأة؟‬

493
00:42:10,192 --> 00:42:12,403
‫- اعتقدت أنك استقبلت بعض الناس هنا‬
‫- لقد انطفأ المولد الكهربائي‬

494
00:42:13,070 --> 00:42:16,365
‫فغادر الجميع‬
‫هذا يظهر من هم أصدقائي الحقيقيين‬

495
00:42:18,867 --> 00:42:20,244
‫"وها قد عاد التيار الكهربائي"‬

496
00:42:20,369 --> 00:42:23,580
‫- لقد عدنا‬
‫- هل نفد منه الوقود؟‬

497
00:42:24,373 --> 00:42:27,626
‫لا، لم يكن متصلاً بالكهرباء، لا بد من أن أحداً‬
‫ما ركل السلك عن طريق الخطأ‬

498
00:42:29,086 --> 00:42:30,629
‫- (أثينا)؟‬
‫- أكل شيء بخير؟‬

499
00:42:30,754 --> 00:42:32,923
‫- إنه ليس هنا‬
‫- عمن تتكلمين؟‬

500
00:42:33,924 --> 00:42:36,009
‫أيمكن لأحد إخباري حيال ما يجري؟‬

501
00:42:36,760 --> 00:42:38,554
‫(مايكل)، أين (هاري)؟‬

502
00:42:39,221 --> 00:42:41,932
‫كان هنا، هذا هاتفه‬

503
00:43:04,346 --> 00:43:07,391
‫يُسمح بدخول السكان فحسب‬
‫عليك الرحيل أو إظهار هويتك‬

504
00:43:09,768 --> 00:43:12,980
‫آسف حيال ذلك أيها المحقق‬
‫تلقينا بعض البلاغات حيال عمليات اقتحام‬

505
00:43:13,897 --> 00:43:15,274
‫عليكم توخي الحذر دائماً‬

506
00:43:38,128 --> 00:43:42,128
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

