﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:09,634
‫"مروحية الإخلاء الطبي ٣٠٥‬
‫سلكنا مساراً خارجياً بـ١٢،٨ كلم حالياً"‬

2
00:00:10,134 --> 00:00:13,262
‫"نتجه بزاوية ٠٧٩ مع معلومات من الفريق واو"‬

3
00:00:13,471 --> 00:00:18,392
‫- "نحن على ارتفاع ٤٥٧ متراً"‬
‫- "المروحية ٣٠٥، أتجه نحو السطح الآن، حوّل"‬

4
00:00:18,809 --> 00:00:21,562
‫"عُلم، مروحية الإخلاء الطبي ٣٠٥‬
‫تقترب من المهبط"‬

5
00:00:23,314 --> 00:00:26,400
‫"قبل دقيقة من انقطاع التيار الكهربائي"‬

6
00:00:27,610 --> 00:00:29,695
‫مروحية الإخلاء الطبية، أراكم!‬

7
00:00:30,238 --> 00:00:32,240
‫- هذا غريب‬
‫- ما هو؟‬

8
00:00:32,782 --> 00:00:36,077
‫مصدر هذا القلب، كان ذلك مأساوياً‬

9
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
‫ولكن ما إن نهبط‬
‫قد يتحوّل هذا إلى معجزة، صحيح؟‬

10
00:00:41,290 --> 00:00:43,000
‫أجل، أعجبني هذا‬

11
00:00:44,502 --> 00:00:45,962
‫المعجزة قادمة‬

12
00:00:57,306 --> 00:01:00,184
‫لا يمكنني رؤية المهبط‬
‫تمسّك، سأرتفع!‬

13
00:01:01,352 --> 00:01:03,229
‫ما هذا؟‬

14
00:01:03,437 --> 00:01:05,690
‫لا بد من أننا فقدنا دوّار الذيل‬

15
00:01:07,650 --> 00:01:09,527
‫تمسّك!‬

16
00:01:12,071 --> 00:01:14,490
‫يجب أن يبدأ المولّد الكهربائي بالعمل تلقائياً‬
‫ثمة خطب ما‬

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,745
‫- صدر الصوت من السطح‬
‫- أظن ذلك‬

18
00:01:27,253 --> 00:01:29,547
‫بلا مولّدات كهربائية، سنضطر للانتظار‬

19
00:01:38,806 --> 00:01:41,684
{\an5}‫أسلاك تنظيف النوافذ‬
‫بالكاد هي ثابتة يا قبطان‬

20
00:01:41,809 --> 00:01:45,813
{\an5}‫١١٨، أريد حبالاً، أحزمة‬
‫ورافعة ثقيلة على السطح، بسرعة!‬

21
00:01:45,938 --> 00:01:49,942
{\an5}‫- لن ننتظر أياً من هذه، صحيح؟‬
‫- كلا، أول ما سنفعله هو إطفاء الدفات‬

22
00:01:50,067 --> 00:01:52,153
{\an5}‫(هين)، (باك)، تفقدا قمرة القيادة‬
‫واعرفا ما المشكلة‬

23
00:01:52,278 --> 00:01:53,863
‫(إيدي)، ستأتي معي‬

24
00:02:02,496 --> 00:02:05,666
‫- أيها الفتى، أيمكنك سماعي؟‬
‫- أعجز عن الحراك‬

25
00:02:06,167 --> 00:02:10,421
‫(تشيم)، أنا (هين)، أريد أن تحضر لي‬
‫نقالة وطوق عنق من الداخل‬

26
00:02:10,546 --> 00:02:12,089
‫- "عُلم"‬
‫- اصمد يا فتى‬

27
00:02:12,214 --> 00:02:15,343
‫- سنخمد الحريق ونخرجك من هنا، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

28
00:02:20,264 --> 00:02:22,350
‫إنه ينزلق!‬

29
00:02:35,112 --> 00:02:38,741
‫- النجدة!‬
‫- نحن بوضع جيد، نحن بوضع جيد، نحن بوضع جيد‬

30
00:02:39,408 --> 00:02:42,620
‫- نحن بوضع جيد، ما اسمك؟‬
‫- (ماني)‬

31
00:02:42,745 --> 00:02:46,082
‫- (ماني)، منذ متى وأنت مسعف؟‬
‫- منذ شهر تقريباً‬

32
00:02:46,207 --> 00:02:51,420
‫يا للعجب، أنت محظوظ يا (ماني)‬
‫لم أرَ شيئاً محمّساً منذ فترة طويلة‬

33
00:02:51,545 --> 00:02:54,340
‫- هذا ليس الشيء المحمّس الذي كنت أتمناه‬
‫- ستكون بخير يا فتى‬

34
00:02:54,548 --> 00:02:56,842
‫(باك)، لنخرج القبطان من هناك‬

35
00:03:00,429 --> 00:03:02,014
‫خذ...‬

36
00:03:02,181 --> 00:03:05,309
{\an5}‫- النقالة، (هين)، ماذا لدينا؟‬
‫- العمود الفقري‬

37
00:03:05,518 --> 00:03:07,853
‫أظن أنها الفقرات العنقية‬
‫علينا قلبه على هذه النقالة‬

38
00:03:07,978 --> 00:03:09,772
‫- هذا عمل يتطلّب شخصين‬
‫- أنا غير منشغل‬

39
00:03:09,897 --> 00:03:13,109
‫- المشكلة هي أنه كيف سنفعل هذا هنا؟‬
‫- النقالة طويلة كفاية لتغطية الفتحة‬

40
00:03:13,234 --> 00:03:15,820
‫- هل ستقومين بقلبي على النافذة؟‬
‫- أعلم، هذا ليس أفضل حل‬

41
00:03:15,945 --> 00:03:18,447
‫- كلا، هذا ليس أفضل حل‬
‫- اسمعوا، ستنجح الطريقة‬

42
00:03:18,572 --> 00:03:21,200
‫اربطا الأحزمة وسنتوصل إلى طريقة لإخراجه‬

43
00:03:24,870 --> 00:03:28,207
‫حسناً، سنقلبه عند العد لـ٣‬
‫١، ٢، ٣‬

44
00:03:31,377 --> 00:03:34,505
‫- كيف حالك يا (ماني)؟‬
‫- أتنفس بشكل جيد، نبضات قلبي تبدو سليمة‬

45
00:03:34,672 --> 00:03:37,967
‫- حسناً‬
‫- يمكنني تحريك أصابع يديّ ولكن ليس أصابع قدميّ‬

46
00:03:39,677 --> 00:03:44,724
‫هذا جيد يا (ماني)‬
‫أنت تسهّل عملنا، شكراً لك‬

47
00:03:45,766 --> 00:03:47,560
‫أحسنت عملاً‬

48
00:03:50,229 --> 00:03:52,857
‫(إيدي)، اربط هذا بالنقالة‬

49
00:03:56,736 --> 00:03:59,071
‫- كل شيء جاهز يا قبطان‬
‫- حسناً، نحن جاهزون، هيا!‬

50
00:04:00,865 --> 00:04:06,537
‫انتظروا، القلب!‬
‫هذه رحلة لعملية زرع!‬

51
00:04:07,705 --> 00:04:09,081
‫سأتولى الأمر، (هين)!‬

52
00:04:12,293 --> 00:04:15,713
‫- سنقلق حيال هذا لاحقاً، لنخرجه من هنا‬
‫- هيا يا (هين)، هيا!‬

53
00:04:15,921 --> 00:04:18,632
{\an5}‫ارفعوه فوق الحافة‬
‫على رسلكم، على رسلكم!‬

54
00:04:20,926 --> 00:04:22,845
‫استعدوا!‬

55
00:04:24,513 --> 00:04:26,515
‫هيا، هيا...‬

56
00:04:26,932 --> 00:04:29,059
‫يجب إنقاذهم يا (هين)، هيا!‬

57
00:04:33,147 --> 00:04:35,065
‫هيا، هيا، هيا!‬

58
00:04:40,946 --> 00:04:44,325
‫"حسناً، فقد الإحساس بأطرافه السفلى‬
‫إصابة محتملة في العمود الفقري"‬

59
00:04:44,533 --> 00:04:47,119
‫- "هو بحاجة إلى سوائل باردة حالاً"‬
‫- "ما إن نشغّل المولدات الكهربائية"‬

60
00:04:47,244 --> 00:04:49,413
‫"استعدوا لإجراء تصوير مقطعي محوسب‬
‫ووضعه في غرفة عمليات باردة"‬

61
00:04:49,622 --> 00:04:52,041
‫- الرافعة هنا أيها القبطان‬
‫- ليس لدينا الوقت لهذا‬

62
00:05:29,703 --> 00:05:31,705
‫- أيها القبطان، أيها القبطان!‬
‫- اسحبوا!‬

63
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
‫- أيها القبطان، أيها القبطان!‬
‫- اسحبوا!‬

64
00:05:34,166 --> 00:05:36,043
‫- أيها القبطان!‬
‫- تمسّك، تمسّك!‬

65
00:05:36,168 --> 00:05:37,962
‫اسحبوا!‬

66
00:05:42,925 --> 00:05:44,385
‫أحضرته!‬

67
00:06:08,409 --> 00:06:09,952
‫ارفعوه!‬

68
00:06:14,248 --> 00:06:18,127
{\an5}‫كان هذا رائعاً، هل يمكنك إجراء‬
‫عملية زرع في الظلمة؟‬

69
00:06:19,378 --> 00:06:20,754
‫سنقوم بتشغيل المولّدات الكهربائية‬

70
00:06:21,046 --> 00:06:23,632
{\an5}‫أنا متأكد من أنه بحلول هذا الوقت‬
‫ستعود الطاقة إلى المدينة‬

71
00:06:23,799 --> 00:06:25,509
‫"بعد ٤ أيام"‬

72
00:06:25,718 --> 00:06:31,599
‫"أخبار الساعة، بعد هجوم إلكتروني هائل‬
‫على البنى التحتية في المدينة"‬

73
00:06:31,724 --> 00:06:34,435
‫"دخل سكان (لوس أنجلوس) في اليوم الخامس‬
‫من الحرارة المرتفعة غير المسبوقة"‬

74
00:06:34,560 --> 00:06:38,856
‫"وانقطاع كهربائي على صعيد المدينة‬
‫حتى هذه الساعة، بلغ عدد الوفيات ١٥ شخصاً"‬

75
00:06:38,981 --> 00:06:42,234
‫"معظمه بسبب الإنهاك الحراري‬
‫إذ فقدت مراكز التبريد الطاقة الكهربائية"‬

76
00:06:42,484 --> 00:06:44,361
‫"وامتلأت المستشفيات"‬

77
00:06:44,695 --> 00:06:47,573
{\an5}‫"مع ارتفاع درجات الحرارة‬
‫ولا حل قريب للانقطاع الكهربائي"‬

78
00:06:47,823 --> 00:06:51,285
‫"سكان جنوبي (كاليفورنيا) يزدادون يأساً"‬

79
00:06:55,414 --> 00:06:59,460
{\an5}‫أين الرقائق المعدنية؟ كانت في المخزن‬
‫والآن، لا يمكنني إيجادها‬

80
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
‫"في الدرج الأعلى، قرب حوض الغسل"‬

81
00:07:02,630 --> 00:07:05,257
‫متى تصبح شرائح لحم الخنزير جاهزة‬
‫المشواة ساخنة‬

82
00:07:05,424 --> 00:07:07,426
‫- صديقي...‬
‫- "من كان هذا؟"‬

83
00:07:07,635 --> 00:07:10,429
‫هذا (بولي)، هو يعيش على بُعد ٣ منازل‬

84
00:07:10,554 --> 00:07:12,932
{\an5}‫ذاك الذي يملك آلة قصة العشب؟‬
‫لم تحبه يوماً‬

85
00:07:13,057 --> 00:07:16,477
{\an5}‫لماذا...‬
‫(مايكل)، هل تقيم حفلاً؟‬

86
00:07:17,144 --> 00:07:21,023
{\an5}‫كلا، إنه أشبه بلقاء‬
‫مع بعض الجيران‬

87
00:07:21,148 --> 00:07:23,817
{\an5}‫"عندما دعوتك و(دايفد)‬
‫للبقاء في المنزل مع (هاري)"‬

88
00:07:23,943 --> 00:07:28,989
{\an5}‫- لم أتوقّع منك أن تقيم حفلاً‬
‫- "إنه المنزل الوحيد في الحيّ مع مولّد كهربائي"‬

89
00:07:29,156 --> 00:07:33,077
{\an5}‫أتى الناس لشحن أجهزتهم‬
‫ووضع الطعام في الثلاجة‬

90
00:07:33,202 --> 00:07:37,331
{\an5}‫لا تتناولوا شرائح اللحم فحسب‬
‫دفعنا مبلغاً هائلاً مقابلها‬

91
00:07:39,166 --> 00:07:42,211
‫- ضع هذه في الثلاجة‬
‫- مرحباً يا (أثينا)‬

92
00:07:42,628 --> 00:07:45,381
‫على أي حال، الجو جميل جداً هنا‬

93
00:07:46,006 --> 00:07:48,384
‫أجل، اجتمع كل الناس معاً‬

94
00:07:48,634 --> 00:07:52,304
{\an5}‫- "حسناً، احرص على عدم تدميرهم لمنزلي"‬
‫- أهذه أمي؟‬

95
00:07:52,721 --> 00:07:55,015
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- مرحباً يا أمي، هل أنت بخير؟‬

96
00:07:55,224 --> 00:07:57,393
‫"أنا بخير، اشتقت إليك فحسب"‬

97
00:07:57,726 --> 00:08:00,104
{\an5}‫"وأحصل على قسط كبير من الراحة‬
‫في سريري"‬

98
00:08:00,229 --> 00:08:03,899
{\an5}‫- إذاً، متى ستعودين إلى المنزل؟‬
‫- "ليس قبل أن يعود التيار الكهربائي"‬

99
00:08:04,024 --> 00:08:06,110
{\an5}‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

100
00:08:09,238 --> 00:08:12,825
{\an5}‫(أثينا)، عليّ إنهاء المكالمة‬
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً، اتفقنا؟‬

101
00:08:13,575 --> 00:08:16,036
{\an5}‫- ما فاتني؟‬
‫- هل أعطيت (هاري) بعض المال؟‬

102
00:08:16,286 --> 00:08:18,330
‫هل أنا معروف بفعلي هذه الأمور؟‬

103
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
‫تكلّم‬

104
00:08:22,835 --> 00:08:26,130
{\an5}‫حسناً، أنا أجعل الجيران يدفعون المال‬
‫لقدومهم إلى هنا‬

105
00:08:26,547 --> 00:08:29,800
‫٥ دولارات فحسب‬
‫هذه صفقة نظراً لما يحصلون عليه‬

106
00:08:29,925 --> 00:08:32,136
‫الطاقة الكهربائية‬
‫وكمية غير محدودة من الطعام‬

107
00:08:33,345 --> 00:08:37,933
{\an5}‫(هاري غرانت)، أريدك أن تعيد كل فلس‬
‫من هذا المال، هل تسمعني؟‬

108
00:08:38,183 --> 00:08:40,394
‫- لسنا نحاول جني الأرباح هنا‬
‫- ولكن يا أبي...‬

109
00:08:40,519 --> 00:08:46,025
‫كلا، نحن هنا لمساعدة الناس، اتفقنا؟‬
‫ليس لاستغلالهم في وقت الحاجة‬

110
00:08:46,817 --> 00:08:48,694
‫هذا ليس ما يفعله الجيران الصالحون يا بني‬

111
00:08:49,778 --> 00:08:52,823
‫اذهب، الآن‬
‫ووزّع الماء في حين تفعل هذا‬

112
00:08:54,324 --> 00:08:56,493
‫ولا تجعلهم يدفعون ثمنه"‬

113
00:09:02,249 --> 00:09:04,334
{\an5}‫- كيف يمكنني مساعدتك أيتها الشرطية؟‬
‫- أنا الرقيب (غرانت)‬

114
00:09:04,460 --> 00:09:07,379
{\an5}‫تلقيت نداءً على جهازي أن أحدهم هنا‬
‫يبحث عني‬

115
00:09:07,838 --> 00:09:10,382
{\an5}‫- لم يكن واضحاً كثيراً‬
‫- الرقيب (أثينا غرانت)؟‬

116
00:09:10,507 --> 00:09:13,260
‫- هذا صحيح‬
‫- أنا الطبيبة (زيمرمان)، أيمكنك القدوم معي؟‬

117
00:09:13,677 --> 00:09:17,264
{\an5}‫تم إحضاره إلى هنا قبل ٥ أيام‬
‫وجده بعض الأولاد في متنزه (مكارثر)‬

118
00:09:17,765 --> 00:09:21,894
{\an5}‫تم قطع حلقه، يبدو أنه تم رميه هناك‬
‫لا يحمل محفظة ولا بطاقة هوية‬

119
00:09:22,269 --> 00:09:25,397
{\an5}‫خسر الكثير من الدم‬
‫وتمكنا من تقطيب الجرح‬

120
00:09:25,647 --> 00:09:28,901
{\an5}‫ولكن سبّب ذلك نوبة قلبية‬
‫لم نعتقد أنه سينجو‬

121
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
‫صباح اليوم، استعاد وعيه وكتب هذا‬

122
00:09:32,738 --> 00:09:34,698
‫"الرقيب (أثينا غرانت)"‬

123
00:09:34,990 --> 00:09:37,451
‫"الرقيب (غرانت)، هل تعرفين هذا الشاب؟"‬

124
00:09:39,620 --> 00:09:41,872
‫(لو)، يا للهول!‬

125
00:09:42,664 --> 00:09:44,833
‫أجل، أجل، أعرفه‬

126
00:09:51,404 --> 00:09:53,907
‫ها نحن ذا مجدداً...‬

127
00:09:54,240 --> 00:09:56,493
‫- "أرجوك، ابق على الخط..."‬
‫- ما زلت أنتظر‬

128
00:09:57,118 --> 00:10:00,163
‫- ما الذي يؤخرهم لهذا الحد؟‬
‫- تعطّلت الأنظمة الحاسوبية في السجن‬

129
00:10:00,288 --> 00:10:03,166
‫كما أنظمة الجميع، هم يعدّون المساجين‬

130
00:10:03,458 --> 00:10:07,587
‫٥ أيام يا (إلاين)‬
‫بقي في المستشفى لـ٥ أيام تقريباً‬

131
00:10:07,712 --> 00:10:12,842
‫- كيف لم يلاحظ أحد أنه مفقود؟‬
‫- كنا منشغلين بالكارثة‬

132
00:10:14,344 --> 00:10:18,640
‫كان عليّ تفقّده، كان عليّ...‬
‫كان عليّ متابعته‬

133
00:10:18,806 --> 00:10:22,393
‫لمَ كان عليك فعل هذا؟ آخر مرة فعلت هذا‬
‫كان (هادسون) محتجزاً‬

134
00:10:22,519 --> 00:10:24,854
‫كانت صفقة محسومة، لم تملكي سبباً لهذا‬

135
00:10:26,773 --> 00:10:28,775
‫قد لا يستيقظ من جديد‬

136
00:10:30,777 --> 00:10:32,487
‫هذا ما يقولونه‬

137
00:10:33,112 --> 00:10:34,739
‫أجل‬

138
00:10:35,990 --> 00:10:37,784
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- "نحن متأكدون يا سيدتي"‬

139
00:10:37,909 --> 00:10:41,454
‫- "نحن متأسفون جداً، سنعلمك إذا طرأ شيء"‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

140
00:10:42,747 --> 00:10:44,541
‫(جيفري هادسون) ليس في زنزانته‬

141
00:10:44,832 --> 00:10:47,335
‫- ذاك الوغد!‬
‫- كنت محقة‬

142
00:10:47,877 --> 00:10:50,547
‫- لم يعد إلى سجن الرجال المركزي حتى‬
‫- ما زال طليقاً!‬

143
00:10:50,880 --> 00:10:53,132
‫ومع أسبقية بـ٥ أيام هذه المرة‬

144
00:10:54,050 --> 00:10:57,345
‫(تاشا)، هل سمعت خبراً من (لايلا ريسكو)؟‬

145
00:10:57,470 --> 00:10:59,472
‫"ليس بعد أيها النقيب، ما زلت أحاول"‬

146
00:10:59,681 --> 00:11:02,141
‫- سأرسل وحدة‬
‫- كلا، لو كنت مكانك، لكنت أرسلت أكثر من واحدة‬

147
00:11:02,475 --> 00:11:05,353
‫كانت هناك عندما قام (لو)‬
‫باحتجاز (هادسون)‬

148
00:11:05,645 --> 00:11:07,730
‫ثمة سبب وجيه لما لم نسمع خبراً منها‬

149
00:11:18,758 --> 00:11:23,137
‫بجدية أيها النقيب؟ أعرف أن الجميع يحبون‬
‫تناول الفطور على العشاء ولكن مسحوق البيض؟‬

150
00:11:23,596 --> 00:11:27,767
‫لدينا عدد أكبر من العادة لإطعامه‬
‫بعد تنفيذ إجراءات الاسترجاع الطارئة‬

151
00:11:28,643 --> 00:11:31,646
‫تعرف كيف تجري الأمور‬
‫يجب أن تكون كل المناوبات جاهزة حتى إشعار آخر‬

152
00:11:31,854 --> 00:11:35,274
‫ألم يكن بإمكانك إخفاء بعض الطعام الشهي‬
‫في خلفية الثلاجة للنوبة الأولى؟‬

153
00:11:35,483 --> 00:11:38,569
‫لا يمكن لأحد فتح الثلاجات‬
‫ابتداءً من بعد ظهر اليوم‬

154
00:11:38,695 --> 00:11:41,864
‫كنا نشغّل مولّدات الكهرباء على مدار الساعة‬
‫علينا تخفيف استخدام الوقود‬

155
00:11:42,156 --> 00:11:45,535
‫(هين)، هل تسمعين هذا؟‬
‫خسرنا امتياز الثلاجة‬

156
00:11:46,160 --> 00:11:50,331
‫المعاناة تنتشر بشكل متساوٍ‬
‫وأظن أن لا أحد منيع عن ذلك‬

157
00:11:50,581 --> 00:11:52,750
‫أيمكنني اقتراض شاحنك؟‬
‫نفدت بطارية هاتفي‬

158
00:11:53,960 --> 00:11:58,423
‫آسفة، هذا شاحني الشخصي‬
‫الذي أصدرته الإدارة‬

159
00:11:58,840 --> 00:12:01,426
‫والمشاركة ضد القوانين‬

160
00:12:02,135 --> 00:12:04,929
‫ماذا؟ من أصدر هذا؟‬

161
00:12:05,388 --> 00:12:08,349
‫أرى أن شخصاً لم يلتق بالمسؤول عن الطاقة‬

162
00:12:10,143 --> 00:12:15,106
‫بعد تقديم استمارة الطلب‬
‫ستحصل على شاحن شخصي‬

163
00:12:15,231 --> 00:12:19,986
‫ما إن تنفد البطارية، ستعيده إلى رجل الإطفاء‬
‫المبتدئ وسيتم شحنه لك‬

164
00:12:20,403 --> 00:12:23,281
‫يمكنك أن تقول (رافي) فحسب‬
‫(رافي) سيشحنه لك‬

165
00:12:23,531 --> 00:12:25,616
‫عملية شحن واحدة كل ٢٤ ساعة‬
‫كحد أقصى‬

166
00:12:25,742 --> 00:12:29,078
‫لا تحاول رشوتي‬
‫وإلا ستُخصم منك عمليتَا شحن‬

167
00:12:29,370 --> 00:12:33,332
‫أعطني شاحناً وإلا العمّ (باك)‬
‫لن يرى ابن أخيه مجدداً‬

168
00:12:39,589 --> 00:12:42,925
‫- أعطه شاحناً‬
‫- أحسنت‬

169
00:12:43,259 --> 00:12:48,222
‫ليكن هذا درساً‬
‫لا تعطوا (باك) لوحاً أبداً، أبداً‬

170
00:12:48,556 --> 00:12:51,642
‫- اعذرني لأنني أتمتع بالكفاءة‬
‫- "هذه كلمة واحدة تصفك"‬

171
00:12:56,189 --> 00:12:59,692
‫- أبي!‬
‫- مرحباً! ماذا تفعلان هنا؟‬

172
00:13:00,777 --> 00:13:03,404
‫- أحضرنا لك بعض الطعام‬
‫- حسناً‬

173
00:13:03,821 --> 00:13:06,365
‫- ما كان عليكما فعل هذا‬
‫- كانت هذه فكرة (كريستوفر)‬

174
00:13:06,491 --> 00:13:09,452
‫استمر في القول كم اشتاق لأبيه‬
‫وظن أنك تشعر بالجوع‬

175
00:13:10,036 --> 00:13:16,375
‫إذاً، لدينا سلطة الفاصولياء، سلطة التن‬
‫وهذه مجرد سلطة عادية‬

176
00:13:16,584 --> 00:13:19,420
‫- مرحباً يا (باك)!‬
‫- يبدو أن القائد الجديد أتى!‬

177
00:13:21,714 --> 00:13:23,591
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

178
00:13:23,966 --> 00:13:27,678
‫(رافي)، هذا ابني، (كريستوفر)‬
‫(كريس)، هذا (رافي بانيكار)‬

179
00:13:27,929 --> 00:13:31,307
‫- هل أنت رجل إطفاء؟‬
‫- أنا ما يسمّونه برجل إطفاء مبتدئ‬

180
00:13:31,432 --> 00:13:34,227
‫- هل ارتكبت غلطة ما؟‬
‫- بشكل مستمر!‬

181
00:13:39,106 --> 00:13:41,067
‫- أنا (آنا)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

182
00:13:41,275 --> 00:13:43,820
‫- لا بد من أنك زوجة (إيدي)‬
‫- ليس بعد‬

183
00:13:47,198 --> 00:13:50,243
‫حتى في الظلمة، هذا المكان رائع‬

184
00:13:52,036 --> 00:13:55,414
‫- هذا صحيح، لم يسبق لك أن أتيت إلى هنا‬
‫- كلا‬

185
00:13:55,665 --> 00:14:00,002
‫أيها المبتدئ، لمَ لا تأخذ (آنا) في جولة؟‬
‫سأضع هذه الأغراض هناك‬

186
00:14:00,461 --> 00:14:02,463
‫لا أريدها أن تُفسد‬

187
00:14:04,006 --> 00:14:06,968
‫- هيا، سأريكما المكان، هيا يا (كريس)‬
‫- حسناً‬

188
00:14:30,032 --> 00:14:32,201
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا‬

189
00:14:32,326 --> 00:14:34,453
‫حسناً، هذه إشارتنا، هيا بنا!‬
‫تحرّكوا، تحرّكوا!‬

190
00:14:34,620 --> 00:14:38,165
‫المشتبه به ذكر أبيض، ابقوا متنبّهين‬
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا!‬

191
00:14:38,708 --> 00:14:40,501
‫هيا، هيا، هيا!‬

192
00:14:41,919 --> 00:14:46,215
‫- من هناك‬
‫- ابقوا متنبّهين، ابقوا متنبّهين!‬

193
00:14:58,728 --> 00:15:01,063
‫"النقيب (ماينارد)، المنزل خالٍ"‬

194
00:15:01,814 --> 00:15:03,900
‫"ربما تودين رؤية هذا"‬

195
00:15:15,561 --> 00:15:18,105
‫محامية ميتة، طريق مسدود‬

196
00:15:26,762 --> 00:15:29,223
‫ما زالت سيارتها في المرأب‬
‫لذا، لم يسرقها‬

197
00:15:29,681 --> 00:15:32,434
‫- ربما تعامل مع إحدى تلك المجموعات‬
‫- كلا‬

198
00:15:33,452 --> 00:15:35,662
‫شريكه الوحيد هو هنا‬

199
00:15:36,621 --> 00:15:38,623
‫- هل تظنين هذا؟‬
‫- أجل‬

200
00:15:39,124 --> 00:15:42,961
‫أستمر في تذكّر سجل الزيارات‬
‫من سجن الرجال المركزي‬

201
00:15:43,253 --> 00:15:46,673
‫الاسم الوحيد الذي تكرّر مرات أكثر‬
‫من مجموعاته كان اسمها‬

202
00:15:46,798 --> 00:15:48,550
‫- كانت محاميته‬
‫- التي طردها!‬

203
00:15:48,717 --> 00:15:51,386
‫وقد أتى إلى منزلها مباشرة مع هروبه‬

204
00:15:51,928 --> 00:15:55,932
‫- لا أظن أنه فعل هذا ليسترجع ماله‬
‫- تظنين أنهما كانا حبيبين‬

205
00:15:56,558 --> 00:16:00,729
‫ما زال السرير مرتباً، أظن أنها كانت مغرمة‬
‫تماماً كباقي الأغبياء‬

206
00:16:01,021 --> 00:16:05,317
‫أظن أنها رأته مقيّد اليدين‬
‫وتدخّلت بالنيابة عنه‬

207
00:16:06,818 --> 00:16:10,364
‫ظننا أننا ننقذها‬
‫ولكن لا أظن أنها أرادت ذلك‬

208
00:16:10,822 --> 00:16:15,285
‫لذا، حاولت قتل محقق في شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫لمساعدته على الهروب‬

209
00:16:15,869 --> 00:16:18,413
‫وقتلها مقابل ذاك المعروف؟‬
‫لمَ قد يفعل هذا؟‬

210
00:16:18,580 --> 00:16:21,249
‫(جيفري هادسون) ليس من نوع الرجال‬
‫الذين يكتفون بامرأة واحدة‬

211
00:16:22,793 --> 00:16:25,879
‫من المخيف بعض الشيء‬
‫كم تفهمين طريقة تفكير هذا الرجل‬

212
00:16:26,004 --> 00:16:29,299
‫لا أفهمها كفاية، دائماً ما يتقدّم عليّ بخطوتين‬

213
00:16:29,674 --> 00:16:33,303
‫بل أكثر بكثير من هذا، أسبقية بـ٥ أيام‬
‫قد يكون في منتصف الطريق إلى (فلوريدا) الآن‬

214
00:16:33,428 --> 00:16:35,764
‫كلا، كلا، لا أظن ذلك‬

215
00:16:36,681 --> 00:16:41,144
‫مدينة غارقة في ظلام تام‬
‫هي حيث يريد أن يكون بالتحديد‬

216
00:16:42,687 --> 00:16:45,315
‫لا وجود لمنطقة صيد أفضل لمجرم مثله‬

217
00:16:46,983 --> 00:16:49,277
‫كلا، لا أظن أنه ذهب إلى أي مكان‬

218
00:16:50,278 --> 00:16:53,657
‫في هذه الحالة، ربما علينا تحذير‬
‫ضحاياه السابقين‬

219
00:16:54,074 --> 00:16:55,951
‫في الحقيقة، ربما ليس علينا فعل هذا‬

220
00:16:58,620 --> 00:17:00,747
‫ربما ليس علينا تحذيرهم إطلاقاً‬

221
00:17:06,420 --> 00:17:08,296
‫"أي نوع من الحيوانات؟"‬

222
00:17:08,505 --> 00:17:11,550
‫سبق أن تحدثنا عن هذا يا (باك)‬
‫لا نعرف، قد يكون أي شيء‬

223
00:17:11,967 --> 00:17:13,969
‫قُطع الخط أثناء الهجوم‬

224
00:17:14,177 --> 00:17:17,973
‫حسناً، الهجوم الإلكتروني فتح كل الأقفاص‬
‫في حديقة حيوانات (لوس أنجلوس)‬

225
00:17:18,265 --> 00:17:23,019
‫وقد اتصلوا بنا؟ لم يفكر أحدهم‬
‫في الاتصال بمركز السيطرة على الحيوانات؟‬

226
00:17:23,270 --> 00:17:26,273
‫سألت عن مركز السيطرة على الحيوانات‬
‫ولكنهم كانوا منشغلين منذ عملية الهروب‬

227
00:17:26,398 --> 00:17:28,692
‫أجل، قاموا بتخدير أسداً في متنزه (غريفيث)‬

228
00:17:28,817 --> 00:17:30,777
‫هذا صحيح، كان (موستافا) في المسرح اليوناني‬

229
00:17:30,902 --> 00:17:34,072
‫و(سارابي) والأشبال تتجه إلى (لوس فيليز)‬
‫نحو (كاهوينغا)‬

230
00:17:34,239 --> 00:17:36,366
‫أظن أن كل الثدييات تجيد استخدام‬
‫شارع (فرانكلين)‬

231
00:17:36,491 --> 00:17:38,535
‫كلا، لا أظن أنكم تسمعونني‬

232
00:17:38,785 --> 00:17:42,664
‫هذا لا يشبه كوني و(إيدي)‬
‫نلاحق ديكاً رومياً في جنوب (باسادينا)‬

233
00:17:43,457 --> 00:17:48,378
‫ما المعدات التي علينا إحضارها؟ لديهم حيوانات‬
‫مفترسة في حديقة حيوانات (لوس أنجلوس)‬

234
00:17:48,587 --> 00:17:51,173
‫نمر الثلوج أو ببر سومطري!‬

235
00:17:51,465 --> 00:17:53,758
‫يأخذ (كريستوفر) إلى هناك دوماً‬
‫فحفظ المكان تماماً‬

236
00:17:53,884 --> 00:17:59,681
‫شمبانزي، الشمبانزي قد يمزّق وجهك‬
‫من دون تردّد‬

237
00:18:01,475 --> 00:18:03,226
‫ابتسم فحسب يا (باك)‬

238
00:19:00,867 --> 00:19:03,036
‫ظننت فعلاً أن هذه السنة ستكون مختلفة‬

239
00:19:12,462 --> 00:19:17,259
‫قالوا هجوم حيوانات أيها النقيب‬
‫ولكن لا أرى أي بشري‬

240
00:19:22,847 --> 00:19:26,101
‫- قالوا إنه متجر تذكارات‬
‫- أيها النقيب، هل تسمع هذا؟‬

241
00:19:26,351 --> 00:19:29,020
‫- "أنتم..."‬
‫- هنا يا رفاق!‬

242
00:19:29,437 --> 00:19:32,274
‫- من... من هناك؟‬
‫- قسم إطفاء (لوس أنجلوس)، نحن هنا للمساعدة‬

243
00:19:32,524 --> 00:19:34,943
‫- الحمد للرب‬
‫- حسناً، على مهلك، سنتولى أمرك‬

244
00:19:35,151 --> 00:19:38,029
‫تعرّضت لكسر في ساقك‬
‫أجل، كسر مضاعف في الساق‬

245
00:19:38,154 --> 00:19:39,906
‫- يحتاج إلى عملية جراحية‬
‫- سيدي، ما سبّب هذا لك؟‬

246
00:19:40,031 --> 00:19:45,036
‫لا أعرف، بصقت نوعاً من السم نحوي‬
‫أعجز عن رؤية أي شيء‬

247
00:19:45,453 --> 00:19:48,832
‫حاولت الركض ولكنني وقعت‬
‫هل وجدتم (أيفان)؟‬

248
00:19:49,082 --> 00:19:50,792
‫- كلا، من هو (أيفان)؟‬
‫- مديري‬

249
00:19:50,917 --> 00:19:53,753
‫أظن أنه ما زال عالقاً داخل المتجر‬
‫مع ذاك الكائن!‬

250
00:19:53,962 --> 00:19:56,423
‫حسناً يا (إيدي)، ساعد (تشيم)‬
‫(هين)، ستأتين معي‬

251
00:19:56,548 --> 00:19:58,133
‫- مهلاً، ستدخل إلى هناك؟‬
‫- سندخل معاً‬

252
00:19:58,300 --> 00:19:59,676
‫أنت ستتولى السيطرة على الحيوانات‬

253
00:20:02,887 --> 00:20:06,391
‫- ما من المفترض بي فعله؟‬
‫- إذا أقدم الحيوان على خطوة، سيطر عليه‬

254
00:20:13,023 --> 00:20:15,233
‫ارحل...‬

255
00:20:31,207 --> 00:20:32,834
‫يا للهول!‬

256
00:20:37,589 --> 00:20:40,508
‫(أيفان)؟ (أيفان)، هل أنت هنا؟‬

257
00:20:41,760 --> 00:20:44,429
‫- النجدة! النجدة!‬
‫- حسناً، نحن قادمان‬

258
00:20:44,596 --> 00:20:46,806
‫- ساعداني، أرجوكما!‬
‫- يا للهول!‬

259
00:20:47,641 --> 00:20:50,101
‫- إنه ينزف كثيراً أيها النقيب‬
‫- هو ينزف من أذنه‬

260
00:20:53,647 --> 00:20:55,607
‫سيدي، أيمكنك إخبارنا بما سبّب هذا لك؟‬

261
00:20:59,069 --> 00:21:02,072
‫- أهذه...‬
‫- هذه ألبكة‬

262
00:21:06,117 --> 00:21:07,494
‫ظننتها غير مؤذية‬

263
00:21:07,619 --> 00:21:09,871
‫كل الحيوانات غير مؤذية أيها النقيب‬
‫إلى أن يتم استفزازها‬

264
00:21:10,246 --> 00:21:13,875
‫وحيوانات الألبكة وحشية‬

265
00:21:14,250 --> 00:21:16,461
‫تسمّى بمتلازمة الجنون، إنها حالة حقيقية‬

266
00:21:16,878 --> 00:21:19,798
‫- أجل، تعرفين أموراً عدة عن حيوانات الألبكة‬
‫- سنواجه إحداها‬

267
00:21:19,923 --> 00:21:22,384
‫- نزعت أذني!‬
‫- لن أفعل هذا لو كنت مكانك‬

268
00:21:22,509 --> 00:21:25,887
‫- لن أفعل هذا‬
‫- علينا جعلها تبتعد عن طريقنا‬

269
00:21:26,012 --> 00:21:28,473
‫- ربما يمكننا جذبها عبر الطعام‬
‫- (ريسيز بيسيز)؟‬

270
00:21:28,598 --> 00:21:32,686
‫- غالباً ما تتناول العشب والحبوب أيها النقيب‬
‫- حسناً إذاً‬

271
00:21:38,233 --> 00:21:40,610
‫- الذرة من الحبوب، صحيح؟‬
‫- هذا يستحق المحاولة‬

272
00:21:44,155 --> 00:21:46,533
‫ها أنت ذي‬

273
00:21:48,493 --> 00:21:50,078
‫حسناً، تعالي هنا...‬

274
00:22:03,133 --> 00:22:05,510
‫- أيمكنك الحراك؟‬
‫- لويت كاحلي‬

275
00:22:05,760 --> 00:22:07,137
‫لا عليك، سأهتم بك‬

276
00:22:11,391 --> 00:22:14,769
‫"سأمسك بهذه الساق، لا بأس‬
‫مررها من هنا، على رسلك، على رسلك"‬

277
00:22:17,939 --> 00:22:19,315
‫حسناً، أمسك بمعصمي‬

278
00:22:23,445 --> 00:22:25,864
‫"تجاهله، استمر في التقدم، هيا"‬

279
00:22:34,372 --> 00:22:35,749
‫(هين)، هيا بنا، هيا بنا‬

280
00:22:36,499 --> 00:22:37,876
‫"(هين)"‬

281
00:22:39,002 --> 00:22:40,378
‫(هين)، هيا، هيا‬

282
00:22:48,011 --> 00:22:49,637
‫لمَ لم ينقض علينا؟‬

283
00:22:55,769 --> 00:22:57,437
‫ينادي صديقه‬

284
00:23:02,650 --> 00:23:04,110
‫يا له من ذكي‬

285
00:23:05,028 --> 00:23:06,613
‫اذهب، اذهب...‬

286
00:23:10,992 --> 00:23:12,952
‫إذاً، أهربتما من الألبكة؟‬

287
00:23:15,288 --> 00:23:17,040
‫كان هناك اثنتان منها‬
‫ولم نهرب‬

288
00:23:19,626 --> 00:23:21,002
‫اركب الشاحنة فحسب‬

289
00:23:28,426 --> 00:23:32,180
‫بعد النظر بدقة‬
‫قررت عدم الموافقة على هذا المتنزه‬

290
00:24:02,133 --> 00:24:05,052
‫مرحباً يا عزيزي‬
‫هل بدأت تشعر بالملل؟‬

291
00:24:06,095 --> 00:24:13,227
‫سأفعل أي شيء لمشاهدة‬
‫مباراة فريق (دودجرز) الآن‬

292
00:24:14,979 --> 00:24:18,524
‫متى سيعود التيار الكهربائي؟‬

293
00:24:18,899 --> 00:24:22,194
‫عزيزي، لا يعرفون‬
‫ولقد تم إلغاء المباراة بالتأكيد‬

294
00:24:23,612 --> 00:24:25,739
‫لكنني أعرف لعبة أخرى‬
‫يمكننا لعبها‬

295
00:24:26,949 --> 00:24:32,079
‫سنلعب اللعبة حيث أقول جملة‬
‫وستحاول معرفة عن أي فيلم أتكلم‬

296
00:24:38,544 --> 00:24:40,629
‫بحقك يا أمي‬
‫لست في المزاج لفعل ذلك‬

297
00:24:40,796 --> 00:24:42,798
‫لكن يا (لوك)...‬

298
00:24:43,591 --> 00:24:46,010
‫أنا والدتك‬

299
00:24:48,804 --> 00:24:51,932
‫بحقك، كانت هذه اللعبة المفضلة لديك‬

300
00:24:52,057 --> 00:24:57,730
‫أجل، قبل وجود هذا الأنبوب‬
‫السخيف في حلقي‬

301
00:24:58,564 --> 00:25:01,567
‫(لوك)، أعرف أن هذا صعب‬

302
00:25:02,818 --> 00:25:05,613
‫لكن قال الأطباء إنه عليك‬
‫تخطي هذا الالتهاب أولاً‬

303
00:25:05,738 --> 00:25:09,408
‫وثم، ستتمكن من التنفس بمفردك‬
‫من دون أي مشكلة‬

304
00:25:13,162 --> 00:25:16,248
‫هل عاد التيار الكهربائي؟‬

305
00:25:16,457 --> 00:25:18,125
‫لا تزال الأضواء مطفأة‬

306
00:25:20,961 --> 00:25:23,505
‫- لا!‬
‫- ما الخطب؟‬

307
00:25:24,256 --> 00:25:25,758
‫أمهلني لحظة يا عزيزي‬

308
00:25:29,929 --> 00:25:31,430
‫هنا خدمة الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟‬

309
00:25:31,597 --> 00:25:33,307
‫"يتنفس ابني الذي يبلغ ١٢ سنة‬
‫بواسطة جهاز التنفس"‬

310
00:25:33,432 --> 00:25:38,103
‫- وكادت البطارية أن تنفد‬
‫- ألديك أي بطاريات احتياطية؟‬

311
00:25:38,437 --> 00:25:39,813
‫"هذه هي البطارية الاحتياطية"‬

312
00:25:41,607 --> 00:25:43,567
‫سآخذ المعلومات منك‬
‫ما هو عنوان سكنك؟‬

313
00:25:43,692 --> 00:25:45,611
‫"شارع (سادلريدج) رقم ٣١٨٢٥"‬

314
00:25:48,322 --> 00:25:50,115
‫"قد نتمكن على الأرجح من إرسال‬
‫دورية بغضون ساعة أو اثنتين"‬

315
00:25:50,241 --> 00:25:52,076
‫تنفس ببطء يا عزيزي، تنفس ببطء‬

316
00:25:52,201 --> 00:25:54,328
‫لا نملك ساعة‬
‫سيكون عليّ البدء بمساعدته‬

317
00:25:54,703 --> 00:25:57,665
‫أرسلي دورية بأسرع وقت ممكن‬
‫يبلغ ابني ١٢ سنة فقط‬

318
00:26:23,816 --> 00:26:25,317
‫الشمس...‬

319
00:26:39,123 --> 00:26:42,501
‫إن كانت هذه المكالمة‬
‫عملية احتيال، فسأنتقم منك‬

320
00:26:42,626 --> 00:26:45,504
‫آنسة، هنا خدمة الطوارئ، يمكنني رؤية أنه‬
‫لديك ألواح الطاقة الشمسية على سقف منزلك‬

321
00:26:45,713 --> 00:26:47,715
‫- ألديك تيار كهربائي الآن؟‬
‫- "أجل"‬

322
00:26:48,007 --> 00:26:50,718
‫- من يسأل؟‬
‫- أحد جيرانك، (لوك) الذي يبلغ ١٢ سنة‬

323
00:26:50,968 --> 00:26:53,679
‫يعيش في نهاية شارع سكنك‬
‫ويحتاج إلى جهاز التنفس‬

324
00:26:53,846 --> 00:26:55,973
‫لقد قُطع التيار الكهربائي في منزله‬
‫ونحتاج إلى مساعدتك‬

325
00:26:56,181 --> 00:27:00,311
‫هذا فظيع، ألا يجب إرسال شخص خبير في ذلك؟‬

326
00:27:00,436 --> 00:27:03,605
‫- لا أعرف كيفية إجراء التنفس الاصطناعي‬
‫- لست بحاجة إلى فعل ذلك‬

327
00:27:03,897 --> 00:27:05,482
‫نحتاج إلى البطارية في منزلك فحسب‬

328
00:27:10,279 --> 00:27:13,032
‫ليخرج الجميع من المنزل‬
‫هناك حالة طارئة‬

329
00:27:39,516 --> 00:27:42,478
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا سيدتي، أما زال ابنك يتنفس؟‬

330
00:27:42,936 --> 00:27:46,315
‫أجل، لكن لا أعرف‬
‫إلى متى يمكنني الصمود‬

331
00:27:47,107 --> 00:27:49,026
‫- هل سأتلقى المساعدة؟‬
‫- بغضون أي دقيقة‬

332
00:27:49,943 --> 00:27:52,029
‫حاولي عدم الهلع عند حصول ذلك‬

333
00:27:52,363 --> 00:27:55,366
‫مرحباً، أنا جارتك، أيمكنني الدخول؟‬

334
00:27:56,283 --> 00:28:00,412
‫- حسناً‬
‫- سوف يساعدوننا‬

335
00:28:12,424 --> 00:28:13,801
‫هذا كل يمكننا فعله‬

336
00:28:16,303 --> 00:28:17,679
‫لا، هذا غير صحيح‬

337
00:28:34,988 --> 00:28:40,119
‫يا إلهي! لقد عاد التيار الكهربائي‬
‫عاد التيار الكهربائي‬

338
00:28:42,663 --> 00:28:44,623
‫حسناً يا (لوك)‬

339
00:28:48,710 --> 00:28:51,588
‫نجح ذلك، شكراً جزيلاً‬

340
00:28:52,673 --> 00:28:54,925
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- طلبت خدمة‬

341
00:28:55,592 --> 00:28:56,969
‫تبين أنه لديك بعض الجيران الرائعين‬

342
00:29:11,233 --> 00:29:12,651
‫هذا صحيح‬

343
00:29:15,737 --> 00:29:18,615
‫أعتقد أنه حان وقت شكرهم وشكرك‬

344
00:29:19,741 --> 00:29:21,160
‫أنا سعيدة حيال تقديم مساعدتي‬

345
00:29:31,962 --> 00:29:33,422
‫هل أنت نائم أو تتظاهر بذلك؟‬

346
00:29:34,715 --> 00:29:36,758
‫كنت أحاول النوم في الواقع‬
‫قبل مقاطعتك لي‬

347
00:29:38,177 --> 00:29:39,553
‫أنا مرهق‬

348
00:29:42,473 --> 00:29:44,141
‫كيف تشعر؟‬

349
00:29:44,391 --> 00:29:46,977
‫أشعر بالحر وأتعرق في أماكن‬
‫لم أعتقد أنني قد أتعرق فيها‬

350
00:29:47,102 --> 00:29:49,813
‫هذا ليس كالتعرق بسبب الزكام، صحيح؟‬
‫أتعاني ألماً في صدرك؟‬

351
00:29:52,357 --> 00:29:53,734
‫لا تقبل الاستسلام، صحيح؟‬

352
00:29:55,068 --> 00:29:58,030
‫- أنا بخير يا (باك)‬
‫- الأشخاص الذين هم بخير لا يرون طبيب قلب‬

353
00:30:00,032 --> 00:30:02,826
‫يا صاح، عليك إخباري‬
‫إن كان هناك أي خطب‬

354
00:30:02,951 --> 00:30:07,581
‫حسناً، أصبت بنوبة هلع‬
‫ليس نوبة قلبية بل نوبة هلع‬

355
00:30:07,789 --> 00:30:10,542
‫- منذ متى تصاب بالهلع؟‬
‫- هذا ما قلته، أنا لا أصاب بالهلع‬

356
00:30:12,794 --> 00:30:15,714
‫- لكنني فعلت ذلك‬
‫- حسناً، ما الذي تسبب بذلك؟‬

357
00:30:16,632 --> 00:30:19,551
‫لقد تعرضت لإطلاق ناري‬
‫من قبل قناص وكدت تموت‬

358
00:30:19,676 --> 00:30:23,514
‫- قد يكون هذا محفزاً للشعور بالقلق‬
‫- لم يكن هذا هو السبب، اتفقنا؟‬

359
00:30:23,639 --> 00:30:28,101
‫إن أردت أن أكون صريحاً مع نفسي‬
‫أعتقد أن السبب هو (آنا)‬

360
00:30:30,687 --> 00:30:32,648
‫اعتقدت أن الأمور تجري بشكل رائع معها‬

361
00:30:34,358 --> 00:30:36,777
‫لا، كانت تدعمني جداً خلال كل ذلك‬
‫وبقت مع (كريستوفر)‬

362
00:30:37,236 --> 00:30:39,905
‫لكنني أعتقد أن هذا ما سبب الهلع‬

363
00:30:40,656 --> 00:30:46,078
‫أصبحنا فجأة عائلة جاهزة‬
‫ولا أعرف إن كنت جاهزاً لذلك‬

364
00:30:49,206 --> 00:30:51,959
‫- إذاً، ماذا ستفعل؟‬
‫- أعتقد أنني سأكافح لهذه العلاقة‬

365
00:30:52,543 --> 00:30:55,754
‫(آنا) هي المرأة الوحيدة التي رغبت‬
‫بإمضاء الوقت معها منذ (شانون)‬

366
00:30:55,921 --> 00:30:57,297
‫هل ستكافح؟‬

367
00:30:58,048 --> 00:30:59,883
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة للتكلم فيها‬
‫حيال شخص واقع في حبه‬

368
00:31:00,008 --> 00:31:01,843
‫- طفلي يحبها‬
‫- أهذا يكفي؟‬

369
00:31:03,804 --> 00:31:05,389
‫(إيدي)، كنت في مكان (آنا)‬

370
00:31:06,431 --> 00:31:10,018
‫أعرف ما معنى أن تحب شخصاً‬
‫لا يبادلك المشاعر عينها تماماً‬

371
00:31:10,143 --> 00:31:13,605
‫تعرف ذلك في صميم قلبك‬
‫هذا مؤلم ويؤذي أكثر من الحقيقة‬

372
00:31:15,107 --> 00:31:17,776
‫إذاً، إن لم ترغب بأذية (آنا)‬
‫فأنت تدين لها بالتكلم بصراحة‬

373
00:31:20,237 --> 00:31:21,738
‫أجل، يبدو ذلك شاقاً يا رجل‬

374
00:31:23,907 --> 00:31:25,284
‫اخلد إلى النوم‬

375
00:31:26,118 --> 00:31:28,870
‫ليس عليك اتخاذ القرار الآن‬
‫لن نذهب إلى المنزل في وقت قريب‬

376
00:31:37,004 --> 00:31:41,383
‫مرحباً يا (مادي)، أنت نائمة‬
‫على الأرجح، لا داعي للقلق‬

377
00:31:42,551 --> 00:31:46,138
‫اتصلت لإلقاء التحية، حسناً‬
‫اتصلي بي حين تستطيعين، أحبك‬

378
00:31:49,224 --> 00:31:50,601
‫مرحباً‬

379
00:31:51,602 --> 00:31:54,730
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، متأكد من أنهم سيكونون بخير‬

380
00:31:56,356 --> 00:31:59,192
‫- لا تبدو متأكداً‬
‫- نحن نعمل منذ أيام‬

381
00:31:59,443 --> 00:32:02,863
‫و(مادي) هي المنزل بمفردها‬
‫في شقة مع طفل ومن دون تيار كهربائي‬

382
00:32:03,572 --> 00:32:07,159
‫أجل، لكنها (مادي)‬
‫مرت بأسوأ من انقطاع التيار الكهربائي‬

383
00:32:07,451 --> 00:32:09,286
‫لطالما تمكنت من الاعتناء بنفسها‬

384
00:32:13,874 --> 00:32:17,169
‫أجل، لا تتصرف (مادي) على طبيعتها مؤخراً‬

385
00:32:17,294 --> 00:32:19,630
‫تعاني اكتئاباً ما بعد الولادة‬

386
00:32:20,964 --> 00:32:24,509
‫بدأ ذلك قبل بضعة أشهر‬
‫وكان صعباً نوعاً ما‬

387
00:32:26,845 --> 00:32:28,221
‫ألا يعرف أي أحد حيال ذلك؟‬

388
00:32:29,056 --> 00:32:32,476
‫لا، تشعر بأنها فشلت‬
‫بسبب معاناتها الكبيرة‬

389
00:32:32,601 --> 00:32:34,394
‫لذا، معرفة الآخرين حيال ذلك‬
‫ستزيد من سوء الأمر‬

390
00:32:36,647 --> 00:32:38,023
‫إذاً، أنت تعتني بها‬

391
00:32:39,107 --> 00:32:43,445
‫ربما بعض الشيء، على الأرجح بشكل كبير‬
‫ولكن لا أعرف كيفية التوقف‬

392
00:32:43,987 --> 00:32:47,282
‫(تشيم)، إنها ليست مريضتك‬
‫بل هي شريكتك‬

393
00:32:48,075 --> 00:32:50,202
‫تحتاج إلى حبك ودعمك‬

394
00:32:51,244 --> 00:32:52,621
‫لذا، توقف عن محاولة معالجتها‬

395
00:32:56,416 --> 00:33:00,420
‫أجل، أنت على حق‬
‫إنها (مادي)، ستكون بخير‬

396
00:33:04,424 --> 00:33:08,303
‫إن كنت تعتقدين أن هذا رائع‬
‫انتظري لترين المحيط‬

397
00:33:25,654 --> 00:33:27,572
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

398
00:33:30,242 --> 00:33:32,953
‫حسناً، حسناً...‬

399
00:33:35,914 --> 00:33:40,502
‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة جداً...‬

400
00:33:47,497 --> 00:33:48,874
‫إذاً، أهي بخير؟‬

401
00:33:49,041 --> 00:33:51,043
‫تبدو رئتاها بخير‬
‫ومستوى الأكسجين كذلك‬

402
00:33:51,168 --> 00:33:53,503
‫- لا أعتقد أنها ابتلعت المياه‬
‫- ماذا عن رأسها؟‬

403
00:33:53,795 --> 00:33:56,840
‫لا تظهر الصور بالأشعة المقطعية إصابة‬
‫تفقدت رأسها مرتين، ليس هناك أي إصابة‬

404
00:33:57,257 --> 00:33:59,843
‫- الحمد للرب‬
‫- من الواضح أنه عليك مراقبتها‬

405
00:34:00,010 --> 00:34:01,637
‫إن كان هناك أي تغيير في تنفسها‬

406
00:34:01,762 --> 00:34:03,972
‫إن بدأت بالسعال أو التقيؤ‬
‫فأحضريها على الفور‬

407
00:34:04,222 --> 00:34:07,225
‫- سأفعل ذلك‬
‫- لكن أعتقد أنها ستكون بخير‬

408
00:34:09,102 --> 00:34:10,771
‫- كيف حالك؟‬
‫- أشعر بالخوف الشديد‬

409
00:34:12,147 --> 00:34:13,857
‫أشعر بأن تأثير الأدرينالين يزول‬

410
00:34:14,650 --> 00:34:16,026
‫عليك اصطحابها إلى المنزل إذاً‬

411
00:34:16,360 --> 00:34:19,112
‫أنا متأكدة من أنكما بحاجة إلى بعض النوم‬
‫سأجعل الممرضة تسجل خروجكما‬

412
00:34:21,573 --> 00:34:27,037
‫شكراً لك على كل شيء‬
‫كانت الليلة مخيفة حتى الآن‬

413
00:34:29,164 --> 00:34:32,250
‫قد لا تكون هذه هي المسألة الأخيرة‬
‫التي ستمرين بها قبل بلوغها سن الرشد‬

414
00:34:32,876 --> 00:34:37,631
‫وأتكلم وفقاً لخبرتي، أشعر بالإرهاق‬
‫كلما تعرض أحد أطفالي لحادث ما‬

415
00:35:00,278 --> 00:35:04,491
‫كيف كان يومك الرابع؟ أو هل أصبحنا‬
‫في اليوم الخامس من هذا الجنون؟‬

416
00:35:05,200 --> 00:35:06,576
‫في اليوم الخامس على ما أعتقد‬

417
00:35:06,952 --> 00:35:11,373
‫أسود، ببور، حيوانات ألبكة تبصق الدماء‬
‫في جادة (هوليوود)، هذا هو المعتاد‬

418
00:35:11,665 --> 00:35:16,086
‫كيف يُعقل أنه حين تطرأ المشاكل‬
‫تظهر مشاكل أسوأ؟‬

419
00:35:16,420 --> 00:35:19,506
‫لأن المشاكل لا تنتهي‬
‫وتبقينا متنبهين‬

420
00:35:19,881 --> 00:35:22,759
‫- وتسبب لنا الصعوبات‬
‫- "حقاً؟ ما يعني ذلك؟"‬

421
00:35:23,844 --> 00:35:26,263
‫أنا جالسة خارج منزل امرأة ما‬

422
00:35:27,180 --> 00:35:33,812
‫أنتظر خطوة من (جيفري هادسون)‬
‫لكنني لم أحذرها أو أي من الضحايا الآخرين‬

423
00:35:34,146 --> 00:35:35,939
‫"ليسوا ضحايا عاجزين يا (أثينا)"‬

424
00:35:36,231 --> 00:35:38,567
‫تمت حمايتهم لأنك كنت موجودة لفعل ذلك‬

425
00:35:39,192 --> 00:35:42,320
‫وقف ذلك الرجل في المحكمة ذاك اليوم‬
‫وناداني بالشرطية المارقة‬

426
00:35:44,281 --> 00:35:46,783
‫وها أنا ذا، أحقق ذلك‬

427
00:35:46,950 --> 00:35:50,037
‫"كنت تقومين بعملك‬
‫تمت أذية تلك النساء بالفعل"‬

428
00:35:50,871 --> 00:35:52,706
‫"بالإضافة إلى ذلك‬
‫هناك فرصة جيدة لعدم مجيئه"‬

429
00:35:53,540 --> 00:35:57,252
‫- هل من الأمر السيئ أنني أتمنى حضوره؟‬
‫- آمل ذلك من أجلك أيضاً يا عزيزتي‬

430
00:35:57,836 --> 00:36:04,134
‫(بوبي ناش)، أقلت تواً إنك تأمل‬
‫أن أواجه مجرماً خطيراً وهارباً الليلة؟‬

431
00:36:05,927 --> 00:36:07,387
‫أعتقد أنني قلت ذلك‬

432
00:36:07,512 --> 00:36:10,891
‫قد يكون ذلك هو الأمر الأكثر‬
‫لطافة الذي قلته لي يوماً‬

433
00:36:11,016 --> 00:36:14,644
‫أريدك أن تكوني من سيقبض عليه‬
‫لكن هذه المرة، لا تطلقي النار على ساقه‬

434
00:36:15,020 --> 00:36:19,357
‫سأصوب إلى الأعلى‬
‫وأفرغ المشط، صدق ذلك‬

435
00:36:21,359 --> 00:36:25,614
‫سأتصل بك لاحقاً‬
‫تلقيت تواً دعماً ضخماً‬

436
00:36:25,906 --> 00:36:27,282
‫"توخي الحذر"‬

437
00:36:28,158 --> 00:36:30,160
‫قد تكون هذه المرة الأولى التي يفعل فيها‬
‫فرد من شرطة (لوس أنجلوس) ذلك‬

438
00:36:30,285 --> 00:36:32,496
‫لم يسبق لي أن رأيت نقيباً في عملية مراقبة‬

439
00:36:32,996 --> 00:36:36,625
‫- لهذا تركت بدلتي في مركز الشرطة‬
‫- أيتها النقيب، ماذا تفعلين هنا؟‬

440
00:36:38,210 --> 00:36:44,174
‫بطريقة أو بأخرى، (هادسون) مسؤول عن إصابة‬
‫أحد رجالي ووضعه على جهاز دعم الحياة‬

441
00:36:44,299 --> 00:36:48,345
‫لذا، في هذه المرحلة‬
‫هذا الأمر شخصي‬

442
00:36:50,472 --> 00:36:51,848
‫فأنا أعفيك من هذا العمل‬

443
00:36:53,266 --> 00:36:57,229
‫بكل احترام أيتها النقيب‬
‫شكراً لكنني لن أغادر‬

444
00:36:57,813 --> 00:37:02,943
‫بلى، استيقظ (رانسون)‬
‫وهو يسأل عنك مجدداً‬

445
00:37:05,445 --> 00:37:07,531
‫تمكنّا من إزالة الأنابيب منه‬
‫قبل بضع ساعات‬

446
00:37:07,656 --> 00:37:11,243
‫لكن لم يتمكن من التكلم‬
‫لا يزال يحمل القلم والورقة‬

447
00:37:11,368 --> 00:37:15,163
‫ما يشير إلى أن النوبة‬
‫لم تؤثر على قدراته المعرفية‬

448
00:37:15,330 --> 00:37:17,040
‫هذه أخبار سارة‬

449
00:37:26,716 --> 00:37:28,218
‫سمعت أنك تريد رؤيتي‬

450
00:37:33,807 --> 00:37:35,350
‫وفر طاقتك قليلاً‬

451
00:37:36,476 --> 00:37:39,312
‫لكنه من الجيد رؤيتك أيضاً‬

452
00:37:48,864 --> 00:37:51,700
‫- "المحامية؟"‬
‫- أجل، عُثر عليها ميتة‬

453
00:37:52,117 --> 00:37:54,953
‫بسبب جروح جرّاء طلقة نارية قبل يومين‬

454
00:37:57,914 --> 00:38:00,000
‫"إنه متورط بذلك"‬

455
00:38:02,919 --> 00:38:07,299
‫أدركت ذلك، فهمت المسألة‬
‫في وقت متأخر بعض الشيء‬

456
00:38:10,677 --> 00:38:13,346
‫آسف على عدم تواجدي هناك يا (لو)‬

457
00:38:19,519 --> 00:38:21,229
‫"(هادسون)؟"‬

458
00:38:22,772 --> 00:38:24,566
‫لا يمكننا العثور عليه، مجدداً‬

459
00:38:29,404 --> 00:38:31,448
‫- "أي أدلة؟"‬
‫- لا، بل بضعة أحاسيس فحسب‬

460
00:38:31,948 --> 00:38:36,161
‫تعتقد (ماينارد) أنه ذهب بعيداً بحلول الآن‬
‫لكنني غير متأكدة حيال ذلك‬

461
00:38:41,541 --> 00:38:45,837
‫- "ماذا عن الضحايا؟"‬
‫- أعتقد أنهم فرصتنا الفضلى للإمساك به‬

462
00:38:46,588 --> 00:38:50,050
‫هناك دوريات مراقبة‬
‫عند منازل كل الضحايا‬

463
00:38:50,592 --> 00:38:52,177
‫ونحن ننتظره‬

464
00:39:00,227 --> 00:39:02,187
‫- "منزلك؟"‬
‫- منزلي؟ ماذا عنه؟‬

465
00:39:02,646 --> 00:39:06,650
‫- أعني...‬
‫- لا، لا بأس يا (لو)، لا بأس‬

466
00:39:07,317 --> 00:39:11,446
‫أنت ضحية أيضاً‬

467
00:39:17,869 --> 00:39:20,247
‫لا يغادر هؤلاء الناس‬

468
00:39:21,539 --> 00:39:24,668
‫كان عليّ السماح لـ(هاري)‬
‫بأخذ تكلفة منهم على الساعة‬

469
00:39:26,336 --> 00:39:30,840
‫أعتقد أنك تندم على خطابك‬
‫حيال مساعدة الجيران في وقت حاجتهم‬

470
00:39:31,049 --> 00:39:33,134
‫من الناحية التقنية‬
‫ليسوا جيراني بعد الآن‬

471
00:39:40,141 --> 00:39:43,728
‫- تعمل والدتي لحين انتهاء الحالات الطارئة‬
‫- هذا مؤسف‬

472
00:39:45,605 --> 00:39:46,982
‫كنت آمل رؤيتها‬

473
00:39:59,661 --> 00:40:02,122
‫- (أثينا)‬
‫- "(بوبي)، أنا في طريقي إلى المنزل"‬

474
00:40:02,247 --> 00:40:04,332
‫ولكنني ما زلت على مسافة ١٠ دقائق‬
‫أيمكنك الوصول قبلي؟‬

475
00:40:04,624 --> 00:40:08,003
‫"يمكنني المحاولة لكن هناك‬
‫زحمة سير خانقة عند قسم الإطفاء"‬

476
00:40:08,378 --> 00:40:10,630
‫- أليس (مايكل) و(دايفد) برفقة (هاري)؟‬
‫- "لا يجيبان على الهاتف"‬

477
00:40:10,922 --> 00:40:16,511
‫(بوبي)، كنت قلقة جداً حيال ملاحقة (هادسون)‬
‫لإحدى ضحاياه بحيث أنني نسيت...‬

478
00:40:18,013 --> 00:40:19,931
‫أنت إحدى الضحايا أيضاً‬
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

479
00:40:20,223 --> 00:40:21,599
‫- (تشيم)‬
‫- ما الأمر؟‬

480
00:40:21,725 --> 00:40:24,394
‫خذ، أنت المسؤول‬
‫سآخذ شاحنة النقيب، سأشرح لك لاحقاً‬

481
00:40:24,519 --> 00:40:26,187
‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬

482
00:40:31,526 --> 00:40:33,945
‫- (إلاين)، كدت أصل إلى المنزل‬
‫- "أبعد ٥ دقائق"‬

483
00:40:34,237 --> 00:40:37,032
‫وتمكنت من إرسال بعض الوحدات إلى هناك‬
‫لا تدخلي بمفردك‬

484
00:40:37,365 --> 00:40:38,742
‫لا أعتقد أن هذا خيار‬

485
00:40:38,867 --> 00:40:42,537
‫(أثينا)، في المرة الأخيرة التي دخلت فيها‬
‫من دون دعم، لم يجر الأمر بطريقة جيدة‬

486
00:40:42,787 --> 00:40:44,622
‫يستمر الناس بالتكلم‬
‫معي حيال المرة الأخيرة‬

487
00:40:45,415 --> 00:40:47,625
‫لم أعد أملك الرفاهية للتفكير في ذلك‬

488
00:41:09,856 --> 00:41:11,483
‫(مايكل)، هل أنت هنا؟‬

489
00:41:40,470 --> 00:41:43,723
‫- ارفع يديك، لا تتحرك‬
‫- مهلاً، لا، (أثينا)، هذا أنا...‬

490
00:41:43,848 --> 00:41:45,975
‫(مايكل)، ما خطبك؟‬
‫كدت أطلق النار عليك‬

491
00:41:46,142 --> 00:41:49,312
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك‬
‫ماذا يجري؟‬

492
00:41:49,604 --> 00:41:53,441
‫هذا ما أحاول اكتشافه‬
‫أين الجميع؟ لمَ الأنوار مطفأة؟‬

493
00:41:54,192 --> 00:41:56,403
‫- اعتقدت أنك استقبلت بعض الناس هنا‬
‫- لقد انطفأ المولد الكهربائي‬

494
00:41:57,070 --> 00:42:00,365
‫فغادر الجميع‬
‫هذا يظهر من هم أصدقائي الحقيقيين‬

495
00:42:02,867 --> 00:42:04,244
‫"وها قد عاد التيار الكهربائي"‬

496
00:42:04,369 --> 00:42:07,580
‫- لقد عدنا‬
‫- هل نفد منه الوقود؟‬

497
00:42:08,373 --> 00:42:11,626
‫لا، لم يكن متصلاً بالكهرباء، لا بد من أن أحداً‬
‫ما ركل السلك عن طريق الخطأ‬

498
00:42:13,086 --> 00:42:14,629
‫- (أثينا)؟‬
‫- أكل شيء بخير؟‬

499
00:42:14,754 --> 00:42:16,923
‫- إنه ليس هنا‬
‫- عمن تتكلمين؟‬

500
00:42:17,924 --> 00:42:20,009
‫أيمكن لأحد إخباري حيال ما يجري؟‬

501
00:42:20,760 --> 00:42:22,554
‫(مايكل)، أين (هاري)؟‬

502
00:42:23,221 --> 00:42:25,932
‫كان هنا، هذا هاتفه‬

503
00:42:48,246 --> 00:42:51,291
‫يُسمح بدخول السكان فحسب‬
‫عليك الرحيل أو إظهار هويتك‬

504
00:42:53,668 --> 00:42:56,880
‫آسف حيال ذلك أيها المحقق‬
‫تلقينا بعض البلاغات حيال عمليات اقتحام‬

505
00:42:57,797 --> 00:42:59,174
‫عليكم توخي الحذر دائماً‬

506
00:43:22,028 --> 00:43:26,028
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

