﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
:ترجمة
JJehad_TQ

2
00:00:25,741 --> 00:00:29,121
‫حسناً، لقد إنتهينا، يا "تي او-بي ون".

3
00:00:46,200 --> 00:00:47,490
‫صباح الخير!

4
00:00:47,575 --> 00:00:51,235
‫أيها الأستاذ "ميتاكا"، هل
‫جعلتني أكبر حجماً مرة أخرى؟

5
00:00:51,325 --> 00:00:54,195
‫سيكون التالي "سي او ثري".
‫هل تذهب وتحضره من فضلك؟

6
00:00:54,783 --> 00:00:55,783
!حسناً

7
00:00:57,158 --> 00:00:58,448
‫صباح الخير!

8
00:00:59,033 --> 00:01:00,373
!"يجب علي العثور على "سي او ثري

9
00:01:00,950 --> 00:01:02,870
مهلاً، إلى أين ذهب "سي او ثري"؟

10
00:01:11,158 --> 00:01:15,698
‫ها أنت ذا، يا "سي او ثري"!

11
00:01:20,866 --> 00:01:22,736
‫حان دورك لإجراء التعديلات عليك.

12
00:01:24,575 --> 00:01:26,365
‫ثم يمكننا اللعب بعد ذلك بطريقة الـ"جيداي"!

13
00:01:29,491 --> 00:01:30,621
!"تي او-بي ون"

14
00:01:30,700 --> 00:01:32,910
‫كم مرة يجب علي أن أخبرك؟

15
00:01:32,991 --> 00:01:34,951
‫يجب ألا تذهب إلى القبو أبدًا.

16
00:01:35,033 --> 00:01:35,993
أنا ‫آسف!

17
00:01:38,075 --> 00:01:39,695
‫تعالوا معي يا أولادي.

18
00:01:39,783 --> 00:01:41,033
‫لنبدأ العمل.

19
00:01:52,950 --> 00:01:56,240
‫يا أستاذ "ميتاكا"، إلى متى
‫سنواصل العمل على هذا؟

20
00:01:56,825 --> 00:01:58,485
‫أشعر بالملل بالفعل.

21
00:01:58,575 --> 00:02:00,325
‫كم مرة يجب علي أن أخبرك؟

22
00:02:00,408 --> 00:02:04,488
‫"حتى تكون هناك غيوم في
‫السماء ويوجد خضاراً على الأرض".

23
00:02:04,575 --> 00:02:07,365
‫لا يمكننا التوقف إلا عندما
،تكون هنالك حياة على هذا الكوكب

24
00:02:07,450 --> 00:02:10,580
‫‫وسوف نجعل هذا المكان رائعاً.

25
00:02:11,616 --> 00:02:12,946
‫هل يمكننا الإسراع؟

26
00:02:13,033 --> 00:02:15,953
‫لأنني حقاً أريد أن
‫أرى بقية المجرة.

27
00:02:16,033 --> 00:02:18,663
‫أنت لا تعرف كيف الحياة بالخارج.

28
00:02:18,741 --> 00:02:22,411
‫أنت بأمان هنا، وكل شيء بسلام،
‫لكن المجرة...

29
00:02:22,491 --> 00:02:25,031
‫"... مرعبة ومليئة بالخطر".

30
00:02:25,116 --> 00:02:27,616
‫صحيح. إذاً أنت تعرف ذلك.

31
00:02:28,116 --> 00:02:30,526
‫ لأنني سمعتك تقول هذا مليون مرة.

32
00:02:31,116 --> 00:02:32,986
‫أنا لم أقلها بهذا القدر.

33
00:02:33,950 --> 00:02:36,740
‫إنها مليئة بالخطر،
‫فقط لأننا بحاجة لـ"الجيداي".

34
00:02:38,533 --> 00:02:40,413
‫ماذا أرسم!

35
00:02:40,491 --> 00:02:44,621
‫  أنه فارس"جيداي"!

36
00:02:44,700 --> 00:02:48,780
‫إنه أقوى فارس "جيداي"، إنه "تي او-بي ون"!

37
00:03:01,116 --> 00:03:03,076
‫"تي او-بي ون"...

38
00:03:04,283 --> 00:03:05,373
‫"تي او-بي ون"...

39
00:03:06,200 --> 00:03:09,620
‫كنت تتخيل أنك "جيداي"
‫مرة أخرى، أليس كذلك؟

40
00:03:11,491 --> 00:03:12,911
‫حسناً، توقف عن ذلك.

41
00:03:13,408 --> 00:03:15,868
‫هذا لأنني أريد أن
‫أصبح فارس "جيداي" يوماً ما،

42
00:03:15,950 --> 00:03:18,780
‫أسافر في أنحاء
‫المجرة، وأهزم الشر.

43
00:03:18,866 --> 00:03:20,986
‫يجب عليك أولا قبول الواقع.

44
00:03:21,075 --> 00:03:23,115
‫عندما يتعلق الأمر ‫بالمستقبل،

45
00:03:23,200 --> 00:03:25,620
‫هنالك الشيء البعيد
‫وهنالك القريب.

46
00:03:25,700 --> 00:03:28,030
‫المغامرة؟ والإثارة؟

47
00:03:28,116 --> 00:03:31,906
‫أخشى أن كونك "جيداي" ليس مذهلاً،
.كما هو في أحلامك

48
00:03:32,700 --> 00:03:34,740
‫يصعب علي أن أشرح لك ذلك،

49
00:03:34,825 --> 00:03:37,525
‫لكني أشعر أن شيئاً ما يناديني.

50
00:03:37,616 --> 00:03:40,866
‫ما زلت أحلم بهذه الأحلام،
‫وأرى نفسي فيها بأنني "جيداي" عظيم.

51
00:03:42,241 --> 00:03:44,621
إذن يجب عليك أن تجد
‫لنفسك بلورة الـ"كايبر".

52
00:03:46,741 --> 00:03:49,451
.توجد واحدة في مكان ما على هذا الكوكب

53
00:03:49,533 --> 00:03:50,533
‫هذه هي؟

54
00:03:50,616 --> 00:03:55,526
البلورة هي جوهر السيف
‫الضوئي، سلاح فرسان الـ"جيداي".

55
00:03:57,283 --> 00:04:00,203
‫لقد سمعت أن المتدربين لدى معلمي الـ"جيداي"،

56
00:04:00,283 --> 00:04:02,453
‫يجب عليهم أن يبحثوا عن البلورة قبل كل شيء.

57
00:04:02,533 --> 00:04:04,663
إذا كنت حقاً تريد
‫ أن تكون فارس "جيداي"،

58
00:04:04,741 --> 00:04:08,081
‫فيجب عليك أن تجد
‫بلورة الـ"كايبر" الخاصة بك.

59
00:04:19,575 --> 00:04:21,525
!هيا بنا

60
00:04:37,700 --> 00:04:41,830
‫إذا لم أتمكن من العثور على بلورة الـ"كايبر"،
‫ فكيف يُفترض بي أن أصبح فارس "جيداي"؟

61
00:04:45,408 --> 00:04:46,988
‫عليك أن تصفي ذهنك.

62
00:04:48,158 --> 00:04:49,828
‫واستخدم القوة.

63
00:04:51,008 --> 00:04:52,778
‫القوة؟

64
00:04:52,866 --> 00:04:55,616
‫نعم. القوة هي
‫التي تمنح لفرسان الـ"جيداي" طاقتهم.

65
00:04:56,283 --> 00:04:59,083
‫أين أجد القوة إذاً؟

66
00:04:59,158 --> 00:05:02,908
‫في كل مكان.
‫القوة موجودة في كل شيء.

67
00:05:10,700 --> 00:05:12,580
‫لم أجد شيء.

68
00:05:13,158 --> 00:05:16,368
‫إنه يستمر في إخباري بأن استخدم القوة،
‫لكني لا أعرف أي شيء عنها.

69
00:05:17,908 --> 00:05:20,578
‫وأنا بالفعل بحثت عنها في
‫كل مكان على هذا الكوكب.

70
00:05:21,200 --> 00:05:23,780
‫لا تذهب أبداً إلى القبو.

71
00:05:28,700 --> 00:05:31,080
‫لديك شعور سيء حيال هذا؟

72
00:05:31,158 --> 00:05:33,868
‫لكن هذا هو المكان الوحيد
‫الذي لم أبحث فيه بعد.

73
00:05:34,700 --> 00:05:36,580
‫حسناً، سألقي نظرة خاطفة فقط.

74
00:05:39,658 --> 00:05:41,368
!مركبة

75
00:05:42,908 --> 00:05:44,368
‫هذا رائع للغاية!

76
00:05:47,533 --> 00:05:50,743
‫فلنقلع!

77
00:05:53,241 --> 00:05:56,331
‫أنا "تي او-بي ون". وهذه دعوة لجميع فرسان الـ"جيداي".

78
00:05:56,408 --> 00:05:57,948
‫إذا كنت تسمعني، فقم بإخباري!

79
00:06:00,158 --> 00:06:02,578
‫يا سيدي، لقد التقطنا إشارة مشبوه بأمرها.

80
00:06:03,741 --> 00:06:05,331
‫يمكن أن يكون أحد الناجين يا سيدي.

81
00:06:06,700 --> 00:06:07,990
!"جيداي"

82
00:06:09,450 --> 00:06:11,580
‫ماذا تفعل؟

83
00:06:11,658 --> 00:06:14,238
‫يا "تي او-بي ون"! اخرج من المركبة الآن!

84
00:06:14,325 --> 00:06:17,945
‫أنا... أنا آسف. لقد اعتقدت
‫ أنني سأجد بلورة هنا.

85
00:06:20,450 --> 00:06:21,530
‫تعال هنا!

86
00:06:24,866 --> 00:06:25,866
."أيها الأستاذ "ميتاكا

87
00:06:26,700 --> 00:06:29,200
‫هل أنت "جيداي"؟ لم أكن أعرف بذلك.

88
00:06:31,283 --> 00:06:33,203
‫لماذا لم تخبرني؟

89
00:06:33,283 --> 00:06:34,993
‫من أجل حمايتك.

90
00:06:42,741 --> 00:06:44,081
‫لقد أتوا.

91
00:06:44,158 --> 00:06:46,238
‫أريدك أن تبقى مختبئاً هنا.

92
00:06:46,325 --> 00:06:48,235
‫ولا تخرج لأي سبب.

93
00:06:50,700 --> 00:06:52,740
‫فهل هذه هي القوة؟

94
00:06:52,825 --> 00:06:54,825
‫أرجوك لا تقوم بتعطيلي!

95
00:07:03,116 --> 00:07:05,446
.يا "سي او ثري"، أترك هذا الطفل لك

96
00:07:07,116 --> 00:07:10,776
‫أنا واحداً مع القوة. والقوة معي.

97
00:07:12,116 --> 00:07:14,696
‫أستاذ "ميتاكا"؟

98
00:07:30,741 --> 00:07:32,911
‫ماذا حدث للجميع؟

99
00:07:33,908 --> 00:07:35,368
‫أين الأستاذ؟

100
00:07:39,575 --> 00:07:40,575
‫لا.

101
00:07:55,866 --> 00:07:58,446
‫سأفعل ذلك. وسأواصل البحث.

102
00:07:59,533 --> 00:08:01,743
‫سأحقق حلم الأستاذ.

103
00:08:28,700 --> 00:08:30,780
‫حسناً. ها نحن ذا.

104
00:08:35,741 --> 00:08:39,031
غيوم؟ كيف حدث هذا؟

105
00:08:42,450 --> 00:08:44,490
‫هل يمكن أن تكون هذه هي الحياة؟

106
00:08:46,825 --> 00:08:49,905
‫إنها تمطر! إنها تمطر فعلاً!

107
00:08:50,950 --> 00:08:52,660
‫لقد نجح ذلك حقاً.

108
00:08:52,741 --> 00:08:55,201
‫لقد تحقق حلم الأستاذ أخيراً.

109
00:08:56,575 --> 00:09:00,825
‫يا "تي او-بي ون". استخدم القوة.

110
00:09:31,741 --> 00:09:33,781
.هل هذا "جيداي"؟ أنا لا أعتقد ذلك

111
00:09:34,908 --> 00:09:36,908
‫من هو إذاً؟ هل تعرفون؟

112
00:09:37,783 --> 00:09:41,453
‫قاتل فرسان الـ"جيداي"؟
‫إنها غلطته يا أستاذ...

113
00:09:43,200 --> 00:09:47,200
إذاً، يوجد فارس "جيداي" ‫آخر
.على هذا الكوكب

114
00:09:47,783 --> 00:09:49,163
‫من أين أتيت؟

115
00:09:49,241 --> 00:09:51,911
‫هل خبئك عديم الذراعين فارس الـ"جيداي" العجوز بعيداً عنّا؟

116
00:09:59,241 --> 00:10:01,621
‫لا أستطيع أن أسمح لك بأن تصبح تهديداً لنا.

117
00:10:05,700 --> 00:10:07,120
!هذا كافٍ

118
00:10:14,825 --> 00:10:16,325
‫لا تخاف.

119
00:10:17,700 --> 00:10:18,870
!أستاذ

120
00:10:20,866 --> 00:10:24,616
‫لا تقلق.
‫أنت مستعد لهذا القتال يا "توبي".

121
00:10:26,075 --> 00:10:28,775
.يا متدربي الصغير

122
00:10:28,866 --> 00:10:32,116
‫لقد أحسنتَ العمل في إعادة الحياة إلى هذا الكوكب،

123
00:10:32,200 --> 00:10:34,330
‫ وأثبتَ لي بأنكَ كبرت.

124
00:10:36,866 --> 00:10:38,906
‫بإرادة القوة.

125
00:10:39,658 --> 00:10:44,578
‫يا "توبي"، إنهض، كفارس "جيداي" حقيقي.

126
00:10:45,408 --> 00:10:47,488
‫ولتكن القوة معك.

127
00:10:50,075 --> 00:10:51,525
..."المعلم "ميتاكا

128
00:11:13,283 --> 00:11:15,493
‫أنت! افتح الصمام!

129
00:11:23,533 --> 00:11:24,533
!أركض

130
00:11:50,741 --> 00:11:51,781
!مت

131
00:11:54,283 --> 00:11:56,833
!آلي! الآلي أصبح فارس "جيداي" الآن

132
00:11:56,908 --> 00:11:59,328
!"أسمي "توبي"، وأنا فارس "جيداي

133
00:12:03,408 --> 00:12:04,988
‫خردة ليس لها فائدة!

134
00:12:06,033 --> 00:12:07,413
‫توقف عن ذلك!

135
00:12:07,491 --> 00:12:09,241
‫يا "سي او ثري"! هيا بنا!

136
00:12:37,616 --> 00:12:38,696
‫كل هذه؟

137
00:12:39,325 --> 00:12:41,063
‫سنواصل بحثنا،

138
00:12:41,087 --> 00:12:44,025
وسنعتني بإرث
‫الأستاذ في مساعدة الكواكب.

139
00:12:44,116 --> 00:12:46,026
‫لأن هذا ما يفعله فرسان الـ"جيداي".

