﻿1
00:00:13,020 --> 00:00:22,920
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق الفئـران  @ Viki

2
00:00:31,240 --> 00:00:35,210
[ فـــأر ]

3
00:00:35,210 --> 00:00:40,820
هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.

4
00:00:43,460 --> 00:00:46,680
أشعر بخيبة أمل لأنك لم تصدقني.

5
00:00:46,680 --> 00:00:49,640
والآن؟ هل تصدقني؟

6
00:00:49,640 --> 00:00:52,690
لا تنسى. بحلول الوقت المحدد الذي ينتهي فيه البث،

7
00:00:52,690 --> 00:01:00,060
إذا لم تستطع إخباري لماذا يموت هذا الطفل، فلن يعود إلى والدته.

8
00:01:03,520 --> 00:01:08,700
[ فـــأر: قصــة صيــد البشر ]

9
00:01:10,320 --> 00:01:13,610
[ الحلـقــــ 5 ــــة ]

10
00:01:16,390 --> 00:01:21,380
بموافقة أسر الضحايا ، نكشف عن أسماء الضحايا الحقيقية ووجوههم.

11
00:01:21,380 --> 00:01:23,030
[ضحايا "المفترس"]

12
00:01:23,030 --> 00:01:27,410
مع العلم أن التغطية الصحفية ضرورية لإنقاذ (هان كوّك) والقبض على المجرم،

13
00:01:27,410 --> 00:01:31,100
اتخذت العائلات الثكلى هذا القرار الصعب.

14
00:01:33,060 --> 00:01:36,600
ومع ذلك، لم يتم الكشف عن هوية السيد (كيم) المتشرد بعد.

15
00:01:36,600 --> 00:01:43,240
بناءً على جمجمته وتصريحاتٍ من أشخاصٍ بلا مأوى آخرين من حوله ، قمنا بإعداد صورة مركبة.

16
00:01:50,480 --> 00:01:53,070
لماذا اتسختِ مجدداً؟

17
00:01:55,230 --> 00:01:57,360
هل ذهبتِ إلى الجبل مرةً أخرى؟

18
00:02:00,800 --> 00:02:04,880
أعزائي المشاهدين، أي معلومة صغيرة لها قيمة.

19
00:02:04,880 --> 00:02:09,800
إذا كانت لديك أية معلومات ، فلا تتردد في الاتصال بنا.

20
00:02:09,800 --> 00:02:13,450
المحقق (غو مو تشي)، هل يوجد أي خصائصٍ محددة لقضية القتل المتسلسلة هذه؟

21
00:02:13,450 --> 00:02:14,840
يوجد.

22
00:02:14,840 --> 00:02:18,560
في جميع مسارح الجريمة ، كان هناك صليباً

23
00:02:18,560 --> 00:02:22,300
وكانت الأصابع الوسطى للضحايا مائلةٍ للإشارة إلى الصليب.

24
00:02:22,300 --> 00:02:26,350
القاتل إما أن يحتقر الله أو يشعر بالنفور تجاهه.

25
00:02:26,350 --> 00:02:27,620
سابقاً...

26
00:02:27,620 --> 00:02:32,590
هذا القتل... مدير صالة الملاكمة الذي قُتل مؤخراً. أنا متأكد من أن هذا هو القاتل نفسه.

27
00:02:32,590 --> 00:02:37,390
لقد افترضت أن القتلة الذين قتلوا (بيون سون يونغ) و (سونغ سوّ هو) كانوا نفس الشخص.

28
00:02:37,390 --> 00:02:39,920
ألم يتضح أن هذا صحيحاً؟
صحيح.

29
00:02:39,920 --> 00:02:42,670
وأيضاً، لقد قُتل (سونغ سوّ هو) بسبب الاستياء،

30
00:02:42,670 --> 00:02:44,490
وهذا أيقظ غرائزه القاتلة.

31
00:02:44,490 --> 00:02:47,510
بعد ذلك، اختار عشوائياً موظفة المطعم لتكون ضحيته.

32
00:02:47,510 --> 00:02:50,650
كما أنك قلت إن عمليات القتل العشوائية ستستمر، أليس كذلك؟

33
00:02:50,650 --> 00:02:52,350
صحيح.

34
00:02:52,350 --> 00:02:55,650
من بين الضحايا السبعة في قضية القتل المتسلسلة هذه ،

35
00:02:55,650 --> 00:02:58,130
يُعتقد أن (سونغ سوّ هو) وهذه المسنة في السبعينيات من عمرها قد قُتلا

36
00:02:58,130 --> 00:03:01,990
بعد أن اكتشفا هوية المجرم.

37
00:03:01,990 --> 00:03:06,030
كان يُعتقد في البداية أن جرائم القتل ومحاولة القتل عشوائية.

38
00:03:06,030 --> 00:03:09,160
لكن بعد ذلك اتصل بك القاتل.

39
00:03:09,160 --> 00:03:11,760
أنت مُحق. هناك معياراً اخترت من خلاله ضحاياي.

40
00:03:11,760 --> 00:03:16,020
لقد أعلن بنفسه أن عمليات القتل هذه لم تكن عشوائية.

41
00:03:16,020 --> 00:03:20,150
نعم. بعد التحدث عبر الهاتف مع المشتبه به، أعدت فحص هذه القضايا بالكامل.

42
00:03:20,150 --> 00:03:23,520
منطقة سكن الضحايا ، المدرسة، مكان العمل، مسقط الرأس ، إلخ.

43
00:03:23,520 --> 00:03:28,580
لقد بحثت بدقة في كل ما يتعلق بالضحايا ، لكن لم أجد أي صلة.

44
00:03:28,580 --> 00:03:32,560
ثم ظننت أنني ربما كنت أركز أكثر من اللازم على القضية نفسها،

45
00:03:32,560 --> 00:03:37,430
لذلك بدأت في النظر إلى محيط الضحايا من البداية.

46
00:03:37,430 --> 00:03:42,030
يقول الرئيس التنفيذي (جانغ) إنه يريد تناول مشروباً واحداً فقط.

47
00:03:42,030 --> 00:03:44,320
هل تعرفين كم عدد المباني التي يمتلكها هذا الرجل؟

48
00:03:44,320 --> 00:03:48,140
فقط غضي الطرف هذه المرة، واجلسي بجانبه، وكوني لطيفةً معه لبعض الوقت.

49
00:03:48,140 --> 00:03:49,300
لا أريد!

50
00:03:49,300 --> 00:03:53,620
حتى لو تضورت جوعاً حتى الموت،  فلن أفعل أي شيءٍ محرج تجاه (مين جي).

51
00:03:53,620 --> 00:03:58,460
حسناً! احفظي هذا الجسد وتضوري جوعاً حتى الموت.

52
00:03:58,460 --> 00:04:00,880
بجدية ، لماذا تفعلين هذا لشخصٍ تقول إنها لا تريد ذلك؟

53
00:04:00,880 --> 00:04:02,770
هل أنتِ الوحيدة التي ستتضور جوعاً حتى الموت؟

54
00:04:02,770 --> 00:04:05,170
ابنتكِ ستموت معكِ!
اخرجي! اخرجي!

55
00:04:05,170 --> 00:04:07,080
آه، جدياً!

56
00:04:26,790 --> 00:04:29,520
بعد وفاة زوجها،

57
00:04:29,520 --> 00:04:35,160
كانت ( بيون سون يونغ) أماً عزباء تعيش حياةً صعبة وتربي ابنتها أثناء عملها في المطبخ في حانة.

58
00:04:36,020 --> 00:04:39,120
[ "شيرلوك هونغ جو" ]

59
00:04:40,630 --> 00:04:46,140
كان (بارك جونغ هو) شاباً يعمل ليلاً نهاراً في وظائف بدوامٍ جزئي.

60
00:04:49,260 --> 00:04:50,380
مهلاً! مهلاً!

61
00:04:50,380 --> 00:04:53,560
تم العثور على هذه القهوة الفورية في مكان الحادث.

62
00:04:53,560 --> 00:04:57,470
بالنسبة إلى (بارك جونغ هو)، لم تكن هذه القهوة طعاماً مفضلاً.

63
00:04:57,470 --> 00:05:00,310
بل أداة النجاة للتغلب على النعاس.

64
00:05:00,310 --> 00:05:04,410
أخذ أثمن شيء لدى الضحية  كما لو كان غنيمة حرب،

65
00:05:04,410 --> 00:05:07,910
كان يعرف جيداً ما تعنيه هذه القهوة لـ(بارك جونغ هو).

66
00:05:07,910 --> 00:05:10,890
[إنه في نفس عمري... كم هذا محزن.]  [هذا الشرير ، يقتل التعساء فقط]  [ماذا بحق السماء... شرير مجنون يدور في الأرجاء يقتل الناس...]

67
00:05:10,890 --> 00:05:13,530
[ارقد في سلام]  [ماذا بحق السماء... من مات؟ هل هذا حقيقي؟]

68
00:05:13,530 --> 00:05:16,120
[ماذا تفعل الشرطة؟ عجلوا وأمسكوا به...]  [ ما سبب قتل البائسين؟]

69
00:05:16,120 --> 00:05:19,460
[هذا سيءٌ حقاً.]  [ارقد في سلام. في مثل هذه السن المبكرة ، كم هذا محزن.]

70
00:05:19,460 --> 00:05:22,740
الضحية الوحيدة التي نجت ، الضابط (نا تشي كوّك)،
[تقرير حديث مباشر قادمٌ بخصوص (بارك جونغ هو).  تحققي من حاسوبكِ المحمول !]

71
00:05:22,740 --> 00:05:25,470
قيل أنه شابٌ جيدٌ جداً ومستقيم.

72
00:05:25,470 --> 00:05:30,270
قال معارفه إنه لم يكن قادراً على تجاهل الظلم.

73
00:05:30,270 --> 00:05:33,350
عندما كان في المدرسة الثانوية، حتى أنه أنقذ شخصاً كان يتعرض للاعتداء.

74
00:05:33,350 --> 00:05:34,480
[ هروب النملة الصغيرة من الفقر ]

75
00:05:34,480 --> 00:05:36,620
[ هروب النملة الصغيرة من الفقر ]

76
00:05:36,620 --> 00:05:39,740
وحتى السيد (كيم) المتشرد ، الذي لا تزال هويته مجهولة ،
[ أولئك الكسالى ، يجب ألا يأكلوا حتى! ]

77
00:05:39,740 --> 00:05:43,270
قيل إنه يتمتع بشعبيةٍ كبيرة بين المشردين الآخرين.

78
00:05:43,270 --> 00:05:46,100
كانت شخصيته هادئة.

79
00:05:46,100 --> 00:05:49,640
ولو كان لديه طعام ، فكان يشاركه مع الآخرين.

80
00:05:49,640 --> 00:05:53,020
لقد تلقينا معلومة مهمة. يريد التأكيد مباشرةً مع المنتجة (تشوي).

81
00:05:53,020 --> 00:05:57,770
لكنهم يطلبون تغيير صوتهم. إنهم خائفون من أن الجاني سيعرف صوتهم.

82
00:05:57,770 --> 00:06:00,210
- والآنسة (جو مي جيونغ) كانت...  - مرحباً.

83
00:06:00,210 --> 00:06:05,300
طالبة جامعية نحيفة وزنها أقل من 40 كجم.
إنها (مي جيونغ).

84
00:06:05,300 --> 00:06:09,780
الآنسة (جو)، التي لم تكن عائلتها بحالٍ جيدة. من أجل كسب لقمة العيش ودفع مصاريفها الدراسية،

85
00:06:09,780 --> 00:06:12,980
كانت تقدم فيديوهات "موك بانغ" عبر الإنترنت.

86
00:06:12,980 --> 00:06:15,900
كما ترون ، كل هؤلاء الضحايا

87
00:06:15,900 --> 00:06:20,480
كانوا محرومين في المجتمع وكانوا مواطنين صالحين.

88
00:06:23,870 --> 00:06:26,860
لنتابع، لدينا مخبرٌ قادم.

89
00:06:26,860 --> 00:06:28,940
سنقوم بتوصيلهم.

90
00:06:31,550 --> 00:06:34,020
هل قلت إن لديك معلومات مهمة بخصوص القضية؟

91
00:06:34,020 --> 00:06:38,680
إنه لا يتعلق الأمر بالقضية، لكن لدي شيئاً أسأله  للمحقق (غو مو تشي).

92
00:06:38,680 --> 00:06:41,270
سأصل مباشرةً إلى صلب الموضوع.

93
00:06:41,270 --> 00:06:45,720
أيها المحقق (غو مو تشي)، هل تعتقد أنك مؤهلاً للوقوف في هذا المكان الآن؟

94
00:06:45,720 --> 00:06:47,310
المكالمات التي لا تتعلق بالقضية-

95
00:06:47,310 --> 00:06:52,830
هناك شائعات بأنك ترتاد أماكن القمار وتتلقى رشاوى من المجرمين.

96
00:06:52,830 --> 00:06:54,500
هل هذا صحيح؟

97
00:06:56,250 --> 00:06:59,090
لست متأكداً مما سمعته ، لكنها شائعات لا أساسٍ لها.

98
00:06:59,090 --> 00:07:05,080
حسناً، دعنا نترك الأمر عند هذا الحد. إذاً، ماذا عن الشائعة بأنك فرداً من عائلة ثكلى؟

99
00:07:09,140 --> 00:07:10,090
قوموا بإزالة مغير الصوت.

100
00:07:10,090 --> 00:07:12,330
لكننا وعدنا بتغيير صوت المخبر...

101
00:07:12,330 --> 00:07:16,710
هذا الوغد مريب. سأتحمل المسؤولية ، لذا قومي بإزالته بسرعة.
أنا أسألك.

102
00:07:16,710 --> 00:07:18,480
هل أنا مُحق؟

103
00:07:18,480 --> 00:07:21,880
ما علاقة ذلك بهذه القضية؟
آه ، يجب أن تكون الشائعات صحيحة

104
00:07:21,880 --> 00:07:24,920
قومي بإزالته بسرعة!
لقد أزلته!

105
00:07:24,920 --> 00:07:28,220
لكن هذا الوغد يغير صوته بالفعل.

106
00:07:28,220 --> 00:07:32,190
ألم يقطع "صائد الرؤوس" رأس والدتك أمام عينيك؟

107
00:07:33,850 --> 00:07:36,450
لا بد أنها كانت صدمةً كبيرة. 
تحققوا من رقم المتصل ، بسرعة.

108
00:07:36,450 --> 00:07:40,280
المشتبه به في جريمة القتل الذي قفز مؤخراً من السطح...

109
00:07:40,280 --> 00:07:43,070
هل قفز حقاً؟

110
00:07:43,070 --> 00:07:46,150
ربما ، هل دفعته؟

111
00:07:46,150 --> 00:07:47,750
أنا لم أفعل هذا.

112
00:07:47,750 --> 00:07:50,610
إنها مزحة. بالطبع ، لم تفعل.

113
00:07:50,610 --> 00:07:53,290
بالتأكيد ، المحقق لن يقتل أحداً.

114
00:07:53,290 --> 00:07:58,350
لكن مع ذلك، في عقلك، أردت أن تدفعهم  عدة مرات. أليس كذلك؟

115
00:07:58,350 --> 00:08:01,480
يبدو أنك لا تستطيع الإجابة. ماذا يعني الصمت؟

116
00:08:01,480 --> 00:08:03,310
إنه تأكيداً. 
هل المحقق رجلٌ سيء؟

117
00:08:03,310 --> 00:08:07,520
أليس هذا صحيحاً؟ أليس سبب هذا البث  هو العثور على ذلك الرجل وقتله؟

118
00:08:07,520 --> 00:08:11,610
أنت لا تهتم حقاً بما إذا كان الطفل  سيعيش أم سيموت ، أليس كذلك؟

119
00:08:13,500 --> 00:08:15,890
أنت صبورٌ للغاية.

120
00:08:15,890 --> 00:08:19,230
سبب اتصالي

121
00:08:19,230 --> 00:08:21,180
هو لأنني قلقاً.

122
00:08:21,180 --> 00:08:24,520
شخصٌ لا يستطيع السيطرة على عواطفه  عندما يرى قاتلاً

123
00:08:24,520 --> 00:08:27,110
-- وحقيقة أنك تبث مثل هذا البث  لإنقاذ الابن الثمين لشخصٍ آخر 

124
00:08:27,110 --> 00:08:30,790
قلقٌ؟ اقلق على نفسك ، أيها الوغد المجنون! أيها الحقير!

125
00:08:30,790 --> 00:08:33,120
أغلق المكالمة بسرعة!  
أوه أوه ، هل شتمت للتو؟

126
00:08:33,120 --> 00:08:36,890
إذا استأت من كلام مشاهد صريح من أعماق قلبه ،

127
00:08:36,890 --> 00:08:41,370
فأتساءل كيف ستكون أمام الجاني،  عندما يفترض أن تكون هادئاً ومتماسكاً.

128
00:08:49,530 --> 00:08:52,940
[أوه ، ما الذي سمعته للتو؟]  [شتم في البث! واو...]  [ أنا عاجزٌ عن الكلام، هل هو مجنون؟]

129
00:08:52,940 --> 00:08:55,430
هل هو مجنون ، بجدية؟ هل هذا ضابط شرطة؟

130
00:08:55,430 --> 00:08:59,460
آه ، هو حقاً شيءٌ ما.

131
00:08:59,460 --> 00:09:03,830
أيها المحقق (غو) ، لماذا لم تخبرني أن أحد أفراد أسرتك  قد قُتل على يد "صائد الرؤوس"؟

132
00:09:12,900 --> 00:09:14,640
لماذا شتمت؟

133
00:09:14,640 --> 00:09:17,920
الجميع غاضبون ويخبرونني بإزالتك.

134
00:09:17,920 --> 00:09:19,610
قالوا إنهم لا يثقون بك.

135
00:09:19,610 --> 00:09:24,020
قالوا إن (هان كوّك) قد يكون في خطرٍ بسببك، لذا يريدون إيقاف البث.

136
00:09:24,020 --> 00:09:25,910
لوحة الرسائل على وشك الانفجار!

137
00:09:25,910 --> 00:09:29,050
ماذا ستفعل؟ هاه؟ بجدية!

138
00:09:29,050 --> 00:09:31,700
آه ، سأقطع البث قليلاً.

139
00:09:31,700 --> 00:09:33,670
هذا صحيح.

140
00:09:38,680 --> 00:09:40,540
أجل، أنا...

141
00:09:42,290 --> 00:09:48,810
فقدت كلا والديّ قبل خمسة وعشرين عاماً بسبب القاتل المتسلسل الذي يُدعى "صائد الرؤوس".

142
00:09:48,810 --> 00:09:53,120
إذا أتيحت لي الفرصة، فأود القبض على النذل الذي قتل والديّ وقتله.

143
00:09:53,120 --> 00:09:55,370
هذا ما أشعر به ، بصراحة.

144
00:10:01,180 --> 00:10:03,410
أنا أفهم أنه

145
00:10:04,650 --> 00:10:08,150
بسبب ثأري الشخصي ،

146
00:10:08,150 --> 00:10:11,180
يمكن أن تعتقدوا أنني أريد أن أقوم بهذا البث للقبض عليه وقتله.

147
00:10:11,180 --> 00:10:15,700
ومع ذلك ، صدقوني. السبب الوحيد الذي يجعلني أقوم بهذا البث هو إنقاذ (هان كوّك).

148
00:10:15,700 --> 00:10:19,790
هذا البث هو الطريقة الوحيدة لإنقاذ (هان كوّك) الآن.

149
00:10:19,790 --> 00:10:23,440
الرجاء مساعدتنا لمواصلة هذا البث.

150
00:10:23,440 --> 00:10:25,930
لقد كنت مخطئاً.

151
00:10:25,930 --> 00:10:28,670
لن أتأثر بمشاعري.

152
00:10:28,670 --> 00:10:30,760
أعدكم.

153
00:10:37,860 --> 00:10:40,260
يا زميلتي ، توصيل البريد السريع هنا.

154
00:10:40,260 --> 00:10:45,230
نعم، قيل لي أن غرضاً يفترض أنه تم إرساله من قِبَل الجاني  قد وصل للتو إلى الاستوديو.

155
00:10:45,230 --> 00:10:47,060
[ أستوديو "أو.بي.إن" ، "شيرلوك هونغ جو"،  إلى المحقق (غو مو تشي)]

156
00:11:21,060 --> 00:11:22,310
أجل.

157
00:11:22,310 --> 00:11:27,880
لقد تحققنا للتو من مقطع الفيديو الموجود في "ذاكرة التخزين"  والذي يبدو أنه قد أرسله الجاني.

158
00:11:28,890 --> 00:11:30,390
[ من فضلك لا تشتم، أيها المحقق (غو) ]

159
00:11:30,390 --> 00:11:33,300
القاصرون وذوي العقل أو الجسم الضعيف ،

160
00:11:33,300 --> 00:11:35,880
رجاءً امتنعوا عن المشاهدة.

161
00:11:37,920 --> 00:11:40,890
[الخط الساخن 1556-3556 حديث مباشر!  دبليو دبليو دبليو. لايف توكّ. هونغ. كيه آر ]

162
00:11:46,730 --> 00:11:49,260
هل ستصدقني الآن؟

163
00:11:49,260 --> 00:11:52,320
إنه بالضبط عندما ينتهي البث.

164
00:11:59,210 --> 00:12:02,710
إذا لم تستطع إخباري بالسبب بحلول ذلك الوقت، فهذا الطفل سيموت.

165
00:12:02,710 --> 00:12:05,460
سوف ترون عرضاً لا يُنسى.

166
00:12:05,460 --> 00:12:09,020
لا يمكننا الجزم بما إذا كان الشخص الذي أرسل هذا الفيديو  هو الجاني الحقيقي أم لا.

167
00:12:09,020 --> 00:12:14,650
نظراً لأن الطفل يرتدي قناعاً، فلا يمكننا التأكد  مما إذا كان هذا الطفل هو (هان كوّك) حقاً.

168
00:12:18,030 --> 00:12:20,190
هذا صحيح! هذا صحيح! هذا صحيح!
[الرسم البياني للمشاهدات في الوقت الفعلي]

169
00:12:20,790 --> 00:12:23,740
قناع رجل الماعز الذي كان يرتديه (هان كوّك) يوم اختفائه ،

170
00:12:23,740 --> 00:12:26,470
والملابس التي كان يرتديها متطابقةٌ تماماً. 
(هان كوّك).

171
00:12:26,470 --> 00:12:28,700
ومع ذلك ، لا يكفي أن نحكم منهم ،

172
00:12:28,700 --> 00:12:31,700
لذلك سوف نتأكد مباشرةً مع والدة (هان كوّك).

173
00:12:31,700 --> 00:12:36,130
الطفل في هذا الفيديو ، هل هو ابنك؟

174
00:12:36,130 --> 00:12:39,210
أجل، إنه ابني (هان كوّك).

175
00:12:39,210 --> 00:12:41,160
هل أنتِ متأكدة؟

176
00:12:41,160 --> 00:12:43,120
أنا أعرف ابني.

177
00:12:43,120 --> 00:12:45,700
إنه ابني. 
قيل لي أن أوصل هذا هنا.

178
00:12:45,700 --> 00:12:48,790
هناك تسليمٍ آخر بالبريد السريع موجه إلى المحقق.

179
00:13:05,860 --> 00:13:09,450
ما الذي يجري؟ ماذا يفعل هذان الاثنان؟

180
00:13:12,810 --> 00:13:14,530
هذا مختلفٌ عما أرسلته.

181
00:13:14,530 --> 00:13:17,310
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

182
00:13:17,310 --> 00:13:20,090
[ 8 مساءً ، قبل ساعتين من البث]

183
00:13:20,090 --> 00:13:21,280
[ 8:00 ]

184
00:13:21,280 --> 00:13:25,480
إنها الساعة 8 مساءً ، تبقت ساعتين حتى البث.

185
00:13:25,480 --> 00:13:27,650
لقد انتهى.

186
00:13:47,160 --> 00:13:49,530
دعونا نفعله، البث.

187
00:13:51,430 --> 00:13:53,400
ماذا؟  
أنا أقول لنقامر.

188
00:13:53,400 --> 00:13:55,140
ليس لدينا ما نخسره، صحيح؟

189
00:13:55,140 --> 00:13:58,230
أتذكر أنني رأيت ذات مرة في الأخبار أن قاتلًا قد غضب

190
00:13:58,230 --> 00:14:01,370
عندما تم الإبلاغ عن أن القتل قد تم على يد قاتلٍ آخر.

191
00:14:01,370 --> 00:14:04,120
هذا صحيح. يحب هؤلاء الأشرار التباهي بأنفسهم حقاً،

192
00:14:04,120 --> 00:14:08,490
لذلك لا يمكنهم تحمل الأمر عندما يُسلّط الضوء على شخصٍ آخر على ما فعلوه.

193
00:14:08,490 --> 00:14:13,690
ماذا لو صنعنا مزيفاً لنثير حنقه؟ (هان كوّك) مزيف.

194
00:14:13,690 --> 00:14:14,950
[ 9 مساءً ، ساعة واحدة قبل البث]

195
00:14:14,950 --> 00:14:17,420
ما رأيك؟ إنه مثالي ، أليس كذلك؟

196
00:14:18,660 --> 00:14:22,050
واو! مع نفس الملابس والقناع ، يبدو هو نفسه تماماً!

197
00:14:22,050 --> 00:14:25,090
مهلاً يا (غو دونغ غوّ) ، لديك بعض المهارات.  أين وجدت طفلاً مثله؟

198
00:14:25,090 --> 00:14:27,330
إن حبيبتي معلمة في أكاديمية الممثلين الأطفال.

199
00:14:27,330 --> 00:14:31,270
طفلي يقوم بعملٍ رائع في التمثيل مثل طفلٍ خائف.

200
00:14:31,270 --> 00:14:33,650
أنت تعرف أنه دفعٌ نقدي ، أليس كذلك؟

201
00:14:36,040 --> 00:14:38,890
يجب أن تبقيه سراً، من فضلك.

202
00:14:38,890 --> 00:14:41,940
بالطبع ، حياة طفلٍ تعتمد على ذلك.

203
00:14:41,940 --> 00:14:43,530
هل يمكنك فعل ذلك؟

204
00:14:43,530 --> 00:14:46,280
عندما يبدأ تشغيل الفيديو ، سأطرح عليك سؤالاً.

205
00:14:46,280 --> 00:14:50,430
أحتاج فقط أن أقول إنه ابني ، أليس كذلك؟

206
00:14:50,430 --> 00:14:51,640
أجل.

207
00:14:51,640 --> 00:14:54,080
دعونا نذهب بسرعة. لم يتبق لدينا سوى ساعةٍ واحدة.

208
00:14:54,080 --> 00:14:55,110
هنا.

209
00:14:55,110 --> 00:14:58,110
يمكنك فعلها بشكلٍ جيد ، أليس كذلك؟ 
نعم ، لا تقلق.

210
00:14:58,850 --> 00:15:01,950
أشعر بخيبة أملٍ لأنك لا تصدقني حقاً.

211
00:15:01,950 --> 00:15:05,590
ماذا عن ذلك؟ هل تصدقني الآن؟

212
00:15:13,590 --> 00:15:15,690
لقد غادر للتو.

213
00:15:17,980 --> 00:15:20,500
ماذا يفعل ويضع الناس في وضع الاستعداد؟

214
00:15:20,500 --> 00:15:22,720
هذا ليس مقطع الفيديو الذي أرسلته. إنه مختلفاً.

215
00:15:22,720 --> 00:15:25,070
كنت أعلم أن هناك شيئاً غريباً.

216
00:15:26,590 --> 00:15:29,230
[الخط الساخن 1556-3556 حديث مباشر!  دبليو دبليو دبليو. لايف توكّ. هونغ. كيه آر ]

217
00:15:29,230 --> 00:15:32,760
خدمة توصيل البريد السريع... إنه هذا الشرير!

218
00:15:36,300 --> 00:15:39,190
الكاميرا 3، على المنتجة (تشوي)، أسرع!

219
00:15:39,190 --> 00:15:40,560
آه ، نعم.
آه اللعنة ، ما الذي يحدث؟

220
00:15:40,560 --> 00:15:45,150
الآن للتو، تحققنا من مقطع الفيديو المُرسل من الشخص الذي يُفترض أنه الجاني.

221
00:15:45,150 --> 00:15:48,310
المحقق (غو مو تشي) ذهب للتحقق من الحقائق.

222
00:15:48,310 --> 00:15:52,000
سنستمر في الرد على المكالمات  للحصول على أية معلومات.

223
00:16:40,250 --> 00:16:43,760
أنا... لست أنا هو. أنا من خدمة البريد السريع.

224
00:16:43,760 --> 00:16:45,400
يمكنك الاتصال بالشركة للتحقق.

225
00:16:45,400 --> 00:16:47,430
إذاً، لماذا هربت؟ أيها الفاسق!

226
00:16:47,430 --> 00:16:50,830
كنت خائفاً! لقد رأيت الأخبار.

227
00:16:50,830 --> 00:16:53,830
ظننت أنني لم أكن محظوظاً وتورطت في جريمة.

228
00:16:53,830 --> 00:16:55,860
هذا الفاسق!

229
00:16:58,400 --> 00:17:00,860
إنه هاتف مؤقت. 
ماذا؟

230
00:17:00,860 --> 00:17:03,010
أنت. من أين التقطت ذلك الغرض؟

231
00:17:03,010 --> 00:17:06,740
آه ، هذا... قيل لي أنه تُرك داخل خزانة في محطة "شيم جيون".

232
00:17:06,740 --> 00:17:09,090
محطة "شيم جيون"؟ 
نعم.

233
00:17:09,090 --> 00:17:12,230
إذاً، هل يمكنني المغادرة الآن؟

234
00:17:12,230 --> 00:17:13,780
سوف ندعك تذهب بعد أن نؤكد ذلك.

235
00:17:13,780 --> 00:17:15,910
سأذهب وأتحقق من كاميرات المراقبة وأعود.

236
00:17:15,910 --> 00:17:18,530
أيها المحقق (غو) ، يجب أن تسرع وتذهب. عليك أن تقوم بالبث.

237
00:17:18,530 --> 00:17:20,030
هل ستكون بخير؟

238
00:17:20,030 --> 00:17:21,720
أنا بخير.

239
00:17:21,720 --> 00:17:23,290
أنت اذهب معه أيضاً. 
- حسناً.

240
00:17:23,290 --> 00:17:24,510
اتصل حالما تتأكد.

241
00:17:24,510 --> 00:17:26,480
سنتلقى المكالمة التالية.  
حسناً!

242
00:17:26,480 --> 00:17:28,620
مرحباً؟  
آه ، نعم.

243
00:17:28,620 --> 00:17:33,920
نظراً لأنه رسمٌ مركب ، فمن الصعب قول ذلك.

244
00:17:33,920 --> 00:17:37,720
لكن هذا الشخص المشرد ، أعتقد أنه شخصٌ أعرفه.
[كيم تشيول سوّ (اسم مستعار)]

245
00:17:37,720 --> 00:17:41,560
هل هذا صحيح؟ هل يمكنك إعطاء المزيد من التفاصيل حول كيفية تعرفك عليه؟

246
00:17:41,560 --> 00:17:45,270
أعتقد أنه الشخص الذي كان يرعى دار الأيتام خاصتنا كل عام.

247
00:17:45,270 --> 00:17:48,470
لكن ، قبل بضع سنوات ، بعد أن عانى  من بعض المصاعب، اختفى فجأةً.

248
00:17:48,470 --> 00:17:50,390
لقد تخلى عن كل ثروته أيضاً.

249
00:17:50,390 --> 00:17:53,190
إذا كان راعياً، فهل تم التقاط صوراً له؟

250
00:17:53,190 --> 00:17:56,970
آه ، نعم.
كانت هناك صورةً واحدةً له تم التقاطها مع أطفال دار الأيتام.

251
00:17:56,970 --> 00:17:58,620
رجاءً أرسليها على الفور.

252
00:17:58,620 --> 00:18:02,810
نعم، أيها المحقق. لقد أرسلتها التو. من فضلك تأكد من أجلي.

253
00:18:11,640 --> 00:18:14,370
تم التأكد من هوية المتشرد. 
[تم تأكيد هوية السيد (كيم) المتشرد !! الرئيس التنفيذي لشركة "سونغ جو" للنقل (كيم سيونغ كيو)]

254
00:18:15,150 --> 00:18:18,790
تم الكشف عن أن السيد (كيم) الذي لا مأوى له كان الرئيس التنفيذي  لشركة كانت من أفضل ثلاث شركات نقلٍ في كوريا ،

255
00:18:18,790 --> 00:18:20,990
الرئيس التنفيذي (كيم سيونغ كيو).

256
00:18:20,990 --> 00:18:22,860
بعد أن فقد عائلته في حادث منذ خمس سنوات ،

257
00:18:22,860 --> 00:18:26,420
أعطى الرئيس التنفيذي (كيم) كل ثروته إلى المجتمع واختفى.

258
00:18:26,420 --> 00:18:30,350
مع معتقدات "عدم الملكية" ، مارس المشاركة في حياته اليومية.

259
00:18:32,840 --> 00:18:34,550
لحظة واحدة، من فضلك.

260
00:18:35,270 --> 00:18:36,870
أوه!

261
00:18:36,870 --> 00:18:38,820
بفضل مشاركتكم النشطة للمعلومات ،

262
00:18:38,820 --> 00:18:43,990
أرسلها إلي بسرعة. 
تمكنا من معرفة هوية السيد (كيم) المتشرد الذي لم يتمكن المحققون من القيام به.

263
00:18:43,990 --> 00:18:48,160
حتى المعلومات البسيطة يمكن أن تصبح دليلاً للعثور على الجاني.

264
00:18:48,160 --> 00:18:50,250
[هل أنتم تكذبون؟]  [إذا كنتم تكذبون ، فجميعك ميتون!]  [لقد رأيت (هان كوّك) منذ فترةٍ وجيزة. كان مع شخصٍ ما.  اتصلوا بالرقم 010-3737258]

265
00:18:50,250 --> 00:18:55,210
لقد تلقينا للتو معلوماتٍ تفيد بأنه تم رصد (هان كوّك). سنقوم بتوصيل المكالمة الآن.

266
00:18:55,210 --> 00:18:57,950
هل رأيت (هان كوّك)؟  
آه ، اللعنة. لقد نجحت بالاتصال أخيراً.

267
00:18:57,950 --> 00:19:01,360
لماذا بحق الجحيم تغلقون الاتصال مع شخصٍ ما  لديه معلومة؟ هذا فظٌ جداً!

268
00:19:01,360 --> 00:19:03,120
لماذا لا تقومون بتوصيل مكالمتي؟

269
00:19:03,120 --> 00:19:06,660
أنتم تعاملون شخصٍ طبيعي تماماً  مثل سكير أو مريضٌ عقلي.

270
00:19:06,660 --> 00:19:10,150
-- معذرةً 
 يا محقق (غو مو تشي)، هل هدأت الآن؟

271
00:19:10,150 --> 00:19:13,490
-- إذا أجريت مكالمة مزحة أثناء البث ، فيمكن معاقبتك  
إنها ليست مكالمة مزحة.

272
00:19:13,490 --> 00:19:16,530
هل أتعرض للعقوبة حتى عندما أتصل  لأنني أشعر بالفضول حيال شيءٍ ما؟

273
00:19:16,530 --> 00:19:19,350
إنه مزيف ، أليس كذلك؟ فيديو الطفل الذي عرضته للتو.

274
00:19:19,350 --> 00:19:21,380
إنه حقاً يبدو مزيفاً بالنسبة لي.

275
00:19:21,380 --> 00:19:24,860
ماذا تقصد بـ"مزيف"؟ إنها لقطات الفيديو التي أرسلها الجاني.

276
00:19:24,860 --> 00:19:26,480
لا أستطيع تصديقك.

277
00:19:26,480 --> 00:19:31,660
أتعلم ، لماذا تكبد عناء إخفاء وجه الطفل بوضع القناع؟

278
00:19:31,660 --> 00:19:34,470
أليس ذلك لأن هذا الطفل ليس (هان كوّك)؟

279
00:19:34,470 --> 00:19:39,390
حسناً، سأؤكد لكم أن الجاني هو من أرسل الفيديو.

280
00:19:39,390 --> 00:19:44,050
لقد قمنا بتأمين لقطات كاميرا مراقبة للشخص الذي وضع المغلف الذي يحتوي على "ذاكرة التخزين" الذي به مقطع الفيديو هذا داخل خزانة محطة مترو الأنفاق.

281
00:19:44,050 --> 00:19:45,860
يرجى إلقاء نظرة.

282
00:19:59,000 --> 00:20:03,430
كان الجاني ، من أجل عدم الكشف عن هويته، قد جعل (هان كوّك) يضع المغلف الذي يحتوي على "ذاكرة التخزين"

283
00:20:03,430 --> 00:20:05,260
داخل خزانة محطة مترو الانفاق.

284
00:20:05,260 --> 00:20:08,670
واستخدم هاتفاً مؤقتاً للاتصال بخدمة البريد السريع لتسليمها لي.

285
00:20:08,670 --> 00:20:11,730
هل ما زلت ستقول إنه مزيف؟

286
00:20:11,730 --> 00:20:13,910
هل هو ليس مزيفاً؟

287
00:20:13,910 --> 00:20:16,410
(هان كوّك) ابني!   
سيدتي!

288
00:20:16,410 --> 00:20:20,430
إنه ابني (هان كوّك)!  
سيدتي.

289
00:20:20,430 --> 00:20:22,890
ماذا تفعلون؟

290
00:20:22,890 --> 00:20:25,870
لماذا كذبتم علي؟  
من فضلك إهدأي.

291
00:20:25,870 --> 00:20:28,700
آه ، أنا خائفة!

292
00:20:28,700 --> 00:20:30,680
سيدتي!

293
00:20:30,680 --> 00:20:32,460
اذهب إلى إعلان.

294
00:20:34,600 --> 00:20:38,770
من فضلك اتصل بـ911، بسرعة!
سيدتي.

295
00:20:40,470 --> 00:20:43,850
لم أفكر إلى هذا الحد. كان يجب أن أخبرها مسبقاً.

296
00:20:43,860 --> 00:20:47,090
لم يكن لديك الوقت للقيام بذلك.

297
00:20:47,090 --> 00:20:49,930
لمـ... لماذا هي هكذا؟ 
شكراً لعملك الشاق. أين الضابط (جونغ)؟

298
00:20:49,930 --> 00:20:53,880
إنه يقوم بدورياتٍ في منطقة محطة "شيم جيون" مع الشرطة ، ويبحث عن شاهد.

299
00:20:53,880 --> 00:20:57,900
ماذا عنك؟ 
إلى (هيتشكوك) المستقبلي، ألن يكون هذا مشهد تحقيق أكثر حيوية؟

300
00:20:57,900 --> 00:21:01,530
كيف يمكنك ترك صديقاً مريضاً والمجيء إلى هنا بمفردك؟

301
00:21:01,530 --> 00:21:03,450
(هونغ جو). 
أوه، (مين جيونغ).

302
00:21:03,450 --> 00:21:06,000
حول تلك الضحية ، (بيون سون يونغ)...

303
00:21:06,000 --> 00:21:09,950
أعتقد أنها وابنتها اتصلتا ببرنامجنا.

304
00:21:09,950 --> 00:21:12,030
كان ذلك منذ حوالي شهرين.

305
00:21:12,030 --> 00:21:16,400
أعتقد أنها أرسلت قصة إلى برنامج "ركن رعاية الاعتراف".

306
00:21:16,400 --> 00:21:19,910
-- آه، إذاً ساعة سطح المكتب للمحطة التي كانت في منزل (بيون سون يونغ) كانت 

30
00:21:19,910 --> 00:21:25,400
نعم. لقد أرسلنا ساعة تذكارية، لأن رد الفعل للقصة كان كبيراً.

308
00:21:25,400 --> 00:21:30,460
الإعلان سينتهي في خمس ثوانٍ. ثلاثة ، اثنان ، واحد ، ابدأ!

309
00:21:30,460 --> 00:21:32,970
كان هناك حدثاً غير متوقعاً. [على الهواء]

310
00:21:32,970 --> 00:21:37,970
أصيبت والدة (كيم هان كوّك) بصدمةٍ  بعد رؤيته على الكاميرا الأمنية.

311
00:21:37,970 --> 00:21:41,890
تم نقلها إلى المستشفى وهي تستريح الآن.

312
00:21:41,890 --> 00:21:46,320
(جونغ هو) ، (بارك جونغ هو). 
أنا متأكدة من أن المشاهدين سيشعرون أيضاً بنفس شعور والدة (هان كوّك).

313
00:21:46,320 --> 00:21:48,820
(جو مي جيونغ) ، مقدمة قناة "موك بانغ".

314
00:21:48,820 --> 00:21:52,880
(كيم سيونغ كيو)، الرئيس التنفيذي لشركة متوسطة الحجم.

315
00:21:52,880 --> 00:21:58,390
(نا تشي كوّك)، (نا تشي كوّك).

316
00:21:58,390 --> 00:22:01,650
إنه ليس (نا تشي كوّك).

317
00:22:01,650 --> 00:22:03,890
هذا لا يتناسب.

318
00:22:03,890 --> 00:22:07,780
فريق الإنتاج لدينا سوف يراجع بعناية كل شيءٍ ترسلونه لنا.

319
00:22:07,780 --> 00:22:12,240
لقد وجدته. الشيء المشترك بين جميع الضحايا.

320
00:22:12,240 --> 00:22:16,860
حسناً، إذاً. إنه وقت الاعتراف. هل نعترف؟

321
00:22:16,920 --> 00:22:21,090
أمي، شكراً لك على تربية (مين جي).

322
00:22:21,090 --> 00:22:24,620
(مين جي) سوف تكبر وتجني الكثير من المال.

323
00:22:24,620 --> 00:22:29,150
لتعيشي لوقتٍ طويل مع (مين جي). أنا أحبكِ، يا أمي.

324
00:22:29,150 --> 00:22:35,480
شدّت هذه القصة قلوب العديد من المستمعين في ذلك اليوم وأصبحت حديث المدينة لفترةٍ من الوقت. 
[المحقق (غو) ، المستندات التي طلبتها جاهزة !!!]

325
00:22:35,480 --> 00:22:40,380
كان (بارك جونغ هو) مدوناً قوياً لديه ما يقرب من خمسين ألف زائر مدونة. كان رجل نملة (عامل مجتهد).

326
00:22:40,380 --> 00:22:43,170
كانت مدونته مفتوحة للجمهور، بحيث يمكن لأي شخصٍ الاطلاع على محتوياتها.

327
00:22:43,170 --> 00:22:47,750
كانت (جو مي جيونغ) مقدمة "موك بانغ" عبر الإنترنت  لديها ثلاثين ألف مشترك.

328
00:22:47,750 --> 00:22:50,460
السيد (كيم) المشرد، الذي تم تحديده  كالرئيس التنفيذي (كيم سيونغ كيو)

329
00:22:50,460 --> 00:22:54,650
قد أصبح شخصية مهمة في وسائل الإعلام  لإعادة كل هذه الثروة للمجتمع منذ خمس سنوات.

330
00:22:54,650 --> 00:22:57,760
هل رأيت هذا الطفل...  
مهلاً هناك، أيها الشرطي الشاب!

331
00:22:57,760 --> 00:23:00,530
أجل، ما الأمر؟

332
00:23:00,530 --> 00:23:05,080
لقد أخذوا كاميرا المراقبة وهم الآن يتسببون في ضجة بمحاولتهم فتح الخزانة.

333
00:23:05,080 --> 00:23:06,590
من هذا؟  
أسرع! عجل!

334
00:23:06,590 --> 00:23:10,460
كان للضحايا هذا القاسم المشترك ، باستثناء ضابط الإصلاحية (نا تشي كوّك).

335
00:23:10,460 --> 00:23:13,480
المنتجة (تشوي هونغ جو) كان لديها المفتاح.

336
00:23:13,480 --> 00:23:16,820
نعم. بما أنها كانت أول قصة إخبارية بعد أن بدأت عملي، فأنا أتذكرها بوضوح.

337
00:23:16,820 --> 00:23:19,500
كان هناك طالباً أصيب بجروحٍ خطيرة من هجومٍ جماعي.

338
00:23:19,500 --> 00:23:23,630
قال المحقق المسؤول إنه كان سيموت لو تأخروا قليلاً.

339
00:23:23,630 --> 00:23:27,690
كان بقائه على قيد الحياة ممكناً بسبب الطلاب الذين أنقذوه من الموت.

340
00:23:27,690 --> 00:23:31,050
كان هذا الشخص من بين هؤلاء الطلاب.

341
00:23:31,050 --> 00:23:37,070
آه ، لقد ترددت لأنني كنت خائفاً، لكن صديقي تقدم للأمام وأوقفهم.

342
00:23:38,500 --> 00:23:42,820
صديقي هو الشخص الرائع. أنا حقاً لا أستحق هذه الجائزة.

343
00:23:42,820 --> 00:23:45,820
هذا الشخص هو حارس السجن ( نا تشي كوّك )

344
00:23:45,820 --> 00:23:49,540
منذ ثماني سنوات، أجرينا مقابلةً مع ( نا تشي كوّك )، الذي حصلَ على جائزة المواطن الشجاع

345
00:23:49,540 --> 00:23:53,470
في ذلك اليوم، تم بث هذا الفيديو في جميع أنحاء البلاد في الأخبار

346
00:23:53,470 --> 00:23:56,690
أيها الطبيب. معذرةً، أيها الطبيب!

347
00:23:56,690 --> 00:23:59,770
في المدرسة الثانوية، الشخص الذي أنقذكَ  من تحت الجسر...

348
00:23:59,770 --> 00:24:02,710
ساعدوني!

349
00:24:03,690 --> 00:24:08,720
ذلك الطالب هو ( تشي كوّك ). من فضلكَ أنقذ ( تشي كوّك ) هذه المرة، أيها الطبيب

350
00:24:08,720 --> 00:24:12,980
أيها الطبيب، أرجوكَ أنقذهُ. أرجوكَ أنقذهُ!

351
00:24:15,000 --> 00:24:18,210
إذا كان ابن " صائد الرؤوس "، فهو لديهِ دم المختل، أليس كذلك؟

352
00:24:18,210 --> 00:24:21,580
ألا يجب علينا قطع رأس هذا الوغد أيضاً؟

353
00:24:21,580 --> 00:24:23,560
انظروا إلى عينيه

354
00:24:23,560 --> 00:24:27,500
هذه ليست عيوناً بشرية. إنهم عيون وحش

355
00:24:36,790 --> 00:24:43,540
هذا صحيح. دم قاتل يتدفق عبر هذا الجسد

356
00:24:43,540 --> 00:24:48,180
لذا لا تلمسني. وإلا سأقتلكم جميعاً

357
00:24:54,180 --> 00:24:57,170
آه، هذا الوغد

358
00:24:59,170 --> 00:25:01,690
مهلاً، لنصبح أبطالاً اليوم!

359
00:25:01,690 --> 00:25:04,140
اقتلوهُ!

360
00:25:04,140 --> 00:25:09,910
هنا، هنا! يُرجى المساعدة، هنا!

361
00:25:12,610 --> 00:25:17,770
آه، اللعنة! ما هذا؟  
مهلاً، هل أنتَ بخير؟

362
00:25:17,770 --> 00:25:21,510
لابد أنهُ قد مات، يا ( با ريوم )

363
00:25:21,510 --> 00:25:25,160
لا، ما زال يتنفس. اتصل برقم 911. 
حسناً

364
00:25:25,160 --> 00:25:28,290
لا

365
00:25:28,290 --> 00:25:30,070
هل اكتشفت؟

366
00:25:30,070 --> 00:25:34,850
الضحايا، سواءً عن قصد أو عن غير قصد، هم الأشخاص الذين تم الكشف عن حياتهم الخاصة للعامة

367
00:25:34,850 --> 00:25:40,380
اختبأ المشتبه بهِ في غرفتهِ واستمع إلى الراديو ونظر في المدونة وشاهد المصادر عبر الإنترنت

368
00:25:40,380 --> 00:25:45,010
لقد اختار أهداف القتل من خلال البحث في الأخبار

369
00:25:50,070 --> 00:25:53,300
لقد كذبوا عليّ

370
00:25:53,300 --> 00:25:58,330
" كذبوا عليّ ". هذه الكلمات من والدة ( هان كوّك) تثير جدالاً لا نهايةَ لهُ. 
ما هذا؟

371
00:25:58,330 --> 00:26:04,230
تلقى فريق "التحقق من الحقائق" خاصتنا معلومة بأن الفيديو كان مزيفاً، لذا قمنا بفحصهِ فوراً

372
00:26:04,230 --> 00:26:11,530
حصلنا على لقطات فيديو للبرنامج الوثائقي " أمل لطفل" من " أو. بي. إن" حيث ظهر ( كيم هان كوّك ) قبل شهر

373
00:26:11,530 --> 00:26:14,930
لقد قارناهُ بالطفل في الفيديو الذي أرسلهُ المشتبه به

374
00:26:14,930 --> 00:26:20,840
يا أبي، لقد أشتقتُ لكَ. أنا أحبكَ

375
00:26:20,840 --> 00:26:23,510
وبذلك، اكتشفنا حقيقةً مدهشة

376
00:26:23,510 --> 00:26:26,260
في البرنامج الذي تم بثهُ قبل شهر

377
00:26:26,260 --> 00:26:31,950
هناك ندبة طولها حوالي سنتيمترٍ واحد  على رقبة ( كيم هان كوّك ) تحت أذنه

378
00:26:31,950 --> 00:26:38,800
ومع ذلك، في الفيديو الذي قيل أنهُ أرسلهُ المشبه بهِ اليوم، الطفل ليس لديهِ هذه الندبة

379
00:26:38,800 --> 00:26:42,180
هذا الطفل ليس ( هان كوّك )

380
00:26:42,180 --> 00:26:47,550
لماذا يقوم المشتبه به الذي أخذ ( هان كوّك ) بتصوير طفلٍ آخر كبديل؟

381
00:26:47,550 --> 00:26:51,560
في النهاية، يمكننا أن نجد فقط أن هذا الفيديو  قد تم تصويره من قبل طاقم الإنتاج

382
00:26:51,560 --> 00:26:56,200
نطلب رد فريق " شيرلوك هونغ جو " من " أو. بي. إن"  على تأكيد ذلك لنا

383
00:26:56,200 --> 00:26:57,590
ماذا يحدث هنا؟

384
00:26:57,590 --> 00:27:00,440
( تشوي هونغ جو )! هل صنعتم فيديو مزيف؟

385
00:27:00,440 --> 00:27:03,590
هذان الاثنان!

386
00:27:03,590 --> 00:27:06,550
سوف أنفي ذلك. اتصل بهم على الهاتف

387
00:27:07,390 --> 00:27:09,290
[ توصيل مكالمة الفيديو … ]  [ "التحقق من الحقائق" لـ " أس، بي سي " | "شيرلوك هونغ جو" ]

388
00:27:10,430 --> 00:27:12,250
هل تريد نفي ذلك؟

389
00:27:12,250 --> 00:27:15,220
الفيديو الذي أطلقناه أرسلهُ المشتبه بهِ

390
00:27:15,220 --> 00:27:18,570
رغم التأكد من أن الطفل في الفيديو ليس ( هان كوّك )؟

391
00:27:18,570 --> 00:27:22,050
أولاً، سنحتاج إلى تحليل ما إذا كان الفيديو الذي أجريتِ المقارنة معهُ ملفقاً أم لا

392
00:27:22,050 --> 00:27:26,540
إذاً أنتَ تقول إن الفيديو الذي تم رفعهُ في البث لم تقم أنتَ بإنتاجهِ بالتأكيد

393
00:27:26,540 --> 00:27:30,090
هذا صحيح. لقد أخبرتُكِ بالفعل أننا على يقين من أن الفيديو أرسلهُ المشتبه بهِ  
كاميرا واحد

394
00:27:30,090 --> 00:27:33,280
قربي الكاميرا على المحقق ( غو مو تشي ) 
نعم ، لقد فهمت

395
00:27:33,280 --> 00:27:38,420
نحن على اتصالٍ هاتفي مع شخصٍ مهمٍ للغاية الآن. يُرجى الاتصال بهِ. مرحباً؟

396
00:27:38,420 --> 00:27:43,400
الطفل الذي يرتدي القناع في الفيديو هو طفلي

397
00:27:43,400 --> 00:27:47,890
لقد أخذته إلى هناك لأننا تلقينا مكالمةً من أكاديمية التمثيل التي يحضرها طفلي

398
00:27:47,890 --> 00:27:53,880
نظراً لأنهُ من أجل إنقاذ (هان كوّك )، فقد وعدتُ بالحفاظ على سريتهُ حتى انتهاء البث

399
00:27:53,880 --> 00:27:57,800
لكن مع ذلك، هذا ليس صحيحاً، أيها المحقق. أليس كذلك؟

400
00:27:57,800 --> 00:28:00,350
إذاً فقد قابلتَ المحقق ( غو مو تشي ) شخصياً، أليس كذلك؟

401
00:28:00,350 --> 00:28:03,870
بالطبع! كانت تلك السيدة معهُ أيضاً

402
00:28:03,870 --> 00:28:10,520
إذاً، ما تقولهُ هو أن المنتجة ( تشوي ) والمحقق ( غو مي تشي )  طلبوا شخصياً ممثل؟

403
00:28:10,520 --> 00:28:13,350
لقد فهمت

404
00:28:13,350 --> 00:28:20,220
فلماذا يصنعون فيديو كاذب لخداع العامة وبث بثاً احتيالياً؟

405
00:28:20,220 --> 00:28:21,920
إنه لم يكن بثاً احتيالياً أبداً!

406
00:28:21,920 --> 00:28:26,620
يبدو أن المحقق ( غو مو تشي ) مضطرباً للغاية

407
00:28:26,620 --> 00:28:28,760
مهلاً، انتظري!  
لقد استمعنا إلى دفاعك

408
00:28:28,760 --> 00:28:31,190
أوه تباً  
انتظري، لا تغلقي المكالمة

409
00:28:31,190 --> 00:28:32,600
ضع فاصلاً إعلانياً! 
ماذا؟

410
00:28:32,600 --> 00:28:35,460
نعم، سنعود بعد هذا الفاصل الإعلاني

411
00:28:35,460 --> 00:28:39,500
[ عرض اليوم مذهل. من الأفضل أن أعود إلى المنزل  لمشاهدة هذا على التلفزيون ]  [ أعتقد أنني يجب أن أشاهد أخبار "التحقق من الحقائق" ]

412
00:28:39,500 --> 00:28:44,120
سأرسل لك مقطعيّ فيديو الآن. الفيديو الذي قمنا ببثهِ للتو، وفيديو من البرنامج الوثائقي

413
00:28:44,120 --> 00:28:46,780
هل يمكنك التحقق مما إذا كان حقيقياً أم مزيفاً؟

414
00:28:46,780 --> 00:28:52,990
لذا في النهاية، يبدو أن الجاني لم يرسل هذا الفيديو. إذاً ما الذي حدث لـ( كيم هان كوّك )؟

415
00:28:52,990 --> 00:28:55,550
في الحقيقة، إذا مرت 48 ساعة بعد اختطاف طفل

416
00:28:55,550 --> 00:28:59,610
فيعتبر خبراء الاختطاف عموماً أن الطفل قد مات في تلك المرحلة

417
00:28:59,610 --> 00:29:03,030
بمجرد انتهاء الفاصل الإعلاني، ركز عليّ من فضلكَ
نعم، خمس ثوانٍ أخرى

418
00:29:03,030 --> 00:29:07,960
ثلاثة، اثنان، واحد. إبدأ!

419
00:29:09,580 --> 00:29:11,980
نعم، أنا أُقر بذلك

420
00:29:11,980 --> 00:29:15,160
كما قال والد ذلك الطفل، قمنا بإنشاء فيديو مزيف

421
00:29:15,170 --> 00:29:18,120
ماذا؟

422
00:29:18,120 --> 00:29:22,130
كنا نعتقد أنهُ إذا تم بث الفيديو المزيف، فإن الجاني الحقيقي سيتصل بنا بالتأكيد

423
00:29:22,130 --> 00:29:25,370
كان لغرض اخراج الجاني. في هذه الحالة، كنا على استعدادٍ لتجربة أي شيء

424
00:29:25,370 --> 00:29:28,610
نعم ، المحقق ( غو مو تشي ) اعترف ببث بثٍ احتيالي.  
[الحقيقة: " شيرلوك هونغ جو " من " أو. بي. إن "  يعترف بصنع فيديو كاذب! ]

425
00:29:28,610 --> 00:29:31,430
لكننا لم نقم بتشغيل ذلك الفيديو المزيف

426
00:29:31,430 --> 00:29:36,620
لنكون أكثر تحديداً، قبل تشغيل الفيديو الذي صنعناه، وصل الفيديو الذي أرسلهُ الجاني

427
00:29:36,620 --> 00:29:39,880
الفيديو الذي قمنا بتشغيلهِ على الهواء هو بالتأكيد الفيديو الذي أرسلهُ الجاني

428
00:29:39,880 --> 00:29:44,700
لقد صنعتَ مقطع فيديو مزيف، لكنكَ لم تشغلهُ على الهواء؟

429
00:29:44,700 --> 00:29:48,770
" لذا فقد شربت، لكنكَ لم تقود وأنتَ في حالة سكر؟" نعم، لقد فهمت

430
00:29:48,770 --> 00:29:50,800
إذاً هل حصلنا على دليلٍ آخر؟

431
00:29:50,800 --> 00:29:53,870
نعم، لقد فعلنا. يرجى إلقاء نظرة على الشاشة

432
00:29:55,530 --> 00:30:00,680
يُظهر هذا الفيديو الذي تم بثهُ على “ أو. بي. إن " أن ( هان كوّك ) يضع مظروفاً في الخزانة

433
00:30:00,680 --> 00:30:06,900
ويُظهر فيديو كاميرات المراقبة الذي حصلنا عليهِ للتو  موظف توصيل يأخذ مظروفاً

434
00:30:06,900 --> 00:30:10,750
الخزانة التي وضع ( هان كوّك ) المظروف فيها هي رقم 14

435
00:30:10,750 --> 00:30:16,760
الخزانة التي أخذ موظف التوصيل المظروف منها هي رقم 13

436
00:30:16,760 --> 00:30:21,350
الوقت الذي وضع فيها (هان كوّك) المظروف في الخزانة  كان 9:50 مساءً

437
00:30:21,350 --> 00:30:26,580
وأخذ موظف التوصيل المظروف في الساعة 10:10 مساءً،  أي بعد 20 دقيقة

438
00:30:26,580 --> 00:30:31,960
فهل أكدنا من وضع المظروف في الرقم 13، ومتى؟

439
00:30:31,960 --> 00:30:36,830
كما ترون، الساعة 9:40 مساءً، أي 10 دقائق قبل ظهور (هان كوّك ) عند الخزائن،

440
00:30:36,830 --> 00:30:40,130
كانتا الخزائن رقم 13 و14 فارغتان

441
00:30:40,130 --> 00:30:42,720
بعد فترةٍ وجيزةٍ وصل القطار وخرج الركاب

442
00:30:42,720 --> 00:30:46,430
مما يجعل من الصعب رؤية الخزائن بسبب الزحام

443
00:30:46,430 --> 00:30:51,300
لكن بمجرد إزالة الحشد، يشير الرقم 13 إلى أنهُ يتم استخدامهُ الآن

444
00:30:51,300 --> 00:30:57,150
فهل تم تأكيد محتويات ما وضعهُ ( هان كوّك ) في الرقم 14؟

445
00:30:57,150 --> 00:31:02,290
للأسف، لم نتمكن من تأكيد ذلك بسبب قيود الشرطة

446
00:31:04,380 --> 00:31:07,510
ولكن كيف يمكن للفيديو الذي تم صنعه بواسطة “ أو. بي. إن "

447
00:31:07,510 --> 00:31:12,340
والموقع الذي قال فيهِ الجاني لـ( هان كوّك ) أن يترك شيئاً أن يكونا كلاهما في محطة “ شيم جيون "؟

448
00:31:12,340 --> 00:31:17,180
ناهيك عن أنه في الخزائن التي بجوار بعضها البعض. هل يجب أن نفسر هذا على أنهُ مصادفةً؟

449
00:31:17,180 --> 00:31:22,820
لتحليل هذا، يبدو أن الجاني كان يعلم أن “ أو. بي. إن" قد صنعوا مقطع فيديو مزيف ووضعوهُ في هذه الخزانة

450
00:31:22,820 --> 00:31:28,320
واستخدم ( هان كوّك ) لوضع شيءٍ آخر في الخزانة المجاورة لها،  كما لو كان يضايقهم

451
00:31:28,320 --> 00:31:31,900
لذا هذا يعني أن الجاني أراد أن يُعرف

452
00:31:31,900 --> 00:31:37,490
أن الفيديو الذي تشغلهُ محطة البث مزيفاً. ألا يمكننا تفسيرها بهذه الطريقة؟

453
00:31:37,490 --> 00:31:43,050
هذا يقلل من فرص بقاء الرهينة على قيد الحياة

454
00:31:43,050 --> 00:31:47,690
نأمل بصدقٍ أن ( هان كوّك ) لا يزال على قيد الحياة

455
00:31:47,690 --> 00:31:50,830
سنعود بعد الفاصل الإعلاني

456
00:31:50,830 --> 00:31:52,880
[ هذا جنون !!! أيها المحقق ( غو )، لقد صدقتك. عجباً ]

457
00:32:12,180 --> 00:32:13,010
نعم يا سيدي

458
00:32:13,010 --> 00:32:15,940
إذاً فقد صنع القاتل فيديو مزيف وأرسلهُ لنا؟

459
00:32:15,940 --> 00:32:17,790
أحتاج إلى التحقق من الفيديو، لكن أعتقد أنكِ محقة

460
00:32:17,790 --> 00:32:20,640
لماذا فعل ذلك؟ لماذا بحق الجحيم؟

461
00:32:20,640 --> 00:32:25,230
ربما كانت هذه خطتهُ منذ البداية. أننا لن نتمكن من إنهاء البث

462
00:32:25,230 --> 00:32:28,660
نحن نقوم بهذا البث لأن هو أراد منا ذلك. فلماذا يفعل ذلك؟

463
00:32:28,660 --> 00:32:31,860
قد لا يكون البث نفسه هدفهُ

464
00:32:31,860 --> 00:32:38,450
من خلال جعل البث درامياً هكذا، لا بد أنهُ أراد أن يكون محط أنظار الجميع

465
00:32:38,450 --> 00:32:40,500
إن لم يكن ذلك فإذاً...

466
00:32:40,500 --> 00:32:42,580
إذاً ماذا؟

467
00:32:44,250 --> 00:32:47,690
ماذا لو قام بإعداد كل هذا الشيء؟

468
00:32:53,900 --> 00:32:55,740
نعم  
المحقق ( غو )

469
00:32:55,740 --> 00:33:00,920
لقد أوقفتُ الصحفيين من محاولة فتح الخزانة بجوار الخزانة 13. لكن يوجد ذاكرة تخزين داخل تلك الخزانة أيضاً

470
00:33:00,920 --> 00:33:04,060
ذاكرة تخزين؟ تحقق ما بداخلها على الفور

471
00:33:04,060 --> 00:33:05,510
[ القرص لا يمكن الوصول إليه. الملف أو الدليل تالف ]

472
00:33:05,510 --> 00:33:06,340
أوه؟

473
00:33:09,520 --> 00:33:11,260
[ القرص لا يمكن الوصول إليه. الملف أو الدليل تالف ]

474
00:33:11,260 --> 00:33:13,650
نعم.
أيها المحقق، يبدو أن هذا الملف تالف

475
00:33:13,650 --> 00:33:15,000
لا شيء يظهر

476
00:33:15,000 --> 00:33:17,980
إذاً، خُذ ذاكرة التخزين إلى محطة " مو جين ". سوف يستغرق الأمر خمس دقائق إذا ذهبت بسيارة أجرة

477
00:33:17,980 --> 00:33:21,040
سيارة أجرة! اسرع، اسرع، اسرع!

478
00:33:21,040 --> 00:33:22,140
شكراً لك

479
00:33:22,140 --> 00:33:23,580
هيا. أجب

480
00:33:23,580 --> 00:33:24,380
هذا يقودني للجنون

481
00:33:24,380 --> 00:33:27,580
أنا أرسل مقطع فيديو آخر. أريدكَ أن تستعيدهُ في أسرع وقتٍ ممكن.

482
00:33:27,580 --> 00:33:30,790
تحتاج إلى استعادتهِ على الفور

483
00:33:30,790 --> 00:33:34,820
اختتما البث. إنها أوامر الرئيس

484
00:33:34,820 --> 00:33:37,050
ماذا تعني؟ لا يزال لدينا خمس عشرة دقيقة متبقية!

485
00:33:37,050 --> 00:33:39,010
كل شيءٍ فوضى لأنكما زورتُما البث

486
00:33:39,010 --> 00:33:40,800
الرئيس غاضب!

487
00:33:40,800 --> 00:33:43,540
لا تجادلاني.
اختتما العرض بعد انتهاء الفاصل الإعلاني

488
00:33:43,540 --> 00:33:47,020
اترك كاميرا واحدة قيد التشغيل لملاحظات الإغلاق.
احزم البقية

489
00:33:49,680 --> 00:33:52,780
ماذا تنتظرون؟ ألا تريدون راتبكم؟

490
00:33:52,780 --> 00:33:55,190
فقط افعلوا ما قلتهُ لكم!

491
00:33:55,190 --> 00:33:57,450
نعم، لقد فهمت

492
00:34:13,320 --> 00:34:16,310
هل يمكنكَ القيادة بأسرع ما يمكنكَ من فضلك؟

493
00:34:20,360 --> 00:34:23,370
سأوجه ما تبقى من البرنامج. سيكون المحقق ( غو ) هو المضيف

494
00:34:23,370 --> 00:34:26,560
يا منتجة ( تشوي )، فقط عودي واختتمي البرنامج. لا يمكننا مواصلة البث

495
00:34:26,560 --> 00:34:28,800
نحن على وشك الانتهاء. من فضلكَ امنحنا بضعَ دقائقٍ أخرى

496
00:34:28,800 --> 00:34:32,320
أنتِ تضعيننا جميعاً في موقفٍ صعب. إلى جانب هذا، إنهُ أمر الرئيس!

497
00:34:34,110 --> 00:34:37,460
يا عزيزي، لنفكر على أنه ابننا (سايت بيول).

498
00:34:37,460 --> 00:34:41,090
دعنا نفكر في (سايت بيول) ونصمد

499
00:34:45,380 --> 00:34:49,080
آه، أياً كان. إذا تم طردي، فعليكِ أن تُعيليني

500
00:34:49,080 --> 00:34:50,270
شكراً لكِ، أيتها الكاتبة (أوه).

501
00:34:50,270 --> 00:34:52,380
شكراً لكَ، أيها المخرج

502
00:34:55,560 --> 00:34:57,620
- نعم؟  - تتم استعادة الفيديو الآن

503
00:34:57,620 --> 00:35:00,630
افعلها بأسرع ما يمكنكَ

504
00:35:00,630 --> 00:35:04,650
لقد أرسلتُ لهم مقطعيّ فيديو لـ( هان كوّك ) للمقارنة. اسألهم عن التقدم المحرز في هؤلاء؟

505
00:35:04,650 --> 00:35:07,270
إنهُ يسأل كيف تسير المقارنة بين مقطعيّ الفيديو؟

506
00:35:07,270 --> 00:35:09,590
أوه، هذا؟ لقد انتهيتُ للتو من مقارنة مقاطع الفيديو

507
00:35:09,590 --> 00:35:13,590
مهلاً! افتحوا الباب!

508
00:35:13,590 --> 00:35:16,200
افتحوا الباب على الفور!

509
00:35:16,200 --> 00:35:19,750
يبدأ البث بعد خمس ثوانٍ. ركز، يا ( غو مو تشي )

510
00:35:34,030 --> 00:35:36,650
لقد تمكنا من التأكد من أن

511
00:35:36,650 --> 00:35:42,420
الطفل في الفيديو الذي قمنا ببثهِ ليس ( هان كوّك )

512
00:35:44,530 --> 00:35:48,730
ومع ذلك، فإن الفيديو الذي قما ببثهِ  هو في الواقع الفيديو الذي أرسلهُ القاتل

513
00:35:48,730 --> 00:35:50,860
[ يا له من كاذب ]

514
00:35:50,860 --> 00:35:52,360
[ توقف عن الكذب! أنتم يا رفاق صنعتم الفيديو ]

515
00:35:52,360 --> 00:35:53,700
[ إذاً هذه هي الطريقة التي ستضيعونَ بها وقتنا ]

516
00:35:53,700 --> 00:35:55,700
[ المحقق الذي استغاثَ كَذِباً. توقف عن الكذب! ]

517
00:36:05,590 --> 00:36:11,140
قام القاتل بصنع فيديو مزيف وسلمهُ لنا حتى نتمكن من تشغيلهِ

518
00:36:11,140 --> 00:36:17,080
فقط حتى نقع في فخهِ وينتهي بنا الأمر إلى إيقاف البث في منتصف الطريق

519
00:36:17,080 --> 00:36:19,360
افتحوا هذا الباب على الفور!

520
00:36:20,600 --> 00:36:26,700
لن أتخلى عن هذا العرض. سوف أنقذ ( هان كوّك )

521
00:36:26,700 --> 00:36:29,330
هل يمكنكِ التكبير هنا، من فضلكِ؟

522
00:36:31,310 --> 00:36:32,090
يمكنك رؤية شيءٌ هناك، صحيح؟

523
00:36:32,090 --> 00:36:35,190
توقف عن هذا وأخرج بالفعل، أيها الوغد

524
00:36:35,190 --> 00:36:39,540
إذا كنتَ واثقاً بدرجةٍ كافية، فتوقف عن لعب هذه المقالب وأخرج

525
00:36:42,390 --> 00:36:44,860
تعرف رقم هاتفي، صحيح؟

526
00:36:45,720 --> 00:36:47,890
اتصل بي على الفور!

527
00:36:47,890 --> 00:36:48,990
[ لا تقل ذلك! عليكَ أن تنقذ الطفل بطريقةٍ ما ]

528
00:36:48,990 --> 00:36:49,940
[ لا يمكننا الاستسلام! أيها المحقق (غو مو تشي)، لا تستسلم! ]

529
00:36:49,940 --> 00:36:51,160
[ اختلاق الأدلة والكذب والتمثيل. المجموعة الكاملة! ]

530
00:36:51,160 --> 00:36:53,390
[هل كل ما يهمكَم هي مرات المشاهدة؟  يا أوغاد محطة البث!!!! ]

531
00:36:58,990 --> 00:37:01,870
[ الضابط ( جونغ با ريوم ) ]

532
00:37:03,980 --> 00:37:05,850
لقد حصلت على البطاقة

533
00:37:08,340 --> 00:37:10,090
ماذا تفعلون الآن يا رفاق؟

534
00:37:10,090 --> 00:37:12,150
هل تريدون حقاً أن تُطردوا؟
نحن على وشك الانتهاء

535
00:37:12,150 --> 00:37:13,820
اخرجوهم جميعاً من هنا!

536
00:37:13,820 --> 00:37:15,280
سيدي!

537
00:37:15,280 --> 00:37:17,330
يا سيدي!

538
00:37:22,780 --> 00:37:27,810
إذا لم تقل الإجابة الصحيحة، فبمجرد انتهاء ذلك البث، مباشرةً في الوقت المحدد، سأقتله حيث يمكن للجميع رؤيتهُ

539
00:37:29,780 --> 00:37:35,390
[ قبل 10 دقائق من انتهاء العرض، 10:50 ]

540
00:37:39,150 --> 00:37:43,820
حسناً أيها الجميع، ما الذي ترونهُ هنا؟

541
00:37:44,580 --> 00:37:49,930
من الصعب الجزم بذلك لأنها متحللة تماماً ولكنها تشبه الحشرة

542
00:37:50,940 --> 00:37:53,420
لدي عالم الحشرات الدكتور ( لي بيل سونغ ) على الخط

543
00:37:53,420 --> 00:37:56,500
يا دكتور، ما هذا؟

544
00:37:56,500 --> 00:38:00,160
رجاءً انظر إليها عن كثب. هل هو جراد؟

545
00:38:00,160 --> 00:38:03,510
للجراد أجنحة طويلة لذا فهو ضعف الحجم

546
00:38:03,510 --> 00:38:05,040
إذاً هل هو صرصور؟

547
00:38:05,040 --> 00:38:09,590
للصراصير جناحان مماثلان ونتوءاً على صدره

548
00:38:09,590 --> 00:38:11,680
لكن هذه الحشرة ليس لديها ذلك النتوء المميز

549
00:38:11,680 --> 00:38:17,020
إذاً... هل من الممكن أنهُ جندب؟

550
00:38:18,070 --> 00:38:19,730
أوه، نعم، أرى أنها أشواكاً.

551
00:38:19,730 --> 00:38:22,430
يمكنكَ رؤيتها تحت خط الحدود البني الفاتح

552
00:38:22,430 --> 00:38:24,220
إنه جندب أسود الإطار

553
00:38:24,220 --> 00:38:26,450
شكراً لكَ على هذه المكالمة

554
00:38:26,450 --> 00:38:28,120
نعم أيها الجميع...

555
00:38:28,120 --> 00:38:30,210
ما ترونهُ الآن هو جندب

556
00:38:30,210 --> 00:38:32,550
تم العثور عليهِ في حلق الضحية ( بارك جونغ هو )

557
00:38:32,550 --> 00:38:36,080
وضعه القاتل في حلق ( بارك جونغ هو ) بعد أن قتلهِ

558
00:38:36,080 --> 00:38:39,790
يا رفاق ، ما الذي يتبادر إلى ذهنكم عندما تسمعون الجندب؟

559
00:38:39,790 --> 00:38:43,850
إنها قصة الأطفال "النملة والجندب" أليس كذلك؟

560
00:38:44,580 --> 00:38:47,260
وفاة هؤلاء الضحايا الخمس...

561
00:38:47,260 --> 00:38:49,230
[ ( بيون سون يونغ ) | ( بارك جونغ هو ) ]

562
00:38:49,230 --> 00:38:50,720
[ ( كيم سيونغ كيو ) | ( جو مي جيونغ ) | ( نا تشي كوّك ) ]

563
00:38:51,190 --> 00:38:53,560
ترتبط بقصص أطفال

564
00:38:54,990 --> 00:38:58,350
أيها المحقق، أرى شيئاً في انعكاس القناع الذي يرتديهِ ( هان كوّك )   [10:47]

565
00:38:58,350 --> 00:38:59,920
إنه.. إنه جدار …  [10:47]

566
00:38:59,920 --> 00:39:04,590
يحتوي على بعض الصور ومقاطع الجرائد، لكن لا يمكنني رؤيتها بشكلٍ صحيح

567
00:39:04,590 --> 00:39:07,640
هناك رسمة أيضاً. أم أنها شخصية كرتونية؟

568
00:39:07,640 --> 00:39:12,090
أوه، حسناً، إنهُ ليس رسماً كاريكاتورياً. سأرسل لكَ مقطع فيديو مكبّراً لما أراهُ

569
00:39:19,660 --> 00:39:21,490
ما هذا؟

570
00:39:35,270 --> 00:39:37,980
انتظري. انتظري. انتظري. انتظري.

571
00:39:38,790 --> 00:39:40,380
لقد فهمت.

572
00:39:41,300 --> 00:39:46,600
مرحباً يا سيدي ، هل كانت (بيون سون يونغ) ترتدي قبعة عندما خرجت من العمل؟

573
00:39:47,380 --> 00:39:49,620
أوه، كانت تفعل؟

574
00:39:51,630 --> 00:39:54,320
ماذا كان لون تلك القبعة؟

575
00:39:57,050 --> 00:39:58,990
هل أنت متأكد؟

576
00:40:03,790 --> 00:40:05,400
لقد فهمت.

577
00:40:05,400 --> 00:40:08,690
سبب خلع ملابس (نا تشي كوّك).

578
00:40:08,690 --> 00:40:11,620
كان لون القبعة التي كانت (بيون سون يونغ) ترتديها عند خروجها من العمل أرجوانياً.

579
00:40:11,620 --> 00:40:15,250
ومع ذلك، عندما تم العثور عليها ميتةً، كانت ترتدي قبعة حمراء.

580
00:40:15,250 --> 00:40:19,190
السيد (نا تشي كوّك)، على عكس الضحايا الآخرين، تم العثور عليه مجرداً من ملابسه.

581
00:40:19,190 --> 00:40:21,700
في ذلك الوقت كنت متأكداً من أن القاتل فعل ذلك

582
00:40:21,700 --> 00:40:24,090
ليتأكد من عدم ترك أي أثرٍ للحمض النووي الخاص به على ملابسه.

583
00:40:24,090 --> 00:40:27,930
ومع ذلك، لم يكن هناك أي حمض نووي على ملابسه في المقام الأول.

584
00:40:27,930 --> 00:40:29,290
هذا ليس كل شيء.

585
00:40:29,290 --> 00:40:32,160
في مكان مقتل رجل متشرد عُرف بأنه الرئيس (كيم سيونغ كيو)،

586
00:40:32,160 --> 00:40:35,160
وجدنا بلطةً، والتي كان سلاح القتل.

587
00:40:35,160 --> 00:40:39,050
أما بالنسبة لـ(جو مي جيونغ)، فقد خرج عن طريقه لنقل جسدها

588
00:40:39,050 --> 00:40:43,760
إلى مزرعة عنب على بعد عشرة كيلومترات من منزلها. لماذا فعل ذلك؟

589
00:40:44,730 --> 00:40:47,620
استمع لي بعناية. أنت تشاهد، أليس كذلك؟

590
00:40:47,620 --> 00:40:51,920
سأخبرك بالضبط لماذا اخترت هؤلاء الناس ليكونوا ضحاياك.

591
00:40:51,920 --> 00:40:54,350
(بيون سون يونغ): ذات الرداء الأحمر

592
00:40:54,350 --> 00:40:56,700
(بارك جونغ هو): النملة والجندب

593
00:40:56,700 --> 00:40:59,120
(نا تشي كوّك): ملابس الإمبراطور الجديدة

594
00:40:59,120 --> 00:41:01,320
(كيم سيونغ كيو): الحطاب الصادق

595
00:41:01,320 --> 00:41:04,780
(جو مي جيونغ): الثعلب والعنب

596
00:41:04,780 --> 00:41:09,090
أنت تقتل الناس لتمثيل قصص الأطفال!

597
00:41:16,160 --> 00:41:18,320
[هوية المتصل محجوبة]

598
00:41:23,320 --> 00:41:24,530
أصبت!

599
00:41:24,530 --> 00:41:26,400
تلقينا مكالمةً.

600
00:41:26,400 --> 00:41:28,340
تتبع المكالمة.

601
00:41:28,340 --> 00:41:31,860
أنت أذكى مما كنت أعتقد. لقد وجدت السبب بالفعل.

602
00:41:31,860 --> 00:41:34,020
مهلاً، أنا سعيدٌ لأنك اتصلت.

603
00:41:34,020 --> 00:41:35,860
لكن ألا تعتقد أنك استغرقت وقتاً طويلاً للاتصال؟

604
00:41:35,860 --> 00:41:37,420
لم يكن من الممتع التحدث بمفردي.

605
00:41:37,420 --> 00:41:41,790
كنت أشعر بالإحباط الشديد، لكنني الآن سعيداً لأنك تقترب من الإجابة.

606
00:41:41,790 --> 00:41:43,790
كان يجب أن أثني عليك على الأقل

607
00:41:43,790 --> 00:41:48,360
وها أنا ظننت أنك كنت تقدم العرض دون معرفة أي شيء. 
[تقييمات المشاهدة في الوقت الفعلي]

608
00:41:48,360 --> 00:41:53,090
أيتها المنتجة (تشوي)، إذا كنتِ تعرفين الإجابة، فكان يجب أن تخبرينا مسبقاً.

609
00:41:53,090 --> 00:41:54,620
أولاً، أخبرني إذا كان (هان كوّك) بأمان.

610
00:41:54,620 --> 00:41:56,580
إنه بحالٍ جيدة للغاية

611
00:41:56,580 --> 00:42:00,970
حسناً، دعنا نسمع الإجابة التي اكتشفتها

612
00:42:02,290 --> 00:42:06,160
لقد وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام في نهاية كل القصص التي قمت بتمثيلها.

613
00:42:06,160 --> 00:42:08,790
كلٍ منهم به درساً.

614
00:42:08,790 --> 00:42:11,920
تدور أحداث "النملة والجندب" حول الجندب الذي كان يتكاسل طوال اليوم.

615
00:42:11,920 --> 00:42:13,360
"الحطاب الصادق" تدور حول

616
00:42:13,360 --> 00:42:16,970
جشع الحطاب أن يكون له كل فأسٍ بجانب الخاص به.

617
00:42:16,970 --> 00:42:20,930
"الثعلب والعنب" هي قصة تحذر من شره الثعلب.

618
00:42:20,930 --> 00:42:22,420
ماذا عن "ذات الرداء الأحمر"؟

619
00:42:22,420 --> 00:42:24,330
شهوة الذئب.

620
00:42:24,330 --> 00:42:25,830
إنه تحذيراً من الشهوة.

621
00:42:25,830 --> 00:42:29,060
إذاً ماذا عن "ملابس الإمبراطور الجديدة"؟

622
00:42:29,060 --> 00:42:32,960
كانت استهزاءً بغطرسة الإمبراطور. لم يدرك حتى  أنه كان عارياً لأنه كان مخموراً بالسلطة.

623
00:42:32,960 --> 00:42:36,590
مثيرٌ للاهتمام. إذاً، ما هو استنتاجك؟

624
00:42:38,890 --> 00:42:41,480
ذات الرداء الأحمر؛ شهوة. النملة والجندب. كسلاً.

625
00:42:41,480 --> 00:42:46,510
ثياب الإمبراطور الجديدة؛ كبرياء. الحطاب الصادق. جشعاً.  الثعلب والعنب؛ الشراهة.

626
00:42:47,690 --> 00:42:51,700
هذه هي الخطايا السبع المميتة من "مطهر دانتي"، أيها الوغد!

627
00:42:52,780 --> 00:42:54,310
حصلنا على إشارة!

628
00:42:54,310 --> 00:42:56,850
أوه، هذا يبدو ممكناً

629
00:42:56,850 --> 00:43:01,040
لكن هل من قتلتهم إرتكبوا تلك الذنوب؟

630
00:43:01,040 --> 00:43:04,510
لم يفعلوا. إذاً لماذا قتلتهم؟

631
00:43:04,510 --> 00:43:06,720
بخصوص لماذا قتلتهم...

632
00:43:06,720 --> 00:43:09,740
مهلاً، لقد حصلنا على الإشارة. تحتاج إلى كسب بعض الوقت لنا.

633
00:43:12,300 --> 00:43:17,800
أنت تعلم، صحيح؟ أن والديّ قد قُتلا على يد "صائد الرؤوس"؟

634
00:43:19,170 --> 00:43:22,380
لذا، فأنا أعرف المختلين العقليين جيداً.

635
00:43:22,380 --> 00:43:24,450
لقد درست القليل عنهم، كما ترى.

636
00:43:25,570 --> 00:43:27,430
إنهم دقيقون حقاً في كل ما يفعلونه.

637
00:43:27,430 --> 00:43:29,540
لكن أنت؟

638
00:43:29,540 --> 00:43:31,160
أنت لست كذلك.

639
00:43:31,160 --> 00:43:34,420
أنت تستمر في ترك آثاراً في كل مكان.

640
00:43:34,420 --> 00:43:38,970
حاول تخمين المكان الذي أخطأت فيه. دعني أعطيك تلميحاً.

641
00:43:38,970 --> 00:43:41,770
كان ذلك قبل حوالي 15 يوماً.

642
00:43:41,770 --> 00:43:47,450
أيها المحقق (غو مو تشي)، هل تماطل حتى تتمكن من تتبع موقع هذا الهاتف؟

643
00:43:47,450 --> 00:43:50,860
أم أنك تثرثر فقط لأنك لا تستطيع أن تجد الإجابة؟

644
00:43:50,860 --> 00:43:55,580
ليس لديك الكثير من الوقت. أسرع إذا كنت تريد إنقاذ الطفل.

645
00:43:56,120 --> 00:43:58,560
أيها الوغد، لم أنتهي من الحديث!

646
00:43:58,560 --> 00:44:00,640
آه، لقد فقدناه!

647
00:44:02,940 --> 00:44:06,310
انظروا إلى هذا الوغد يغلق الخط! يبدو أن لديه شعوراً سيئاً.

648
00:44:06,310 --> 00:44:10,790
المرأة التي خطرت ببالك! المرأة التي تركتها تعيش منذ 15 يوماً.

649
00:44:10,790 --> 00:44:15,150
لقد فهمت. سبب خلع ملابس (نا تشي كوّك)

650
00:44:15,150 --> 00:44:19,140
أنت بحاجة إلى الرد على هذه المكالمة. أعتقد أن لديها بعض المعلومات الهامة.

651
00:44:20,900 --> 00:44:22,850
نعم، مرحباً؟ بشأن ماذا تتصلين؟

652
00:44:22,850 --> 00:44:29,080
لست متأكدةً، لكنني أعتقد أنه كان هو.

653
00:44:29,080 --> 00:44:31,330
هو؟ تقصدين القاتل؟

654
00:44:31,330 --> 00:44:34,910
كنت أعمل بدوامٍ جزئي في متجر.

655
00:44:34,910 --> 00:44:39,990
كان ذلك قبل حوالي أسبوعين. كنت أعمل وحدي ليلاً.

656
00:44:44,610 --> 00:44:49,640
عندما حمل شخصٌ ما فجأة سكيناً عند حلقي

657
00:44:49,640 --> 00:44:55,970
أخبرني أن آكل كل شيءٍ في المتجر وأنني سأموت إذا لم أفعل

658
00:44:56,820 --> 00:44:59,410
لقد ابتعلت كل شيء

659
00:45:00,060 --> 00:45:02,310
واستمريت في البلع

660
00:45:04,480 --> 00:45:09,680
وبعد ذلك، استدرت قليلاً

661
00:45:09,680 --> 00:45:11,160
فقط لأرى أنه لم يكن هناك أحداً.

662
00:45:11,160 --> 00:45:13,100
إذاً لماذا لم تبلغي عن الحادث؟

663
00:45:13,100 --> 00:45:15,110
لأنني كنت خائفةً.

664
00:45:19,060 --> 00:45:21,160
كم وزنكِ؟

665
00:45:21,840 --> 00:45:25,080
حوالي 38 كجم

666
00:45:25,080 --> 00:45:27,390
هل أنتِ على مواقع التواصل الاجتماعي؟

667
00:45:27,390 --> 00:45:30,480
لا، لست كذلك

668
00:45:32,000 --> 00:45:35,440
هل سبق أن ظهرتِ على التلفاز أو شيءٌ من هذا القبيل؟

669
00:45:35,440 --> 00:45:41,980
أنا عارضة أزياء طموحة، لذلك ظهرت في مجلات الموضة عدة مرات.

670
00:45:41,980 --> 00:45:43,760
مجلة؟

671
00:45:52,330 --> 00:45:57,430
يا سيد (بارك غيوم)، ماذا قلت أنه خرج  من معدة (جو مي جيونغ)؟

672
00:45:57,430 --> 00:45:59,040
انتظر لحظة

673
00:45:59,040 --> 00:46:03,770
كانت معدتها فارغة. ولكن بقي بعض الطعام في مريئها.

674
00:46:03,770 --> 00:46:05,590
مريئها؟

675
00:46:08,560 --> 00:46:10,740
لقد قتلها لأنها لم تستطع الأكل

676
00:46:10,740 --> 00:46:15,430
لقد تقيأت. 
تم العثور على هذا الدواء  في درج الطالبة الجامعية (جو مي جيونغ).

677
00:46:15,430 --> 00:46:17,630
إنه الدواء الموصوف للأشخاص الذين يعانون من فقدان الشهية.

678
00:46:17,630 --> 00:46:22,250
خمس علب رامين، ووعاءً من كعك الأرز الحار، ودجاجتان.

679
00:46:22,250 --> 00:46:24,600
وداعاً يا رفاق!

680
00:46:26,670 --> 00:46:29,390
لقد كسبت لقمة العيش من خلال تقديم عرض "موك بانغ".

681
00:46:29,390 --> 00:46:33,540
لكنها كانت دائماً تتقيأ كل شيءٍ تأكله خوفاً من زيادة الوزن.

682
00:46:33,540 --> 00:46:38,560
كانت تعاني من فقدان الشهية. شرهة؟ لم تكن كذلك على الإطلاق!

683
00:46:39,290 --> 00:46:41,760
في النهاية، كان هذا هو السبب.

684
00:46:41,760 --> 00:46:44,620
لماذا قتلتهم؟

685
00:46:44,620 --> 00:46:48,600
لا أعرف لماذا ولكن لديك ضغينة تجاه الرب.

686
00:46:48,600 --> 00:46:52,470
تقتل الناس ثم تثني أصابعهم لتواجه الصليب.

687
00:46:52,470 --> 00:46:53,820
أنت؟

688
00:46:53,820 --> 00:46:57,370
لقد قررت أن تتعارض مع كل ما يعظ به الرب، أليس كذلك؟

689
00:46:57,370 --> 00:47:01,100
لذلك كنت تعتقد أن أولئك الذين لم يرتكبوا الخطايا السبع المميتة كانوا خطاة.

690
00:47:01,100 --> 00:47:04,330
شخصٌ بلا شهوة. شخصٌ بلا كسل. شخصٌ بلا غطرسة.

691
00:47:04,330 --> 00:47:06,430
شخصٌ بلا جشع. شخصٌ بلا شراهة.

692
00:47:06,430 --> 00:47:08,970
شخصٌ بلا حسد. شخصٌ بلا غضب!

693
00:47:08,970 --> 00:47:11,400
هؤلاء هم الناس الذين تعتبرهم خطاة!

694
00:47:11,400 --> 00:47:15,130
لهذا عاقبتهم كما يحلو لك!

695
00:47:23,710 --> 00:47:25,380
تلقينا مكالمةً.

696
00:47:27,280 --> 00:47:28,470
فقط حاول إغلاق الهاتف مرةً أخرى.

697
00:47:28,470 --> 00:47:32,830
أنت ذكيٌ بالفعل، أيها المحقق (غو مي تشي).

698
00:47:32,830 --> 00:47:35,450
لهذا أنا معجبٌ بك.

699
00:47:35,450 --> 00:47:38,720
ماطل. ماطل قدر المستطاع.

700
00:47:38,720 --> 00:47:39,850
(بيون سون يونغ).

701
00:47:39,850 --> 00:47:43,900
لقد قتلتها لأنها لم تقع في أي إغراءٍ وعاشت من أجل ابنتها.

702
00:47:43,900 --> 00:47:45,520
لعدم وجود رغبة جنسية.

703
00:47:45,520 --> 00:47:50,510
حتى الفتاة الغبية لها وجهٌ جميل.  ما الخطأ في استخدام جسدها قليلاً؟

704
00:47:50,510 --> 00:47:55,890
لقد وضعت جندباً في حلق (بارك جونغ هو)، الذي عاش بجدٍ  في هذا العالم ، أيها الوغد المجنون!

705
00:47:55,890 --> 00:47:59,210
لم يكن هذا الأحمق ليموت إذا عاش أكثر إهمالًا.

706
00:47:59,210 --> 00:48:04,630
ما الفائدة من العيش هكذا؟ لقد مات دون أن يصدر صوتاً  مثل نملةٍ تحت قدمي.

707
00:48:04,630 --> 00:48:09,120
لكن كان من الممتع جداً رؤيته يقاوم حتى اللحظة الأخيرة.

708
00:48:09,120 --> 00:48:10,120
ماذا، أيها الوغد؟

709
00:48:10,120 --> 00:48:13,990
لا تنفعل. اكسب المزيد من الوقت، فقط القليل.

710
00:48:15,810 --> 00:48:17,190
إذاً ماذا عن (جو مي جيونغ)؟

711
00:48:17,190 --> 00:48:23,180
لقد تقيأت بعد العرض ، لكنها تصرفت  وكأنها لا تكتسب وزناً.

712
00:48:23,180 --> 00:48:28,510
أما بالنسبة لـ (نا تشي كوّك)، عندما رأيته يتصرف بتواضع في مقابلته،

713
00:48:28,510 --> 00:48:32,960
أردت قتله بسرعة لأعفيه من جرائمه.

714
00:48:32,960 --> 00:48:34,290
تلك...

715
00:48:35,600 --> 00:48:37,900
تلك الجدة البائسة.

716
00:48:39,060 --> 00:48:41,170
لماذا قتلت تلك الجدة؟

717
00:48:41,170 --> 00:48:43,130
لماذا قتلت الجدة ، أيها الوغد؟

718
00:48:43,130 --> 00:48:44,970
آه، تلك؟

719
00:48:44,970 --> 00:48:49,850
كانت فقط غير محظوظة. هل تعتقد أنه كان من الممتع بالنسبة لي قتل تلك السيدة العجوز؟

720
00:48:49,850 --> 00:48:53,400
إنهم بحاجة للقتال والمقاومة حتى يكون الأمر ممتعاً.

721
00:48:53,400 --> 00:48:55,830
لقد كان مملاً جداً.

722
00:48:56,870 --> 00:48:59,260
هل هذا منطقياً الآن؟

723
00:48:59,260 --> 00:49:01,840
ألم تفكر في عائلتها؟

724
00:49:02,510 --> 00:49:05,270
هل ما زلت بشراً لفعلك ذلك ، أيها الوغد؟

725
00:49:06,830 --> 00:49:07,960
لقد وجدت الموقع!

726
00:49:07,960 --> 00:49:10,200
عثرنا عليه. تعقبوه الآن!

727
00:49:10,200 --> 00:49:12,240
لقد حصلوا على إشارة. القليل من الوقت فقط.

728
00:49:12,240 --> 00:49:14,570
فقط قليلاً. فقط ماطل لفترةٍ أطول.

729
00:49:15,080 --> 00:49:18,200
لقد توقف. 123 "سيونغ هو دونغ".

730
00:49:18,200 --> 00:49:20,520
رباه، لقد حصلنا عليه.

731
00:49:21,550 --> 00:49:24,000
هذه ليست إجابة سؤالي.

732
00:49:24,000 --> 00:49:27,670
لماذا يموت الطفل عندما ينتهي الوقت؟

733
00:49:31,110 --> 00:49:34,450
كان هناك خبزاً بجوار المكان الذي اختفى فيه (هان كوّك).

734
00:49:36,880 --> 00:49:39,420
لقد استدرجت (هان كوّك) بهذا الخبز.

735
00:49:39,420 --> 00:49:44,220
لكن (هان كوّك) لم يستطع العودة إلى المنزل في النهاية. حتى الطيور لم تأكل هذا الخبز.

736
00:49:44,220 --> 00:49:46,550
طائر؟ أوه...

737
00:49:46,550 --> 00:49:51,180
صحيح. لقد أردت استخدام "(هانسيل) و(جريتل)"  لإثبات شيء يتعلق بإحدى الخطايا.

738
00:49:51,180 --> 00:49:53,380
إذاً ما هي جريمة الطفل؟

739
00:49:53,380 --> 00:49:56,150
نحن هناك تقريباً. لقد حاصرناه.

740
00:49:56,150 --> 00:50:00,080
بقي اثنان في الخطايا السبع المميتة ، الحسد والغضب.

741
00:50:00,080 --> 00:50:02,280
ابدأ تشغيل التسجيل التليفزيوني.

742
00:50:02,280 --> 00:50:05,590
ألا تكره والدك الكوري الموجود في "كوريا" لتخليه عنك؟

743
00:50:05,590 --> 00:50:08,190
كلا. أنا لا أكرهه.

744
00:50:08,190 --> 00:50:11,200
لا بد أن والدي لديه سبباً أيضاً.

745
00:50:11,200 --> 00:50:16,300
هل تريد أن تقول شيئاً لوالدك ، لأنه ربما يشاهد التلفاز؟

746
00:50:16,300 --> 00:50:20,200
يا أبي، أنا أفتقدك.

747
00:50:20,800 --> 00:50:22,990
أنا أحبك.

748
00:50:22,990 --> 00:50:24,340
لقد شاهدت هذا.

749
00:50:24,340 --> 00:50:25,520
وبالتالي؟

750
00:50:25,520 --> 00:50:28,140
نهاية "(هانسيل) و(جريتل)".

751
00:50:28,140 --> 00:50:33,200
الساحرة التي أكلت الأطفال ستضعهم في إناءً وتقتلهم، أليس كذلك؟  بدافع الغضب.

752
00:50:33,200 --> 00:50:34,670
بسبب الغضب!

753
00:50:34,670 --> 00:50:38,690
أردت أن يغضب (هان كوّك) من والده لتخليه عنه. كنت تريده أن يكون غاضباً.

754
00:50:38,690 --> 00:50:40,180
لقد وصلنا.

755
00:50:40,180 --> 00:50:46,090
أنت على وشك قتل طفلٌ بريء لسببٍ سخيف.

756
00:50:47,740 --> 00:50:51,590
هناك. لقد فهمت الأمر بشكلٍ صحيح.

757
00:50:51,590 --> 00:50:54,490
توقف الآن عن هذا الهراء ودع الطفل يذهب.

758
00:51:01,170 --> 00:51:05,030
المجرم بالداخل. إنه يشاهد البث أثناء اتصاله بالهاتف.

759
00:51:05,030 --> 00:51:07,590
اجعل المجرم يركز على شيءٍ آخر حتى لا يهتم بأي شيءٍ آخر.

760
00:51:07,590 --> 00:51:09,420
تعتقد أنك أصبحت إلهاً ، أليس كذلك؟

761
00:51:09,420 --> 00:51:11,170
جيد. استمر في المماطلة.

762
00:51:11,170 --> 00:51:15,770
أخترت الناس الذين لم يرتكبوا الخطايا السبع المميتة وعاقبتهم كيفما شئت.

763
00:51:15,770 --> 00:51:20,640
يبدو الأمر كما لو كنت تعتقد أنك أصبحت إلهاً.

764
00:51:20,640 --> 00:51:22,830
لكن ماذا ستفعل؟

765
00:51:22,830 --> 00:51:25,180
أنت لست إلهاً. تباً، أنت لست حتى إنساناً.

766
00:51:25,180 --> 00:51:28,450
أنت مجرد وحشٌ فظيع.

767
00:51:28,450 --> 00:51:31,340
وحشٌ لا يمكن إنقاذه.

768
00:51:31,340 --> 00:51:33,880
أنت أسوأ من القمامة...

769
00:51:33,880 --> 00:51:36,200
أنت وغدٌ يُرثى له.

770
00:51:43,500 --> 00:51:47,580
هل "صائد الرؤوس" يقوم بالأشياء مرةً أخرى؟  هل قطع الرأس هذه المرة أيضاً؟

771
00:51:48,950 --> 00:51:51,440
فقد الناس الثقة في الشرطة لعدم تمكنهم  من القبض على "صائد الرؤوس"،

772
00:51:51,440 --> 00:51:54,560
لمدة عامٍ تقريباً. لماذا لا يتم القبض عليه؟

773
00:51:54,560 --> 00:51:57,930
هل ذلك لأنه ذكياً للغاية بالنسبة للشرطة؟

774
00:51:59,050 --> 00:52:00,790
ذكياً؟

775
00:52:00,790 --> 00:52:02,810
أنت تعني ذلك الوغد؟

776
00:52:02,810 --> 00:52:08,270
هذا الوغد ما كان يجب أن يولد في هذا العالم. ذلك الوحش الوغد المتحول.

777
00:52:09,080 --> 00:52:11,450
وغدٌ لا يمكن التخلص منه.

778
00:52:44,090 --> 00:52:45,350
(هيون سوّ).

779
00:52:45,670 --> 00:52:47,320
(هيون سوّ)!

780
00:52:48,820 --> 00:52:50,550
مهلاً.

781
00:52:51,320 --> 00:52:54,390
لقد أعطيتك ما طلبته مني.

782
00:52:54,390 --> 00:52:55,460
حافظ على وعدك.

783
00:52:55,460 --> 00:52:57,510
هناك طفلٌ بالداخل. كونوا حذرين.

784
00:52:57,510 --> 00:53:01,690
تأكدوا من الدخول حتى لا يتأذى الطفل. وخُذوا الرجل حياً.

785
00:53:07,640 --> 00:53:10,070
لا تتحرك! لا تتحرك! انبطح!

786
00:53:10,070 --> 00:53:13,010
لا تتحرك!

787
00:53:13,010 --> 00:53:14,740
لقد أمسكنا به.

788
00:53:14,740 --> 00:53:17,790
لقد انتهى أمرك، أيها الوغد!

789
00:53:19,320 --> 00:53:21,560
أنت مخطىء.

790
00:53:22,410 --> 00:53:24,010
لماذا؟

791
00:53:28,430 --> 00:53:29,850
يا عزيزي، ماذا يجري؟

792
00:53:29,850 --> 00:53:32,010
لقد سألت ماذا يحدث؟

793
00:53:32,010 --> 00:53:32,870
ماذا حدث؟

794
00:53:32,870 --> 00:53:35,220
لماذا تفعلون هذا؟

795
00:53:37,500 --> 00:53:42,600
لم يتبق الكثير من الوقت حتى الموعد الموعود. إذا كنت تريد إنقاذ الطفل، فأسرع.

796
00:53:51,780 --> 00:53:54,150
إهدأ، يا محقق (غو).
مهلاً، إنه بسبب الغضب.

797
00:53:54,150 --> 00:53:57,090
لقد أصبت. أين الطفل؟

798
00:54:01,300 --> 00:54:05,210
لقد استعدنا للتو ذاكرة التخزين من محطة "شيم جيون".

799
00:54:05,210 --> 00:54:07,700
أين الطفل، أيها الوغد!

800
00:54:07,700 --> 00:54:09,950
اخرج الآن!

801
00:54:23,380 --> 00:54:25,480
مرحباً... مرحباً!

802
00:54:25,480 --> 00:54:27,600
- ضعه على الشاشة.  - هاه؟

803
00:54:27,600 --> 00:54:29,680
ضعه على الشاشة!

804
00:54:29,680 --> 00:54:31,710
هل أنت مجنون؟ لا يمكنك!

805
00:54:31,710 --> 00:54:34,480
إذا كنتِ لا تريدين أن تُطردي من العمل، فأسرعي واعرضيه!

806
00:54:34,480 --> 00:54:36,090
هذه المجنونة...

807
00:54:36,090 --> 00:54:39,040
أمسكوها. اسرع واعرضه!

808
00:54:39,950 --> 00:54:41,350
اتركوني! اتركوني!

809
00:54:41,350 --> 00:54:43,120
قلت، اتركوني!
أين الطفل؟

810
00:54:43,120 --> 00:54:44,830
انظروا هناك.

811
00:54:50,050 --> 00:54:54,200
كان عليه أن يغضب وليس (هان كوّك).

812
00:54:54,200 --> 00:54:57,560
إنه يشعر بالذنب لعدم وجود غضب.

813
00:55:01,940 --> 00:55:03,740
اسرع وانهيه أيها الوغد المجنون!

814
00:55:03,740 --> 00:55:05,980
قرب على (غو مو تشي)!

815
00:55:08,230 --> 00:55:10,990
الكا... الكاهن!

816
00:55:12,080 --> 00:55:16,700
أخبرتك أنك إذا لم ترد علي قبل انتهاء البث  فسوف أقتله.

817
00:55:16,700 --> 00:55:18,830
لقد انتهى الوقت.

818
00:55:23,980 --> 00:55:24,810
أخي.

819
00:55:24,810 --> 00:55:26,320
كيف يكون هذا منطقياً؟

820
00:55:26,320 --> 00:55:29,990
لقد قتل "صائد الرؤوس" والديه بقطع رؤوسهم

821
00:55:29,990 --> 00:55:35,070
وجعل جسده بهذا الشكل، لكنه غفر له.

822
00:55:35,070 --> 00:55:37,150
إنه مشهدٌ رائع

823
00:55:37,150 --> 00:55:40,900
كان من الطبيعي جداً بالنسبة لي أن أعيش مليئاً بالغضب.

824
00:55:40,900 --> 00:55:46,440
أعتقد أن الغضب هو ما منحني القوة للبقاء على قيد الحياة حتى يومنا هذا.

825
00:55:46,440 --> 00:55:52,590
لكن كل شيء تغير عندما قررت أن أغفر له.

826
00:55:52,590 --> 00:55:57,250
يجب أن أعيش بجدٍ أكثر من أجل أخي.

827
00:55:57,250 --> 00:56:04,590
لقد نمت بعمقٍ في اليوم الذي عدت فيه من إخبار (هان سيو جوّن) أنني سامحته.

828
00:56:04,590 --> 00:56:09,080
تمكنت من الحصول على نومٍ عميق لأول مرة بعد ذلك اليوم.

829
00:56:09,080 --> 00:56:11,940
مهلاً! أيها الوغد!

830
00:56:11,940 --> 00:56:14,230
سأقتلك إذا وضعت يدك على أخي!

831
00:56:14,230 --> 00:56:15,250
أيها النذل!

832
00:56:15,250 --> 00:56:16,660
هل قلت أن الغضب خطيئة؟

833
00:56:16,660 --> 00:56:20,460
لماذا؟ إنها خطيئة ألا تغضب.

834
00:56:20,460 --> 00:56:24,720
اغضب منه. أطلق العنان لغضبك.

835
00:56:24,720 --> 00:56:27,240
إذا فعلت ذلك ، فسأغفر لك ذنوبك.

836
00:56:27,240 --> 00:56:31,500
حسناً. أطلق العنان لغضبك.

837
00:56:31,500 --> 00:56:33,650
اسرع!

838
00:56:33,650 --> 00:56:38,490
أخي. افعلها. إلعن ذلك الوغد.

839
00:56:38,490 --> 00:56:40,430
من فضلك!

840
00:56:41,760 --> 00:56:44,080
لقد قتل والدينا.

841
00:56:44,080 --> 00:56:48,490
أنت تريد قتل ذلك الوغد، (هان سيو جوّن) أيضاً. أرجوك.

842
00:56:48,490 --> 00:56:50,490
(مو تشي).

843
00:56:53,780 --> 00:56:57,200
إذاً اغضب مني. اغضب مني.

844
00:56:57,200 --> 00:56:59,690
لقد جعلتك بهذا الحال.

845
00:56:59,690 --> 00:57:05,600
لو لم أقم بإحداث ضوضاء في تلك الليلة في العربة، لما حدث ذلك ليدك.

846
00:57:05,600 --> 00:57:09,420
لقد شاهدت فقط بينما كنت تتعرض للضرب من قبل الوغد.

847
00:57:09,420 --> 00:57:13,590
يا أخي، أنا... لقد جعلتك بهذا الحال.

848
00:57:13,590 --> 00:57:16,050
أنا آسف، يا أخي. إنه كله خطئي.

849
00:57:16,050 --> 00:57:18,710
لقد سامحت ذلك الوغد بسببي.

850
00:57:18,710 --> 00:57:23,120
رجاءً اغضب مني. أتوسل إليك.

851
00:57:23,120 --> 00:57:28,960
(مو تشي). أنا لم أكرهك أبداً.

852
00:57:28,960 --> 00:57:32,140
كلا، كلا. اكرهني.

853
00:57:32,140 --> 00:57:34,750
أرجوك اكرهني.

854
00:57:34,750 --> 00:57:37,650
لا أريد أن أراك تنهار أو

855
00:57:37,650 --> 00:57:43,540
تدمر حياتك من أجل الانتقام.

856
00:57:49,680 --> 00:57:53,420
أنا آسف. أنا آسف!

857
00:57:53,420 --> 00:57:57,260
دع أخي يذهب. أنا آسف!

858
00:57:57,260 --> 00:57:59,320
أوه، ماذا أفعل؟

859
00:58:02,770 --> 00:58:04,280
إنه كله خطئي.

860
00:58:04,280 --> 00:58:07,440
لقد تصرفت ضدك دون أن أعرف أي شيءٍ أفضل.

861
00:58:07,440 --> 00:58:08,920
- أنا آسف.   - أوه، حسناً.

862
00:58:08,920 --> 00:58:11,890
آه، أفهم. شكراً لك!

863
00:58:12,810 --> 00:58:14,750
سيارة أجرة!

864
00:58:15,920 --> 00:58:18,560
سيدي ، من فضلك خذني إلى كاتدرائية "إي راي دونغ"!

865
00:58:18,560 --> 00:58:20,390
بسرعة!

866
00:58:27,960 --> 00:58:29,560
اقتلني.

867
00:58:29,560 --> 00:58:32,650
اقتلني! سأموت مكانه!

868
00:58:32,650 --> 00:58:34,690
سأموت مكانه.

869
00:58:34,690 --> 00:58:36,820
من فضلك لا تقتل أخي الأكبر المسكين.

870
00:58:36,820 --> 00:58:39,160
أرجوك دع أخي يذهب.

871
00:58:39,160 --> 00:58:42,310
(مو تشي). أنا بخير.

872
00:58:42,310 --> 00:58:46,520
بغض النظر عما يحدث لي ، فهذا ليس خطأك.

873
00:58:46,520 --> 00:58:47,400
حسناً؟

874
00:58:47,400 --> 00:58:51,710
إنها فرصتك الأخيرة. اغضب. كُن غاضباً

875
00:58:51,710 --> 00:58:56,500
من "صائد الرؤوس" الذي قتل والديك ومن العالم الذي لم يعدم الوغد.

876
00:58:56,500 --> 00:58:58,290
أطلق العنان لغضبك تجاههم.

877
00:58:58,290 --> 00:59:01,450
أرجوك. يا أخي.

878
00:59:05,880 --> 00:59:10,020
يا أخي الحبيب،

879
00:59:10,020 --> 00:59:12,020
أنا...

880
00:59:14,280 --> 00:59:16,480
أنا آسف لك إلى الأبد.

881
00:59:16,480 --> 00:59:20,520
يا أخي، من فضلك. يا أخي!

882
00:59:21,590 --> 00:59:23,830
أنا آسف.

883
00:59:27,120 --> 00:59:28,790
كلا، لا تفعل!

884
00:59:28,790 --> 00:59:31,290
كلا!

885
01:00:11,550 --> 01:00:15,720
[ سيارة إسعاف 911 ]

886
01:00:24,150 --> 01:00:26,580
[ شرطة ]

887
01:00:55,610 --> 01:00:58,820
تعتقد أنك أصبحت إلهاً ، أليس كذلك؟

888
01:01:00,720 --> 01:01:03,600
لقد رأيت أوغاداً مثلك.

889
01:01:05,200 --> 01:01:10,450
لقد أصدرت حكماً على أولئك الذين لم يفعلوا عكس ما أعلنه الرب على أنه خطيئة وجعلتهم خطاة.

890
01:01:10,450 --> 01:01:14,760
لقد وقعت في وهم أنك إله.

891
01:01:25,320 --> 01:01:27,060
لكن ماذا يجب أن نفعل؟

892
01:01:27,060 --> 01:01:30,200
أنت لست إلهاً. تباً، أنت لست حتى إنساناً.

893
01:01:31,980 --> 01:01:35,980
أنت مجرد وحشٌ مروع ، أيها الوغد.

894
01:01:41,430 --> 01:01:44,730
وحشٌ لا يمكن إنقاذه.

895
01:01:56,250 --> 01:02:05,410
[ أنا الرب ]

896
01:02:28,990 --> 01:02:35,990
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

897
01:02:41,170 --> 01:02:43,750
[ فـــأر: قصــة صيــد البشـر ]  ~ فـــي الحلقـــة القادمــــة ~

898
01:02:43,750 --> 01:02:48,660
كان يعلم أننا نصنع مقطع فيديو مزيف،  لذا فقد صنع مقطع الفيديو المزيف الخاص به أيضاً.

899
01:02:48,660 --> 01:02:49,990
فكيف عرف؟

900
01:02:49,990 --> 01:02:52,190
ربما هو حقاً يتجسس علينا؟

901
01:02:52,190 --> 01:02:55,580
لقد كنت آخر مكالمة لـ (كيم جوّن سونغ) قبل وفاته.

902
01:02:55,580 --> 01:02:57,500
هل أنتِ بخير؟

903
01:02:57,500 --> 01:03:01,320
لقد جاء شخصٌ ما في يوم حادثة الضابط (نا تشي كوّك)،  أليس كذلك؟

904
01:03:01,320 --> 01:03:02,490
من؟

905
01:03:02,490 --> 01:03:04,710
هل قبضوا على ذلك الشرير؟

906
01:03:04,710 --> 01:03:06,840
هل رأيتِ وجهه؟

907
01:03:06,840 --> 01:03:11,270
هل وجدتم الحمض النووي لجدة (بونغ يي)  في منزل ذلك الطبيب؟

