﻿1
00:00:13,660 --> 00:00:21,570
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

2
00:00:31,200 --> 00:00:35,150
[ فـــأر ]

3
00:00:35,150 --> 00:00:40,690
هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.

4
00:01:00,180 --> 00:01:03,980
الله! علّى الرب

5
00:01:04,550 --> 00:01:09,430
أن ينقذك.

6
00:01:28,280 --> 00:01:31,850
كيف أبدو؟

7
00:01:32,670 --> 00:01:35,890
طلبت منك ألا تجعلني وحشاً.

8
00:01:35,890 --> 00:01:37,770
لقد توسلت.

9
00:01:38,760 --> 00:01:42,380
لكنك تجاهلت صلاتي تماماً.

10
00:01:43,910 --> 00:01:47,080
وتطلق على نفسك اسم الرب؟

11
00:01:47,080 --> 00:01:49,820
من الآن فصاعداً، أنا الرب.

12
00:01:49,820 --> 00:01:53,630
هؤلاء البشر الذين يتبعون حماقاتك،

13
00:01:53,630 --> 00:01:56,140
سوف أتخلص منهم جميعاً.

14
00:02:08,050 --> 00:02:12,540
[ أنا الرب. ]

15
00:02:13,500 --> 00:02:18,560
[ فـــأر: قصــة صيــد البشر ]

16
00:02:19,660 --> 00:02:21,580
[ الحلـقــــ 6 ــــة ]

17
00:03:05,220 --> 00:03:07,270
الأب!

18
00:05:35,490 --> 00:05:37,090
إنه هنا!

19
00:05:38,890 --> 00:05:41,430
إنهم يخرجون.

20
00:05:41,430 --> 00:05:44,370
هل هو نفس الشخص؟

21
00:05:44,370 --> 00:05:46,570
إنها أنثى ، أنثى.

22
00:05:49,690 --> 00:05:52,710
[ سيارة إسعاف 911 ]

23
00:06:04,610 --> 00:06:06,920
معذرةً. معذرةً!

24
00:06:06,920 --> 00:06:08,760
أعذروني!

25
00:06:13,520 --> 00:06:15,260
نعناع...

26
00:06:19,310 --> 00:06:20,900
أعذروني.

27
00:06:29,670 --> 00:06:34,490
لقد علم ذلك الوغد أننا سنذهب إلى كنيسة "إي راي دونغ".

28
00:06:48,700 --> 00:06:51,930
كما أرى الأمر، هذا الرجل ليس إنساناً. إنه وحش.

29
00:06:51,930 --> 00:06:55,760
يمكنك أن تفقد ما هو أثمن بالنسبة لك.

30
00:06:55,760 --> 00:06:58,340
شيءٌ ما هو الأثمن بالنسبة لي؟

31
00:06:58,340 --> 00:07:01,480
لقد فقدت كل شيءٍ بالفعل عندما كنت في الثامنة من عمري.

32
00:07:01,480 --> 00:07:03,470
لقد رأيت هذا أيضاً يا سيدي.

33
00:07:05,460 --> 00:07:07,790
ليس لدي أي شيءٍ آخر لأخسره.

34
00:07:08,490 --> 00:07:11,020
أخي! أخي.

35
00:07:11,790 --> 00:07:14,090
أخي. أخي!

36
00:07:14,090 --> 00:07:16,770
مهلاً، يا (مو تشي). مهلاً، تعال هنا.

37
00:07:16,770 --> 00:07:18,320
(مو تشي)!

38
00:07:18,990 --> 00:07:22,150
اتركوني!

39
00:07:23,860 --> 00:07:25,500
أخي!

40
00:07:34,170 --> 00:07:35,770
(مو تشي)!

41
00:07:53,040 --> 00:07:54,900
الآن للتو، تلقى فريق "التحقق من الحقائق" خاصتنا

42
00:07:54,900 --> 00:07:57,940
مقطع فيديو تم تسليمه من المجرم.

43
00:07:57,940 --> 00:08:02,700
في الفيديو الذي مدته ثلاث دقائق، يمكننا أن نرى (كيم هان كوّك).
[حصرياً: فيديو تم الحصول عليه لـ(كيم هان كوّك)  تم التقاطه بواسطة المجرم]

44
00:08:02,700 --> 00:08:04,900
بعد اجتماعٍ عاجل،

45
00:08:04,900 --> 00:08:07,460
قررنا الكشف عن هذا الفيديو.

46
00:08:07,460 --> 00:08:11,020
عندما كان المزارع يُطعم الحمار فقط  طعاماً لذيذاً،

47
00:08:11,020 --> 00:08:14,190
شعر الماعز بالغيرة.

48
00:08:14,190 --> 00:08:17,370
لقد سرق مكانك.

49
00:08:17,370 --> 00:08:20,980
ماذا عن هذا؟ أنت تكرهه ، أليس كذلك؟

50
00:08:20,980 --> 00:08:23,950
تريد أن يختفي ذلك الطفل ، أليس كذلك؟

51
00:08:23,950 --> 00:08:28,570
قُلها. أنت تغار من هذا الطفل.

52
00:08:32,630 --> 00:08:35,580
لقد أحضرته إلى هنا لأنك لم تجب.

53
00:08:36,420 --> 00:08:38,500
كيف تشعر الآن أنك تراه وجهاً لوجه؟

54
00:08:39,920 --> 00:08:42,640
الأطفال الطيبون لا يكذبون.

55
00:08:42,640 --> 00:08:46,400
فقط قُلها. ثم سأتخلص من ذلك الطفل.

56
00:08:46,400 --> 00:08:48,380
أنا لست غيوراً.

57
00:08:48,380 --> 00:08:52,460
لذلك أسرع وأرسله إلى المنزل.

58
00:08:52,460 --> 00:08:57,200
أيها الوغد. إنها جريمة ألا تغار.

59
00:08:59,690 --> 00:09:04,900
أنت شخصٌ مثيرٌ للشفقة يا سيدي.

60
00:09:08,770 --> 00:09:12,550
لذلك توصل الماعز إلى خطة

61
00:09:12,550 --> 00:09:14,580
لكي يكره المزارع الحمار.

62
00:09:14,580 --> 00:09:18,410
همس الماعز للحمار.

63
00:09:18,410 --> 00:09:21,550
"لابد أنك متعب من العمل طوال اليوم ، أليس كذلك؟

64
00:09:21,550 --> 00:09:23,900
انهار كما لو كنت مريضاً.

65
00:09:23,900 --> 00:09:27,380
عندها ستكون قادراً على الراحة بسلام. "

66
00:09:27,380 --> 00:09:31,700
الحمار، بينما يتظاهر بالسقوط على الأرض  كما قال له الماعز،

67
00:09:31,700 --> 00:09:34,800
انتهى به الأمر بكدماتٍ في جميع أنحاء جسده.

68
00:09:35,380 --> 00:09:39,190
كان هناك هذا الخبز بجوار المكان  الذي اختفى فيه (هان كوّك).

69
00:09:39,190 --> 00:09:41,600
"(هانسيل) و (جريتل)".

70
00:09:41,600 --> 00:09:44,270
الغضب ضد الساحرة التي أكلت الأولاد.

71
00:09:44,270 --> 00:09:47,410
الغضب ضد الأب الذي لم يبحث عنه. الغضب!

72
00:09:47,410 --> 00:09:51,420
قام المزارع القلق بزيارة الطبيب البيطري  ليسأل عن العلاج،

73
00:09:51,420 --> 00:09:53,960
وأجاب الطبيب البيطري.

74
00:09:53,960 --> 00:09:59,890
"اصنع جرعة من رئتي الماعز وأطعمها للحمار،  ثم سيستعيد عافيته".

75
00:09:59,890 --> 00:10:02,220
يا "رجل الماعز"، اختر.

76
00:10:02,220 --> 00:10:05,910
إذا كنت تريد أن تعيش، فيجب أن تقتل هذا الحمار. [ الماعز والحمار ]

77
00:10:05,910 --> 00:10:08,140
إذا لم تقتل الحمار،

78
00:10:08,140 --> 00:10:10,160
فسيموت الماعز.

79
00:10:10,160 --> 00:10:12,560
السبب وراء رغبة الخاطف في قتل (هان كوّك) هو،

80
00:10:12,560 --> 00:10:15,610
على عكس أسطورة "الماعز والحمار" ،

81
00:10:15,610 --> 00:10:18,340
فهو لم يحسد أو يشعر بالغيرة.

82
00:10:18,340 --> 00:10:21,030
من ناحيةٍ أخرى، أكد فريق "التحقق من الحقائق" لدينا

83
00:10:21,030 --> 00:10:24,510
أن الطفل الذي تم أسره مع (كيم هان كوّك)،

84
00:10:24,510 --> 00:10:27,530
قد عاد إلى المنزل بأمان.

85
00:10:27,530 --> 00:10:29,230
توقع الخبراء بحذر

86
00:10:29,230 --> 00:10:32,830
أن احتمال أن يكون (كيم هان كوّك) على قيد الحياة  ليس مرتفعاً.

87
00:10:32,830 --> 00:10:34,970
هذا كل شئ.

88
00:10:45,870 --> 00:10:48,130
كيف حال المحقق (غو مو تشي)؟

89
00:11:01,540 --> 00:11:03,990
لقد حقنوه بالقوة بالمهدئات.

90
00:11:03,990 --> 00:11:06,220
سمعت أنهم بالكاد كانوا قادرين على إحضاره إلى هنا.

91
00:11:35,720 --> 00:11:39,040
الآن سوف نقول وداعنا الأخير

92
00:11:39,040 --> 00:11:41,900
إلى الأب (غو مو وون) ، (مارسيلينو).

93
00:11:41,900 --> 00:11:43,940
رفاقي المواطنين،

94
00:11:43,940 --> 00:11:48,440
أقف هنا بقلبٍ مثقل.

95
00:11:48,440 --> 00:11:52,670
تم بث حياة بريئة يتم قتلها بلا رحمة

96
00:11:52,670 --> 00:11:55,540
للأمة بأكملها.

97
00:11:55,540 --> 00:11:57,300
إلى المواطنين الذين ما زالوا مشلولين

98
00:11:57,300 --> 00:12:01,150
من الصدمة والخوف،

99
00:12:01,150 --> 00:12:04,840
أود أن أعتذر.

100
00:12:06,040 --> 00:12:09,100
حتى لا يكون هناك المزيد من الضحايا،

101
00:12:09,100 --> 00:12:11,450
سيتم إحضار كل قوى التحقيق

102
00:12:11,450 --> 00:12:15,080
لفعل كل ما هو ممكن للقبض على الجاني بأسرع ما يمكن.

103
00:12:15,080 --> 00:12:18,540
قيل لي أنه تم العثور على جثة يفترض أنها الدكتور (دانيال).

104
00:12:18,540 --> 00:12:21,190
مرةً أخرى ، للعائلات الثكلى...

105
00:12:21,190 --> 00:12:23,240
- هل هذا مؤكد؟  - ليس بعد.

106
00:12:23,240 --> 00:12:25,720
نظراً لأنها كانت في الماء لفترةٍ طويلة ، فقد تحللت بشدة.

107
00:12:25,720 --> 00:12:29,590
حتى لا تحدث هذه التضحية الرهيبة بعد الآن،

108
00:12:29,590 --> 00:12:32,440
ففي المستقبل القريب،

109
00:12:32,440 --> 00:12:34,900
سيكون لدي تدبيرٌ وقائي معد ضد جرائم العنف

110
00:12:34,900 --> 00:12:37,500
حتى يتسنى لجميع المواطنين  أن يعيشوا في عالم خالٍ من الجرائم.

111
00:12:37,500 --> 00:12:40,940
أعدكم بهذا.

112
00:12:40,940 --> 00:12:44,670
في رحمة الرب، فليرقد في سلام.

113
00:12:44,670 --> 00:12:45,820
آمين.

114
00:12:45,820 --> 00:12:47,390
[ الراحل (غو مو وون)]

115
00:12:55,300 --> 00:12:57,580
أيها المحقق!

116
00:12:57,580 --> 00:13:00,560
من فضلك افتح الباب. كم يوماً مضى بالفعل؟

117
00:13:00,560 --> 00:13:03,580
سوف تموت جوعاً هكذا.

118
00:13:03,580 --> 00:13:05,660
من فضلك افتح الباب.

119
00:13:05,660 --> 00:13:08,260
أرجوك أيها المحقق (غو).

120
00:13:08,260 --> 00:13:11,540
أنا أطلب منك أن تدعني أرى وجهك.

121
00:13:18,100 --> 00:13:19,510
نعم؟

122
00:13:21,170 --> 00:13:23,090
آه، هل استيقظت؟

123
00:13:25,890 --> 00:13:27,310
لا يوجد أي ضررٍ كبير للقرنية ،

124
00:13:27,310 --> 00:13:30,570
كما أن الجروح لم تصيب العصب،  لذا لا ينبغي أن تكون هناك مشكلة في يديك أيضاً.

125
00:13:31,310 --> 00:13:35,810
هل قبضوا على ذلك الشرير؟

126
00:13:37,510 --> 00:13:39,070
لا.

127
00:13:42,860 --> 00:13:46,960
هل رأيتِ وجهه؟

128
00:13:49,480 --> 00:13:52,060
أنا غبية جداً.

129
00:13:52,060 --> 00:13:55,480
أول شيء كان يجب أن أفعله هو النظر إلى وجهه.

130
00:13:55,500 --> 00:13:57,830
إذا فعلت ذلك ، فمن المحتمل أنه كان سيقتلك.

131
00:13:59,520 --> 00:14:03,180
معذرةً، أيها الطبيب.

132
00:14:05,610 --> 00:14:11,060
هل تقابلنا من قبل؟

133
00:14:14,560 --> 00:14:19,300
(بونغ يي). ( أوه بونغ يي) ، هل أنت بخير؟

134
00:14:20,430 --> 00:14:24,210
- نعم.  - كيف يمكنك الذهاب إلى هناك بمفردك بلا خوف؟

135
00:14:24,210 --> 00:14:26,140
لأن الرجل الذي قتل جدتي كان هناك.

136
00:14:26,140 --> 00:14:27,660
إذاً تذهبين إلى هناك بمفردك؟

137
00:14:27,660 --> 00:14:30,120
فقط لأنك أخذت بعض دروس فنون الدفاع عن النفس، ذهبت لتقاتلي قاتلاً بمفردكِ؟

138
00:14:30,120 --> 00:14:33,780
كيف يمكنك الاستخفاف بقاتل؟ 
وماذا في ذلك!

139
00:14:33,780 --> 00:14:35,760
لقد قتل الكاهن، لذا ألا يجب أن أفعل شيئاً؟

140
00:14:35,760 --> 00:14:37,540
بعد رؤية ذلك، هل يجب أن أشاهد فحسب؟

141
00:14:37,540 --> 00:14:41,330
إذا رأتك المُسنة تصابين بالأذى هكذا، كم...

142
00:14:45,080 --> 00:14:47,060
ماذا عن المحقق (غو)؟

143
00:14:47,620 --> 00:14:49,800
كيف حاله؟

144
00:14:49,800 --> 00:14:52,260
كيف تعرفين المحقق (غو)؟

145
00:14:52,260 --> 00:14:54,670
هل أنتِ بخير، أيتها الطالبة؟

146
00:14:54,670 --> 00:14:56,330
لقد جئت.

147
00:14:58,770 --> 00:15:02,080
لو تأخرنا قليلاً ، لكانت كارثةً بالنسبة لك.

148
00:15:02,080 --> 00:15:04,930
كان الجميع ذاهبين إلى "إي راي دونغ".

149
00:15:04,930 --> 00:15:07,580
كيف عرفتِ أن تذهبي إلى كاتدرائية "غو دونغ"؟

150
00:15:07,580 --> 00:15:11,500
سيدي، من فضلك خذني إلى كاتدرائية "إي راي دونغ". بسرعة!

151
00:15:11,500 --> 00:15:14,670
كنت في طريقي إلى كاتدرائية "إي راي دونغ" أيضاً.

152
00:15:14,670 --> 00:15:18,780
جدتي ، سوف أقتل ذلك الرجل.

153
00:15:21,270 --> 00:15:24,010
كانت هناك نفس الشمعدانات في صورة جدتي.

154
00:15:24,010 --> 00:15:26,990
إنهم الشمعدانات في كاتدرائية "غو دونغ".

155
00:15:26,990 --> 00:15:30,070
آه ، سيدي ، من فضلك خُذني إلى كاتدرائية "غو دونغ". بسرعة!

156
00:15:30,070 --> 00:15:31,790
كان يجب عليك الإبلاغ عن الأمر أولاً.

157
00:15:31,790 --> 00:15:35,940
لقد فعلت. لكنهم قالوا إن الشمعدانات  في الكاتدرائيات كلها متشابهة.

158
00:15:35,940 --> 00:15:40,440
لكن بفضل بلاغك ، على الأقل تم إنقاذ حياتك.

159
00:15:40,440 --> 00:15:44,280
هل رأيتِ أي شيء؟

160
00:15:45,860 --> 00:15:48,590
كان مظلماً جداً.

161
00:15:48,590 --> 00:15:52,350
وقام برش الشمع المذاب في عيني.

162
00:15:52,350 --> 00:15:56,230
إذاً أنتِ لم تري شيئاً؟

163
00:16:00,060 --> 00:16:04,250
حسناً، لقد كان قوياً جداً.

164
00:16:04,250 --> 00:16:09,020
هل تتذكرين أي شيءٍ آخر؟ أي شيءٍ على الإطلاق؟

165
00:16:10,350 --> 00:16:15,100
آه ، هو لم يكن أعسراً.

166
00:16:15,100 --> 00:16:17,280
لم يكن أعسراً؟

167
00:16:19,010 --> 00:16:24,150
عندما هاجمني ، كان بالتأكيد أعسر. والسكين التي غُرزت في سقف الكنيسة

168
00:16:24,150 --> 00:16:26,490
تم القيام بها بالتأكيد من قبل شخصٍ أعسرٍ أيضاً.

169
00:16:30,680 --> 00:16:34,310
لا ، لم يكن أعسراً. لقد كان يستعمل يدهُ اليمنى بالتأكيد.

170
00:16:34,310 --> 00:16:37,020
هل تتذكرين أي شيءٍ آخر؟

171
00:16:39,460 --> 00:16:41,180
أوه، ذلك...

172
00:16:42,340 --> 00:16:46,660
أوه... سأفكر في الأمر أكثر.

173
00:16:46,660 --> 00:16:51,350
حسناً. إذا تذكرت أي شيءٍ آخر، فإتصلي بنا.

174
00:16:52,310 --> 00:16:54,290
اعتن بنفسك.

175
00:16:56,630 --> 00:17:00,620
سأذهب لزيارة (تشي كوّك) بما أننا هنا.

176
00:17:07,080 --> 00:17:10,180
المتصل لا يرد ، لذلك سوف يتم إيصالك بالبريد الصوتي...

177
00:17:11,460 --> 00:17:17,040
(يو هان)، أنا في "مو جين" بسبب العمل وجئت لزيارتك، لكنك لا ترد على الهاتف.

178
00:17:31,270 --> 00:17:34,320
[محطة فرعية]

179
00:17:40,560 --> 00:17:42,500
لابد أنه يؤلم.

180
00:17:44,040 --> 00:17:47,320
كيف يمكن لشخصٍ أن يفعل هذا لوجه طفلة؟

181
00:17:47,320 --> 00:17:50,860
لا، إنه لا يؤلم.

182
00:17:53,420 --> 00:17:55,850
لقد قطعت وعداً مع المُسنة.

183
00:17:57,490 --> 00:17:59,700
وعداً؟

184
00:17:59,700 --> 00:18:07,360
طلبت مني أن ألقي نظرةً عليكِ من حينٍ لآخر إذا لم تعد موجودة.

185
00:18:07,360 --> 00:18:11,530
وقد وعدتها أنني سأفعل ذلك. لذلك إذا حدث لك أي شيء ،

186
00:18:11,530 --> 00:18:14,740
فسأخجل من مواجهة المُسنة.

187
00:18:17,590 --> 00:18:22,090
خُذي قسطاً من الراحة. سأحزم بعض الأشياء التي قد تحتاجينها وأحضرها لك.

188
00:18:26,330 --> 00:18:32,600
أوه، صحيح. أعتقد أنني جرحت ذراعه بسكين.

189
00:18:32,600 --> 00:18:38,030
حقاً؟ أيهما؟ هل جرحتِه أم تعتقدين فقط أنك فعلت ذلك؟

190
00:18:38,030 --> 00:18:41,950
حسناً... كان يمسك بي من شعري،

191
00:18:41,950 --> 00:18:46,910
وأرجحت ذراعي بشدة بينما كنت أمسك بسكين، وأعتقد أنني صدمت شيئاً.

192
00:18:46,910 --> 00:18:51,900
أين؟ أي جانب؟
هذا... كنت...

193
00:18:51,900 --> 00:18:55,240
الجهه اليسرى. أعتقد أنها كانت ذراعه اليسرى.

194
00:18:55,240 --> 00:18:56,860
الذراع اليسرى.

195
00:18:56,860 --> 00:19:01,410
حسناً، سأتأكد من إخبار المحقق (كانغ). خُذي قسطاً من الراحة.

196
00:19:04,380 --> 00:19:06,620
الذراع اليسرى...

197
00:19:21,710 --> 00:19:24,430
مُت! مُت.

198
00:19:24,430 --> 00:19:27,970
يجب أن يموت فتى مثلك. أيها الوحش.

199
00:19:29,020 --> 00:19:33,550
كان يجب أن أقتله حينها. في ذلك الوقت...

200
00:19:35,980 --> 00:19:37,820
هل أنتِ بخير؟

201
00:19:43,230 --> 00:19:45,140
أنا بخير.

202
00:19:49,980 --> 00:19:51,670
من هذه؟

203
00:19:51,670 --> 00:19:54,770
لا أعرف. لكن لا أعتقد انها تشعر بأنها على مايرام.  لنذهب، سوف نتأخر.

204
00:19:54,770 --> 00:19:56,670
أوه، بالطبع.

205
00:20:01,420 --> 00:20:06,330
إذاً، (هان كوّك) المزيف هذا كان الأخ الأصغر لـ(هان كوّك) من أمٍ مختلفة؟

206
00:20:06,330 --> 00:20:09,510
هل التقيت بهذا الفتى؟
نعم، لكنه لم يرى أي شيء.

207
00:20:09,510 --> 00:20:15,150
كان يلعب أمام منزله وغطى أحدهم فمه من الخلف. وعندما استيقظ ، كان أمام منزله مرةً أخرى. لا شيء آخر.

208
00:20:16,520 --> 00:20:19,910
هل تُرك أي شيء في مكان موت الكاهن (غو)؟

209
00:20:19,910 --> 00:20:23,650
كان لدى كلٍ من الضحايا الآخرين نوعاً من الأغراض ذات الصلة.

210
00:20:26,310 --> 00:20:28,100
اتبعيني.

211
00:20:32,390 --> 00:20:34,740
هل رأى المحقق (غو) هذا أيضاً؟

212
00:20:34,740 --> 00:20:39,540
في ذلك الوقت ، لم يكن في عقله الصحيح. لم أعرف كيف أخبره عن هذا.

213
00:20:43,180 --> 00:20:45,580
لم أكن أعرف في البداية.

214
00:20:45,580 --> 00:20:50,570
الكاهن .. كان هناك شيئاً غريباً في جسده.

215
00:20:53,320 --> 00:20:55,770
لا يزال المحقق (غو) في نفس الحالة ، أليس كذلك؟

216
00:20:56,800 --> 00:20:59,960
أخشى أن يقرر فعل شيءٍ متهور.

217
00:21:05,170 --> 00:21:07,410
ماذا تفعل؟

218
00:21:07,410 --> 00:21:09,250
مهلاً!

219
00:21:09,250 --> 00:21:11,030
(دونغ غوّ)؟

220
00:21:11,030 --> 00:21:13,430
(دونغ غوّ)؟

221
00:21:13,500 --> 00:21:16,740
كنت في الحمام ، ثم خطرت لي فكرة مفاجئة.

222
00:21:17,980 --> 00:21:21,560
كان يعلم أننا نصنع مقطع فيديو مزيف

223
00:21:21,560 --> 00:21:25,820
لذا فقد صنع مقطع الفيديو المزيف الخاص به أيضاً. فكيف عرف؟

224
00:21:25,820 --> 00:21:30,030
تخبرني حاسة (كونان) السادسة لدي، أنه التنصت.

225
00:21:30,030 --> 00:21:32,700
التنصت؟
أجل.

226
00:21:36,020 --> 00:21:39,620
بالطبع ، من المستحيل أن تظل معدات المراقبة هنا.

227
00:21:39,620 --> 00:21:44,670
لقد ذهبت كثيراً لأنك كنت ترعى (بونغ يي)،  لذلك ربما قام بإزالتها عندما لم تكن بالمنزل.

228
00:21:44,670 --> 00:21:47,700
لكن كيف يعرف ذلك القاتل مكان بيتي؟

229
00:21:47,700 --> 00:21:51,720
كل ما كان عليهِ فعله هو مراقبة المحقق ( غو ) والمنتجة ( تشوي). سيكون من السهل جداً معرفة مكان منزلك

230
00:21:51,720 --> 00:21:53,950
هذا صحيح

231
00:21:55,220 --> 00:21:57,380
يا ( دونغ غوّ )، أنتَ لا تُثرثر بشأن هذا الأمر في مكانٍ آخر، أليس كذلك؟

232
00:21:57,380 --> 00:22:00,910
مهلاً، كيف تعتقد أنني سأفعل ذلك؟

233
00:22:00,910 --> 00:22:04,320
ربما … المنتجة ( تشوي )؟

234
00:22:04,320 --> 00:22:07,010
ليس لأن أيٍ منا قد ثرثر. فكرا في الأمر

235
00:22:07,010 --> 00:22:12,220
لقد قررنا القيام بالبث مهما كان الأمر وصنعنا الفيديو قبل البث بساعة أو ساعتين فقط

236
00:22:12,220 --> 00:22:16,400
وخلال ذلك الوقت لم نلتقي بأحدٍ ولم نتحدث عن ذلك مع أحدٍ

237
00:22:16,400 --> 00:22:19,890
ربما هو حقاً يتجسس علينا؟

238
00:22:26,410 --> 00:22:32,810
لقد مرت 10 أيام منذ اختطافهِ من مدينة ملاهي في " مو جين "، ولا يزال مكانهُ مجهولاً

239
00:22:32,810 --> 00:22:39,020
الشرطة تبحث بدقة في منازل أصدقائهِ ومحطة “ شين جيون "
[ البحث عن طفلٍ مفقود ]

240
00:22:39,020 --> 00:22:42,510
لكن يبدو أنهم لم يحرزوا تقدماً

241
00:23:00,070 --> 00:23:02,160
لم يلمس أياً من الطعام

242
00:23:02,160 --> 00:23:07,250
سمعتُ أنهُ إذا واصلتَ الشرب دون تناول أي طعام،  فقد تموت من التسمم الكحولي الحاد

243
00:23:07,250 --> 00:23:10,670
علينا أن نطعمهُ بطريقةٍ ما. ماذا أصنع له؟

244
00:23:10,670 --> 00:23:13,390
أنتَ حقاً مخلصٌ جداً

245
00:23:13,390 --> 00:23:16,870
إذا قمت بإعداد الطعام لشخصٍ  ليس لديه إرادة متبقية للعيش، فهل سيأكله؟

246
00:23:16,870 --> 00:23:20,390
لكن يجب أن نساعدهُ على تناول قضمةٍ واحدةٍ على الأقل

247
00:23:23,200 --> 00:23:25,120
ما هذا؟

248
00:23:26,490 --> 00:23:29,660
أوه، هذا هو 
ماذا؟

249
00:23:30,600 --> 00:23:33,370
رائع، هذا...

250
00:23:34,580 --> 00:23:36,440
كان لدي هذا

251
00:24:01,890 --> 00:24:07,170
أيها المحقق؟ عندما كنا في منزلي للاستعداد للبث

252
00:24:07,170 --> 00:24:10,090
استمتعتَ بتناول الـ” جاب تشاي " والأطعمة الأخرى

253
00:24:10,090 --> 00:24:14,290
أنا لم أصنع كل ذلك

254
00:24:16,860 --> 00:24:20,420
لقد أحضر لي الأب ( مو وون ) ذلك

255
00:24:20,420 --> 00:24:25,690
لقد كذبتُ عليكَ لأنني اعتقدتُ أنكَ لن تأكلهُ

256
00:24:25,690 --> 00:24:31,330
سألتُ الأب لماذا صنع الكثير

257
00:24:31,330 --> 00:24:36,700
وقال إنكَ تحب الـ” جاب تشاي" ، وأرادكَ أن تأكلهُ لفترةٍ طويلة

258
00:24:36,700 --> 00:24:42,760
وقد أخرج الجزر لأنكَ لا تحبه

259
00:24:46,480 --> 00:24:51,020
هذا آخر واحد متبقي.

260
00:24:52,510 --> 00:24:57,020
يمكنكَ أكلهُ أو التخلص منه. افعل ما تريد

261
00:25:08,740 --> 00:25:12,750
أنا متأكد من أن الأب لن يريدكَ

262
00:25:12,750 --> 00:25:15,170
أن تكون هكذا

263
00:25:22,420 --> 00:25:26,900
أخبارٌ عاجلة. قام الجاني بنشر فيديو آخر  لـ( كيم هان كوّك ) للعامة

264
00:26:14,070 --> 00:26:16,950
هكذا ينتهي الأمر برجلِ الماعز

265
00:26:16,990 --> 00:26:21,320
أيها المحقق ( غو مو تشي )، ماذا ستفعل؟

266
00:26:21,320 --> 00:26:23,970
هل ستتخلى عن ( هان كوّك ) هكذا؟

267
00:26:25,870 --> 00:26:29,410
إذا لم تجدني خلال ثلاثة أيام

268
00:26:29,410 --> 00:26:33,340
فسوف ترى الأمة بأكملها جثة (هان كوّك) بدون رئة.

269
00:26:34,820 --> 00:26:40,230
بقيت لديكَ ثلاثة أيام بالضبط، حتى منتصف الليل

270
00:26:40,230 --> 00:26:44,400
( هان كوّك )! ( هان كوّك )!

271
00:26:44,430 --> 00:26:47,950
لقد دعا القاتل المحقق ( غو مو تشي ) إلى المسرح مرةً أخرى

272
00:26:47,950 --> 00:26:50,580
المحقق (غو مو تشي ) في حالة صدمة بسبب فقدان أخيهِ الأكبر

273
00:26:50,580 --> 00:26:54,450
لقد ترك العامة يتساءلون عمّا إذا كان سيتمكن من التغلب على خسارتهِ، والعثور على ( هان كوّك )

274
00:27:41,020 --> 00:27:44,510
كُل ببطء. ستصاب بعسر الهضم

275
00:27:51,060 --> 00:27:52,580
أخي!

276
00:27:53,450 --> 00:27:55,510
إنهُ بلا طعم بعض الشيء، أليس كذلك؟

277
00:27:55,510 --> 00:27:59,710
مهما حاولت بشدّة، فلا يمكنني التوصل إلى نفس طعم أمي

278
00:28:00,980 --> 00:28:02,830
أخي

279
00:28:02,830 --> 00:28:04,770
أنا آسف

280
00:28:05,750 --> 00:28:07,930
إنهُ بسببي

281
00:28:08,600 --> 00:28:10,780
بسببي...

282
00:28:11,850 --> 00:28:14,320
إنهُ ليس بسببكَ

283
00:28:15,170 --> 00:28:19,040
في الماضي والآن

284
00:28:19,040 --> 00:28:21,760
إنهُ ليس بسببكَ

285
00:29:05,700 --> 00:29:08,600
ما الذي تفعلهُ؟

286
00:29:08,600 --> 00:29:11,440
من الواضح أنني آخذ هويتي ومسدسي

287
00:29:11,440 --> 00:29:13,640
ما هذا الهراء؟ ألا تتذكر تسليم استقالتُكَ؟

288
00:29:13,640 --> 00:29:15,140
لم يتم الموافقة عليها بعد، أليس كذلك؟

289
00:29:15,140 --> 00:29:16,520
ربما لم يكن لديهم الوقت للموافقة عليها

290
00:29:16,520 --> 00:29:19,340
—أوه بخصوص ذلك 
دعني أعرف متى يتم قبولها وسأقوم بتسليم مسدسي بعد ذلك

291
00:29:19,340 --> 00:29:21,720
—انظر هنا، أيها الوغد

292
00:29:22,850 --> 00:29:27,260
هل تعتقد أنني أصبحتُ ضابط شرطة لأغطي عليك؟ أيها الوغد!

293
00:29:37,570 --> 00:29:40,990
أوه! لا أعتقد أنهم يصنعون هذا الطراز بعد الآن

294
00:29:40,990 --> 00:29:43,550
لقد حافظتَ عليها بشكلٍ جيد

295
00:29:43,550 --> 00:29:45,890
لابدَ أنكَ تحب السيارات

296
00:29:47,780 --> 00:29:50,640
آخر مكالمة لـ( كيم جوّن سونغ ) قبل وفاتهِ

297
00:29:50,640 --> 00:29:52,730
كانت لكَ، يا (سيونغ يو هان)

298
00:29:53,570 --> 00:29:56,290
اعتدتما أن تتحدثا مرة واحدة على الأقل في اليوم

299
00:29:56,290 --> 00:29:58,490
لماذا لم تتصل به لمدة أسبوع؟

300
00:29:58,490 --> 00:30:03,980
في يوم المكالمة الأخيرة، قال ( جوّن سونغ ) إنه كان ذاهباً في رحلة، لذلك اعتقدتُ أنهُ في الخارج

301
00:30:03,980 --> 00:30:05,880
لقد كان الشخص الوحيد الذي قدم حجة غياب لك

302
00:30:05,880 --> 00:30:08,520
في قضية الدكتور ( دانيال ) المفقود...

303
00:30:08,520 --> 00:30:09,760
وقد قُتل؟

304
00:30:09,760 --> 00:30:11,750
قلتُ إنني كنتُ في المنزل في ذلك اليوم

305
00:30:11,750 --> 00:30:16,470
إذاً فقد كنتَ في المنزل وقت اختفاء البروفيسور ( دانيال )

306
00:30:16,470 --> 00:30:20,650
وكنتَ في المنزل عندما قُتل ( كيم جوّن سونغ)، الذي أعطاكَ حجة غياب

307
00:30:20,650 --> 00:30:23,030
لا بد أنك تحب البقاء بالمنزل.

308
00:30:25,190 --> 00:30:26,780
نعم

309
00:30:26,780 --> 00:30:29,180
أنا حقاً أُحب أن أكون في المنزل

310
00:30:45,260 --> 00:30:46,730
[ مقتل النملة ]

311
00:30:46,730 --> 00:30:48,470
[ أحذية ]

312
00:30:48,470 --> 00:30:50,640
[ حذاءٌ واحد ]

313
00:30:55,170 --> 00:30:56,480
[ (جو مي جيونغ )، طالبة جامعية ومبتكرة "موك بانغ"، قضية قتل ]

314
00:31:03,850 --> 00:31:05,540
ما هذا؟

315
00:31:10,670 --> 00:31:11,930
[مزرعة “ يونغ مي دونغ " للعنب: قضية ( جو مي جيونغ)، مركز شرطة " مو جين "]

316
00:31:26,470 --> 00:31:29,660
إذاً من أين حصلت هذه الجدة على هذه الصورة؟

317
00:31:50,510 --> 00:31:52,530
الحقيبة مفقودة

318
00:32:10,070 --> 00:32:11,870
ما هذا؟

319
00:32:16,590 --> 00:32:21,590
بالضبط! ليس وكأنني أستطيع إبلاغ الشرطة بسرقة الزبادي 
معذرةً. أنا...

320
00:32:23,300 --> 00:32:25,070
أهلاً بك!

321
00:32:27,950 --> 00:32:31,130
لماذا تفتح ثلاجة شخصٌ آخر؟

322
00:32:33,840 --> 00:32:36,020
أود رؤية كاميرات المراقبة

323
00:32:37,870 --> 00:32:41,360
آه، في الواقع تلك الجدة

324
00:32:41,360 --> 00:32:44,040
أتت إلى مكاننا للعثور على عمل

325
00:32:44,040 --> 00:32:46,090
لكنني أرسلتها بعيداً

326
00:32:46,090 --> 00:32:49,810
من الذي سيوظف شخصاً مسناً هكذا كمدبرة منزل؟

327
00:32:51,100 --> 00:32:52,870
إذاً كان يجب أن تقولي ذلك في ذلك الوقت

328
00:32:52,870 --> 00:32:56,150
لماذا تظاهرتِ بأنها لم تأت إلى هنا قط؟

329
00:32:56,870 --> 00:33:02,580
حسناً... عندما عدتُ من الحمام، كانت قد غادرت. هذه هي الحقيقة

330
00:33:02,580 --> 00:33:04,730
في أي وقت؟

331
00:33:05,870 --> 00:33:08,680
في أي وقتٍ أتت الجدة إلى هنا؟

332
00:33:08,680 --> 00:33:10,710
أوه، بشأن رقم الهاتف الذي أرسلتهُ للتو

333
00:33:10,710 --> 00:33:12,720
بين الساعة 4:10 مساءً و 4:20 مساءً

334
00:33:12,720 --> 00:33:15,520
يرجى التحقق من عناوين هوية المتصل

335
00:33:15,520 --> 00:33:17,190
بسرعة!

336
00:33:17,200 --> 00:33:20,250
[ تصحيح حقيقي لمستقبلٍ مشرق ]

337
00:33:20,250 --> 00:33:23,410
أيها الضابط ( جونغ )! ما الذي تفعلهُ هنا؟

338
00:33:23,410 --> 00:33:27,310
أوه، هذه حقاً تمريرة عالية

339
00:33:28,060 --> 00:33:30,330
لكن لماذا أنتَ هنا؟

340
00:33:30,330 --> 00:33:32,960
هناك ألبوماً اعتاد ( تشي كوّك ) الاستماع إليهِ بشكلٍ متكرر

341
00:33:32,960 --> 00:33:36,500
لم أتمكن من العثور عليهِ في أي مكانٍ في المنزل، لذلك كنتُ أتساءل عمّا إذا كان في المكتب

342
00:33:36,500 --> 00:33:38,820
آه، ذلك. أنا أعرفهُ

343
00:33:38,820 --> 00:33:40,750
اعتاد أن يستمع إليهِ كلما أخذ استراحة. ألبوم الجاز؟

344
00:33:40,750 --> 00:33:42,450
أوه، هل تعرفه؟

345
00:33:42,450 --> 00:33:46,220
لكن... ماذا بشأنهِ؟

346
00:33:46,220 --> 00:33:48,080
أريد أن أدع ( تشي كوّك ) يستمع إليهِ

347
00:33:48,080 --> 00:33:49,210
ماذا؟

348
00:33:49,210 --> 00:33:52,190
لقد تُرك لـ( تشي كوّك ) من قِبل والدهُ

349
00:33:52,190 --> 00:33:54,350
والدهُ يحب ذلك المغني حقاً

350
00:33:54,350 --> 00:33:57,990
وقد سجل هذا القرص المضغوط عندما ذهب إلى حفلة ذلك المغني في كوريا

351
00:33:57,990 --> 00:34:02,860
اعتاد ( تشي كوّك ) على الاستيقاظ على الفور أثناء النوم عندما كان يسمع تلك الموسيقى

352
00:34:02,860 --> 00:34:04,820
لذلك ربما يمكن أن يساعدهُ

353
00:34:19,060 --> 00:34:21,820
[ مستشفى " مو جين “ ]

354
00:34:37,590 --> 00:34:39,600
شكراً لكِ

355
00:34:47,000 --> 00:34:49,350
تبدين مألوفة

356
00:34:50,200 --> 00:34:52,300
هل هذا صحيح؟

357
00:34:52,300 --> 00:34:55,130
لأن وجهي ليس فريداً

358
00:34:56,810 --> 00:34:59,080
أنتِ تعرفين مركز المعلومات الخاص بـ" أرض التدبير المنزلي"  بالقرب من محطة “ غو دونغ "، أليس كذلك؟

359
00:34:59,080 --> 00:35:04,060
لقد اتصلتِ هناك بين الساعة 4:10 مساءً و 4:20 مساءً في الخامس عشر الذي كان يصادف يوم الجمعة الماضي

360
00:35:04,060 --> 00:35:05,670
نعم

361
00:35:05,670 --> 00:35:08,600
كنتُ بحاجة إلى شخصٍ للتنظيف

362
00:35:08,600 --> 00:35:10,100
لكن هذه "غانغ تشيون "

363
00:35:10,100 --> 00:35:13,620
لماذا اتصلتِ بوكالة في مدينة " مو جين "؟

364
00:35:13,620 --> 00:35:15,840
لمن تحدثتِ؟

365
00:35:16,640 --> 00:35:18,930
لقد كان شخصاً كبيراً في العمر

366
00:35:18,930 --> 00:35:21,480
وبالتالي، هل أتى ذلك الشخص إلى هنا؟

367
00:35:21,480 --> 00:35:22,940
لا

368
00:35:22,940 --> 00:35:26,650
عادةً يرسلون نفس السيدة إلى هنا

369
00:35:26,650 --> 00:35:28,310
في ذلك اليوم...

370
00:35:29,200 --> 00:35:30,800
أعذرني لدقيقة

371
00:35:30,800 --> 00:35:32,780
لقد تجاوز وقت وجبة " بوك شيل "

372
00:35:32,780 --> 00:35:35,090
أنا بحاجة لإطعامُه

373
00:35:38,510 --> 00:35:40,980
لقد رأيتها في مكانٍ ما

374
00:35:51,310 --> 00:35:53,180
[ إرسال 300.000 وون إلى ( غو مو تشي ) ]

375
00:36:06,000 --> 00:36:07,890
يسمونهم " زينيا "

376
00:36:07,890 --> 00:36:12,040
في لغة الزهور، فهي تعني افتقاد شخصٌ قد غادر

377
00:36:33,550 --> 00:36:35,920
أعطيني المال! أعطيني إياه!

378
00:36:35,920 --> 00:36:39,280
سيموت أخي بدون هذه الجراحة

379
00:36:44,060 --> 00:36:47,380
[ حساب التوفير: 1.200.000 وون ]

380
00:36:50,040 --> 00:36:52,620
لقد كانت زوجة ( هان سيو جوّن )

381
00:36:53,750 --> 00:36:57,150
لقد كنتِ ترسلين الأموال كل شهرٍ بعد ذلك

382
00:37:06,110 --> 00:37:07,950
( هان سيو جوّن )

383
00:37:07,950 --> 00:37:10,460
لقد وجدتُ ابنك.

384
00:37:11,450 --> 00:37:13,180
لديكِ وثيقةٍ رسمية من مركز شرطة " مو جين "، أليس كذلك؟

385
00:37:13,180 --> 00:37:15,380
نعم، انتظر لحظة

386
00:37:20,960 --> 00:37:23,350
[ شهادة القرابة الأسرية: ( سيونغ جين آه )؛ ( سيونغ يو هان )]

387
00:37:23,350 --> 00:37:25,560
لقد غيرت الأسماء

388
00:37:25,560 --> 00:37:28,170
لهذا السبب لم أجدك.

389
00:37:28,870 --> 00:37:30,570
[ ( سيونغ جين آه )؛ ( سيونغ يو هان ) ]

390
00:37:31,890 --> 00:37:33,800
( سيونغ يو هان )؟

391
00:37:40,020 --> 00:37:41,490
ماذا، يا "باراشوت"؟

392
00:37:41,490 --> 00:37:42,840
يا زميلي، هل أنتَ بخير؟

393
00:37:42,840 --> 00:37:44,580
لم تكن ترد على هاتفكَ لذا كنتُ قلقاً

394
00:37:44,580 --> 00:37:49,390
هل تحققتَ من علاقة عائلة ( سيونغ يو هان )؟

395
00:37:49,390 --> 00:37:52,580
أكثر من ذلك، لقد قُتل ( كيم جوّن سونغ )

396
00:37:52,580 --> 00:37:54,010
صديق ( سيونغ يو هان )

397
00:37:54,010 --> 00:37:55,540
ماذا؟

398
00:37:56,540 --> 00:38:00,750
لقد فتشتُ للتو جميع أنحاء المنزل

399
00:38:00,750 --> 00:38:03,170
آه، هنا

400
00:38:03,170 --> 00:38:05,660
هناك أيضا علامات على الضرب الشديد.

401
00:38:05,660 --> 00:38:08,020
كما لو كان يتعرض للتعذيب

402
00:38:08,020 --> 00:38:10,140
هل قابلتَ ( سيونغ يو هان )؟

403
00:38:10,140 --> 00:38:12,100
نعم. على ما يبدو،

404
00:38:12,100 --> 00:38:14,910
قال إن ( كيم جوّن سونغ ) كان في رحلة لذا لم يتصل به لمدة أسبوع

405
00:38:14,910 --> 00:38:17,710
وجدنا تذكرة طائرتهُ إلى سويسرا بعد يومٍ واحدٍ من القتل

406
00:38:17,710 --> 00:38:19,620
وفحصنا جميع الأمتعة

407
00:38:19,620 --> 00:38:21,260
يا زميلي، أعتقد...

408
00:38:21,260 --> 00:38:25,360
أنهُ كان ينتظر أن يحاول (كيم جوّن سونغ) الهروب إلى الخارج لقتلهِ

409
00:38:31,430 --> 00:38:36,000
الوقت المقدر للوفاة ، 8:10 مساءً يوم 28

410
00:38:39,040 --> 00:38:41,220
إذا كان هذا هو الوقت،

411
00:38:41,920 --> 00:38:44,480
فقد كان اليوم الذي عقدتُ فيهِ مؤتمراً صحفياً

412
00:38:45,840 --> 00:38:49,020
الوقت الذي اتصل بي ذلك الوغد

413
00:38:50,860 --> 00:38:52,780
لقد حققنا في الأمر بدقة

414
00:38:52,780 --> 00:38:57,040
لم تكن هناك أي روابطٍ بين الضحايا

415
00:39:04,370 --> 00:39:06,230
لكن ماذا لو...

416
00:39:06,230 --> 00:39:07,510
يا زميلي!

417
00:39:07,510 --> 00:39:09,270
( سيونغ يو هان ) لديهِ أمٌ فقط

418
00:39:09,270 --> 00:39:12,030
....لديها محلاً لبيع الزهور في "غانغ تشيون ". اسمها

419
00:39:12,030 --> 00:39:14,250
( سيونغ جين آه )

420
00:39:14,250 --> 00:39:16,170
كيف عرفتَ ذلك؟

421
00:39:21,690 --> 00:39:24,290
أيها المحقق ( غو )، أنتَ تحب الظهور على التلفاز. أليس كذلك؟

422
00:39:24,290 --> 00:39:27,710
ما هو البرنامج الذي قلت فيه خطأً  أنني اخترت ضحاياي عشوائياً؟

423
00:39:28,910 --> 00:39:32,510
اكتشف سبب قتلي للطفل وقُل هذا في ذلك البرنامج التلفزيوني.

424
00:39:34,030 --> 00:39:37,200
أنا أرفض البث في حالة سكر. كُن جاداً.

425
00:39:37,200 --> 00:39:40,000
بعد كل شيء، حياة شخصٍ ما على المحك

426
00:39:40,000 --> 00:39:43,450
إذا لم تقل الإجابة الصحيحة، فبمجرد انتهاء ذلك البث، مباشرةً في الوقت المحدد

427
00:39:44,520 --> 00:39:49,640
سأقتلهُ حيث يمكن للجميع رؤيتهِ

428
00:40:01,140 --> 00:40:03,250
( هان سيو جوّن )

429
00:40:03,250 --> 00:40:06,430
لقد قتل أمي وأبي

430
00:40:07,040 --> 00:40:11,480
وكأن ذلك لم يكفي... ابنهُ قتل أخي؟

431
00:40:22,900 --> 00:40:24,610
فقط انتظر

432
00:40:25,270 --> 00:40:28,170
سأقتلكَ أولاً

433
00:40:28,170 --> 00:40:31,130
ثم سأذهب إلى السجن لقطع رقبة والدكَ

434
00:40:36,740 --> 00:40:40,870
حقيقة أنهُ لا يوجد غرباءً مشتبهٍ بهم يعني ذلك أنهُ شخصٌ ما يعمل هنا

435
00:40:40,870 --> 00:40:43,000
هذا ليس منطقياً

436
00:40:43,000 --> 00:40:48,430
بالضبط. من المستحيل أن يكون متهوراً جداً في مكان عملهِ

437
00:40:49,340 --> 00:40:52,000
أولاً، دعنا نلتقي ببعض زملاء عمل ( نا تشي كوّك )

438
00:40:52,000 --> 00:40:54,350
حسناً. من هذا الطريق، من فضلكِ

439
00:40:55,770 --> 00:40:58,630
المنتجة ( تشوي )!
الضابط ( جونغ )، ماذا تفعل هنا؟

440
00:40:58,630 --> 00:41:01,660
أوه، لقد جئتُ لأخذ بعضاً من أشياء ( تشي كوّك )
أوه

441
00:41:01,660 --> 00:41:03,280
هل أنتِ هنا من أجل مقابلة؟
نعم

442
00:41:03,280 --> 00:41:06,110
نظراً لعدم وجود مشتبهٌ بهم من الخارج

443
00:41:06,110 --> 00:41:07,840
أتيت للقاء بعض العاملين الداخليين

444
00:41:07,840 --> 00:41:09,870
آه، نعم

445
00:41:09,870 --> 00:41:12,130
والأشخاص الذين لم يكتبوا أسمائهم في سجل الزوار؟

446
00:41:12,130 --> 00:41:15,700
إذا لم تكتب اسمكَ في سجل الزوار، فلا يمكنكَ الدخول

447
00:41:15,700 --> 00:41:17,570
لكننا مررنا

448
00:41:17,570 --> 00:41:21,010
لم نحضر بطاقات الهوية الخاصة بنا، لذلك قام السيد ( كيم ) بتوصيلنا

449
00:41:21,010 --> 00:41:23,460
سيارتي مسجلة

450
00:41:23,460 --> 00:41:28,170
إذا دخلت بسيارة أحد الموظفين، فهل يمكنكَ المرور دون توقيع اسمك؟

451
00:41:28,170 --> 00:41:31,380
هناك فحصاً مزدوجاً للهوية في الاستقبال

452
00:41:31,380 --> 00:41:35,250
ولكن إذا قمتَ بالدخول من مدخل الموظفين، فقد لا يتم تسجيل اسمكَ

453
00:41:35,250 --> 00:41:37,980
إذاً دعونا نتحقق من هذه القائمة مرةً أخرى

454
00:41:46,400 --> 00:41:50,260
هذا غريب. إذاً من جاء إلى المستوصف في ذلك اليوم؟

455
00:41:50,260 --> 00:41:52,160
من؟

456
00:41:52,160 --> 00:41:53,930
كما تعلم، في ذلك اليوم الذي أُصيب فيهِ الضابط ( نا )...

457
00:41:53,930 --> 00:41:57,040
ضابط الإصلاحية ( نا ) قد أُصيب بجروحٍ بالغة.
أعتقد أنكَ بحاجة إلى المجيء إلى المسرح بسرعة

458
00:41:57,040 --> 00:41:59,540
نعم، سأذهب على الفور

459
00:41:59,540 --> 00:42:02,050
مهلاً، يبدو أن أحدهم قد أُصيب. سأذهب لأرى وأعود

460
00:42:02,050 --> 00:42:04,700
يجب أن أذهب أيضاً. حان وقت العمل تقريباً

461
00:42:04,700 --> 00:42:06,330
أنا متأكد من وجود شخصٍ آخرٍ هناك

462
00:42:06,330 --> 00:42:08,260
أين ذلك الطبيب؟

463
00:42:08,260 --> 00:42:11,460
[ مركز احتجاز " موجين "، الاكتشاف المتأخر لإدخال مريض مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية؛ فحص الدم الإلزامي لجميع المعتقلين ]

464
00:42:20,260 --> 00:42:22,350
أيها الحارس!

465
00:42:26,300 --> 00:42:30,400
لا- لا يمكنني التنفس!

466
00:42:31,870 --> 00:42:34,770
لقد توقفتُ عن القيام بذلك منذ وقتٍ طويل

467
00:42:34,770 --> 00:42:38,570
كيف يمكن لمحقق أن يجعل شخصاً لائقاً يفعل شيئاً كهذا؟

468
00:42:38,570 --> 00:42:41,650
عندما أمسكتَ بي آخر مرة، أخبرتني ألا أفعل هذا مرةً أخرى

469
00:42:41,650 --> 00:42:44,480
أنتَ تفعل شيئاً جيداً لإنقاذ الناس

470
00:42:45,770 --> 00:42:47,820
انتهت؟
أجل

471
00:42:47,820 --> 00:42:50,000
شكراً، يمكنكَ الذهاب

472
00:45:43,000 --> 00:45:44,460
يبدو وكأنه سحّاباً.

473
00:45:44,460 --> 00:45:46,720
لقد سقط داخل العجلة الدوارة.

474
00:45:52,680 --> 00:45:54,350
هنا.

475
00:45:55,190 --> 00:45:57,190
لقد سمعت عن هذا، أليس كذلك؟
ماذا؟

476
00:45:57,190 --> 00:45:58,950
هذا.

477
00:45:58,950 --> 00:46:01,960
لقد وجدت هذا هناك ورميته بعيداً، ثم أبلغتني به. أليس كذلك؟

478
00:46:01,960 --> 00:46:04,870
كلا.
ماذا تعني؟ (سيونغ يو هان) ليس غبياً.

479
00:46:04,870 --> 00:46:07,130
هل سيترك حقاً دليلاً مهماً في مكانٍ كهذا؟

480
00:46:07,130 --> 00:46:10,970
أنت تعرف أنك إذا أخذت هذا من منزله بدون مذكرة تفتيش، فلن يتم قبوله كدليل.

481
00:46:10,970 --> 00:46:13,510
كما تعلم، من وجهة نظرٍ نفسية...

482
00:46:13,510 --> 00:46:15,700
أنا لم أحضره، أيها الوغد!

483
00:46:15,700 --> 00:46:17,400
اسرع واحصل على مذكرة التفتيش.

484
00:46:17,400 --> 00:46:18,830
يا زميلي، الآن، هذا...

485
00:46:18,830 --> 00:46:22,670
مهلاً، أيها الوغد. ماذا ستفعل إذا كان (هان كوّك) هناك؟

486
00:46:22,670 --> 00:46:25,430
ماذا ستفعل إذا وجدنا (هان كوّك) بعد وفاته؟

487
00:46:25,430 --> 00:46:29,860
ليس لدينا وقتاً. لدينا يوماً واحداً فقط.

488
00:46:29,860 --> 00:46:32,320
آه، حسناً!

489
00:46:32,320 --> 00:46:34,280
آه، أياً يكن.

490
00:46:34,280 --> 00:46:38,780
هناك مجرمون أغبياء يرمون بأدلةٍ مهمة كهذه.

491
00:46:38,780 --> 00:46:41,360
ربما أراد فقط أن يتم القبض عليه.

492
00:46:42,400 --> 00:46:46,030
يا "باراشوت"، أعني أيها المحقق (شين). شكراً لك.

493
00:46:46,030 --> 00:46:49,380
عندما يترشح والدك للرئاسة، سأمنحه صوتي الثمين.

494
00:46:49,380 --> 00:46:51,050
يا إلهي، أنا ممتنٌ جداً.

495
00:46:51,050 --> 00:46:55,540
على أي حال، بمجرد التأكد من أن هذه الدماء تخص الدكتور (دانيال)،

496
00:46:55,540 --> 00:46:58,120
ستُصدر مذكرة التفتيش.

497
00:47:00,300 --> 00:47:02,000
صحيح.

498
00:47:04,720 --> 00:47:07,520
لا أعتقد أن هناك أي شيءٍ خاطئ.

499
00:47:07,520 --> 00:47:09,950
هل كان اسمه (سيونغ يو هان)؟

500
00:47:09,950 --> 00:47:11,660
ماذا؟

501
00:47:11,660 --> 00:47:13,880
كيف تعرف (يو هان)؟

502
00:47:13,880 --> 00:47:16,810
هل جاء إلى هنا في ذلك اليوم؟

503
00:47:16,810 --> 00:47:20,940
يوم الحادث مع الضابط المبتدىء.

504
00:47:20,940 --> 00:47:23,210
كيف...

505
00:47:23,210 --> 00:47:26,240
أيها الطبيب!

506
00:47:26,240 --> 00:47:29,460
أنا آسف للمقاطعة أثناء العلاج، لكن هل يمكنك القدوم لرؤية ضيف؟

507
00:47:29,460 --> 00:47:31,460
حسناً.

508
00:47:31,460 --> 00:47:33,360
انتظر لحظة.

509
00:47:40,600 --> 00:47:45,560
(سونغ جي يون). تلك الشقية المخادعة.

510
00:47:45,560 --> 00:47:48,820
شخصٌ ما جاء إلى هنا في يوم حادثة الضابط (نا تشي كوّك)، أليس كذلك؟

511
00:47:48,820 --> 00:47:52,040
آه ، في ذلك اليوم جاء زميلي.

512
00:47:52,040 --> 00:47:54,910
قال إن لديه ما يخبرني به وأصر على الحضور ،

513
00:47:54,910 --> 00:47:58,090
فقلت له أن يأتي. لكنه قال بعد ذلك إنه ترك بطاقة هويته في مكانٍ ما.

514
00:47:58,090 --> 00:48:00,500
لذا ذهبت إلى حيث كان، وجئنا في سيارتي.

515
00:48:00,500 --> 00:48:04,170
لماذا لم تخبر الشرطة بذلك؟

516
00:48:04,170 --> 00:48:07,080
في ذلك اليوم ، نسيت ذلك.

517
00:48:07,080 --> 00:48:11,390
وليس الأمر كما لو أن (يو هان) قد يكون الجاني.

518
00:48:11,390 --> 00:48:16,040
مَن؟
أوه ، لقد كان (سيونغ يو هان).

519
00:48:16,740 --> 00:48:20,180
(سيونغ)؟ (سيونغ يو هان)؟

520
00:48:20,180 --> 00:48:22,840
(سيونغ يو هان)! ألم يكن هو الطبيب  الذي أجرى جراحة (تشي كوّك)؟

521
00:48:22,840 --> 00:48:25,090
نعم ، سمعت أنه فعل ذلك.

522
00:48:25,090 --> 00:48:29,430
أنا خائف. أنا خائف.

523
00:48:30,230 --> 00:48:35,820
أيها المحقق (كانغ)، في ذلك اليوم الذي أصيب فيه (تشي كوّك)، هناك شخصٌ تم حذف اسمه من قائمة الزوار.

524
00:48:50,170 --> 00:48:54,100
أوه، أيها المحقق (شين). كيف تسير مذكرة التفتيش؟

525
00:48:54,100 --> 00:48:57,110
ماذا؟ ليس بعد؟

526
00:48:57,110 --> 00:49:01,340
تباً. حسناً، فهمت.

527
00:49:06,550 --> 00:49:09,070
لمَ المنتجة (تشوي) هنا؟

528
00:49:43,390 --> 00:49:46,230
جهاز تنصت؟
من المستحيل أن تظل معدات المراقبة هنا.

529
00:49:46,230 --> 00:49:49,870
لقد ذهبت كثيراً، لذلك ربما قام بإزالتها عندما لم تكن بالمنزل.

530
00:49:56,820 --> 00:49:58,900
لابد أنني أصبت بالجنون.

531
00:50:29,660 --> 00:50:31,540
متى وصلتِ؟

532
00:50:45,730 --> 00:50:49,180
لقد كان ذلك الوغد. (سيونغ يو هان).

533
00:50:49,180 --> 00:50:52,900
إذا وجدته، فماذا ستفعل؟ هل ستؤذيه بدلاً من (هان سيو جوّن) أو شيءٌ من هذا القبيل؟

534
00:50:52,900 --> 00:50:54,630
هل تحتاج إلى العثور على ابنه؟

535
00:50:54,630 --> 00:50:56,220
ما الجريمة التي إرتكبها الابن؟

536
00:50:56,220 --> 00:50:59,920
لقد عرفت (تشوي هونغ جو) من هو (سيونغ يو هان).

537
00:51:06,690 --> 00:51:09,880
هل هناك خطبٌ ما؟ أتيتِ دون إخطار.

538
00:51:09,880 --> 00:51:13,480
لا شيء، لقد اشتقت إليك فحسب.

539
00:51:13,480 --> 00:51:15,540
لننزل أولاً.

540
00:51:15,540 --> 00:51:17,320
حسناً.

541
00:51:31,190 --> 00:51:34,320
[ مختبر الاختبارات الجينية البشرية ]

542
00:51:58,160 --> 00:51:59,570
رجاءً، اشربيه.

543
00:51:59,570 --> 00:52:01,280
شكراً.

544
00:52:06,780 --> 00:52:08,760
كيف وقتكِ مساء الغد؟

545
00:52:08,760 --> 00:52:10,470
همم؟

546
00:52:10,470 --> 00:52:13,290
أوه، لا بأس به.

547
00:52:13,290 --> 00:52:15,350
لمَ؟ هل هناك خطبٌ ما؟

548
00:52:15,350 --> 00:52:18,620
سأخبركِ غداً. كل شيء.

549
00:52:18,620 --> 00:52:20,380
كل شيء؟

550
00:52:21,600 --> 00:52:23,460
أوه، صحيح.

551
00:52:24,560 --> 00:52:26,400
أعذرني لحظة.

552
00:52:30,380 --> 00:52:32,650
هل أنت بخير أيها المحقق؟

553
00:52:32,650 --> 00:52:36,000
...أنا مشغولة قليلاً 
صدرت للتو مذكرة تفتيش للمشتبه به.

554
00:52:36,000 --> 00:52:37,860
مذكرة تفتيش؟

555
00:52:38,790 --> 00:52:43,630
من هو المشتبه به؟
 إنهم يخرجون في غضون 30 دقيقة، لذا إذا كنتِ تريدين الخبر الحصري، فأسرعي وتعالي.

556
00:52:45,520 --> 00:52:47,650
يجب على أن أذهب.

557
00:53:46,030 --> 00:53:48,150
أنا آسفة. أنا سائقة جديدة.

558
00:53:48,150 --> 00:53:50,580
ليس هناك حاجة. من فضلكِ اذهبي فقط.

559
00:53:50,580 --> 00:53:52,590
إيه، لماذا أنت هكذا؟

560
00:53:52,590 --> 00:53:55,230
هذا لأنه تم الإبلاغ عني في حادثة صدم وهروب من قبل.

561
00:53:55,230 --> 00:53:57,630
انتظر من فضلك. لقد اتصلت بالشرطة لذا سيأتون قريباً.

562
00:53:57,630 --> 00:54:00,450
أخبرتكِ أنه لا بأس.

563
00:54:11,480 --> 00:54:12,940
- مرحباً.  - نعم، مرحباً.

564
00:54:12,940 --> 00:54:16,170
لم أكن منتبهة لذلك اصطدمت بالسيارة أمامي.

565
00:54:16,170 --> 00:54:19,360
لا بأس. يمكنني المغادرة، أليس كذلك؟
لدي بعض الأعمال الملحة للقيام بها.

566
00:54:19,360 --> 00:54:20,620
نعم.

567
00:54:20,620 --> 00:54:24,520
معذرةً، لكنني أعتقد أنني سمعت بعض الضوضاء  قادمةً من مقعد الراكب.

568
00:54:24,520 --> 00:54:26,380
بدا الأمر وكأنه طفلٌ يئن.

569
00:54:26,380 --> 00:54:27,260
لماذا؟

570
00:54:27,260 --> 00:54:31,820
أعتقد أنه يجب عليكم التحقق من ذلك، في أوقاتٍ عصيبة مثل هذه.

571
00:54:32,970 --> 00:54:35,230
ما هذا هناك؟

572
00:54:36,800 --> 00:54:38,920
أنا في طريقي للتطوع للخدمة الطبية.

573
00:54:38,920 --> 00:54:41,750
إنها ملابسي ومستلزماتي الطبية.

574
00:54:41,750 --> 00:54:44,450
هل يمكنك إخراجها وفتحها لنا من فضلك؟

575
00:54:45,920 --> 00:54:49,060
لماذا تطلب مني أن أفتح حقيبتي وأنت هنا من أجل حادث سيارة؟

576
00:54:49,060 --> 00:54:52,250
كما تعلم على الأرجح، فإن البلد بأكمله في حالة تأهب بسبب قاتل.

577
00:54:52,250 --> 00:54:55,540
يرجى منك التعاون.
لا، لا أريد ذلك.

578
00:54:55,540 --> 00:54:59,510
إذا لم تتعاون، فعليك مرافقتنا إلى مركز الشرطة.

579
00:55:23,650 --> 00:55:26,910
كنت تعلمين من هو (سيونغ يو هان)؟

580
00:55:34,020 --> 00:55:36,800
لماذا لا ترد على هاتفك؟

581
00:55:36,800 --> 00:55:40,010
آه، أنا آسف. البطارية منتهية. ماذا عن مذكرة التفتيش؟

582
00:55:40,010 --> 00:55:42,790
تم رفضها. 
رفضها؟ لماذا؟

583
00:55:42,790 --> 00:55:45,520
يقولون أن الدم على الحذاء ليس دم الدكتور (دانيال)

584
00:55:45,520 --> 00:55:47,640
ليس دم الدكتور (دانيال)؟
 نعم

585
00:55:47,640 --> 00:55:51,840
قارنوه بدماء كل الضحايا ولكن لم يتطابق أيٍ منهم.

586
00:55:51,840 --> 00:55:54,610
إذاً لمن هذا الدم؟

587
00:55:54,610 --> 00:55:57,990
ليس لدينا وقت. لماذا لا نقتحم القبو ونُخِرج (هان كوّك)؟

588
00:55:57,990 --> 00:56:00,470
لا، لا، لا!

589
00:56:00,470 --> 00:56:03,710
ماذا لو لم يكن (هان كوّك) هناك وأنا مخطئ مرةً أخرى؟

590
00:56:05,310 --> 00:56:08,570
لقد فقدت أخي بالفعل بسبب سلوكي المتهور

591
00:56:08,570 --> 00:56:13,980
إذا دخلنا قبل الأوان واستطاع أن يعرف، فقد يقتل (هان كوّك) قبل أن يحين الوقت.

592
00:56:13,980 --> 00:56:16,780
وعلاوة على ذلك، إذا تخلص ذلك الوغد من كل آثار الأدلة قبل أن ننقذ (هان كوّك)،

593
00:56:16,780 --> 00:56:21,610
فحتى لو أمسكنا به ووضعناه بعيداً، فسيكون قادراً في النهاية على شق طريقه للخروج.

594
00:56:21,610 --> 00:56:25,860
إذاً ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ تم رفض المذكرة أيضاً. لا توجد طريقة لفعل هذا. مستحيل.

595
00:56:25,860 --> 00:56:29,740
...بعد اليوم، سيكون هذا أكثر

596
00:56:29,740 --> 00:56:34,720
إذا لم نتمكن من الدخول، فعلينا فقط  أن نجعل ذلك الوغد يخرجه.

597
00:56:34,720 --> 00:56:36,330
ماذا؟

598
00:56:40,590 --> 00:56:44,620
أيتها المنتجة (تشوي)، لقد صدرت للتو  مذكرة تفتيش للمشتبه به.

599
00:56:44,620 --> 00:56:48,790
إنهم يخرجون في غضون 30 دقيقة، لذا إذا كنتِ تريدين الخبر الحصري، فأسرعي وتعالي.

600
00:56:49,540 --> 00:56:50,860
ما الذي تتحدث عنه؟

601
00:56:50,860 --> 00:56:55,260
أنت... أنت قلت أن حبيبتك تعيش هنا، أليس كذلك؟

602
00:56:55,260 --> 00:56:59,120
قُل لها أن تُسرع وتحضر سيارتها.  دعنا نتسبب في حادث سيارة بسيط.

603
00:57:05,960 --> 00:57:08,060
أرجوك افتحها بسرعة.

604
00:57:17,020 --> 00:57:20,890
بمجرد أن يصبح (هان كوّك) آمن، سأقتلك بنفسي.

605
00:57:22,780 --> 00:57:27,480
(هان سيو جوّن)، بعد أن اقتل ابنك،

606
00:57:27,480 --> 00:57:30,360
سوف آتي لأقتلك.

607
00:57:52,940 --> 00:57:53,850
نعم.

608
00:57:53,850 --> 00:57:56,790
(هان كوّك) ليس هناك. قلت أنه ليس هناك.

609
00:57:56,790 --> 00:57:58,620
ماذا؟ ليس هناك؟

610
00:57:58,620 --> 00:58:00,320
هل انتهينا؟

611
00:58:00,320 --> 00:58:03,600
أنا في عجلةٍ من أمري. لا بأس أن أغادر، أليس كذلك؟

612
00:58:12,120 --> 00:58:15,900
عند التفكير في الأمر، أعتقد أن الصوت جاء من الصندوق.

613
00:58:15,900 --> 00:58:18,520
هل يمكنك فتح الصندوق من فضلك؟

614
00:58:18,520 --> 00:58:20,850
أطلب تعاونك.

615
00:58:50,400 --> 00:58:52,280
هل أنت راضٍ؟

616
00:59:01,200 --> 00:59:03,560
ماذا حدث؟

617
00:59:03,560 --> 00:59:06,500
لم يتبق لدينا الكثير من الوقت!

618
00:59:13,000 --> 00:59:15,780
مهلاً، اتبع سيارة ذلك الوغد.

619
00:59:15,780 --> 00:59:18,190
قلت اتبع سيارته!

620
01:00:35,120 --> 01:00:41,170
[قروض أرض الإسكان الإضافية 1599-9190]

621
01:00:41,170 --> 01:00:43,620
[كنيسة "بيثيل"]

622
01:01:35,450 --> 01:01:37,840
ماذا؟ هل فقدته؟ آه، اللعنة!

623
01:01:44,200 --> 01:01:47,210
يا قائد الفريق، أرجوك تتبع موقع السيارة.

624
01:01:47,210 --> 01:01:49,040
أسرع!

625
01:02:09,090 --> 01:02:13,290
يقولون أن نسيج الجرح الموجود على الضمادة ليس الحمض النووي لـ(هان كوّك).

626
01:02:13,290 --> 01:02:17,660
لكن تحسباً، نحن نقارنه بالحمض النووي لضحايا آخرين.

627
01:02:24,120 --> 01:02:25,890
أيها المحقق (غو)، لماذا كذبت عليّ؟

628
01:02:25,890 --> 01:02:28,470
ما سبب إخباري بإصدار مذكرة تفتيش؟

629
01:02:28,470 --> 01:02:32,900
أنتِ... أنتِ كنتِ تعرفين كل شيء. أليس كذلك؟

630
01:02:32,900 --> 01:02:36,750
أن (سيونغ يو هان) هو ابن (هان سيو جوّن).

631
01:02:36,750 --> 01:02:41,890
لهذا السبب قلتِ ذلك، "ما الجريمة التي ارتكبها ابن (هان سيو جوّن)؟"

632
01:02:41,890 --> 01:02:44,570
كنتِ تعرفين كل شيء، ومع ذلك أنتِ وهو...

633
01:02:45,890 --> 01:02:51,890
أنتِ... هل تعرفين أي نوعٍ من الأوغاد هو؟

634
01:02:53,550 --> 01:02:56,110
ما الذي تتحدث عنه؟

635
01:03:03,050 --> 01:03:05,730
ماذا حدث لسيارة (سيونغ يو هان)؟ هل وجدتها؟

636
01:03:05,730 --> 01:03:06,950
ما زلنا نبحث عنها.

637
01:03:06,950 --> 01:03:09,790
ليس لدينا وقتاً! علينا أن نجدها! سوف يموت (هان كوّك)!

638
01:03:09,790 --> 01:03:13,680
هل نتسكع هنا؟ نحن جميعاً نعمل بجد!

639
01:03:29,490 --> 01:03:31,710
ما هذا؟

640
01:03:34,920 --> 01:03:36,650
مهلاً!

641
01:03:47,250 --> 01:03:50,080
[علقهُ للعرض]

642
01:03:52,080 --> 01:03:54,610
[ مقيدة معاً ]

643
01:03:54,610 --> 01:03:56,960
[جرح في الرقبة يُفترض أن يكون ناتجاً عن سكين]  [حبل للتعليق وليس للتقييد]  [تم عرض الجثة بعد الوفاة]

644
01:04:02,190 --> 01:04:06,310
لماذا؟ لماذا معدة أخي...؟

645
01:04:09,520 --> 01:04:12,070
[ خطيئة / متعمدة؟]

646
01:04:12,070 --> 01:04:14,580
خرج من معدته؟

647
01:04:17,110 --> 01:04:19,790
والدة الماعز، التي كانت مليئة بالغضب

648
01:04:19,790 --> 01:04:23,730
قطعت معدة الذئب وأخرجت جثث كل الأطفال،

649
01:04:23,730 --> 01:04:28,650
ثم ملأت المعدة تماماً بالحجارة وقامت بخياطتها

650
01:04:31,500 --> 01:04:35,040
من لا يغضب هو آثم.

651
01:04:35,040 --> 01:04:39,440
أيها الأب (غو مو وون)، أنا سأحكم عليك.

652
01:05:02,600 --> 01:05:06,240
[ مختبر الاختبارات الجينية البشرية ]

653
01:05:10,350 --> 01:05:13,480
الموعد النهائي لإنقاذ (هان كوّك)  كان عند منتصف الليل بالأمس،

654
01:05:13,480 --> 01:05:16,710
وهناك فرصة ضئيلة فقط بأنه لا يزال على قيد الحياة.

655
01:05:16,710 --> 01:05:20,390
لم تعثر الشرطة حتى الآن على أي معلومات  بشأن المشتبه به.

656
01:05:20,390 --> 01:05:23,120
- لذا فإن هذه القضية لا تزال دون حل.   - ما مدى انزعاج والدته.

657
01:05:27,290 --> 01:05:30,460
[ "د. ط. و" ]

658
01:05:31,270 --> 01:05:34,680
أجل يا قائد الفريق. لقد خرجت النتائج.

659
01:06:24,350 --> 01:06:25,690
أجل، حسناً.

660
01:06:25,690 --> 01:06:27,710
بشأن الدم على حذاء (سيونغ يو هان)،

661
01:06:27,710 --> 01:06:30,480
إنه يطابق الحمض النووي الموجود على الجثة  الذي تم إلقاؤها في الماء.

662
01:06:30,480 --> 01:06:32,410
- مهلاً، إنه هذا الوغد.  - هاه؟

663
01:06:32,410 --> 01:06:34,830
أنا أقول إنه (سيونغ يو هان). لقد تلقيت للتو مكالمة من "د. ط. و".

664
01:06:34,830 --> 01:06:37,570
الحمض النووي الموجود على ضمادة رجل الماعز هو نفسه مثل جدة (أوه بونغ يي).

665
01:06:37,570 --> 01:06:39,900
اسرع واحصل على مذكرة.

666
01:06:41,490 --> 01:06:44,570
كان يجب عليك الاتصال قبل المجيء.

667
01:06:45,470 --> 01:06:48,180
ما الذي تريد أن تقوله؟

668
01:06:52,160 --> 01:06:54,880
ما الخطب، يا بُني؟

669
01:06:54,880 --> 01:06:57,060
كنتِ تعرفين بالفعل عن ذلك، أليس كذلك؟

670
01:06:58,300 --> 01:07:00,080
عن ماذا؟

671
01:07:04,740 --> 01:07:09,870
أن ابنكِ قاتل.

672
01:07:29,200 --> 01:07:31,050
(بونغ يي)!

673
01:07:32,170 --> 01:07:34,180
أخي.

674
01:07:36,860 --> 01:07:39,020
آه، يدي!

675
01:07:40,050 --> 01:07:41,870
كوني حذرة.

676
01:07:45,160 --> 01:07:47,500
هذا لن ينفع. اركبي على ظهري.

677
01:07:48,250 --> 01:07:49,850
لماذا؟

678
01:07:49,850 --> 01:07:52,890
لا تكوني عنيدة ودعينا نذهب إلى منزلي.

679
01:08:04,700 --> 01:08:07,300
أخي.
هاه؟

680
01:08:10,330 --> 01:08:12,210
لا شيء.

681
01:08:23,150 --> 01:08:27,610
[ قائد الفريق (بوك) ]

682
01:08:35,590 --> 01:08:38,790
[ عشرون مكالمة فائتة من قائد الفريق (بوك) ]

683
01:08:38,790 --> 01:08:41,290
هذا ما استخدمته.

684
01:08:42,780 --> 01:08:46,700
استخدمي هذا الليلة فقط وسأغسله لكِ غداً.

685
01:08:53,690 --> 01:08:57,310
يجب أن أُطعم "أو بونغ يي".

686
01:08:57,310 --> 01:09:01,460
آه، إذاً سأحضر ملابسك وأحضره هنا أيضاً.

687
01:09:01,460 --> 01:09:03,400
سأعود.

688
01:09:27,560 --> 01:09:29,270
أجل، أيها المحقق (كانغ).

689
01:09:29,270 --> 01:09:33,290
المحقق (غو)؟ أليس في المنزل؟

690
01:09:33,290 --> 01:09:35,520
ماذا؟

691
01:09:35,520 --> 01:09:39,970
هل وجدتم الحمض النووي لجدة (بونغ يي)  في منزل ذلك الطبيب؟

692
01:12:46,140 --> 01:12:48,770
فتشوا كل شيء!
أجل!

693
01:13:20,090 --> 01:13:23,530
لا يمكن توصيل المكالمة...

694
01:13:28,960 --> 01:13:30,450
اسرع. اسرع.

695
01:13:30,450 --> 01:13:32,250
اسرع.

696
01:13:43,590 --> 01:13:47,110
[ (أوه بونغ يي) ]

697
01:13:48,920 --> 01:13:52,580
[ (أوه بونغ يي) ]

698
01:13:53,960 --> 01:13:55,220
مرحباً؟

699
01:13:55,220 --> 01:14:00,130
سيدي! هذا الشخص موجودٌ هنا.

700
01:14:00,130 --> 01:14:01,690
ماذا؟

701
01:14:01,690 --> 01:14:03,770
أين أنتِ الآن؟

702
01:15:04,420 --> 01:15:06,400
أخي.

703
01:15:21,100 --> 01:15:22,340
أخي!

704
01:15:22,340 --> 01:15:23,340
اسرعي واذهبي.

705
01:15:23,340 --> 01:15:25,560
لا أريد. لنذهب معاً.

706
01:15:25,560 --> 01:15:27,150
سأمسك بهِ بالتأكيد.

707
01:15:27,150 --> 01:15:30,490
بيدي ، ذلك الشرير الذي جعل المُسنة هكذا.

708
01:15:30,490 --> 01:15:31,950
سوف أمسك بهِ بالتأكيد.

709
01:15:31,950 --> 01:15:33,160
لكن، مع ذلك،

710
01:15:33,160 --> 01:15:36,620
اسرعي وأَبلغي عن هذا. اسرعي!

711
01:15:36,620 --> 01:15:38,480
اسرعي واذهبي!

712
01:16:02,170 --> 01:16:04,350
توقف! توقف! توقف!

713
01:16:09,050 --> 01:16:11,890
سيدي! سيدي!
(بونغ يي).

714
01:16:11,890 --> 01:16:13,160
سيدي، اسرع.

715
01:16:13,160 --> 01:16:16,330
أخي (با ريوم). أخي (با ريوم)...

716
01:16:42,520 --> 01:16:44,520
سيدي.

717
01:17:53,410 --> 01:17:55,480
[ صيدلية الجناح ]

718
01:17:56,850 --> 01:18:00,580
[ مؤسسة طب الطوارئ ]

719
01:19:49,100 --> 01:19:51,600
المكان هادئ الآن.

720
01:20:30,510 --> 01:20:37,520
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

721
01:20:42,720 --> 01:20:46,680
[ فـــأر: قصــة صيــد البشـر ]  ~ فـــي الحلقـــة القادمــــة ~

722
01:20:46,680 --> 01:20:50,920
مهلاً، يا (كوّن ديوك سوّ).  إذا فعلت ذلك مرةً أخرى، فسأقتلك.

723
01:20:50,920 --> 01:20:55,320
فريق تخزين الأدلة. حتى أنهم قد يحصلون على أسلحة.

724
01:20:55,320 --> 01:20:57,810
ألم تجدوا (هان كوّك) بعد؟

725
01:20:57,810 --> 01:21:00,690
أنا متأكد من أنهم بدّلوا السيارات هنا.

726
01:21:00,690 --> 01:21:03,580
لن يتم إنقاذك حتى بعد موتك.

727
01:21:03,580 --> 01:21:05,490
إذاً أعطني المزيد من أعضاء الفريق.

728
01:21:05,490 --> 01:21:07,670
كيف سأفعل هذا بمفردي؟

729
01:21:07,670 --> 01:21:09,620
احصل عليهم بنفسك.

730
01:21:09,620 --> 01:21:12,830
لا تفقدي الأمل أبداً.

