﻿1
00:00:12,500 --> 00:00:22,930
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

2
00:00:30,950 --> 00:00:34,860
[ فـــأر ]

3
00:00:35,400 --> 00:00:40,960
[ هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.]

4
00:01:13,380 --> 00:01:15,150
مشرط!

5
00:01:22,600 --> 00:01:24,630
لا تشعر بالظلم.

6
00:01:25,470 --> 00:01:30,500
بهذه الطريقة ، ستكون على قيد الحياة مرةً أخرى.

7
00:02:13,940 --> 00:02:19,020
[ فـــأر: قصــة صيــد البشر ]

8
00:02:28,580 --> 00:02:32,060
مرحباً، يا (بونغ يي). لقد أرسلتِ لكِ صورةً للتو.

9
00:02:32,060 --> 00:02:35,060
هل يمكنكِ التحقق مما إذا كان هذا هو الطبيب؟

10
00:02:35,060 --> 00:02:38,700
يا أخي، هذا هو الرجل الذي أجرى عملية جراحية لك.

11
00:02:44,900 --> 00:02:48,590
كيف أجرى (هان سيو جوّن) عمليةٍ جراحية على رأسي؟

12
00:02:48,590 --> 00:02:50,710
لماذا؟

13
00:02:50,710 --> 00:02:52,820
[ قضية قتل "صائد الرؤوس" ]

14
00:02:52,820 --> 00:02:55,550
["أنت الشخص الذي صنع رجل الثلج هذا!"]

15
00:02:55,550 --> 00:02:57,730
[ أفراد العائلة الثكلى يصرخون خارج مركز الشرطة ]

16
00:02:57,730 --> 00:03:01,210
[ إصبعٍ ذو ثقب، سيميائية ]

17
00:03:02,540 --> 00:03:05,690
[ إصبعٍ ذو ثقب، سيميائية ]

18
00:03:07,430 --> 00:03:08,590
[ "إف" 25 -17 "م"- "ت ج" ]

19
00:03:08,590 --> 00:03:12,590
"إف 25 -17 "م"- "ت ج"...

20
00:03:14,270 --> 00:03:16,200
ما هذا؟

21
00:03:19,090 --> 00:03:21,020
[ الحلـقــــ 9 ــــة ]

22
00:03:51,980 --> 00:03:54,160
"إف"*... إمرأة...  (م: يقصد أول حرفٍ من الكلمة بالإنجليزية)

23
00:03:54,160 --> 00:03:55,790
"إم"* هو رجلٌ، هذا صحيح.   (م: أول حرفٍ من الكلمة بالإنجليزية)

24
00:03:55,790 --> 00:04:00,550
والأرقام بعد ذلك... عمر الضحية...

25
00:04:01,950 --> 00:04:05,150
ثم الأرقام التالية تشير إلى الترتيب الذي مات به الضحايا؟

26
00:04:05,150 --> 00:04:07,250
كان ترتيب الوفيات...

27
00:04:07,250 --> 00:04:08,800
ترتيب الوفيات...

28
00:04:09,720 --> 00:04:11,090
[ 6. (جوّ مي هاي) 58 / 7. (كيم هيون شيك) 56 ]

29
00:04:11,090 --> 00:04:14,620
لكن (كيم هيون شيك) تم إختطافها قبل (جوّ مي هاي)...

30
00:04:21,530 --> 00:04:23,560
"م"- "ت ج"...

31
00:04:24,510 --> 00:04:26,750
ماذا تعني "م"- "ت ج" الآن؟

32
00:04:28,970 --> 00:04:32,520
الخنصر... ثقب...

33
00:04:34,040 --> 00:04:36,400
نقطة.

34
00:04:36,400 --> 00:04:39,540
"م"- "ت ج"...

35
00:04:40,580 --> 00:04:42,770
هل هي إختصار لشيءٌ ما؟

36
00:05:18,850 --> 00:05:22,910
يتم استخدام تعريف اختبار الحيوانات لتحديد كل حيوانٍ أثناء الاختبار.

37
00:05:22,910 --> 00:05:27,090
يتم وضع ثقبٍ في أذن الفأر للإشارة إلى انتهاء الاختبار عليه.

38
00:05:27,090 --> 00:05:30,910
بطاقة أذن، ثقب أذن ، تجربة...

39
00:05:33,770 --> 00:05:35,560
موضوع التجربة...

40
00:05:37,800 --> 00:05:40,060
الموضوع / التجربة...

41
00:05:40,060 --> 00:05:44,480
الموضوع، "م"، التجربة، "ت ج..."

42
00:05:45,840 --> 00:05:47,330
اختصاراً لموضوع التجربة.

43
00:05:47,330 --> 00:05:52,930
(سونغ سوّ جونغ)، "إف" إمرأة، 25 عاماً،  الموضوع السابع عشر للتجربة.

44
00:05:52,930 --> 00:05:54,200
موضوع التجربة.

45
00:05:54,200 --> 00:05:58,440
هل وضع ثقباً في إصبعها لأنها لا تملك أذناً؟

46
00:05:58,440 --> 00:06:00,610
لشخصٍ...

47
00:06:01,980 --> 00:06:04,550
ما نوع التجربة التي كان يقوم بها على شخصٍ؟

48
00:06:09,080 --> 00:06:12,700
من المستحيل اكتساب حاسة شمٍ  بسبب إصابة الدماغ.

49
00:06:12,700 --> 00:06:14,550
هناك طريقة واحدة فقط.

50
00:06:14,550 --> 00:06:17,550
سيكون من الممكن إذا قمت بتبديل الفص الأمامي  حيث توجد البصلة الشّميّة.

51
00:06:17,550 --> 00:06:19,590
تبديل...

52
00:06:20,620 --> 00:06:24,500
- الفص الأمامي؟   - ماذا فعلت برأس الفأر؟

53
00:06:27,420 --> 00:06:30,450
إذا تركته يعيش، فسينتهي بك الأمر مثل هذا الثعبان.

54
00:06:30,450 --> 00:06:32,120
هل أنت موافقٌ على ذلك؟

55
00:06:32,120 --> 00:06:34,210
هناك دماغٌ سيء داخل هذا الفأر.

56
00:06:34,210 --> 00:06:36,390
دماغٌ سيء بداخله...

57
00:06:36,390 --> 00:06:39,980
تبدو مختلفاً. ليس مثلما كنت عليه من قبل.

58
00:06:39,980 --> 00:06:42,780
هل كنت داخل رأس مختلٌ عقلياً أو شيءٌ من هذا القبيل؟

59
00:06:42,780 --> 00:06:45,820
ما هذا الشعور؟

60
00:06:48,910 --> 00:06:51,690
لهذا السبب ، داخل رأسي ،

61
00:06:51,690 --> 00:06:53,720
كانت هناك ذاكرة (سيونغ يو هان)...

62
00:07:00,360 --> 00:07:02,550
هل قمت حقاً

63
00:07:02,550 --> 00:07:06,500
بوضع دماغ ذلك القاتل الوغد، (سيونغ يو هان)، في رأسي؟

64
00:07:08,220 --> 00:07:09,640
هاه؟

65
00:07:13,260 --> 00:07:17,520
لقد اكتشفت في وقتٍ أقرب مما كان متوقعا. كم هذا ممل.

66
00:07:19,180 --> 00:07:24,980
"صائد الرؤوس". اللقب الذي أعطاني إياه الناس...

67
00:07:25,990 --> 00:07:27,820
إنه يعجبني أيضاً.

68
00:07:30,090 --> 00:07:33,300
إذاً سبب أخذك رؤوس الضحايا بعد قتلهم كان...

69
00:07:33,300 --> 00:07:37,580
لقد قتلتهم وفتحت رؤوسهم بينما كانت جثثهم  ما زالت طازجةً ، و...

70
00:07:42,170 --> 00:07:44,760
كان كل شيءٍ على ما يرام.

71
00:07:44,760 --> 00:07:48,580
جرائم القتل والتجارب.

72
00:07:48,580 --> 00:07:51,750
كان النجاح أمام عيني مباشرةً، لكن للأسف،

73
00:07:52,950 --> 00:07:55,060
- بسبب ذلك الطفل الصغير...   - مُت!

74
00:07:57,930 --> 00:07:59,500
ما هذا؟ ماذا يجري؟

75
00:07:59,500 --> 00:08:01,470
تم القبض عليه بتهمة قتل (وو جاي بيل).

76
00:08:01,470 --> 00:08:03,420
هل قتل (وو جاي بيل)؟

77
00:08:03,420 --> 00:08:05,530
لماذا! في النهاية ، أنت...

78
00:08:05,530 --> 00:08:07,200
وغدٌ مجنون! لمَ قمت بذلك؟

79
00:08:07,200 --> 00:08:09,580
- ماذا ستفعل بحياتك الآن؟  - يا زميلي الأقدم!

80
00:08:09,580 --> 00:08:12,660
(مو تشي)! (مو تشي)! مهلاً!

81
00:08:12,660 --> 00:08:14,190
يا زميلي الأقدم!

82
00:08:14,920 --> 00:08:16,150
(مو تشي).

83
00:08:16,150 --> 00:08:19,950
بسبب ذاك الطفل، انتهى بي المطاف هنا.

84
00:08:21,040 --> 00:08:22,700
لا تنظر إلي هكذا.

85
00:08:22,700 --> 00:08:28,450
لقد ضحيت فقط ببضعة رؤوسٍ من البشر من أجل البشرية.

86
00:08:28,450 --> 00:08:32,920
كل إنجازٍ يتطلب تضحياتٍ تافهة، ألا توافق؟

87
00:08:32,920 --> 00:08:34,900
تافهة؟

88
00:08:34,900 --> 00:08:36,990
حياة الشخص تافهة؟

89
00:08:36,990 --> 00:08:41,820
بفضل أولئك الذين تم التضحية بهم،  أنت جالسٌ هناك الآن.

90
00:08:41,820 --> 00:08:44,050
لا! إنها كذبة!

91
00:08:51,400 --> 00:08:52,830
ما الذي حدث؟

92
00:08:52,830 --> 00:08:54,790
ما الذي تعنيهِ، المحقق ( غو ) قتل ( ووّ جاي بيل )؟

93
00:08:54,790 --> 00:08:56,720
لنتحدث في الخارج

94
00:09:04,410 --> 00:09:07,450
لقد قتل ( ووّ جاي بيل ) من أجل أن يقتل ( هان سيو جوّن )؟

95
00:09:07,450 --> 00:09:10,290
ليذهب للسجن حيثُ يتواجد ( هان سيو جوّن )؟

96
00:09:11,370 --> 00:09:15,670
لقد كنتُ متوتراً بشأن هذا الأمر طوال هذا الوقت، وانتهى بهِ الأمر إلى التسبب في هذه الفوضى

97
00:09:23,780 --> 00:09:27,730
كان هذا هو السبب. سبب في أنهُ دفعكِ بعيداً

98
00:09:31,400 --> 00:09:34,960
كان يعلم أنه سينتهي بهِ المطاف قاتلاً بعد قتل ( هان سيو جوّن )

99
00:09:34,960 --> 00:09:37,770
كان يعلم أنهُ لا يستطيع جركِ بـ... لا

100
00:09:37,770 --> 00:09:40,200
أدرك أنه لا يستطيع فعل ذلك

101
00:09:40,200 --> 00:09:44,030
في ذلك اليوم، كان ذلك اليوم الذي كان سيعترف فيهِ لكِ

102
00:09:50,810 --> 00:09:55,110
سوف تنزف من عينيكِ بهذه الطريقة. توقف عن دفعها

103
00:09:55,110 --> 00:09:57,720
مهلاً. أوه، لقد أصبتَ برعاف! رعاف!

104
00:10:00,920 --> 00:10:04,930
أنتَ مثل طالب في المدرسة الثانوية يستعد لامتحان القبول في الكلية. لقد كنتَ مستيقظاً لمدة ثلاثة أيام

105
00:10:04,930 --> 00:10:08,090
خذ قسطاً من النوم. سأواصل المراقبة

106
00:10:09,670 --> 00:10:14,340
تعرضت تلك الأخوات للاعتداء الجنسي وقتل بمطرقة

107
00:10:14,340 --> 00:10:17,670
كيف يمكنكَ النوم عندما تفكر في والديهن؟

108
00:10:17,670 --> 00:10:20,630
سوف أتأكد من القبض على ذلك الوغد وحبسهِ

109
00:10:27,260 --> 00:10:29,050
- ما هذا؟  - أوه! مهلاً!

110
00:10:29,050 --> 00:10:30,950
ماذا تفعل؟ لماذا تُفتش في أشيائي؟

111
00:10:30,950 --> 00:10:35,220
هل ستعترف للمنتجة ( تشوي )؟

112
00:10:35,220 --> 00:10:36,240
لا

113
00:10:36,240 --> 00:10:37,760
نعم، صحيح!

114
00:10:37,760 --> 00:10:41,990
حتى الكلب المار يمكنهُ أن يرى في عينيكَ ما تشعر بهِ تجاههُها

115
00:10:42,820 --> 00:10:44,170
هل هذا واضح؟

116
00:10:44,170 --> 00:10:47,310
كثيراً للغاية. تماماً

117
00:10:47,310 --> 00:10:49,540
متى ستعترف لها؟

118
00:10:49,540 --> 00:10:54,280
غداً. عرضت أن تشتري لي العشاء لمساعدتها في تقريرها

119
00:10:54,280 --> 00:10:57,750
اعتقدت أن هذه ستكون فرصتي. ماذا لو رفضتني؟

120
00:10:57,750 --> 00:11:01,500
أخي، بجدية، أنا متوتر جداً

121
00:11:01,500 --> 00:11:03,110
اشعر بهذا

122
00:11:04,940 --> 00:11:08,820
مهلاً، ( غو مو تشي ) العظيم، الذي لا يشعر بالتوتر أبدًا أمام القتلة

123
00:11:08,820 --> 00:11:10,060
رائع!

124
00:11:10,060 --> 00:11:12,440
قوة الحب!

125
00:11:13,570 --> 00:11:15,760
لكن أليس اليوم هو يوم تقرير المنتجة ( تشوي )؟

126
00:11:15,760 --> 00:11:17,700
ماذا تفعل خلال المراقبة؟

127
00:11:17,700 --> 00:11:20,060
ثم لا تشاهده

128
00:11:24,420 --> 00:11:29,840
لقد وجدتُ السلام في قلبي.    [ المغفرة ]

129
00:11:29,840 --> 00:11:34,000
لم أعد أعاني من الكوابيس.

130
00:11:34,000 --> 00:11:39,900
بعد التوبة وتلقي الصفح من الإلهة، لا أشعر بالراحة

131
00:11:39,900 --> 00:11:43,990
هذه الأيام، أستطيع أن أنام جيداً

132
00:11:43,990 --> 00:11:48,690
الآ … الآ- الآن بعد أن فكرتُ في الأمر، تم التقاط كل هذا من الصندوق الأسود

133
00:11:48,690 --> 00:11:52,000
سوف أُنضبط لإهمالي

134
00:11:53,790 --> 00:11:58,780
هذا صحيح. منذ يوم ذكرى والدتهُ اليوم، قد يظهر

135
00:11:58,780 --> 00:12:03,480
قد يكون يتجول في هذا الحي، لذلك سألقي نظرة حول المكان وأعود

136
00:12:08,830 --> 00:12:11,090
الآن

137
00:12:11,090 --> 00:12:15,620
من أجل راحة العائلات الثكلى التي عانت بسببي

138
00:12:15,620 --> 00:12:19,240
- سلامٌ في القلب؟   - سأصلي كل يوم

139
00:12:19,240 --> 00:12:21,800
هل تنام بهدوء الآن؟

140
00:12:21,800 --> 00:12:26,620
بالنسبة لي... بالنسبة لي، لا يزال مثل الجحيم كل يوم

141
00:12:26,620 --> 00:12:29,370
أحظى بكوابيس كل يوم

142
00:12:29,370 --> 00:12:31,070
يا ابن العاهرة!

143
00:12:31,070 --> 00:12:34,230
بعد التوبة وتلقي الصفح من الإلهة، لديه السلام في القلب

144
00:12:34,230 --> 00:12:36,680
لماذا لا يزال على قيد الحياة؟

145
00:12:36,680 --> 00:12:39,790
لماذا لم يتم إعدامكَ؟

146
00:12:39,790 --> 00:12:41,280
اللعنة!

147
00:12:41,280 --> 00:12:44,570
هل وجدتَ السلام في قلبكَ أيضاً؟

148
00:12:44,570 --> 00:12:48,690
لقد التقينا بأسرة الضحية وطلبنا مقابلة

149
00:12:48,690 --> 00:12:51,110
إذا لم تفعل الدولة ذلك، فسأفعل ذلك

150
00:12:51,110 --> 00:12:55,100
سأقتلكَ بيدي

151
00:12:55,100 --> 00:12:57,620
سوف أقتلكَ

152
00:12:59,950 --> 00:13:02,890
( غو مو وون ) بدأ دراسة أصول الدين في سنٍ متأخرة

153
00:13:02,890 --> 00:13:07,390
قدم التماساً لتحرير ( هان سيو جون ) من عقوبة الإعدام

154
00:13:07,390 --> 00:13:11,460
جعلتهُ المغفرة يعيش

155
00:13:13,680 --> 00:13:16,220
لا!

156
00:13:25,580 --> 00:13:28,920
أنا أقول لكَ أن تهرب. اهرب

157
00:13:35,230 --> 00:13:38,020
سأموت!

158
00:13:38,020 --> 00:13:40,140
هل جننت؟ هل جننت؟

159
00:13:40,140 --> 00:13:43,480
عُد لوعيكَ! عُد لوعيكَ يا ( غو مو تشي )

160
00:13:44,530 --> 00:13:48,560
إذا حاولتَ إيقافي مرة أخرى، سأقتلكَ أولاً

161
00:13:48,560 --> 00:13:53,700
كان يجب عليكَ السماح له بالطرد. لماذا أخذتهُ إلى فريق تخزين الأدلة؟

162
00:13:53,700 --> 00:13:58,840
لماذا اضطررتَ إلى اصطحابهِ إلى فريق توفير الأسلحة؟

163
00:14:00,550 --> 00:14:02,760
لقد أخذتهُ عن قصد، أليس كذلك؟

164
00:14:02,760 --> 00:14:07,180
كنتَ تعلم أن ( مو تشي ) سيفعل ذلك واستخدمت هذا الرجل المثير للشفقة، أليس كذلك؟

165
00:14:07,890 --> 00:14:12,810
كنتَ تتوقع منهُ أن ينتقم من ابنتُكَ بدلاً منك

166
00:14:12,810 --> 00:14:17,300
أنتَ رجلٌ مجنون. توقف عن ذلك. كيف تجرؤ على التمرد على من هم أكبركَ؟

167
00:14:17,300 --> 00:14:19,430
هذا غير صحيح

168
00:14:19,430 --> 00:14:23,910
أنا آسف. عادةً لا يمكنهُ تحمل الشرب. إنهُ مستاء بسبب ( مو تشي )

169
00:14:23,910 --> 00:14:27,730
لا، إنه مثير للشفقة ، فما العمل؟

170
00:14:52,400 --> 00:14:56,140
[ معلومات الزيارة ]

171
00:15:01,560 --> 00:15:05,790
نعم؟ أعتقد أنها صدمة كبيرة

172
00:15:15,120 --> 00:15:17,450
[ قبل 30 عاماً ]

173
00:15:17,450 --> 00:15:23,480
حسناً، إنه "ش. د" (الشلل الدماغي). يجب أن يكون موقع النزف صعباً إلى حدٍ ما، لكنكَ قمتَ بعملٍ رائع

174
00:15:23,480 --> 00:15:29,220
حالة المريض الحالية جيدة أيضاً. أتفهم أنها مريضة لدى الطبيب ( غاري )

175
00:15:29,220 --> 00:15:35,180
بدقة. قبل خمسة عشر عاماً، عندما كانت في الخامسة من عمرها، تم تشخيصها على أنها مصابة بالشلل الدماغي من قبل الطبيب ( غاري )

176
00:15:35,180 --> 00:15:38,650
حسناً، أنتِ في أيدٍ أمينة الآن. سنهتم بكِ جيداً

177
00:15:38,650 --> 00:15:42,610
إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء، أي شيء على الإطلاق، فلا تترددي في السؤال

178
00:15:52,580 --> 00:15:55,590
هل أنتِ من يقرأ هذا الكتاب؟

179
00:16:03,110 --> 00:16:08,830
(ليفودوبا)؟ هذا هو مكمل نقص الدوبامين

180
00:16:09,600 --> 00:16:11,470
من أعطاكِ هذا؟

181
00:16:11,470 --> 00:16:13,830
هذا غريب. من أين لكِ هذا؟

182
00:16:13,830 --> 00:16:18,110
- كان هناك عامل فقط ينظف صندوق القمامة    - عامل نظافة؟

183
00:16:18,110 --> 00:16:23,200
أوافق الطبيب

184
00:16:27,360 --> 00:16:31,470
هل تعرف لماذا طلب مني البروفيسور إجراء الجراحة التي كان من المفترض تُجريها؟

185
00:16:32,410 --> 00:16:34,500
مريضتُكِ، ( إيما )

186
00:16:35,340 --> 00:16:38,370
لا أحد يعتقد أنها ماتت بسبب حادث طبي

187
00:16:38,370 --> 00:16:40,390
لقد قتلتها، أليس كذلك؟

188
00:16:44,970 --> 00:16:46,940
ماذا تقصد؟

189
00:16:46,940 --> 00:16:52,000
يحقق الطبيب (غاري). لن يمضي وقتاً طويلاً قبل أن تخلع القناع الذي ترتديهِ

190
00:16:55,930 --> 00:16:58,180
هل لاحظتَ ذلك؟

191
00:16:58,900 --> 00:17:02,270
هل كنتُ مهملاً للغاية؟

192
00:17:06,270 --> 00:17:10,490
هل يجب أن أقدم أداءً حقيقياً إذاً؟

193
00:17:25,430 --> 00:17:29,050
أعتقد أنك لا تريد أن تصدقني. حسناً...

194
00:17:29,050 --> 00:17:33,670
إذاً اذهب وشاهدها بنفسك.

195
00:17:47,280 --> 00:17:54,210
كما تعلمون ، تم تشخيص هذه المريضة على أنه شللٌ دماغي من قبل الدكتور (غاري) في سن الخامسة.

196
00:17:54,210 --> 00:17:56,930
وعاشت تعتمد على كرسي متحرك.

197
00:17:56,930 --> 00:18:03,820
من الآن فصاعداً، سوف أريكم سحرٌ خارق  لهذه السيدة وهي تنهض.

198
00:18:03,820 --> 00:18:05,580
مستحيل!

199
00:18:29,170 --> 00:18:31,540
واه! واه ، واه!

200
00:18:35,480 --> 00:18:37,330
واو، رائع.

201
00:18:37,330 --> 00:18:42,990
هذه المريضة اعتبرت نفسها مصابة بالشلل الدماغي  لمدة 15 عاماً.

202
00:18:42,990 --> 00:18:47,570
انتظر! هل توحي بأنني أخطأت في التشخيص؟

203
00:18:47,570 --> 00:18:51,230
هذا صحيح. تشخيصٌ خاطئ.

204
00:18:51,280 --> 00:18:56,680
هذه المريضة نادرة. هذه مريضة  تعاني من نقصٍ في الدوبامين في الجسم.

205
00:18:56,680 --> 00:19:02,020
بسبب "غي.سي.إتش-1". الطفرة الموجودة  في الكروموسوم 14.

206
00:19:02,020 --> 00:19:06,960
- إنها تسمى متلازمة "سيغاوا".  - متلازمة "سيغاوا"؟

207
00:19:06,960 --> 00:19:09,120
رأيت كتاباً في غرفة المريضة.

208
00:19:09,120 --> 00:19:14,210
يعاني مرضى الشلل الدماغي الخلقي أيضاً  من إعاقاتٍ ذهنية.

209
00:19:14,210 --> 00:19:17,430
لكنها لم تظهر من هذه المريضة.

210
00:19:17,430 --> 00:19:22,450
أعراض الشلل الدماغي تزداد سوءاً بعد الظهر.

211
00:19:22,450 --> 00:19:28,270
وفقاً لذلك، جعلت المريضة تأخذ نصف قرص "ليفودوبا"  ثلاث مراتٍ في اليوم

212
00:19:28,270 --> 00:19:31,800
لتعويض نقص الدوبامين.

213
00:19:31,800 --> 00:19:34,710
الأسباب هي كما ترون.

214
00:19:34,710 --> 00:19:39,730
شكراً لك يا (سيو جوّن). لقد منحتني فرصةً للحياة.  أنت منقذي.

215
00:19:39,730 --> 00:19:43,570
أنا لست الشخص الذي يجب أن تكوني ممتنةٌ له.

216
00:19:44,610 --> 00:19:46,500
بل هو.

217
00:19:51,600 --> 00:19:55,440
(دانيال) هو المسؤول عن هذا الجناح. لقد غادر للتو.

218
00:19:56,600 --> 00:19:58,150
أخي!

219
00:19:58,890 --> 00:20:01,170
- أخي.- (جينيفر).

220
00:20:01,170 --> 00:20:03,360
لماذا خرجتِ؟

221
00:20:04,060 --> 00:20:07,820
أخي. لقد مشيت 400 خطوةٍ بمفردي اليوم.

222
00:20:07,820 --> 00:20:11,760
واو، لقد أبليتِ حسناً. الدواء يعمل بشكلٍ جيد.

223
00:20:11,760 --> 00:20:15,430
- دعينا ندخل ونأخذ الدواء. - أوه صحيح، ماذا حدث لتلك المريضة؟

224
00:20:15,430 --> 00:20:19,040
التي كانت تعاني من نفس مرضي.

225
00:20:20,380 --> 00:20:25,620
نحن نعطيها هذا الدواء في الخفاء. الشلل الدماغي؟  كيف لا يمكن للأطباء التعرف عليه؟

226
00:20:25,620 --> 00:20:28,650
- دعينا ندخل.  - يجب أن تخبرهم بذلك.

227
00:20:43,140 --> 00:20:48,470
هو الذي حدد أن هذه المريضة تعاني من متلازمة "سيغاوا".

228
00:20:48,470 --> 00:20:55,290
لولاه، لكانت على كرسي متحرك طوال حياتها.

229
00:20:55,290 --> 00:21:00,490
بفضله ، غادر الطبيب (غاري)، الذي سألني من أكون،  من تلك المستشفى.

230
00:21:00,490 --> 00:21:06,150
وتمكنت من تبرئة اسمي من اتهامي بقتل المريضة.

231
00:21:08,690 --> 00:21:10,390
عذراً.

232
00:21:14,520 --> 00:21:18,530
إنها هدية. لست في وضعٍ يسمح لي  بعمل أي شيءٍ من أجلك.

233
00:21:18,530 --> 00:21:22,420
- هناك أطناناً من الفئران في حينا.  - لماذا تعطيني ذلك؟

234
00:21:22,420 --> 00:21:26,330
اتصلت بي المدرسة بشأن ما إذا كنت سأهتم  بالعمل في مختبر الأبحاث الجينية.

235
00:21:26,330 --> 00:21:31,260
قالوا إن بإمكاني الذهاب إلى المدرسة مرةً أخرى.  إنه كله بفضلك.

236
00:21:31,260 --> 00:21:33,200
شكراً لك!

237
00:21:35,540 --> 00:21:38,070
أنا الممتن.

238
00:21:38,070 --> 00:21:43,780
لقد كنت أعظم عملٍ ساعدني في إخفاء هويتي.

239
00:21:46,550 --> 00:21:49,130
إنه في مختبري.

240
00:21:49,130 --> 00:21:53,960
إنه مكانٍ لم يره أحدٌ من قبل.

241
00:21:53,960 --> 00:21:58,400
عندما تفتح هذا الباب ، ستفتح صندوق "باندورا".

242
00:21:59,780 --> 00:22:03,210
لكن ما نوع الاختبار الذي تجريه على الفئران؟

243
00:22:03,210 --> 00:22:06,180
زرع الدماغ.

244
00:22:06,180 --> 00:22:10,790
- حقاً؟  - الدماغٌ متصل بشبكةٍ عصبية مذهلة ،

245
00:22:10,790 --> 00:22:13,330
لذا من المستحيل الاتصال بالعصب نفسه.

246
00:22:13,330 --> 00:22:16,950
وأنا أحاول ربط الشبكة العصبية المعقدة للدماغ.

247
00:22:16,950 --> 00:22:22,560
أنا أيضاً أبحث عن طريقة لمنع الرفض المناعي بمجرد إتمام عملية الزرع.

248
00:22:22,560 --> 00:22:26,200
لماذا تواجه هذا التحدي؟

249
00:22:33,710 --> 00:22:43,870
أليس من المثير للاهتمام أن تكون حياة الشخص بأكملها محتواةٌ في مجرد 1.4 كيلوغراماً من الدماغ؟

250
00:22:43,920 --> 00:22:47,500
يمكنني تغيير حياة ذلك الشخص أيضاً.

251
00:22:48,110 --> 00:22:50,270
هذا هو الإله.

252
00:22:50,300 --> 00:22:52,950
ماذا يفعل الإله غير ذلك؟

253
00:22:54,050 --> 00:22:55,750
الإله؟

254
00:22:56,880 --> 00:22:59,480
ما هو حلمك؟

255
00:22:59,510 --> 00:23:04,920
أنا؟ أريد أن أجد جيناتٍ جيدة.

256
00:23:04,920 --> 00:23:06,720
أريد أن أجد جيناً جيداً

257
00:23:06,720 --> 00:23:09,570
وأصنع عالماً بلا حربٍ أو جريمة.

258
00:23:09,570 --> 00:23:12,860
كبير باحثي مختبرنا كورياً،

259
00:23:12,860 --> 00:23:15,580
ويريد أن يصنع هذا النوع من المدينة الفاضلة.

260
00:23:15,580 --> 00:23:18,710
ماذا عن البحث عن الجينات السيئة؟

261
00:23:18,720 --> 00:23:22,850
يمكنك إيقاف الجريمة نفسها من خلال العثور على أشخاصٍ لديهم جيناتٍ إجرامية سيئة.

262
00:23:22,880 --> 00:23:25,870
سيصبح عالماً خالياً من الجريمة حينها.

263
00:23:25,890 --> 00:23:27,160
هذا صحيح.

264
00:23:27,170 --> 00:23:29,950
إذاً سأبحث عن الجينات السيئة.

265
00:23:29,980 --> 00:23:33,720
حسناً! دعنا نتأكد من تحقيق أحلامنا.

266
00:23:36,870 --> 00:23:38,470
أين كان؟

267
00:23:45,000 --> 00:23:50,080
هل لديك ثقةً؟ الثقة لمعرفة الحقيقة؟

268
00:23:53,680 --> 00:23:59,130
بعد قتل (جينيفر)، عدت وأصبحت  أفضل جراح أعصابٍ في "كوريا".

269
00:23:59,130 --> 00:24:01,990
بينما كنت في حالةٍ معنوية عالية  تم تسميتي بالطبيب النجم،

270
00:24:01,990 --> 00:24:04,890
لقد نسيت حلمي للحظة.

271
00:24:06,070 --> 00:24:07,540
(دانيال).   [ د. (دانيال لي) ، يكتشف جين "الاعتلال النفسي"]

272
00:24:07,540 --> 00:24:11,340
حتى قام هذا الفاسق بقلب العالم رأساً على عقب.

273
00:24:46,320 --> 00:24:49,430
لقد ذكرت ذلك دون تفكيرٍ كبير.    [مختبر أبحاث جين "الاعتلال النفسي" يفتح فصلاً جديداً لدراسات الجريمة / هل العنف سمة يولد بها البشر؟]

274
00:24:49,440 --> 00:24:53,310
كيف يجرؤ على غزو مملكة الإله الخاصة بي؟

275
00:25:53,080 --> 00:25:57,200
هذا النوع من الأشياء لن يجدي نفعاً. إنه فقط لن يفعل!

276
00:26:12,500 --> 00:26:14,840
أنت لم تأكل بعد، أليس كذلك؟

277
00:26:15,450 --> 00:26:17,310
هل ترغب في تناول بعض اللحم معي؟

278
00:26:17,340 --> 00:26:19,390
اللـ...اللحم؟

279
00:26:20,090 --> 00:26:22,180
لو كانت ضلوعاً مدخنة... ضلوعاً مدخنة.

280
00:26:22,810 --> 00:26:24,530
ضلوعاً مدخنة.

281
00:26:29,170 --> 00:26:34,730
كنت بحاجة إلى دماغٍ. دماغ بشري حقيقي.

282
00:27:15,770 --> 00:27:18,060
سوف ندخل الآن.

283
00:27:25,020 --> 00:27:26,880
هل حدث شيءٌ ما؟

284
00:27:26,880 --> 00:27:30,300
- المحقق (غو)!    - أخبرنا بما حدث حقاً!

285
00:27:32,310 --> 00:27:35,200
[أحد المحققين الحاليين يقتل المشتبه به "ب"  في قضية قتل "العقدة"]

286
00:27:36,190 --> 00:27:38,050
سيدي؟

287
00:27:43,210 --> 00:27:44,360
[ أعدموا "صائد الرؤوس"!]

288
00:27:52,030 --> 00:27:53,360
[ أعدموا "صائد الرؤوس"!]

289
00:27:53,360 --> 00:27:56,990
[منزل الوحش]

290
00:27:56,990 --> 00:27:58,650
[ منزل قاتل ]

291
00:28:02,290 --> 00:28:04,780
كان كل شيءٍ مثالياً.

292
00:28:04,780 --> 00:28:08,710
لقد كدت أنجح في إجراء عملية زرع دماغٍ أيضاً.

293
00:28:12,000 --> 00:28:14,630
طفل (هان سيو جوّن)،

294
00:28:14,630 --> 00:28:17,240
كان على وشك أن يُولد أيضاً.

295
00:28:23,210 --> 00:28:26,980
لكنني تلقيت مكالمةً من (دانيال).

296
00:28:26,980 --> 00:28:29,330
إنه قادمٌ إلى "كوريا".

297
00:28:30,180 --> 00:28:32,050
ألم يكن العمل في إنجلترا صعباً؟

298
00:28:32,050 --> 00:28:33,820
أوه، في البداية كان صعباً للغاية.

299
00:28:33,820 --> 00:28:38,530
لقد كنتِ مجرد دعامةٍ لاستخدامها في عملي.

300
00:28:40,360 --> 00:28:42,800
إلى شخصٍ لديه جينات أدنى مثلك ،

301
00:28:42,800 --> 00:28:46,330
لا أستطيع التخلي عن العالم الإلهي الذي حلمت به.

302
00:28:46,920 --> 00:28:49,290
أصبحت قلقاً.

303
00:28:49,290 --> 00:28:52,980
كنت بحاجة إلى فريسةٍ على الفور.

304
00:28:52,980 --> 00:28:55,470
لو كان بإمكاني إجراء تجربةٍ أخيرة...

305
00:28:59,500 --> 00:29:01,420
اثنان...

306
00:29:01,420 --> 00:29:03,490
ثلاثة...

307
00:29:03,490 --> 00:29:05,400
ثلاثة أدمغة.

308
00:29:05,400 --> 00:29:08,600
كانت هذه هي كل المكونات التي أحتاجها

309
00:29:08,600 --> 00:29:11,140
لتجربتي الأخيرة.

310
00:29:16,930 --> 00:29:20,610
أنا ذاهب!

311
00:29:20,610 --> 00:29:21,800
كيف هي السرعة؟

312
00:29:21,800 --> 00:29:23,960
- اسرع!  - أين الينبوع؟

313
00:29:23,960 --> 00:29:27,060
هل ترين ذلك هناك؟ إذا ذهبت إلى هناك،  فيجب أن تجديه.

314
00:29:45,280 --> 00:29:48,060
أرجوك لا تقتلنا!

315
00:29:52,240 --> 00:29:55,720
اركضي! الآن!

316
00:29:55,720 --> 00:29:57,560
لا!

317
00:30:02,370 --> 00:30:05,150
كان كل شيءٍ مثالياً.

318
00:30:05,150 --> 00:30:08,090
في العام الماضي ، قتلت ما يقرب من عشرين شخصاً.

319
00:30:08,090 --> 00:30:11,540
لم أرتكب أية أخطاءٍ خلال ذلك الوقت.

320
00:30:11,540 --> 00:30:15,080
كنت مقتنعاً بأنها كانت جريمة قتلٍ مثالية...

321
00:30:17,590 --> 00:30:19,920
أمي!

322
00:30:32,080 --> 00:30:35,490
فقط انتظر... (هان سيو جوّن).

323
00:30:49,620 --> 00:30:53,050
المحقق (غو مو تشي) قتل الجاني في واقعة "العقدة".

324
00:30:54,680 --> 00:30:56,670
انظر إلى هذا الشخص.

325
00:30:58,830 --> 00:31:01,530
لقد فعلتها بالفعل، أيها الفتى.

326
00:31:02,240 --> 00:31:05,840
من الأفضل أن تحافظ على رقبتك نظيفة.

327
00:31:12,510 --> 00:31:14,170
يجب أن أقابله.

328
00:31:14,180 --> 00:31:17,300
هناك شيءٌ أريد أن أقوله له. هناك شيءٌ يجب أن أقوله له!

329
00:31:17,300 --> 00:31:19,830
- آه ، لقد قلت للتو أنك لا تستطيع!  - لكن من فضلكم!

330
00:31:30,660 --> 00:31:33,410
كيف يمكنك إجراء عمليةٍ جراحيةٍ في رأسي؟  أنت محكومٌ عليك بالإعدام!

331
00:31:33,410 --> 00:31:36,740
هل كان اليوم التالي لحادثك؟

332
00:31:36,740 --> 00:31:37,930
جاء ضيفٌ يبحث عنك.

333
00:31:37,930 --> 00:31:39,550
أنا الضابط (جونغ با ريوم).

334
00:31:39,550 --> 00:31:41,590
لقد كان ضيفاً مميزاً جداً.

335
00:31:41,590 --> 00:31:43,240
أنت تتذكرينني، أليس كذلك؟

336
00:31:43,250 --> 00:31:45,720
بالطبع، أيها الضابط (جونغ با ريوم).

337
00:31:45,720 --> 00:31:47,680
تلقيت تقريراً بأنه تم إعادتك إلى منصبك.

338
00:31:47,680 --> 00:31:50,000
أنا سعيدةٌ برؤيتك بخير.

339
00:31:50,000 --> 00:31:52,390
لكن ما الذي أتى بك إلي؟

340
00:31:52,390 --> 00:31:55,240
يجب أن يكون لديك ما تقولينه لي.

341
00:31:59,250 --> 00:32:00,930
تفضل بالدخول.

342
00:32:06,780 --> 00:32:08,840
كان هذا هو دماغك وقت وقوع الحادث.

343
00:32:08,840 --> 00:32:11,680
وهذا... هو دماغ (سيونغ يو هان).

344
00:32:11,690 --> 00:32:14,350
كان الضرر الذي لحق بالفص الأمامي كبيراً جداً.

345
00:32:14,350 --> 00:32:18,400
لذلك قمنا باستخراج الفص الأمامي لـ (سيونغ يو هان)  وقمنا بتطعيمه في فصك.

346
00:32:18,400 --> 00:32:20,890
ولكن كيف عرفت أن (هان سيو جوّن)  يعرف كيفية إجراء عمليات زرع الدماغ؟

347
00:32:20,890 --> 00:32:24,010
في اليوم التالي لحادثتك...

348
00:32:24,010 --> 00:32:27,140
تم إرسال شريطٍ مجهولٍ لي.

349
00:32:28,580 --> 00:32:30,150
صوري هذه الجهة، اللعنة!

350
00:32:30,150 --> 00:32:32,410
توقفي عن هز الكاميرا!

351
00:32:44,430 --> 00:32:46,220
هذه اللقطات...

352
00:32:46,870 --> 00:32:48,900
أين وجدتها؟

353
00:32:48,910 --> 00:32:52,020
سأدخل في الموضوع مباشرةً.

354
00:32:52,020 --> 00:32:54,410
هل كنت ناجحاً؟

355
00:32:55,890 --> 00:32:58,950
ابنك سحق جمجمة شابٌ آخر.

356
00:32:58,950 --> 00:33:03,330
كانت الإصابة شديدة لدرجة أنه لم يكن هناك  ما يمكن أن يفعله أي شخصٍ حيال ذلك.

357
00:33:03,330 --> 00:33:06,630
ولكن إذا كانت عملية زرع الدماغ ممكنة...

358
00:33:06,640 --> 00:33:08,570
إذا كانت ممكنةً؟

359
00:33:08,570 --> 00:33:11,060
أنا أفكر في القيام بها.

360
00:33:16,720 --> 00:33:21,310
لم أرَكِ كهذا النوع من الأشخاص ، لكنك خطيرةٌ جداً.

361
00:33:21,310 --> 00:33:23,880
ما الذي يجعلك واثقةً بدرجةٍ كافية لتثقي بي للقيام بهذه العملية؟

362
00:33:23,880 --> 00:33:27,370
بالتأكيد ، لن تكوني جاهلةً بمن أنا؟

363
00:33:27,370 --> 00:33:30,050
إنه مقدرٌ بالفعل أن يموت إذا تركناه وشأنه.

364
00:33:30,050 --> 00:33:32,730
إذاً على ماذا سأحصل في المقابل؟

365
00:33:34,020 --> 00:33:35,460
إذا قمت بهذه العملية...

366
00:33:35,460 --> 00:33:39,280
لا ، إذا أنقذت ذلك الشاب ،

367
00:33:39,280 --> 00:33:42,010
فماذا ستفعلين لي؟

368
00:33:45,200 --> 00:33:47,550
ماذا تريد؟

369
00:33:51,020 --> 00:33:53,750
أعطيني الحرية.

370
00:33:53,750 --> 00:33:59,110
لقد تم حبسي لمدة 30 عاماً. وجسدي يشعر بالضيق.

371
00:33:59,110 --> 00:34:04,580
بصدقٍ، السماح للمواهب مثلي أن تضيع لبقية حياتي هكذا

372
00:34:04,580 --> 00:34:07,970
هو مضيعةٍ للمهارات الوطنية أيضاً.

373
00:34:07,970 --> 00:34:09,620
أليس كذلك؟

374
00:34:10,900 --> 00:34:13,830
ثم في المقابل، سأنقذ ذلك الشاب.

375
00:34:17,040 --> 00:34:18,990
لقد حرصت على الحفاظ على سرية الأمر، أليس كذلك؟

376
00:34:18,990 --> 00:34:22,920
هذا جناحٌ مغلق، لذا فهو منطقة خاضعة لسيطرة الغرباء.

377
00:34:22,920 --> 00:34:26,070
سينتهى الأمر إذا تسرب ما يحدث اليوم.

378
00:34:26,070 --> 00:34:27,520
لا تقلقي.

379
00:34:27,520 --> 00:34:30,470
على الرغم من وجود حدٍ أدنى من الطاقم الطبي الجاهز للجراحة،

380
00:34:30,470 --> 00:34:32,760
إلا أنهم لا يعرفون ما هو نوع الجراحة.

381
00:34:32,760 --> 00:34:36,740
هل تقولين أن شرط إنقاذي كان عفواً؟

382
00:34:36,740 --> 00:34:38,720
لا.

383
00:34:40,290 --> 00:34:41,860
لا يمكنكِ؟

384
00:34:41,860 --> 00:34:43,820
لماذا؟

385
00:34:43,820 --> 00:34:46,820
سمعت أنه لا يوجد رئيساً يخالف نصيحتكِ، أليس كذلك؟

386
00:34:46,820 --> 00:34:49,760
أنا مجرد رئيسة الأركان التي تساعد الرئيس.

387
00:34:49,760 --> 00:34:53,780
حتى لو كان لي الحق في منح عفوٍ،

388
00:34:53,780 --> 00:34:58,420
فلا يمكنني قبول شرط (هان سيو جوّن).

389
00:34:58,420 --> 00:35:00,580
حسناً.

390
00:35:00,580 --> 00:35:02,780
لقد فشل التفاوض.

391
00:35:04,620 --> 00:35:06,860
أنا أطلب هذه الخدمة.

392
00:35:10,170 --> 00:35:15,790
أرجوك. أنقذ حياة الشاب النبيلة.

393
00:35:16,510 --> 00:35:20,490
ستكون هذه فرصتك الوحيدة للتكفير.

394
00:35:20,490 --> 00:35:23,570
الدولة كلها تريد هذا.

395
00:35:23,570 --> 00:35:27,270
أرجوك أنقذه. (جونغ با ريوم).

396
00:35:34,190 --> 00:35:36,390
تكفير.

397
00:35:36,390 --> 00:35:38,480
تكفير؟

398
00:35:38,480 --> 00:35:40,530
تكفير؟

399
00:35:40,530 --> 00:35:44,310
هل تعتقدين أنه يجب أن ينال العفو لإنقاذي؟

400
00:35:46,370 --> 00:35:48,920
لكن لماذا يجب أن يكون دماغ (سيونغ يو هان)؟

401
00:35:48,920 --> 00:35:52,620
بسبب مشكلةٍ في هذه الخطوة، لم نتمكن من استخدام الدماغ الذي أعددناه.

402
00:35:52,620 --> 00:35:56,520
عند ذلك فقط، تلقيت مكالمةً تفيد بأن (سيونغ يو هان)  قد مات من سكتةٍ تنفسية حادة.

403
00:35:56,520 --> 00:35:59,340
لذا بموافقة والده البيولوجي، (هان سيو جوّن) -

404
00:35:59,340 --> 00:36:01,160
هل تعتبر المجرمين جديرين بأن يكونوا أوصياءٍ شرعيين؟

405
00:36:01,160 --> 00:36:02,990
من الواضح أن هذا عملٌ إجرامياً.

406
00:36:02,990 --> 00:36:08,980
إذا اضطررت إلى تقديم عذرٍ، فلن أستطيع التخلي عن الرغبات اليائسة للشعب.

407
00:36:10,430 --> 00:36:12,290
لا بد أنه كان من أجلكم يا رفاق للحفاظ على السلطة.

408
00:36:12,290 --> 00:36:14,990
لأنني إذا توفيت، لكان الأمر سيؤثر على الانتخابات الرئاسية المقبلة.

409
00:36:14,990 --> 00:36:19,170
لا أستطيع أن أفعل أي شيءٍ حيال ما تشعر به، لكنني اعتقدت بصدقٍ أن فقدان شابٌ جيدٌ مثلك

410
00:36:19,170 --> 00:36:23,380
سيسلب أمل المواطنين.

411
00:36:26,430 --> 00:36:30,050
لولا قرار الرئيسة، كنت ستكون ميتاً الآن!

412
00:36:30,050 --> 00:36:35,270
حتى أنها ركعت أمام (هان سيو جوّن) لإنقاذك!

413
00:36:40,360 --> 00:36:42,220
هل سيكون من الجيد السماح له بالذهاب هكذا؟

414
00:36:42,220 --> 00:36:45,020
- إذا حاول فعل أي شيء...  - لن يكون قادراً على كشف أي شيء.

415
00:36:45,020 --> 00:36:50,750
هل تعتقد أنه سيكشف للعالم أن لديه دماغ قاتلٍ في رأسه؟

416
00:36:50,750 --> 00:36:53,360
بخصوص (هان سيو جوّن)،

417
00:36:53,360 --> 00:36:56,490
لماذا تعتقدون أنه غير رأيه فجأةً؟

418
00:37:05,980 --> 00:37:10,770
ما الذي أحتاج إلى التكفير عنه؟

419
00:37:10,770 --> 00:37:15,520
لأسدٍ يصطاد عددٍ قليلٍ من الفئران؟

420
00:37:24,130 --> 00:37:30,350
بعد قول ذلك، لماذا يقول إنه سيجري الجراحة؟

421
00:37:45,360 --> 00:37:48,140
من أين حصلتِ على هذا الفيديو؟

422
00:37:48,140 --> 00:37:50,880
أرسله شخصٌ ما بهويةٍ مجهولة

423
00:37:51,570 --> 00:37:54,360
هل نجوت بطريقةٍ ما؟

424
00:38:05,230 --> 00:38:09,620
لقد رأيت أن الجزء الخاص بمقابلة (هان سيو جوّن) فقط  قد تم محوه من الفيلم الوثائقي.

425
00:38:09,620 --> 00:38:12,730
كنت فضولياً بعض الشيء

426
00:38:12,730 --> 00:38:15,910
ما الذي أراد التأكد منه؟

427
00:38:15,910 --> 00:38:17,850
ربما...

428
00:38:19,970 --> 00:38:22,430
لا، من المستحيل أنه يعرف.

429
00:38:27,940 --> 00:38:32,560
كان يجب أن أقتله في ذلك الوقت. في ذلك الوقت.

430
00:38:32,560 --> 00:38:35,930
[مركز الإصلاح، ضباط الإصلاحيات لدينا لا يضربون أو يسيئون المعاملة]

431
00:38:40,400 --> 00:38:42,900
وقت المقابلة هو 10 دقائق بالضبط.

432
00:38:42,900 --> 00:38:46,430
[مركز الإصلاح، ضباط الإصلاحيات لدينا لا يضربون أو يسيئون المعاملة]

433
00:39:37,530 --> 00:39:43,910
هذا صحيح. إنها تلك الفتاة. (بارك هيون سوّ).

434
00:39:43,910 --> 00:39:48,860
إذاً، سبب إنشاء هذا المستند...

435
00:39:48,860 --> 00:39:52,550
هل كان هدفكِ قتلي؟

436
00:39:53,890 --> 00:39:55,910
يا للمتعة.

437
00:39:55,910 --> 00:40:01,360
بسبب الفيلم الوثائقي الذي صورته،  انتهى الأمر بقتل موظفٍ مدني. ها!

438
00:40:08,120 --> 00:40:09,940
أخي!

439
00:40:10,920 --> 00:40:13,510
- (بونغ يي).  - ماذا حدث؟

440
00:40:16,460 --> 00:40:18,670
أنا آسف. كان لدي موقفاً ــ

441
00:40:18,670 --> 00:40:22,020
لا، هل قتل السيد (مو تشي) القاتل حقاً؟

442
00:40:22,020 --> 00:40:25,650
ماذا تعنين؟ المحقق (غو) قتل من؟

443
00:40:29,350 --> 00:40:32,770
- نعم؟  - أيتها المنتجة، ماذا يعني هذا؟

444
00:40:32,770 --> 00:40:34,930
أن المحقق (غو مو تشي) قتل (وو جاي بيل)؟

445
00:40:34,930 --> 00:40:38,630
لقد اعترف. هناك شهادة من الشرطة التي كانت في مكان الحادث أيضاً.

446
00:40:38,630 --> 00:40:42,930
عندما وصلت الشرطة إلى مكان الحادث،  كان المحقق (غو) يحمل سلاح الجريمة.

447
00:40:44,470 --> 00:40:47,710
- لكن هناك شيءٌ غريب.  - ما هو؟

448
00:40:47,710 --> 00:40:53,160
إذا كان يحمل مسدساً، فعليه إطلاق النار عليه. لماذا استخدم مشرطاً؟

449
00:40:53,160 --> 00:40:56,030
أين جثة (وو جاي بيل)؟

450
00:41:06,070 --> 00:41:08,040
لا توجد إشارة على علامات الدفاع.

451
00:41:08,040 --> 00:41:11,840
عندما يهاجمك شخصٌ ما، فإنك تقاوم بشكلٍ غريزي.

452
00:41:11,840 --> 00:41:14,820
لماذا لم يقاوم (وو جاي بيل)؟

453
00:41:17,380 --> 00:41:20,270
أستطيع الشعور بالغضب من هذا الجرح.

454
00:41:21,160 --> 00:41:23,750
إذا قتل المحقق (غو) (وو جاي بيل)، فسيكون دافعه

455
00:41:23,750 --> 00:41:27,480
هو الدخول إلى مركز الاحتجاز حيث يوجد (هان سيو جوّن)،  ليس لأنه غاضبٌ من (وو جاي بيل).

456
00:41:27,480 --> 00:41:31,720
الجرح العميق في العنق يدل على نية القتل.

457
00:41:31,720 --> 00:41:36,620
مبالغة شديدة. لقد مات بالفعل لكنه يتعرض للطعن باستمرار.

458
00:41:36,620 --> 00:41:40,030
فقد الشخص السيطرة بسبب غضبه الشديد.

459
00:41:40,630 --> 00:41:44,350
إذا كان المحقق (غو)، لكان قد طعن نقطةٍ حيوية في الحال.

460
00:41:45,610 --> 00:41:48,720
هل يمكنك التوقيع هنا من فضلك؟

461
00:42:17,550 --> 00:42:20,970
الشرطة جاءت وأخذت كل اللقطات مع المحقق ( غو مو تشي )

462
00:42:20,970 --> 00:42:24,560
أردنا رؤية جزءاً مختلفاً.

463
00:42:30,720 --> 00:42:33,230
ما هو ذاك؟ الشيء الذي يلمع

464
00:42:33,230 --> 00:42:35,220
سأُحاول تكبيره

465
00:42:40,770 --> 00:42:43,010
كيف، إلى المستشفى...؟

466
00:42:43,010 --> 00:42:46,160
الجسد ليس مرئياً حقاً

467
00:42:46,160 --> 00:42:48,960
لحظةً فقط. لابد أن تكون هنالك لقطاتٌ أخرى

468
00:43:02,360 --> 00:43:06,160
أعتقد بأنني أعرف من هو المجرم. سأذهب أولاً

469
00:43:10,690 --> 00:43:13,990
أنا ذاهبةٌ لرؤية طفلتي. أنا ذاهبةٌ لرؤية طفلتي. هاه؟

470
00:43:13,990 --> 00:43:15,920
سنذهب لرؤية طفلتنا

471
00:43:15,920 --> 00:43:18,280
لنذهب لرؤية طفلتنا، هاه؟

472
00:43:18,280 --> 00:43:20,680
يا عزيزتي، انتظري لحظة

473
00:43:20,680 --> 00:43:22,600
كُنت على وشك أن...

474
00:43:22,600 --> 00:43:24,530
أنا في طريقي لتسليم نفسي

475
00:43:24,530 --> 00:43:27,570
إذا اعتقلتني هنا، فستخاف زوجتي.

476
00:43:27,570 --> 00:43:30,020
كُنت جشعاً بشكلٍ مُخيف

477
00:43:30,020 --> 00:43:32,090
الفاسق الذي فعل ذلك لطفلتي

478
00:43:32,090 --> 00:43:34,460
كُنت أتمنى بأن يقتله ( مو تشي ) لأجلي

479
00:43:34,460 --> 00:43:36,930
لا أتوقع الفهم

480
00:43:38,010 --> 00:43:40,130
أين هو قبر ابنتك؟

481
00:43:42,760 --> 00:43:45,770
لقد أمسكنا بك يا زميلي! اخرج بسرعة!

482
00:43:45,770 --> 00:43:48,000
- ماذا تقول؟  - كُن هادئاً واخرج بسرعة

483
00:43:48,000 --> 00:43:50,830
لولا الضابط ( جونغ )...

484
00:43:50,830 --> 00:43:52,480
الضابط ( جونغ )؟

485
00:43:52,480 --> 00:43:55,620
لقد ذهب إلى قائد الفريق ( بارك ) للقبض على المجرم

486
00:43:55,620 --> 00:43:58,370
- كيف علم ذلك الضابط الوغد ( جونغ )؟  - حول ماذا؟

487
00:43:58,370 --> 00:44:01,310
كيف علم بأن زوجة قائد الفريق ( بارك ) قتلته؟

488
00:44:01,310 --> 00:44:03,480
زوجته قتلته؟

489
00:44:05,330 --> 00:44:07,200
يا (جونغ مان هو )!

490
00:44:16,430 --> 00:44:19,250
لمَ أنت أمام قبر ابنتي؟

491
00:44:19,250 --> 00:44:23,010
هذه ليست ابنتك أيها الضابط.

492
00:44:23,010 --> 00:44:24,960
ماذا تقول؟

493
00:44:26,750 --> 00:44:29,920
الطفلة المدفونة هنا...

494
00:44:35,480 --> 00:44:37,880
ماذا تقول؟

495
00:44:37,880 --> 00:44:40,700
إنها ابنتي

496
00:44:40,700 --> 00:44:42,610
ابنتي

497
00:44:45,310 --> 00:44:48,100
عزيزتي ( سوّ جين )!

498
00:45:04,950 --> 00:45:08,680
هذا الشخص... لماذا هو ( جونغ مان هو )...؟

499
00:45:38,310 --> 00:45:40,170
ربطة شعر ذيل الحصان التي كانت ترتديها ( بارك هيون سوّ)

500
00:45:40,170 --> 00:45:43,340
عندما تم إختطافها من قبل ( هان سيو جوّن)،

501
00:45:43,340 --> 00:45:45,250
تم العثور على إثنين من نفس الشيء

502
00:45:45,250 --> 00:45:47,840
مع وجود الشعر في حلية الشعر الموجودة على البقايا،

503
00:45:47,840 --> 00:45:50,840
فقد أكد إختبار الحمض النووي بأنها كانت ( بارك هيون سوّ )

504
00:45:50,840 --> 00:45:52,490
ومع ذلك...

505
00:45:52,490 --> 00:45:56,210
بمجرد أن أعترف ( وو جاي بيل ) بقتل ( بارك هيون سوّ )

506
00:45:56,210 --> 00:45:58,790
فإن ( جونغ مان هو )، الذي كان مثل أخٍ له،  قام بشكلٍ غير متوقع

507
00:45:58,790 --> 00:46:02,430
بطعن ( وو جاي بيل ) في نوبة غضبٍ

508
00:46:03,260 --> 00:46:04,770
لماذا؟

509
00:46:06,690 --> 00:46:09,140
لماذا قام (جونغ مان هو )

510
00:46:09,140 --> 00:46:11,530
بقتل ( وو جاي بيل )؟

511
00:46:16,430 --> 00:46:18,650
لماذا قتله؟

512
00:46:19,460 --> 00:46:21,060
بالتفكير بإبنتي...

513
00:46:21,060 --> 00:46:23,730
يا سيد ( جونغ )، أنت ليس لديك ابنة

514
00:46:23,730 --> 00:46:25,640
إذا لم تكُن كذبة.

515
00:46:25,640 --> 00:46:27,890
إذا كان لديه حقاً ابنة

516
00:46:27,890 --> 00:46:29,570
مدينة ( غو ريونغ ) 1994

517
00:46:29,570 --> 00:46:31,640
ألم تكُن هنالك فتاةٌ من بين الأطفال المفقودين؟

518
00:46:31,640 --> 00:46:33,380
لحظة فقط من فضلك

519
00:46:33,380 --> 00:46:35,110
هنا

520
00:46:35,110 --> 00:46:36,440
[ ( جونغ سوّ جين )، أنثى، العمر 8 سنوات ]

521
00:46:36,440 --> 00:46:38,530
ما هي أسماء الوالدين لهذه الطفلة؟

522
00:46:38,530 --> 00:46:41,610
كان لديها أبٌ فقط، وكان اسمه ( جونغ مان هو )

523
00:46:42,590 --> 00:46:45,550
عزيزتي ( سوّ جين )!

524
00:46:48,150 --> 00:46:50,860
يا ( سوّ جين )!

525
00:46:54,710 --> 00:46:56,880
مــ... ماذا تفعلون الآن؟

526
00:46:56,880 --> 00:46:59,530
لـ... لذا ( جاي بيل ) هو

527
00:46:59,530 --> 00:47:02,000
القاتل؟

528
00:47:02,000 --> 00:47:05,370
- يا ( سوّ جين )!  - أبي!

529
00:47:06,210 --> 00:47:08,610
لـ... لماذا هو ذاك...

530
00:47:25,700 --> 00:47:27,820
حالة طوارئ؛ حالة طوارئ...

531
00:47:27,820 --> 00:47:31,260
رجلٌ يحمل سلاحاً يُحدث إضطراباً  في الطابق الأول لمستشفى " مو جين "

532
00:47:41,180 --> 00:47:42,630
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

533
00:47:42,630 --> 00:47:44,920
عزيزتي ( سوّ جين )...

534
00:47:44,920 --> 00:47:48,380
الأمر ليس كذلك، صحيح؟

535
00:47:48,380 --> 00:47:50,230
لكن...

536
00:47:50,230 --> 00:47:54,750
لماذا كانت قلادة عزيزتي ( سوّ جين )  على السكين التي خرجت من منزلك؟

537
00:47:54,750 --> 00:47:56,550
لمَ كانت تلك هناك؟

538
00:47:56,550 --> 00:47:58,570
أخبرني!

539
00:48:03,530 --> 00:48:05,330
لمَ تُغمض عينيك؟

540
00:48:05,330 --> 00:48:07,180
افتح عينيك

541
00:48:07,180 --> 00:48:10,400
افتح عينيك وأخبرني، حسناً؟

542
00:48:10,400 --> 00:48:11,670
هذا صحيح

543
00:48:11,670 --> 00:48:13,510
في ذلك الوقت

544
00:48:13,510 --> 00:48:15,760
مثلي، لا

545
00:48:15,760 --> 00:48:19,690
لقد بحثت عن ( سوّ جين) بجديةٍ أكثر مني

546
00:48:19,690 --> 00:48:21,630
الشرطة أيضاً على أقدامهم يبحثون.

547
00:48:21,630 --> 00:48:22,920
سنجدها قريباً

548
00:48:22,920 --> 00:48:26,450
- سأصعد إلى هناك وأُسلمها  - نعم يا أخي الكبير

549
00:48:27,680 --> 00:48:30,900
لقد بحثت عن (سوّ جين) بجديةٍ أكثر مني

550
00:48:30,900 --> 00:48:33,210
أخبرني

551
00:48:33,210 --> 00:48:36,080
أخبرني بأن تلك الطفلة ليست عزيزتي ( سوّ جين )

552
00:48:36,080 --> 00:48:39,670
أرجوك. أرجوك!

553
00:48:51,060 --> 00:48:52,770
أنا آسف

554
00:48:52,770 --> 00:48:54,910
يا ( مان هو )

555
00:48:54,910 --> 00:48:56,450
ماذا

556
00:48:57,520 --> 00:49:01,730
ما... الذي تعتذر لي عنه؟

557
00:49:01,730 --> 00:49:03,560
ما الذي تعتذر بشأنه؟

558
00:49:03,560 --> 00:49:07,150
لقد عانيت مع الذنب طوال حياتي

559
00:49:07,150 --> 00:49:09,970
فقط صدق ذلك

560
00:49:09,970 --> 00:49:11,880
ماذا؟

561
00:49:11,880 --> 00:49:15,160
ماذا قُلت، أيها الوغد؟

562
00:49:15,160 --> 00:49:16,940
مُت! مُت!

563
00:49:16,940 --> 00:49:19,730
مُت! مُت!

564
00:49:59,290 --> 00:50:02,000
( سوّ جين )!

565
00:50:27,200 --> 00:50:29,390
لكن... بشأن ابنتك...

566
00:50:30,950 --> 00:50:32,990
إنهم يجرون إختبار الحمض النووي مرةً أخرى

567
00:50:32,990 --> 00:50:34,840
سنعرف عندما ينتهي الإختبار

568
00:50:34,840 --> 00:50:39,550
سواءً كانت الطفلة من ذلك القبر هي عزيزتي ( هيون سوّ)  أو ابنة ( جونغ مان هو )

569
00:50:41,370 --> 00:50:43,690
على أية حال، لقد عملت بجد

570
00:50:43,690 --> 00:50:45,490
آه، حسناً...

571
00:50:48,130 --> 00:50:51,120
- آه، لكن  - نعم؟

572
00:50:51,120 --> 00:50:53,850
كيف علمت بأن الجاني هو ( جونغ مان هو )؟

573
00:50:53,850 --> 00:50:55,950
حسناً...

574
00:50:55,950 --> 00:50:59,430
لقد كان ذلك عن طريق الصدفة، بينما كُنت أنظر خلال لقطات كاميرات المراقبة

575
00:50:59,430 --> 00:51:01,540
آه...

576
00:51:01,540 --> 00:51:03,300
فهمت

577
00:51:03,300 --> 00:51:05,040
من فضلك ادخل

578
00:51:18,250 --> 00:51:21,460
لو قُلت بأنني اكتشفت هذا هناك،

579
00:51:21,460 --> 00:51:25,390
فهل ستكون حقيقة أن دماغ ( سيونغ يو هان ) في رأسي...

580
00:51:32,300 --> 00:51:34,110
يا ضابط ( جونغ )!

581
00:51:34,110 --> 00:51:35,950
نعم يا منتجة ( تشوي )!

582
00:51:36,800 --> 00:51:39,770
أشكرك للقبض على المجرم

583
00:51:42,470 --> 00:51:45,540
لكن لمَ تقولين أشكرك؟

584
00:51:49,110 --> 00:51:51,560
هل لأن المحقق ( غو ) سيُطلق سراحه؟

585
00:51:52,260 --> 00:51:55,960
أعتقد بأن المحقق ( غو ) سيستاء مني كثيراً

586
00:51:58,360 --> 00:52:00,410
سأذهب.

587
00:52:06,150 --> 00:52:07,920
رائع يا حارس ( غو )

588
00:52:07,920 --> 00:52:10,050
تبدو كأنك شخصٌ مختلفٌ تماماً بتأنقك.

589
00:52:10,050 --> 00:52:12,310
لقد اهتممت به قليلاً

590
00:52:12,310 --> 00:52:16,190
فأنا أتناول العشاء مع أصهاري اليوم

591
00:52:16,190 --> 00:52:17,690
أنت لم تحظي بحفل الزفاف بعد

592
00:52:17,690 --> 00:52:20,420
ولكنك بطبيعة الحال تسميهم أصهارك

593
00:52:20,420 --> 00:52:22,920
تلك هي الأوقات الجيدة

594
00:52:22,920 --> 00:52:26,010
آه، ولكن بخصوص ذلك العجوز السيد ( كيم )...

595
00:52:26,010 --> 00:52:28,120
سمعت بأنهُ جاء إلى هنا ظلماً

596
00:52:28,120 --> 00:52:30,810
حسناً، الجميع يفكرون بتلك الطريقة

597
00:52:30,810 --> 00:52:34,430
ما الذي يمكنك فعله؟ حتى حكم المحكمة العليا قد صدر بالفعل

598
00:52:34,430 --> 00:52:36,500
حادث قتال! الغرفة الثالثة، " ما 28 ". حادث قتال!

599
00:52:36,500 --> 00:52:39,160
- السجين يُثير ضجةً بأداةٍ حادة  - الغرفة الثالثة، " ما 28 "؟

600
00:52:39,160 --> 00:52:41,590
يُرجى إرسال فريق الدورية المتنقل!

601
00:52:45,840 --> 00:52:48,390
مهلاً، لقد أخبرتك بألا تقف مع ذلك الوغد

602
00:52:48,390 --> 00:52:51,510
لقد قتل عشر نساءٍ بريئات، لكن لمَ تأخذ جانب ذلك الوغد؟

603
00:52:51,510 --> 00:52:53,430
- هاه؟  - ضعها أرضاً

604
00:52:53,430 --> 00:52:55,570
ضع تلك أرضاً الآن!

605
00:52:55,570 --> 00:52:57,770
من فضلك اهدأ

606
00:52:59,390 --> 00:53:02,100
الجميع يعلمون!

607
00:53:02,100 --> 00:53:04,330
بإنه لم يكُن من فعل هذا الرجل!

608
00:53:04,330 --> 00:53:08,180
من فضلك توقف عن مضايقته!

609
00:53:10,690 --> 00:53:13,550
لا. لا!

610
00:53:13,550 --> 00:53:15,860
- اتركوني! اتركوني!  - ابقَ ساكناً!

611
00:53:21,280 --> 00:53:24,470
أشكرك للقبض على المجرم

612
00:53:27,830 --> 00:53:30,390
هل ( دونغ غوّ ) لا يعرف حقاً؟

613
00:53:30,390 --> 00:53:33,060
هل أنا فعلاً مُعجبٌ بها؟

614
00:53:33,060 --> 00:53:34,340
لقد أخافني ذلك!

615
00:53:34,340 --> 00:53:37,130
- يا إلهي، ( جونغ با ريوم )  - اللعنة، كحول

616
00:53:38,370 --> 00:53:41,400
أنت هو ( با ريوم ). بالتأكيد ( جونغ با ريوم )

617
00:53:41,400 --> 00:53:43,760
مهلاً، لمَ شربت كثيراً؟

618
00:53:43,760 --> 00:53:46,330
هل تشاجرت مع ( سيول غي ) مرةً أخرى؟

619
00:53:46,330 --> 00:53:49,630
مهلاً، ما هذا؟ هل تأذيت؟

620
00:53:49,630 --> 00:53:52,800
آه، رجل عصابة ذاك. هل تعرف ذلك المجرم؟

621
00:53:52,800 --> 00:53:55,440
نعم، الشخص الذي يستمر في مضايقة ذلك العجوز السيد ( كيم )؟

622
00:53:55,440 --> 00:53:59,040
تابع رجل عصابة ذاك كان يضايق السيد العجوز (كيم ) مرةً أخرى

623
00:53:59,040 --> 00:54:02,220
وإنتهى به الأمر بجرح ذراع نزيلٍ آخر كان يحاول منعه

624
00:54:03,130 --> 00:54:05,190
- إنهُ دم ذلك الشخص  - نعم

625
00:54:05,190 --> 00:54:09,020
لقد جاء بسبب إعتداءٍ قاتل، ولكنهُ شخصٌ جيد

626
00:54:09,020 --> 00:54:12,480
حدث ذلك بينما كان يحاول القبض على الرجل الذي أعتدى على ابنته

627
00:54:12,480 --> 00:54:14,260
يا إلهي

628
00:54:14,260 --> 00:54:17,980
- هل تأذى بشدة؟  - لحسن الحظ، لم يتأذى بشدة

629
00:54:17,980 --> 00:54:19,460
ومع ذلك

630
00:54:19,460 --> 00:54:21,590
السيد ( كيم )، في ذلك العمر

631
00:54:21,590 --> 00:54:25,770
أطاح بذلك الوغد الذي كان يلوح بسلاحه

632
00:54:25,770 --> 00:54:28,380
ماذا كُنت أفعل في تلك اللحظة؟

633
00:54:29,100 --> 00:54:31,060
لقد بقيت ساكناً

634
00:54:33,390 --> 00:54:35,730
كُنت خائفاً جداً

635
00:54:35,730 --> 00:54:37,250
لأنني اعتقدت بأنني سأتأذى

636
00:54:37,250 --> 00:54:40,120
مهلاً، أنت إنساناً. بالطبع...

637
00:54:41,240 --> 00:54:45,250
( تشي كوّك ) لم يكُن جباناً مثلي

638
00:54:48,920 --> 00:54:51,460
( تشي كوّك )

639
00:54:56,060 --> 00:54:58,450
اللعنة، لقد تأخرت!

640
00:54:58,450 --> 00:55:00,020
كان يجب أن توقظني

641
00:55:00,020 --> 00:55:01,730
- سأذهب  - هل ستذهب بالفعل؟

642
00:55:01,730 --> 00:55:04,430
- نعم!  - أراك لاحقاً

643
00:55:14,500 --> 00:55:16,060
آه

644
00:55:16,060 --> 00:55:19,410
من أجل تأكيد الحقائق، حصلت الشرطة على إذنٍ  من عائلة الضحية

645
00:55:19,410 --> 00:55:23,780
لقد قرروا جمع الحمض النووي مباشرةً من الرفات المدفون والتشاور مع دائرة الطب الشرعي الوطنية

646
00:55:23,780 --> 00:55:28,430
كل الاهتمام ينصب على المصادقة على ما إذا كان الرفات المدفون تخص الآنسة " أ "

647
00:55:29,880 --> 00:55:34,100
لأنهُ لا يستطيع جرك إلى حياته التعيسة كقاتل عندما يقتل ( هان سيو جوّن )

648
00:55:34,100 --> 00:55:36,650
لا. لقد قرر بأنهُ لا يستطيع فعل ذلك

649
00:55:36,650 --> 00:55:40,970
في ذلك اليوم... كان هذا هو اليوم الذي سيعترف فيه  بأنهُ مُعجبٌ بكِ يا منتجة ( تشوي )

650
00:55:49,380 --> 00:55:51,110
أنا آسفة

651
00:55:54,730 --> 00:55:58,560
عندما طلبت منكِ العثور على ابن ( هان سيو جوّن )

652
00:55:58,590 --> 00:56:02,250
ما سبب تظاهركِ بعدم معرفة أي شيء؟

653
00:56:02,290 --> 00:56:04,950
هل لأنكِ اعتقدت بأنني سأفعل شيئاً لحبيبكِ؟

654
00:56:07,720 --> 00:56:13,890
إذا كُنتِ تهتمين حتى بأصغر جزءٍ مني،  فلم تكوني لتواعدي ابن ذلك القاتل

655
00:56:15,810 --> 00:56:18,290
أنا آسفة يا ( غو مو تشي )

656
00:56:20,450 --> 00:56:22,760
لماذا، من بين كل الناس، كان ذلك ( سيونغ يو هان )؟

657
00:56:22,760 --> 00:56:26,640
أعني، يوجد الكثير من الرجال هناك

658
00:56:26,640 --> 00:56:29,440
ولكن لماذا هو ( سيونغ يو هان )؟

659
00:56:29,440 --> 00:56:31,960
ماذا عن ذلك الوغد الذي كُنتِ مجنونةٌ بشأنه؟

660
00:56:31,960 --> 00:56:36,100
- لأنهُ مُشابه  - هو مُشابه؟ لمن؟

661
00:56:38,820 --> 00:56:43,310
إنهُ يُشبهني كثيراً. لهذا السبب إنجذبت إليه

662
00:56:48,850 --> 00:56:52,450
بماذا تُشبهان بعضكما؟

663
00:56:52,530 --> 00:56:55,410
هل قتلتِ أشخاصاً مثل ذلك الوغد؟

664
00:56:56,510 --> 00:56:58,450
هل هكذا تتشابهان؟

665
00:57:00,440 --> 00:57:03,580
أغربي عني. فأنتِ تفسدين طعم الكحول

666
00:57:07,250 --> 00:57:10,150
آه، لا تلمسيني!

667
00:57:10,150 --> 00:57:12,430
لا تضعي يديكِ على جسدي!

668
00:57:32,580 --> 00:57:36,210
الجاني الذي قتل السيد "أ"، الذي تم تسميته كمشتبهٍ به  في قضية " قاتل العقدة "

669
00:57:36,210 --> 00:57:40,350
وُجد أنهُ السيد "ب"، الذي ليس محققاً حالياً،  ولكنهُ أفضل صديقٍ للسيد " أ "

670
00:57:40,350 --> 00:57:45,510
يُفترض بأن المتوفى السيد " أ " قد قتل ابنة السيد " ب "، التي كانت مفقودة منذ ستة وعشرين عاماً

671
00:57:45,510 --> 00:57:48,890
بعد التحقيق في الدافع الدقيق للجريمة ضد السيد " ب "

672
00:57:48,890 --> 00:57:51,980
قالت الشرطة بإنها تُخطط لتقديم طلبٍ  للحصول على مذكرة اعتقال.

673
00:58:00,460 --> 00:58:04,180
كاد الطالب المُصاب أن يموت. لمَ فعلت ذلك بصديقك؟

674
00:58:04,180 --> 00:58:08,970
صديق؟ من قال إنني صديقاً لإبن " صائد الرؤوس "؟

675
00:58:08,970 --> 00:58:10,780
إبن من؟

676
00:58:14,150 --> 00:58:19,660
[ المريض: ( سيونغ يو هان ) |  الممرضة المسؤولة: ( لي ساي مي ) ]

677
00:58:25,440 --> 00:58:28,420
آه؟ مهلاً! لا! لا!

678
00:58:28,420 --> 00:58:31,420
اتركيني. دعيني أذهب!

679
00:58:33,070 --> 00:58:35,610
هل تُعاني أكثر من أولئك الناس؟

680
00:58:35,610 --> 00:58:38,390
أُسر الضحايا الذين قتلهم والدك

681
00:58:40,270 --> 00:58:42,740
أولئك الناس صامدون أيضاً

682
00:58:43,760 --> 00:58:46,410
لذلك عِش و أظهر لهم

683
00:58:46,410 --> 00:58:49,880
بأنك مختلفاً عن والدك،  وبأنك لست ذلك النوع من الشخص!

684
00:59:02,430 --> 00:59:04,660
بسرعة، بسرعة، بسرعة!

685
00:59:04,660 --> 00:59:07,110
آه، بحذرٍ، بحذرٍ!

686
00:59:08,920 --> 00:59:12,340
لقد تعرضت لعضةٍ من كلب وهي تركض  بينما كانت تعد تقريراً عن طائفةٍ في " سام تشيوك "

687
00:59:12,340 --> 00:59:15,080
- أيتها الحمقاء العنيدة.  - آه، ذلك مؤلم!

688
00:59:15,080 --> 00:59:20,570
- لن تموتي من هذا  - ألا تعرف؟ يوجد أشخاصٌ ماتوا من عضات الكلاب أيضاً!

689
00:59:22,320 --> 00:59:24,610
هل رأيتك من قبل؟

690
00:59:27,280 --> 00:59:29,290
ألا تتذكرني؟

691
00:59:29,290 --> 00:59:32,950
رائع! أنت لا تتعرف حتى على الشخص  الذي أنقذ حياتك. هذا مُزعجٌ للغاية

692
00:59:32,950 --> 00:59:36,690
أنا ( تشوي هونغ جو ). منتجة الشؤون الجارية  في لـ " أو بي أن " ، ( تشوي هونغ جو )

693
00:59:48,680 --> 00:59:50,750
أشكركِ على اليوم

694
01:00:12,970 --> 01:00:16,970
القاتل للسيد " أ "، الذي كان يُشتبه به  بأنهُ الجاني في قضية " قاتل العقدة "

695
01:00:16,970 --> 01:00:19,540
وُجد أنهُ صديقاً لـ " أ "،  - لقد عُدت

696
01:00:19,540 --> 01:00:21,190
- آه!   - ليس محققاً

697
01:00:21,190 --> 01:00:23,800
الابن لأمتنا الضابط ( جونغ )، أنت مدهشٌ حقاً!

698
01:00:23,800 --> 01:00:27,960
- سمعت بأنك الشخص الذي قبض على القاتل  - آه، حسناً، لا يمكنني الحصول على كل الفضل حقاً

699
01:00:29,240 --> 01:00:31,410
- يا ضابط ( نام )، دعني أقوم بذلك  - آه، لست بحاجةٍ لذلك

700
01:00:31,410 --> 01:00:33,500
لا يمكننا أن نجعل ابن الأمة يقوم بذلك. يجب أن أقوم به بدلاً من ذلك

701
01:00:33,500 --> 01:00:37,140
لا، لا، أنا سأقوم به

702
01:00:37,140 --> 01:00:39,660
اعذروني

703
01:00:39,660 --> 01:00:43,770
الرجل الذي يعيش فوقنا شتم أختي وحتى أنهُ تبعها إلى أمام منزلنا

704
01:00:43,770 --> 01:00:46,390
من يدري ماذا كان سيحدث لو أنهُ دخل منزلنا حقاً

705
01:00:46,390 --> 01:00:49,280
لقد خرجت وتحققت من ذلك الرجل

706
01:00:49,280 --> 01:00:52,220
لكنهُ قال بإنهُ كان في منزله طوال الوقت

707
01:00:52,220 --> 01:00:56,560
- لذا هل تقول بأنني أكذب؟  - لا، الأمر ليس كذلك

708
01:00:56,560 --> 01:01:01,350
آه، كاميرات الباب تحظى بشعبيةٍ كبيرة هذه الأيام.  لذا، ماذا عن تثبيت كاميرات مراقبة؟

709
01:01:01,350 --> 01:01:05,180
نحن نعيش عيشة الكفاف. فليس لدينا هذا النوع من المال

710
01:01:07,350 --> 01:01:13,290
سنقوم بدورياتٍ في تلك المنطقة في كثيرٍ من الأحيان من الآن فصاعداً.  هل فهمت يا ضابط ( جونغ )؟

711
01:01:13,290 --> 01:01:17,950
نعم، حسناً، سنبذل قصارى جهدنا بالتأكيد

712
01:01:17,950 --> 01:01:21,030
يا ضابط ( جونغ )، هل أنت بخير؟

713
01:01:21,030 --> 01:01:23,030
هل هنالك خطبٌ ما؟

714
01:01:26,080 --> 01:01:27,930
اعذروني

715
01:02:39,160 --> 01:02:42,240
[ لقد أعدت ملء الأطباق الجانبية. تأكد من عدم تخطي وجباتك. ها هي صورةٍ لك من روضة الأطفال التي أردتها في المرة السابقة ]

716
01:02:47,670 --> 01:02:50,180
إنهُ لم يكُن أنا بعد كل شيء

717
01:02:53,750 --> 01:02:57,780
إنها ليست ذاكرتي، إنها لـ( سيونغ يو هان )

718
01:02:57,790 --> 01:03:00,830
[ مركز شرطة " بيونغ آن " ]

719
01:03:00,870 --> 01:03:02,920
- مرحباً  - مرحباً

720
01:03:02,920 --> 01:03:05,020
هل الضابط ( جونغ با ريوم )...

721
01:03:05,020 --> 01:03:09,230
آه، هو لم يكُن يبدو بخير، لذلك أخبرهُ الرئيس  بأن يذهب إلى المنزل ويرتاح

722
01:03:09,230 --> 01:03:12,150
آه، فهمت. أشكرك

723
01:03:12,150 --> 01:03:13,970
نعم

724
01:03:33,300 --> 01:03:35,930
يوجد دماغٌ سيء داخل هذا الفأر

725
01:03:35,930 --> 01:03:39,790
إذا تركتهُ يعيش، فقد يعضك ويقتلك أيضاً

726
01:03:50,260 --> 01:03:52,480
دماغٌ سيء...

727
01:03:55,090 --> 01:03:57,840
دماغ ( سيونغ يو هان )...

728
01:04:00,420 --> 01:04:05,090
كُن هادئاً. قُلت كُن هادئاً!

729
01:04:15,740 --> 01:04:19,730
يا محقق، ماذا تفعل هنا في هذه الساعة؟

730
01:04:19,730 --> 01:04:25,130
أيها الفاسق. ماذا تكون؟

731
01:04:25,180 --> 01:04:28,560
ماذا تكون؟

732
01:04:28,560 --> 01:04:30,500
لماذا شربت كثيراً؟

733
01:04:30,500 --> 01:04:36,330
اللعنة. هل أخبرك أحدهم بأن تُمسك بالقاتل؟

734
01:04:36,330 --> 01:04:39,250
مهلاً، أيها المعتوه

735
01:04:39,250 --> 01:04:43,660
إلى متى ستقوم بالأنين؟

736
01:04:43,660 --> 01:04:46,170
هذا طفوليٌ جداً

737
01:04:47,890 --> 01:04:49,460
ماذا؟

738
01:04:50,610 --> 01:04:53,020
هذا الوغد!

739
01:04:53,020 --> 01:04:57,360
ماذا تعرف حتى؟ هل رأيت عائلتك تموت؟

740
01:04:57,360 --> 01:05:00,920
هل كان عليك أن ترى عائلتك تموت أمام عينيك...

741
01:05:16,020 --> 01:05:20,620
كل هذا بسببك يا ( غو مو تشي )

742
01:06:19,620 --> 01:06:22,340
[ فـــأر: قصــة صيــد البشـر ]  ~ فـــي الحلقـــة القادمــــة ~

743
01:06:22,340 --> 01:06:25,770
قلادة الصليب للأب وبروش جدة ( بونغ يي ) كانا هنا

744
01:06:25,770 --> 01:06:28,560
لكن عندما عُدت مع الضابط ( نام )، كانا قد اختفيا

745
01:06:28,560 --> 01:06:33,030
يا ضابط ( جونغ )، ألا تعتقد بأنك مهووسٌ جداً بفكرة أن الجاني الحقيقي في قضية ( سيونغ يو هان ) هو شخصٌ آخر؟

746
01:06:33,030 --> 01:06:36,470
إحتقان ذلك العظم هو الدليل الحاسم على الأختناق

747
01:06:36,470 --> 01:06:38,620
يا ضابط ( جونغ )، هل تخرجت من كلية الطب؟

748
01:06:38,620 --> 01:06:42,220
أيها الأحمق. لقد نسيت أمر زفافي

749
01:06:42,220 --> 01:06:46,500
اللعنة عليه! لماذا فاتني هذا؟ إنهُ مستقرٌ للغاية

750
01:06:46,500 --> 01:06:49,820
ذلك شيء يستطيع فعله الخبير فقط. الجاني الحقيقي هو شخصٌ آخر

751
01:06:49,820 --> 01:06:55,230
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

