﻿1
00:00:14,120 --> 00:00:22,820
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

2
00:00:31,580 --> 00:00:35,410
[ فـــأر ]

3
00:00:36,010 --> 00:00:41,220
[ هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.]

4
00:00:42,650 --> 00:00:45,320
إنهُ موعد الولادة تقريباً، لذا عندما تكون لديكِ تقلصات

5
00:00:45,320 --> 00:00:47,610
استقلي سيارة أجرة وتعالي على الفور

6
00:00:47,610 --> 00:00:48,930
حسناً

7
00:00:51,320 --> 00:00:53,440
لقد مر شهرٌ واحد منذ إعتقال ( هان سيو جوّن )

8
00:00:53,440 --> 00:00:57,960
والشرطة لم تتمكن من العثور على رؤوس الضحايا الآخرين بإستثناء الزوجين من موقع المخيم

9
00:00:57,960 --> 00:01:00,450
لذا فإن التحقيق يواجه صعوبات

10
00:01:00,450 --> 00:01:02,920
القاتل النادر الذي قتل ما لا يقل عن عشرون ضحية

11
00:01:02,920 --> 00:01:04,990
من ثم قطع رؤوسهم

12
00:01:04,990 --> 00:01:06,800
كان " صائد الرؤوس "، ( هان سيو جوّن )

13
00:01:06,800 --> 00:01:09,220
هو لا يزال يمارس حقهِ في الصمت

14
00:01:09,220 --> 00:01:11,390
كما لو أنهُ يتلاعب بالشرطة

15
00:01:11,390 --> 00:01:13,770
قالت السلطات بإنها لن تقف مكتوفة الأيدي وتراقب...

16
00:01:13,770 --> 00:01:15,510
أعذريني! ماذا تفعلين؟

17
00:01:15,510 --> 00:01:17,890
- ماذا تفعلين للطفل؟  - اتركيني!

18
00:01:17,890 --> 00:01:20,190
- ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟  - لا يمكنكِ فعل هذا!

19
00:01:20,190 --> 00:01:21,740
أوقفوها!

20
00:01:21,740 --> 00:01:23,350
- لا!    - أرجوكِ اخرجي!

21
00:01:23,350 --> 00:01:27,510
لا! لا يمكنك!

22
00:01:34,080 --> 00:01:38,500
لقد تم فحصكِ، أليس كذلك؟ ماذا ستفعلين؟

23
00:01:48,980 --> 00:01:52,730
لا يجب أن تلدي. يجب ألا تلدي أبداً

24
00:01:52,730 --> 00:01:55,230
أبداً! يجب ألا تلدي أبداً!

25
00:01:55,230 --> 00:01:57,060
- ماذا تفعلين؟ اتركيني!    - لا يمكنكِ. لا يمكنك!

26
00:01:57,060 --> 00:01:58,950
يجب ألا تلدي أبداً!

27
00:01:58,950 --> 00:02:02,030
لا. لا يمكنكِ!

28
00:02:02,030 --> 00:02:04,320
لقد تناولت الدواء ليموتا معاً

29
00:02:04,320 --> 00:02:05,640
ما هي جريمة الطفل؟

30
00:02:05,640 --> 00:02:08,470
إذا أرادت أن تموت، فيجب أن تموت بمفردها

31
00:03:18,340 --> 00:03:23,350
[ فـــأر: قصــة صيــد البشر ]

32
00:03:24,500 --> 00:03:26,530
السيد " أ "، المُشتبه بهِ في قضية " قاتل العقدة "،
[ الحلـقــــ 10 ــــة ]

33
00:03:26,530 --> 00:03:30,400
مات بعد تعرضهِ لهجومٍ من قبل أحد معارفهِ أثناء العلاج

34
00:03:30,400 --> 00:03:32,550
لا يوجد ملاحقةٍ قضائية،

35
00:03:32,550 --> 00:03:35,190
لذلك نحن نُغلق التحقيق في القضية

36
00:03:57,930 --> 00:03:59,600
آه؟

37
00:04:03,720 --> 00:04:07,120
هل أنت بخير؟

38
00:04:08,250 --> 00:04:10,910
ما خطب يدك؟ هل تأذيت؟

39
00:04:10,910 --> 00:04:14,270
آه، لقد علقت يدي في الباب

40
00:04:14,270 --> 00:04:16,690
اغتسل واخرج

41
00:04:18,270 --> 00:04:19,840
مهلاً، هل فعلت هذا؟

42
00:04:19,840 --> 00:04:21,350
نعم

43
00:04:21,350 --> 00:04:22,810
آه، يمكننا فقط تناول الطعام بالخارج

44
00:04:22,810 --> 00:04:25,260
لا بأس

45
00:04:25,260 --> 00:04:28,390
آه، شكراً على الطعام

46
00:04:28,390 --> 00:04:31,120
إنهُ ليس بالكثير

47
00:04:33,950 --> 00:04:35,480
آه، هذا جيد

48
00:04:35,480 --> 00:04:39,310
مهلاً، حول البارحة...

49
00:04:39,310 --> 00:04:41,370
هل تقاتلنا؟

50
00:04:41,370 --> 00:04:44,950
أتذكر مجيئي إلى منزلك ولكنني لا أتذكر أي شيءٍ بعد ذلك

51
00:04:46,780 --> 00:04:49,190
بمجرد أن رأيتني، أمسكت بياقتي

52
00:04:49,190 --> 00:04:52,550
كُنت تأرجح قبضات يدك، لذلك أُضطررت للتغلب عليك عن غير قصد...

53
00:04:52,550 --> 00:04:54,070
- أنا آسف  - لا، لا بأس

54
00:04:54,070 --> 00:04:56,540
لمَ أنت آسف؟ يجب أن أكون آسفاً

55
00:04:57,220 --> 00:04:59,240
يجب أن أتوقف عن الشرب

56
00:04:59,240 --> 00:05:02,730
هذا صحيح. يجب أن تتوقف عن الشرب وإلا ستموت حقاً

57
00:05:03,920 --> 00:05:05,610
لا بأس. فلن أموت

58
00:05:05,610 --> 00:05:08,250
لن أموت حتى أقتل ذلك الوغد

59
00:05:08,870 --> 00:05:10,500
أنا أتفهم مشاعرك، ولكن

60
00:05:10,500 --> 00:05:12,680
( هان سيو جوّن ) هو شخصٌ تلقى بالفعل حكماً بالإعدام

61
00:05:12,680 --> 00:05:15,270
لذا ماذا؟ إنهُ بخيرٍ تماماً وعلى قيد الحياة!

62
00:05:15,270 --> 00:05:16,610
إنهُ يأكل وينام جيداً

63
00:05:16,610 --> 00:05:18,830
إذا لم تفعل الدولة ذلك، فحينها يجب أن أفعل ذلك!

64
00:05:18,830 --> 00:05:20,870
من سيفعل ذلك إذاً؟

65
00:05:24,060 --> 00:05:26,360
آه، اللعنة! لمَ أنا غير محظوظٍ للغاية؟

66
00:05:26,360 --> 00:05:28,270
طاردت شخصاً ما لمدة عامٍ من أجل الصدم والفرار،

67
00:05:28,270 --> 00:05:29,950
ولكنهُ قفز من فوق سطحٍ ومات أمام عينيّ

68
00:05:29,950 --> 00:05:32,640
أطلقت النار من المسدس وقتلت شخصاً، ولكن تم تأديبي لمدة عامٍ واحدٍ فقط

69
00:05:32,640 --> 00:05:35,470
هنالك شخصٌ ليُقتل، ولكن شخصٌ آخر يسبقني ويقتله أولاً

70
00:05:35,470 --> 00:05:36,830
لماذا الأشياء ملتوية ومعقدة للغاية؟

71
00:05:36,830 --> 00:05:38,420
ليس لأنك غير محظوظ

72
00:05:38,420 --> 00:05:41,370
ولكن لأن الكاهن ( غو ) يحميك

73
00:05:43,620 --> 00:05:47,750
يا محقق، ما زلتُ أتذكر أشياءً من قبل حادثتي

74
00:05:47,750 --> 00:05:50,350
في ذاكرتي، الكاهن ( غو )

75
00:05:50,350 --> 00:05:53,280
كان قلقاً فقط على أخيه الصغير

76
00:05:53,280 --> 00:05:57,870
كان يبدو دائماً كسير القلب وحنوناً نحوك

77
00:06:03,210 --> 00:06:06,650
لا تضع الماء على يديك وإلا سيزداد الأمر سوءاً

78
00:06:31,660 --> 00:06:35,030
- آه، ( بونغ يي )؟   - كيف حال يدك؟ هل هي بخير؟

79
00:06:35,030 --> 00:06:37,190
نعم، لا بأس

80
00:06:54,560 --> 00:06:59,030
لا، لا تقتله. لا، لا تقتله

81
00:06:59,030 --> 00:07:00,410
اضربه. اضربه. اقتله!

82
00:07:00,410 --> 00:07:02,010
اقتله! اقتله!

83
00:07:02,010 --> 00:07:03,490
اضربه! اضربه! اقتله!

84
00:07:03,490 --> 00:07:06,040
لا! لا!

85
00:07:21,850 --> 00:07:23,410
هاه؟

86
00:07:25,990 --> 00:07:27,780
- يا أخي  - ( بونغ يي )

87
00:07:28,870 --> 00:07:30,660
يا أخي، يدك. ما خطب يدك؟

88
00:07:30,660 --> 00:07:33,170
آه. أنا...

89
00:07:33,170 --> 00:07:35,980
يـ.. يدي علقت بالباب

90
00:07:35,980 --> 00:07:38,440
والمحقق شرب الكثير من الكحول

91
00:07:38,440 --> 00:07:42,200
لذلك... فقد سقطت بينما كُنت أحاول دعمه

92
00:07:42,200 --> 00:07:43,970
آه، أيها الغبي!

93
00:07:43,970 --> 00:07:46,330
يجب عليك الذهاب إلى المستشفى أولاً

94
00:07:46,330 --> 00:07:47,890
لنُسرع ونذهب إلى المستشفى

95
00:07:47,890 --> 00:07:49,140
تذكر ما قالهُ الطبيب.

96
00:07:49,140 --> 00:07:51,710
كُن حذراً حتى تعود عظامك لمكانها

97
00:07:51,710 --> 00:07:53,370
حسناً، لقد فهمت

98
00:07:58,370 --> 00:08:00,770
يوجد دماغٌ سيء داخل هذا الفأر

99
00:08:00,770 --> 00:08:03,760
إذا تركتهُ يعيش، فقد يعضك ويقتلك أيضاً

100
00:08:03,760 --> 00:08:06,060
الدماغ السيء

101
00:08:07,920 --> 00:08:10,320
سيعض ويقتل

102
00:08:16,830 --> 00:08:20,920
لكن... لمَ أنت هادئٌ جداً؟

103
00:08:20,920 --> 00:08:25,350
اعتقدت الآن بأن العالم سيكون في حالة إضطراب

104
00:08:25,350 --> 00:08:28,910
أول عملية زرع دماغٍ ناجحةً في العالم

105
00:08:28,910 --> 00:08:30,960
في رأس ( جونغ با ريوم )

106
00:08:30,960 --> 00:08:34,980
دخل دماغ قاتلٍ متسلسل

107
00:08:37,510 --> 00:08:42,160
في النهاية، هل قررت أن تلتزم الصمت حيال ذلك؟

108
00:08:44,710 --> 00:08:46,930
أشعر بخيبة أمل

109
00:08:46,930 --> 00:08:52,430
تماماً كـ( دانيال )، أردت جذب انتباه العالم

110
00:08:52,430 --> 00:08:54,320
أعتقد

111
00:08:55,520 --> 00:08:57,750
بأن هناك مشكلة

112
00:09:02,570 --> 00:09:05,410
لقد كُدت أن أقتل شخصاً

113
00:09:07,610 --> 00:09:09,970
فقط ما الذي

114
00:09:09,970 --> 00:09:12,570
يحدث لي؟

115
00:09:14,100 --> 00:09:15,610
هاه؟

116
00:09:38,350 --> 00:09:40,710
لقد زرعت الفص الأمامي

117
00:09:40,710 --> 00:09:42,280
لجرذٍ شديد العدوانية

118
00:09:42,280 --> 00:09:45,590
في رأس فأرٍ لطيف

119
00:09:54,370 --> 00:09:56,060
الفأر اللطيف

120
00:09:56,060 --> 00:09:59,910
أصبح عنيفاً تدريجياً.

121
00:09:59,910 --> 00:10:02,570
في النهاية، هو...

122
00:10:07,050 --> 00:10:11,480
هل أنت خائف؟ أنك ستُصبح هكذا؟

123
00:10:12,580 --> 00:10:14,620
أنا أيضاً فضولي

124
00:10:14,620 --> 00:10:18,580
أنت أول إنسانٍ أجريت لهُ عملية زرع الفص الأمامي.

125
00:10:18,580 --> 00:10:22,720
فبالطبع، هذا لا يعني بأنهُ تم إستبدال الفص الأمامي بالكامل

126
00:10:22,720 --> 00:10:25,590
فقط المنطقة المُتضررة تم زرعها جزئياً

127
00:10:25,590 --> 00:10:30,320
ولكن أتمنى أن طبيعتك

128
00:10:30,320 --> 00:10:34,050
لن يتم الإستيلاء عليها من قبل ( يو هان )

129
00:10:34,050 --> 00:10:36,020
أنا صادقٌ حيال هذا

130
00:10:47,640 --> 00:10:52,770
المحقق ( غو )، أنا آسف. للحظة—

131
00:10:52,770 --> 00:10:54,160
كيف سار الأمر؟

132
00:10:54,160 --> 00:10:57,830
لقد كانت ابنة ( جونغ مان هو ). لم يكن ( هيون سوّ )

133
00:10:59,810 --> 00:11:02,450
إذاً، ماذا عن ابنتي ( هيون سوّ )؟

134
00:11:02,450 --> 00:11:04,040
هاه؟

135
00:11:08,440 --> 00:11:10,260
- قائد الفريق!  - يا قائد الفريق!

136
00:11:11,170 --> 00:11:13,750
يا أخي الأكبر!

137
00:11:13,750 --> 00:11:17,560
الكثير من الناس يبحثون عني اليوم

138
00:11:17,560 --> 00:11:19,710
أنا أحب هذه المعاملة الخاصة

139
00:11:19,710 --> 00:11:23,400
أحصل على زائران في يومٍ واحد

140
00:11:23,400 --> 00:11:24,540
لماذا لم تخبرني؟

141
00:11:24,540 --> 00:11:27,650
لماذا لم تقل أن تلك البقايا لم تكُن لـ( هيون سوّ )؟

142
00:11:27,650 --> 00:11:29,880
لم أقل أبداً إنها كانت هي

143
00:11:29,880 --> 00:11:31,820
أين هي؟

144
00:11:31,820 --> 00:11:34,800
أين دفنتَ (هيون سوّ )؟

145
00:11:35,560 --> 00:11:38,120
أين تخليت عنها؟

146
00:11:38,120 --> 00:11:40,330
لستُ متأكداً

147
00:11:41,130 --> 00:11:45,050
لقد مضى وقتٌ طويل لا أتذكر...

148
00:11:45,050 --> 00:11:47,670
لا تتذكر؟ لا تتذكر!

149
00:11:47,670 --> 00:11:50,960
زوجتي عالقة في ذلك الزمن منذ ذلك الحين

150
00:11:50,960 --> 00:11:53,110
لقد أخذتَ طفلنا منذ 25 عاماً، لكن

151
00:11:53,110 --> 00:11:55,980
لكن مع أنفكَ هذا، تقول أنكَ لا تتذكر ( هيون سوّ )!

152
00:11:55,980 --> 00:11:58,860
قبل أن تهتم أنفي

153
00:11:58,860 --> 00:12:01,490
كان يجب أن تراقب لسانكَ

154
00:12:01,490 --> 00:12:03,250
أنت—

155
00:12:04,890 --> 00:12:06,190
صحيح، آسف

156
00:12:06,190 --> 00:12:10,830
لا أنا آسف. لقد ارتكبتُ خطأً

157
00:12:10,830 --> 00:12:13,220
إذا كنتَ تريد مني أن أخرج لساني، فسأفعل

158
00:12:13,220 --> 00:12:16,330
من فضلكَ دعني أدفن ابنتي ( هيون سوّ ) في مكانٍ مشمس

159
00:12:16,330 --> 00:12:19,300
بيدي، حسناً؟

160
00:12:21,400 --> 00:12:23,690
كم هو مزعج. قلتُ لكَ لا أتذكر

161
00:12:23,690 --> 00:12:26,940
يا ابن العاهرة! سأقتلكَ!

162
00:12:26,940 --> 00:12:29,430
أيها الوغد! سوف أقتلكَ!

163
00:12:29,430 --> 00:12:31,800
اين ابنتي؟ اتركني!

164
00:12:31,800 --> 00:12:33,940
اتركني! تباً، مهلاً!

165
00:12:33,940 --> 00:12:35,370
اتركني! اتركني!

166
00:12:35,370 --> 00:12:37,410
سأقتل هذا الوغد المجنون— قلتُ اتركني!

167
00:12:37,410 --> 00:12:39,650
دعوني أذهب، أيها الأوغاد! اتركوني!

168
00:12:39,650 --> 00:12:42,950
سوف تندم على

169
00:12:42,950 --> 00:12:44,840
إطلاق النار على ( يو هان )

170
00:12:44,840 --> 00:12:49,170
نعم. أنا نادم على ذلك بالفعل

171
00:12:49,170 --> 00:12:51,360
إذا علمتُ أنه ابنكَ

172
00:12:51,360 --> 00:12:54,400
لقتلتهُ بعد قتلكَ

173
00:12:54,400 --> 00:12:56,970
أنا حقاً، حقاً

174
00:12:56,970 --> 00:12:58,960
نادم على ذلك

175
00:13:02,330 --> 00:13:06,850
ليس لديكَ رفض مناعي وأنتَ تتكيف بشكلٍ جيد

176
00:13:06,850 --> 00:13:10,430
- هل هناك مشكلة؟  - هذا...

177
00:13:10,430 --> 00:13:12,800
أتذكر ذكريات ( سيونغ يو هان )

178
00:13:12,800 --> 00:13:14,620
كما لو كانوا خاصتي

179
00:13:14,620 --> 00:13:17,540
أيضاً، لقد أصبحتُ أكثر عدوانية

180
00:13:17,540 --> 00:13:21,940
أتساءل عمّا إذا كنتٍ سأصبح مثل ( يو هان )

181
00:13:23,440 --> 00:13:25,600
لهذا السبب

182
00:13:25,600 --> 00:13:30,080
لم نرغب في إخباركَ من هو المتبرع

183
00:13:30,080 --> 00:13:31,980
بدأت تظهر عليكَ هذه الأعراض

184
00:13:31,980 --> 00:13:36,100
بعد سماع أن الدماغ المزروع هو لـ( يو هان ) ، أليس كذلك؟

185
00:13:37,770 --> 00:13:39,240
نعم

186
00:13:39,240 --> 00:13:41,560
- أوه، لكن —  - مرضىَ الزرع

187
00:13:41,560 --> 00:13:45,210
غالباً ما يعتقدون أنهُ تم نقل شخصية المتبرع وعاداتهُ

188
00:13:45,210 --> 00:13:47,670
وأعتقد أنه أكثر انفعالية بالنسبة لكَ

189
00:13:47,670 --> 00:13:50,640
منذ أن تلقيتَ عملية زرع دماغ

190
00:13:50,640 --> 00:13:55,100
سأصف لكَ بعض الأدوية، لذا تأكد من تناولها

191
00:13:57,800 --> 00:14:01,860
يبدو أنكَ أول ضابط شرطة مستقل في كوريا، أليس كذلك؟   [ الحقوق المدنية، العدل، اللطف ]

192
00:14:01,880 --> 00:14:04,780
حتى لو أخبركَ الرئيس أن تأخذ الأمر ببساطة، أليس هذا كثيراًَ؟

193
00:14:04,790 --> 00:14:08,260
- سأفعل ذلك - لا تهتم. أزرع هذه الشتلات في الخارج فقط

194
00:14:08,280 --> 00:14:12,510
نحتاج إلى بعض صور المحطات لبعض النشرات، ويعتقد الرئيس أن الحديقة مسطحة للغاية

195
00:14:12,510 --> 00:14:15,230
- حسناً  - أوه، انتظر! انتظر!

196
00:14:15,230 --> 00:14:19,330
خذ هؤلاء إلى فريق الأدلة أولاً. هناك دليل مفقود في قضية قتل ( كانغ مين جو )

197
00:14:19,330 --> 00:14:21,900
أوه، حقاً؟ حاضر، يا سيدي

198
00:14:25,290 --> 00:14:28,220
- سأعود حالاً  - امضي قدماً

199
00:14:31,830 --> 00:14:33,650
المحقق ( غو )

200
00:14:35,950 --> 00:14:38,050
المحقق ( بارك )؟

201
00:14:48,890 --> 00:14:52,520
سأترك دليلاً لقضية ( كانغ مين جو )

202
00:15:06,660 --> 00:15:09,170
[ قتل ( سيونغ يو هان ) ]

203
00:15:22,760 --> 00:15:24,780
هذا أمرٌ نفساني فقط

204
00:15:26,000 --> 00:15:28,100
سأكون بخير

205
00:15:35,890 --> 00:15:37,660
ماذا تفعل؟

206
00:15:42,590 --> 00:15:47,030
قطعة من الأدلة من قضية قتل ( كانغ مين جو ) كانت مفقودة ، لذا أحضرتها

207
00:15:47,030 --> 00:15:49,490
لكن ماذا كنتَ تفعل على جهاز الكمبيوتر الخاص بي؟

208
00:15:49,490 --> 00:15:54,190
أوه ، كنتُ أبحث عن دبوس جدة ( بونغ يي )

209
00:15:54,190 --> 00:15:58,110
كانت ترتديهِ في يوم الحادث لكن الشرطة لم تعيدهُ

210
00:15:58,110 --> 00:16:01,980
تريد ( بونغ يي ) حقاً استعادتهُ

211
00:16:03,270 --> 00:16:07,540
أوه. رأيتُ أنهُ لم يكن في صندوق الأدلة، لذا

212
00:16:07,540 --> 00:16:12,090
كنت أنظر إلى الكمبيوتر للتحقق مما إذا كان في المخزون

213
00:16:12,110 --> 00:16:14,080
- دبوس؟  - أجل

214
00:16:14,080 --> 00:16:16,870
سأبحث عنه

215
00:16:16,870 --> 00:16:21,570
حسناً، سأذهب بعد ذلك. يُرجى الاتصال بي إذا وجدتَ الدبوس.

216
00:16:27,880 --> 00:16:30,750
[ قضية قتل ( سونغ يو هان ) ]

217
00:16:32,680 --> 00:16:35,090
لا يوجد دبوس

218
00:16:39,470 --> 00:16:44,080
- هنا   - المشتبهِ به " أ "، ضابط شرطة سابق كان المشتبه بهِ في قضية " قاتل العقدة "

219
00:16:44,080 --> 00:16:47,910
عمل في شركة نقل تابعة لأحد أصدقائهِ وقام بتربية ولداً بنفسهِ بعد التقاعد

220
00:16:47,910 --> 00:16:51,280
هو معروف بسمعتهِ الطيبة

221
00:16:53,800 --> 00:16:55,720
أيتها الساحرة

222
00:16:56,840 --> 00:17:00,120
لماذا تأتين إلى هنا مرة أخرى لقلب حياة الناس رأساً على عقب؟

223
00:17:00,120 --> 00:17:03,010
من فضلكِ اخرجي من هذا الحي!

224
00:17:03,010 --> 00:17:05,480
إذا كنتِ غير مرتاح لرؤيتي، فيجب أن تخرجي- إ

225
00:17:05,480 --> 00:17:08,150
- إنهُ خطأكِ لأنكِ أنجبتِ ابناً مثلهُ - ماذا؟ أيتها الساحرة—

226
00:17:08,150 --> 00:17:12,620
- اخرجي الآن!  - اتركيني أو—

227
00:17:13,730 --> 00:17:17,510
- سيدي؟  - هذه السيدة ، حقاً... أنا مهتم بالكتاب المقدس هذه الأيام

228
00:17:17,510 --> 00:17:20,580
"العين بالعين، والسن بالسن". إذا فعلتِ هذا مرة أخرى

229
00:17:20,580 --> 00:17:23,700
فلن أدع الأمر يمو، مسنة أو لا

230
00:17:25,990 --> 00:17:28,330
إلى أين أنتَ ذاهب، يا سيدي؟

231
00:17:43,780 --> 00:17:48,110
لماذا تكذبين عليّ؟ لقد جرحتِ مشاعري...

232
00:17:48,110 --> 00:17:49,590
أمي

233
00:17:51,310 --> 00:17:57,530
لقد كبرت تلك الفتاة بشكلٍ جميل حقاً

234
00:18:02,990 --> 00:18:07,560
دعني! لماذا أتيتَ إلى هنا؟

235
00:18:07,560 --> 00:18:10,500
سمعتُ أنكِ طلبتِ من الضابط ( جونغ ) أن يجد دبوس جدتُكِ

236
00:18:10,500 --> 00:18:13,290
ذهبتُ إلى المستشفى لأخبركِ عن ذلك، لكنك غادرتِ بالفعل!

237
00:18:13,290 --> 00:18:15,620
ألا يمكنكِ الحصول على بعض المكملات اغذائية والراحة لبضعة أيام؟

238
00:18:15,620 --> 00:18:18,880
ألا تعلم أن حياتي ليست سهلة؟

239
00:18:18,880 --> 00:18:21,620
هل وجدتَ دبوس؟

240
00:18:21,620 --> 00:18:27,230
لم أجدهُ. وهو ليس حتى في قائمة الأدلة، لذا لابد أنهُ أسقطتهُ في مكانٍ ما

241
00:18:27,230 --> 00:18:29,150
ربما؟

242
00:18:35,030 --> 00:18:37,010
ماذا تفعل، يا سيدي؟

243
00:18:37,010 --> 00:18:40,400
ألا تعلمين أنهُ تم إطلاق سراح ( كانغ دوك سو )؟ لا أصدق أنكِ عدتِ إلى هنا

244
00:18:40,400 --> 00:18:42,620
بالطبع أنا أعلم. كل البلاد تعلم

245
00:18:42,620 --> 00:18:45,190
كم يبعد منزل ( كانغ دوك سو ) عن هنا؟

246
00:18:45,190 --> 00:18:46,750
إنهُ لا يعيش هنا الآن

247
00:18:46,750 --> 00:18:49,340
تعيش والدتهُ هنا. كيف تعرفين أنهُ لن يأتي؟

248
00:18:49,340 --> 00:18:52,060
وماذا في ذلك؟ هل أهرب لأنني لا أعرف متى سيأتي؟

249
00:18:52,060 --> 00:18:55,760
إلى أين أذهب إذاً؟ هل يجب أن أخرج وأعيش في الشارع؟

250
00:18:57,920 --> 00:19:00,860
هل تعتقد أنني أردتُ العودة إلى هذا الحي الرهيب؟

251
00:19:00,860 --> 00:19:05,150
هربتُ أنا وجدتي ثم عشنا في منزلٍ فارغ يقع في منطقة إعادة تطوير

252
00:19:05,150 --> 00:19:08,890
هذا هو المنزل الوحيد الذي يمكنني العيش فيهِ على التراب الكوري

253
00:19:08,890 --> 00:19:11,150
هذا المنزل الذي بناهُ والدي

254
00:19:11,150 --> 00:19:13,600
دعينا نذهب إلى منزلي للآن

255
00:19:13,600 --> 00:19:16,330
- في الوقت الحالي، خذي ما تحتاجينهُ فقط—  - لا أريد ذلك! لماذا يجب أن أذهب إلى منزلكَ؟

256
00:19:16,330 --> 00:19:19,370
من تظن نفسكَ؟ هل أنتَ أبي؟

257
00:19:21,860 --> 00:19:25,830
صحيح ، أنا لستُ والدكِ

258
00:19:30,410 --> 00:19:34,880
هل كنتِ تأكلين بشكلٍ صحيح؟ أنتِ فقط تأكلين الرامين، أليس كذلك؟

259
00:19:34,880 --> 00:19:37,110
أنا آكل جيداً

260
00:19:37,110 --> 00:19:40,300
أنتَ من يجب أن تأكل بشكلِ صحيح

261
00:19:46,460 --> 00:19:48,370
أنا مغادر، أيتها الوغدة

262
00:19:50,100 --> 00:19:53,730
- آه! حول ( ووّ جاي بيل )...  - أجل؟

263
00:19:53,730 --> 00:19:57,600
هل كان يعمل في شركة نقل؟ سمعتهُ في الأخبار

264
00:19:57,600 --> 00:20:01,790
نعم ، لقد عمل في فريق لشركة نقل. لماذا؟

265
00:20:01,790 --> 00:20:07,220
تلك اليد لم تكن لشخص عمل في شركة نقل

266
00:20:08,310 --> 00:20:10,810
كان لها لمسة ناعمة

267
00:20:10,810 --> 00:20:13,260
لم تكن يد شخص يعمل في الخارج

268
00:20:13,260 --> 00:20:18,050
أوه! عندما غطى فمي شعرتُ بشيءٍ بارد

269
00:20:18,050 --> 00:20:20,530
- شيءٌ معدني  - معدني؟

270
00:20:20,530 --> 00:20:22,200
خاتم؟

271
00:20:22,200 --> 00:20:23,980
حسناً، أنا لستُ متأكداً

272
00:20:23,980 --> 00:20:26,930
لا، قالت ( أوه بونغ يي ) أن لديهِ يد ناعمة

273
00:20:26,930 --> 00:20:32,060
وترك ( وو جاي بيل ) الشرطة وعمل في شركة نقل. لا يمكن أن يكون لديهِ يد ناعمة

274
00:20:32,060 --> 00:20:34,590
صحيح لكن أيها المحقق هل يمكنني التحدث معكَ لاحقاً؟ اليوم أنا...

275
00:20:34,590 --> 00:20:36,810
أنتَ رأيتهُ شخصياً!

276
00:20:36,810 --> 00:20:41,520
لقد اعتادوا أن يعاملكَ كطفلٍ رضيع ويدعوكَ ابن الأمة، لكنهم الآن يجعلونكَ تفعل ذلك بيدٍ مصابة!

277
00:20:41,520 --> 00:20:43,130
هل يجب عليّ الاتصال بصحفي لالتقاط الصور؟

278
00:20:43,130 --> 00:20:45,920
توقف، أيها المحقق. لماذا تفعل هذا؟

279
00:20:45,920 --> 00:20:48,220
أشعر بالفعل بعدم الارتياح مع الضابط ( نام ) كما هو

280
00:20:48,220 --> 00:20:50,840
مهلاً، ألم يكن الرئيس، ولكن الضابط ( نام ) الذي أمركَ بفعل هذا؟

281
00:20:50,840 --> 00:20:52,780
يجب أن تعتني بزميلكَ المريض...

282
00:20:52,780 --> 00:20:55,760
أوه، من فضلكَ، لا بأس. لماذا تفعل هذا؟

283
00:20:55,760 --> 00:20:59,840
مهلاً، سأفعل هذا بعد ذلك. اجلس قليلاً. سأفعل هذا على الفور

284
00:20:59,840 --> 00:21:01,830
أنت فقط بحاجة إلى زرع كل هذا، أليس كذلك؟

285
00:21:01,830 --> 00:21:04,000
لماذا يفعلون هذا فجأةً؟

286
00:21:04,000 --> 00:21:09,810
أنا حقاً أكره هذا السلوك المتهور

287
00:21:11,590 --> 00:21:14,490
يا محقق (غو)، هل لديك الصور؟

288
00:21:14,490 --> 00:21:20,050
صور الموقع عندما تم العثور على بقايا (بارك هيون سوّ)،  أعني (جونغ سوّ جين).

289
00:21:20,050 --> 00:21:25,910
لقد اعترف (وو جاي بيل) بأنه قام شخصياً  بدفن رفات (جونغ سوّ جين) ، أليس كذلك؟

290
00:21:25,910 --> 00:21:30,200
انظر. أنا أيمن ، لذا أمسك قبضة الجرافة بيدي اليمنى ،

291
00:21:30,200 --> 00:21:33,430
وأرشدها بيدي اليسرى واحفر هكذا.

292
00:21:33,430 --> 00:21:37,080
ثم عندما تصطدم الجرافة بالأرض،  يتحمل الطرف الأيسر وزن القوة ،

293
00:21:37,080 --> 00:21:41,670
ويتم حفر الجانب الأيسر أعمق قليلاً من اليمين. لكن انظر هنا.

294
00:21:41,670 --> 00:21:45,810
شخصٌ أعسر يجب أن يحفر في الاتجاه المعاكس لذلك، لكن هذا هو نفس الذي حفرته ، أليس كذلك؟

295
00:21:45,810 --> 00:21:50,350
أنت على حق. يجب أن يكون في الاتجاه المعاكس  لأن (وو جاي بيل) أعسر وأنت أيمن.

296
00:21:50,350 --> 00:21:53,310
(وو جاي بيل) أعسر بالتأكيد.

297
00:21:55,330 --> 00:21:58,440
فهل هناك شخصٌ آخر حفر الحفرة؟

298
00:22:01,790 --> 00:22:06,800
فهمت. سبب حفره بنفس الطريقة التي فعلتها. جبيرة.

299
00:22:06,800 --> 00:22:10,080
كان لديه جبيرة في ذراعه اليسرى،  لذا لم يكن أمامه خيارٌ سوى الحفر بيمينه.

300
00:22:10,080 --> 00:22:12,750
نظراً لأنه كان يرتدي جبيرة، فلن يكون لديه طريقة  لربط العقدة بيدٍ واحدةٍ فقط.

301
00:22:12,750 --> 00:22:18,150
- إذاً هناك شخصٌ أعسرٌ آخر قام بربط العقدة على يد (جونغ سوّ جين).  - هل تتذكر؟

302
00:22:18,150 --> 00:22:19,880
العقدة التي تم ربطها ببقايا (جونغ سوّ جين).

303
00:22:19,880 --> 00:22:23,120
- يبدو الأمر كما لو أن طفلاً قد ربطها.   - قال إنه تم القيام به بشكلٍ غير محترف.

304
00:22:23,120 --> 00:22:25,320
طفل... طفل...

305
00:22:27,820 --> 00:22:32,380
في ذلك الوقت ، كان عمر (وو هيونغ تشيول)... 12 عاماً.

306
00:22:32,380 --> 00:22:34,920
كان في الصف الخامس.

307
00:22:34,920 --> 00:22:40,910
لكن حجة (وو هيونغ تشيول) خلال وقت وفاة (هونغ نا ري) كانت مؤكدةً.

308
00:22:40,910 --> 00:22:43,020
هذا ما نحتاج إلى حله من الآن.

309
00:22:43,020 --> 00:22:48,880
في وقتٍ قريبٍ من وفاة (هونغ ناري)، كان (وو هيونغ تشيول) في ذلك المنزل يقوم بتبديل قضبان الأمان.

310
00:22:54,430 --> 00:22:57,290
هل كنتِ في المنزل طوال الوقت أثناء عملية التركيب؟

311
00:22:57,290 --> 00:23:00,590
بالطبع. تسك! اهدأ!

312
00:23:00,590 --> 00:23:04,960
أوه صحيح. لقد أخذت "سيمبا" إلى المستشفى لفترةٍ وجيزة.

313
00:23:04,960 --> 00:23:07,200
وهل كان المحامي (وو) هنا عندما عدت؟

314
00:23:07,200 --> 00:23:10,020
كان ينتهي للتو من التركيب.

315
00:23:10,020 --> 00:23:12,580
كم من الوقت غبتِ؟

316
00:23:12,580 --> 00:23:14,210
عشرون دقيقة؟

317
00:23:14,210 --> 00:23:16,980
إذا ذهبت على الطريق السريع ، فستجد مستشفى الحيوانات هناك تماماً.

318
00:23:16,980 --> 00:23:18,550
عشرون دقيقة...

319
00:23:18,550 --> 00:23:20,050
ما خطبه؟

320
00:23:20,050 --> 00:23:22,240
- 20 دقيقة...  - أصيب بجلطةٍ دماغية.

321
00:23:22,240 --> 00:23:24,450
قالوا إن ذلك كان بسبب انخفاض نسبة السكر في الدم.

322
00:23:24,450 --> 00:23:28,530
سألوني إذا كنت أطعمه "إكسيليتول". أنا فقط أطعمه طعام الكلاب.
( م: مُحلي خالي من السكر يُضاف إلى بعض الأطعمة.)

323
00:23:28,530 --> 00:23:31,800
أتساءل عما إذا كان قد أكل شيئاً من الشارع عندما أخذته للمشي...

324
00:23:38,540 --> 00:23:41,060
من المؤكد أنه أطعم الكلب شيئاً

325
00:23:41,060 --> 00:23:43,320
من أجل تأمين حجة غيابه.

326
00:23:44,740 --> 00:23:50,850
الآن! الوقت المستغرق من تلك الفيلا إلى منزل (هونغ نا ري) بالسيارة  هو 8 دقائق بالضبط. ذهاباً وإياباً 16 دقيقة. التالي.

327
00:23:52,530 --> 00:23:55,620
- هل أنت مستعد؟  - نعم.  - بعد ذلك ، الحلق.

328
00:23:55,620 --> 00:23:59,620
- أنا أفعل ذلك.  - نعم. أنت تخنقني.

329
00:24:05,150 --> 00:24:07,180
إنه محكمٌ قليلاً.

330
00:24:08,500 --> 00:24:11,270
مهلاً، إنه محكمٌ جداً.

331
00:24:11,270 --> 00:24:14,360
أكثر إحكاماً، وأكثر إحكاماً!

332
00:24:17,200 --> 00:24:18,840
أكثر!

333
00:24:21,380 --> 00:24:23,760
يجب أن يكون شعورٌ جيدٌ للغاية.

334
00:24:30,210 --> 00:24:34,220
آه! أيها الوغد!

335
00:24:34,220 --> 00:24:36,510
كان ذلك محكماً جداً!

336
00:24:36,510 --> 00:24:40,480
مهلاً، ما كان عليك سوى التظاهر بخنقي! ماذا يفترض بي أن أفعل  إذا قمت بخنقي بشدة ، أيها الوغد؟

337
00:24:40,480 --> 00:24:43,380
عجل وفُك يدي. فُك يدي.

338
00:24:43,380 --> 00:24:45,020
الأيدي.

339
00:24:46,790 --> 00:24:49,350
اللعنة، لقد استغرق الأمر أكثر من 20 دقيقة.

340
00:24:49,350 --> 00:24:54,290
من أجل القتل هنا ثم العودة إلى الفيلا سيكون بعيدٌ جداً.

341
00:24:55,750 --> 00:24:57,900
مهلاً، هل أنت بخير؟

342
00:24:57,900 --> 00:25:01,170
- نعم. هل أنت بخير؟ - هاه؟

343
00:25:01,170 --> 00:25:04,710
- ظننت أنني سأموت ، أيها الشرير.  - أنا...أنا آسف.

344
00:25:04,710 --> 00:25:09,190
- آه ، أشعر بدوارٍ شديد.  - تستغرق الرحلة ذهاباً وإياباً من تلك الفيلا إلى منزل (هونغ نا ري) 16 دقيقة.

345
00:25:09,190 --> 00:25:13,600
سيستغرق ربطها وقتلها من 5 إلى 10 دقائق. إجمالاً حوالي 20 دقيقة.  لذا فإن الحد الأدنى للوقت هو 20 دقيقة.

346
00:25:13,600 --> 00:25:19,510
لكن (هونغ نا ري) كانت ستقاوم ، لذا إذا أخضعها أولاً ، ثم نظّف بعد ذلك ، فقد استغرق الأمر أكثر من ٢٠ دقيقة.

347
00:25:19,510 --> 00:25:21,820
٢٠ دقيقة لا تكفي.

348
00:25:26,970 --> 00:25:31,740
أنت تبدو في حالة سيئة منذ وقت سابق. اسرع بتناول الطعام وخذ قسطا من الراحة.

349
00:25:31,830 --> 00:25:33,100
اجل.

350
00:25:33,100 --> 00:25:37,380
- على أية حال ، لقد تغيرت كثيرًا. أنت تظل تفاجئني.  - كيف ذلك؟

351
00:25:37,380 --> 00:25:41,050
أعني قبل أن تؤذي رأسك،

352
00:25:41,050 --> 00:25:45,330
أعتقد أنه يمكنك القول أن هذا النوع من العمل لم يكن يناسبك حقًا؟

353
00:25:45,330 --> 00:25:51,620
لكن الآن ، يبدو أنه يمكنك النظر في عقل القاتل.

354
00:25:51,620 --> 00:25:54,700
بلى. كيف يمكن لشخص أن يتغير بهذا القدر؟

355
00:25:54,700 --> 00:25:57,280
ربما يجب أن أجري جراحة في المخ أيضًا؟

356
00:25:57,280 --> 00:25:59,850
ماذا تقصد انني تغيرت؟

357
00:25:59,850 --> 00:26:03,610
كان ذلك حارا ، اللعنة! هيي ، كنت أمدحك!

358
00:26:03,610 --> 00:26:07,150
أنت حساس جدا اليوم!

359
00:26:07,150 --> 00:26:11,010
- أنا آسف أيها المحقق.  - هيي ، لقد أحرقت سقف فمي بسببك.

360
00:26:11,010 --> 00:26:13,770
- اذهب واحضر لي بعض البيرة.  - نعم سيدي.

361
00:26:16,800 --> 00:26:18,720
فاسق...

362
00:26:23,230 --> 00:26:25,030
هنا.

363
00:26:28,180 --> 00:26:30,540
هيي، ايتها العمة! لماذا البيرة ليست باردة؟

364
00:26:30,540 --> 00:26:34,850
أوه ، أردت تبريد مرق العظام ولم يكن لدي مكان.

365
00:26:34,850 --> 00:26:37,060
أخرجتها، وأعدتها للتو في الثلاجة.

366
00:26:37,060 --> 00:26:40,300
- ما هذا؟  - انظر ، لا تزال باردة! أنت صعب الإرضاء.

367
00:26:40,300 --> 00:26:44,560
صعب-- عليك أن تتناول بيرة باردة تمامًا حتى يكون مذاقها جيدًا!

368
00:26:44,560 --> 00:26:47,220
لن أشرب هذا! ضعها مرة أخرى ، اللعنة.

369
00:26:51,090 --> 00:26:52,780
وقح--

370
00:26:52,780 --> 00:26:54,890
ماذا قلت للتو؟

371
00:26:54,890 --> 00:26:58,010
أنا؟ لم أقل شيئًا.

372
00:26:58,010 --> 00:27:00,460
لقد قلت شيئا لي للتو.

373
00:27:10,260 --> 00:27:13,280
محقق! محقق ، لقد وجدتها!

374
00:27:13,280 --> 00:27:17,750
لغز حجة غياب (وو هيونغ تشيول) في يوم مقتل (هونغ نا ري)

375
00:27:17,750 --> 00:27:20,180
رحلة آمنة.

376
00:27:20,180 --> 00:27:22,130
الجو بارد ، لذا اسرعي بالدخول.

377
00:27:27,380 --> 00:27:30,810
- كيف حالك يا سيدي؟  - نعم؟

378
00:27:30,810 --> 00:27:33,010
هل انتهيت من جنازة والدك بدون مشكلة؟

379
00:27:33,010 --> 00:27:36,590
نعم، بفضلك. لكن ما الذي أتى بك إلى هنا؟

380
00:27:36,590 --> 00:27:38,860
- يدك ناعمة.  - أنا آسف؟

381
00:27:40,070 --> 00:27:43,830
أنت مرتاح لأن والدك أخذ كل اللوم قبل أن يموت ، أليس كذلك؟

382
00:27:43,830 --> 00:27:45,770
ما الذي تحاول قوله؟

383
00:27:45,770 --> 00:27:47,740
والدك ساذج جدا.

384
00:27:47,740 --> 00:27:52,180
لا بد أنه كان يعتقد أنه إذا مات بدلاً منك ، فإن الذنب سيجعل ابنه يعود أخيرًا إلى رشده ويعيش حياة جيدة.

385
00:27:52,180 --> 00:27:53,050
انظر هنا!

386
00:27:53,050 --> 00:27:55,550
ولكن ماذا يمكنك أن تفعل؟ أنا خبير عندما يتعلق الأمر بالأشخاص مثلك.

387
00:27:55,550 --> 00:27:58,560
المجرمين مثلك لا يستطيعون التوقف عن قتل الناس.

388
00:27:58,560 --> 00:28:02,640
أنت لم تفعل ذلك بإرادتك ، هل ترى؟ إنه إدمان ، هذا ما هو عليه.

389
00:28:02,640 --> 00:28:04,820
ايها المختل عقليا!

390
00:28:05,730 --> 00:28:09,480
إذن اشرح حجة غيابي وقت وفاة (هونغ نا ري) أولاً.

391
00:28:09,480 --> 00:28:12,130
قبل أن يموت المزيد من الناس كما تقول!

392
00:28:12,130 --> 00:28:14,680
قبل بضعة أيام،

393
00:28:14,680 --> 00:28:16,750
تبرزت دم.

394
00:28:17,490 --> 00:28:19,220
بعد شرب حليب فاسد.

395
00:28:19,220 --> 00:28:22,230
لكن هذا الحليب كان في الثلاجة طوال الوقت وكان تاريخ انتهاء الصلاحية جيدًا أيضًا.

396
00:28:22,230 --> 00:28:23,880
كيف فسد؟

397
00:28:23,880 --> 00:28:28,040
لكن المنزل الذي شربت فيه الحليب ، كان منزل (هونغ نا ري).

398
00:28:30,770 --> 00:28:34,680
بالأمس ، كنت سأشرب بعض البيرة في سوبر ماركت محلي.

399
00:28:34,680 --> 00:28:36,440
لكن البيرة كانت دافئة!

400
00:28:36,440 --> 00:28:39,920
لذلك قلت بعض الكلمات القاسية لصاحبة المتجر. لماذا البيرة دافئة جدا؟

401
00:28:39,920 --> 00:28:44,590
كانت تحاول تبريد بعض مرق العظام ، لذا أخرجت الجعة لفترة وجيزة لتضع قدر المرق في الثلاجة.

402
00:28:44,590 --> 00:28:48,950
بعد النظر إلى هذا المرق ، فكر ضابطنا الذكي (جيونغ) في الإجابة.

403
00:28:48,950 --> 00:28:52,060
إنه الشيء الذي لا يمكن وضعه في الثلاجة.

404
00:28:52,940 --> 00:28:56,530
الليلة التي قتلت فيها (هونغ نا ري) لم تكن تلك الليلة.

405
00:29:20,800 --> 00:29:25,480
في ذلك الوقت كانت الثلاجة مضبوطة على درجة واحدة ، وكانت النافذة مغلقة بإحكام فكانت درجة حرارة الغرفة ٢٧ درجة.

406
00:29:25,480 --> 00:29:29,450
عند هذه الدرجة من المفترض أن تبدأ الجثة بالتحلل حتى بعد يوم واحد ،

407
00:29:29,450 --> 00:29:32,880
لكن لأنك وضعتها في الثلاجة ، فلن تتحلل حتى بعد يومين.

408
00:29:32,880 --> 00:29:38,110
لتأمين حجة غيابك ، اخترت أقرب منزل مقدم طلب من منزل (هونغ نا ري) لتقوم بتركيب القضبان هناك.

409
00:29:38,110 --> 00:29:41,510
ومن خلال المستندات ، اكتشفت أن مقدم الطلب لديه كلب.

410
00:29:41,510 --> 00:29:44,490
وقمت بتحضير بعض الطعام المسمم لإطعامه للكلب.

411
00:29:44,490 --> 00:29:46,590
سيدي المحامي، سأعود على الفور!

412
00:29:46,590 --> 00:29:47,740
أوه، اجل!

413
00:29:47,740 --> 00:29:52,100
بينما المالكة ركضت خارجة مع كلبها وفقا لخطتك، أنت ذهبت مباشرة إلى منزل (هونغ نا ري).

414
00:30:00,860 --> 00:30:04,570
بعد إخراج جثتها، اتصلت بزوجها ليأتي إلى المنزل.

415
00:30:04,570 --> 00:30:05,850
هل يمكنك المجيء إلى المنزل في الحال؟

416
00:30:05,850 --> 00:30:08,000
لماذا؟ لأنك كنت بحاجة لتأمين حجة غيابك.

417
00:30:08,000 --> 00:30:11,790
قبل أن تتعفن ، كنت بحاجة إلى اكتشاف الجثة.

418
00:30:11,790 --> 00:30:15,370
وتحتاج فقط إلى الإسراع بالعودة إلى موقع التركيب وإنهاء عملك على واقي النافذة.

419
00:30:15,370 --> 00:30:16,700
سيدي المحامي،

420
00:30:16,700 --> 00:30:19,850
- أنا آسف. مرض طفلي فجأة. - هل هو بخير؟

421
00:30:19,850 --> 00:30:21,820
في اليوم الذي حصلت فيه على حجة غيابك ،

422
00:30:21,820 --> 00:30:25,650
أنت كنت فقط بحاجة لسحب جسدها خارجا لذا حتى ٥ دقائق كافية.

423
00:30:25,650 --> 00:30:27,830
قبل ثلاثة أيام من العثور على جثتها ،

424
00:30:27,830 --> 00:30:30,690
في اليوم الخامس من الشهر ، كان جدولك فارغًا من الساعة ٤ إلى ٦.

425
00:30:30,690 --> 00:30:33,830
لقد غادرت العمل مبكرًا في الرابعة في الخامس من الشهر لأنك زعمت أنك لم تكن على ما يرام.

426
00:30:33,830 --> 00:30:37,540
يستغرق الانتقال من وظيفتك إلى المنزل ٣٠ دقيقة. لكن اتضح أن مكان (هونغ نا ري) كان في الطريق.

427
00:30:37,540 --> 00:30:40,510
لكن لقطات كاميرات المراقبة تظهر أنك وصلت إلى المنزل بعد ساعة من مغادرتك.

428
00:30:40,510 --> 00:30:42,210
هناك ٣٠ دقيقة إضافية!

429
00:30:42,210 --> 00:30:47,060
الدقائق الـ ٣٠ اللازمة لقتل (هونغ نا ري) والتنظيف بعد ذلك.

430
00:30:49,310 --> 00:30:52,670
هل أنتما الثنائي الرائع؟

431
00:30:52,670 --> 00:30:56,270
لماذا لا تبدأ عملاً بكتابة الروايات؟ يبدو أنه يناسبك بشكل أفضل.

432
00:30:56,270 --> 00:30:57,740
هل يجب أن نفعل ذلك أيها الضابط (جونغ)؟

433
00:30:57,740 --> 00:30:59,920
آه ، لكني أشعر أن الأفلام الوثائقية تناسبني أكثر من الروايات.

434
00:30:59,920 --> 00:31:03,820
- أنا أحب الأفلام الوثائقية أيضًا.  - هل نريه هذا؟

435
00:31:03,820 --> 00:31:07,590
الحمض النووي المكتشف في الثلاجة ،

436
00:31:07,590 --> 00:31:11,000
يطابق الحمض النووي الخاص ب(هونغ نا ري) بنسبة ٩٩%. أنت ترى هذا، صحيح؟

437
00:31:11,000 --> 00:31:13,100
هل أحضرت مذكرة توقيف؟

438
00:31:14,530 --> 00:31:16,580
إذن احضرا مذكرة توقيف أولا.

439
00:31:16,580 --> 00:31:19,930
بسببكما، تأخرت على العمل. سأذهب الآن.

440
00:31:19,930 --> 00:31:23,300
هيي، لماذا تأخرت جدا؟ تحقق من كم نحن بعيدين عن الحصول على مذكرة التوقيف.

441
00:31:25,150 --> 00:31:28,090
لست بحاجة إلى مذكرة توقيف أيها الوغد.

442
00:31:30,460 --> 00:31:33,100
- هل تبحث عن هذا؟  - هيي!

443
00:31:33,100 --> 00:31:34,770
أخرجتهم عندما كنت نائمًا.

444
00:31:34,770 --> 00:31:36,630
هيي، أعطها! اسرع واعطها لي!

445
00:31:36,630 --> 00:31:38,620
اه لا! لا يمكنك فعل هذا أيها المحقق!

446
00:31:38,620 --> 00:31:41,160
أعطني إياها، أيها الوغد!

447
00:31:41,160 --> 00:31:43,200
آه ، توقف هناك!

448
00:31:43,200 --> 00:31:44,990
- هيي، أيها الوغد!  - محقق!

449
00:31:51,220 --> 00:31:54,180
أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (كيم يونغ هي)، (كانغ مين جو) و (هونغ نا ري).

450
00:31:54,180 --> 00:31:57,780
- أي شيء تقوله من الآن سيستخدم كدليل ضدك.  - كيف عرفت المجيء إلى هنا؟

451
00:31:57,780 --> 00:32:01,300
ماذا تقصد كيف عرف؟ أنت لم تطلب مذكرة توقيف ،

452
00:32:01,300 --> 00:32:03,800
لذلك طلبت من المحقق (شين) هذه الخدمة.

453
00:32:03,800 --> 00:32:06,230
هيي، أيها الوغد. الضابط (جونغ)!

454
00:32:07,590 --> 00:32:11,570
محقق. لقد قام بحمايتك هذه المرة أيضًا.

455
00:32:11,570 --> 00:32:13,230
القس (غو).

456
00:32:18,050 --> 00:32:19,130
إعادة العملية؟

457
00:32:19,130 --> 00:32:22,410
نعم ، أريد إجراء عملية جراحية أخرى. لا يبدو الدواء فعالاً.

458
00:32:22,410 --> 00:32:23,640
هذا مستحيل.

459
00:32:23,640 --> 00:32:26,810
في ذلك الوقت ، توفي (سيونغ يو هان) من سكتة قلبية.

460
00:32:26,810 --> 00:32:30,580
لقد أزيل دماغه مباشرة قبل موت أعصابه القحفية. ليس هناك دماغ لزرعه الآن.

461
00:32:30,580 --> 00:32:32,520
لا يزال ، لا بد من وجود طريقة.

462
00:32:32,520 --> 00:32:34,860
من فضلك ابحث عنها. حسنا؟

463
00:32:34,860 --> 00:32:36,780
حتى أنني أعاني من الهلوسة الآن.

464
00:32:36,780 --> 00:32:40,450
أنا خائف حقًا من حدوث شيء ما حقًا.

465
00:32:40,450 --> 00:32:44,180
حتى لو وجدنا دماغًا متبرعًا ، لا يمكننا إجراء الجراحة بعد الآن.

466
00:32:44,180 --> 00:32:49,180
إذا بأي فرصة خرج هذا للعالم ، فلدينا جميعا الكثير لنخسره.

467
00:32:49,990 --> 00:32:52,350
إنه أمر خطير الآن.

468
00:32:52,350 --> 00:32:53,960
الجميع؟

469
00:32:55,400 --> 00:32:57,850
هل تعتقد أنك أنت وأنا نخسر نفس الأشياء؟

470
00:32:57,850 --> 00:32:59,720
أنا يمكن أن أخسر نفسي!

471
00:32:59,720 --> 00:33:03,430
يمكن أن يستهلكني (سيونغ يو هان) ، ذلك القاتل!

472
00:33:09,020 --> 00:33:12,490
إذا حدث أي شيء لي ، فهذا كله خطأك.

473
00:33:12,490 --> 00:33:15,470
من الأفضل أن تكون مستعدًا لتحمل المسؤولية عندما يحدث ذلك.

474
00:33:28,000 --> 00:33:33,430
يتم حاليًا التحقيق مع مشتبه به جديد في قضية قتل "العقدة" من قبل الشرطة.    [تم القبض على مشتبه به جديد في قضية قتل "العقدة" ويتم التحقيق معه من قبل الشرطة]

475
00:33:33,430 --> 00:33:37,090
تم العثور على أن المشتبه به الجديد يكون ابن المشتبه به المتوفى "أ".

476
00:33:37,090 --> 00:33:41,810
- وهناك اهتمام بكيفية سير التحقيق في المستقبل.   - فهمت أيها المدير.

477
00:33:41,810 --> 00:33:45,370
كانت الشرطة قد طلبت مذكرة توقيف بحق المشتبه به "أ".    [تم الكشف عن أن المشتبه به في قضية قتل "العقدة" ، هو إبن السيد "أ"]

478
00:33:45,370 --> 00:33:50,030
وقررت إعادة التحقيق في قضية قتل "العقدة".

479
00:33:54,030 --> 00:33:56,160
هذه (تشوي يونغ سيل).

480
00:33:56,160 --> 00:33:58,780
لدي معروف أطلبه منك.

481
00:33:58,780 --> 00:34:00,320
[سوبر ماركت]

482
00:34:15,190 --> 00:34:20,290
أنت. أنت صغيرة في السن لكن معدتك خرجت بالفعل.

483
00:34:20,290 --> 00:34:21,560
ما هذا؟

484
00:34:21,560 --> 00:34:24,220
من فضلك دعيني أذهب هذه المرة.

485
00:34:29,600 --> 00:34:32,990
هنا، خذي هذا وكليه.

486
00:34:37,460 --> 00:34:39,770
والدتها مدمنة على الكحول.

487
00:34:39,770 --> 00:34:42,930
لقد حصلت على الطلاق وتشرب فقط طوال اليوم.

488
00:34:45,180 --> 00:34:47,550
- هل تعيش في هذا الحي؟- نعم.

489
00:34:47,550 --> 00:34:51,380
لابد انها لا تذهب إلى المدرسة ايضا. إنها دائما إلى جانب والدتها.

490
00:34:51,380 --> 00:34:56,700
بعد سماع نبأ إطلاق سراح ذلك الوحش ، انتقل بالفعل المنزل الذي تربى فيه الأطفال.

491
00:34:56,700 --> 00:35:00,330
لابد أن أم الفتاة لا تعرف أن هذا الرجل أتى إلى هنا.

492
00:35:00,330 --> 00:35:01,730
من أتى؟

493
00:35:01,730 --> 00:35:03,300
ألم تعلمي؟

494
00:35:03,300 --> 00:35:07,450
يا إلهي، أنت لا تعرفين ، هاه؟ جاء (كانغ دوك سو).

495
00:35:07,450 --> 00:35:13,050
لا ، لماذا الشرطة .. ألا يجب أن يخبروك أولاً؟

496
00:35:14,580 --> 00:35:16,740
سأذهب الآن.   [سوبر ماركت]

497
00:35:21,160 --> 00:35:23,060
هيي، ايتها الطفلة!

498
00:35:28,540 --> 00:35:30,180
لن آخذه منك.

499
00:35:31,270 --> 00:35:32,990
هنا.

500
00:35:32,990 --> 00:35:37,060
تناوليه مع هذا. إذا كنت تأكلين الخبز فقط ، فسوف تصابين بعسر الهضم.

501
00:35:44,130 --> 00:35:46,970
- ما اسمك؟  - إنه (يو نا).

502
00:35:46,970 --> 00:35:51,080
(يو نا). سوف تأخذك أختك إلى المنزل. لنذهب.

503
00:36:01,790 --> 00:36:03,960
(يو نا).

504
00:36:05,800 --> 00:36:08,090
(يو نا). هنا.

505
00:36:08,090 --> 00:36:11,120
خذي هذا في الداخل وتناوليه في غرفتك.

506
00:36:11,120 --> 00:36:12,830
ادخلي.

507
00:36:21,870 --> 00:36:25,870
أرجوك انتقلي. في أقرب وقت ممكن.

508
00:36:25,870 --> 00:36:31,080
انتقل؟ من أنت حتى تأتي إلى منزل أحدهم وتقولي ذلك؟

509
00:36:31,080 --> 00:36:33,050
عاد (كانغ دوك سو) إلى هذا الحي.

510
00:36:33,050 --> 00:36:35,760
إذن ماذا تريديني أن أفعل؟

511
00:36:35,760 --> 00:36:39,260
أنا سأعتني بإبنتي.

512
00:36:39,260 --> 00:36:42,280
هيي، أنت يمكنك الانتقال .

513
00:36:42,280 --> 00:36:44,020
أم...

514
00:36:45,270 --> 00:36:49,060
أنت أم. الست قلقة على (يو نا)؟

515
00:36:49,060 --> 00:36:53,820
قلت لك أنني سأعتني بطفلتي.

516
00:36:53,820 --> 00:36:56,390
من هذه الفتاة الصغيرة لتأتي إلى هنا...

517
00:36:56,390 --> 00:37:02,710
من أنت لتقولي لي أن أنتقل أم لا؟ لماذا تتدخلين كثيرا.

518
00:37:04,330 --> 00:37:07,070
أنا ضحية (كانغ دوك سو).

519
00:37:08,550 --> 00:37:11,200
فهل لي الحق في التدخل إذن؟

520
00:37:13,160 --> 00:37:15,460
أنت الوصية على (يو نا).

521
00:37:16,720 --> 00:37:21,050
قومي بحمايتها. لا تشربي فقط.

522
00:37:37,830 --> 00:37:39,980
أخي؟

523
00:37:47,620 --> 00:37:49,630
أخي.

524
00:37:53,230 --> 00:37:57,150
♫  فات الأوان لبدء الحب  ♫

525
00:37:57,150 --> 00:37:58,920
(بونغ يي).

526
00:37:58,920 --> 00:38:01,510
لن يحدث لي شيء ، أليس كذلك؟

527
00:38:02,040 --> 00:38:06,040
أنا... سأكون بخير ، أليس كذلك؟

528
00:38:08,390 --> 00:38:11,950
♫  الآن أريد أن أستعيد ♫

529
00:38:11,950 --> 00:38:13,750
بالطبع.

530
00:38:14,730 --> 00:38:17,080
سيكون كل شيء على ما يرام.

531
00:38:17,080 --> 00:38:19,410
لا شيء سيحدث.

532
00:38:19,410 --> 00:38:26,670
♫  أكثر ما أريده الآن هو أنت في قلبي  ♫

533
00:38:28,090 --> 00:38:30,250
لماذا؟ لما تفعل ذلك، هاه؟

534
00:38:30,250 --> 00:38:31,450
لماذا تم رفضها؟

535
00:38:31,450 --> 00:38:34,390
كن هادئا يا رجل. بسبب عدم كفاية الأدلة.

536
00:38:34,390 --> 00:38:38,060
لا ، الحمض النووي ل(هونغ نا ري) ظهر في الثلاجة. ما هي الأدلة الأخرى التي تحتاجها؟

537
00:38:38,060 --> 00:38:40,080
إذن ماذا يجب أن أفعل؟

538
00:38:40,080 --> 00:38:41,920
إذا كنت تريد تقييده ، كان يجب أن تجد دليلًا قويًا.

539
00:38:41,920 --> 00:38:44,340
أنا أقول لك أنه هو ذلك الوغد!

540
00:38:48,750 --> 00:38:52,870
طلب إصدار مذكرة توقيف بحق المشتبه به الجديد ، "أ" ، قد تم رفضه.    [رفض مذكرة توقيف لمشتبه جديد في قضية "العقدة"]

541
00:38:52,870 --> 00:38:57,710
النقد مستمر حول ما إذا كان تحقيق متسرع من قبل الشرطة -

542
00:39:03,560 --> 00:39:05,260
تبا...

543
00:39:06,210 --> 00:39:11,030
لا تنفث أنفك فحسب ، بل ابحث عن الأدلة حتى لا يتمكنوا من الحركة.   ( م: لا تغضب فقط ، ولكن ابحث عن أدلة قوية لا يستطيعون معارضتها.)

544
00:39:13,260 --> 00:39:18,020
- ما هذا؟  - إنه دفتر الملاحظات الذي أعطته لي والدة (كيم يونغ هي) ، لكن لا يوجد الكثير فيه.

545
00:39:21,080 --> 00:39:24,050
[... مزعج للغاية...]

546
00:39:27,960 --> 00:39:31,820
أعتقد أنني رأيت المرأة بجانب (كيم يونغ هي) في مكان ما.

547
00:39:31,820 --> 00:39:33,870
أين رأيتها؟

548
00:39:35,080 --> 00:39:37,100
يمكنني أخذ هذا ، أليس كذلك؟

549
00:39:48,710 --> 00:39:50,850
هل لديك ما تقوله؟

550
00:39:52,450 --> 00:39:54,060
لا.

551
00:39:55,070 --> 00:39:58,670
هيي، ألا أعرف المحقق (غو)؟ ما الأمر؟

552
00:40:01,310 --> 00:40:03,230
لا شيء، حقا.

553
00:40:04,050 --> 00:40:08,940
هل تعتقدين أنه يمكنك استقبال شخص ما؟ لمدة شهر تقريبا؟

554
00:40:08,940 --> 00:40:13,870
- من هي؟  - إنها أخت أعرفها. لا تسألي أكثر عن الأمر.

555
00:40:13,870 --> 00:40:16,190
- لا ، لا أستطيع.  - إذا كان الشهر أكثر من اللازم ، لمدة أسبوع--

556
00:40:16,190 --> 00:40:18,050
لا أريد ذلك.

557
00:40:24,200 --> 00:40:26,070
يا إلهي.

558
00:40:27,960 --> 00:40:32,480
من هي ليكون هكذا؟ إنه ليس شخصًا يطلب شيئًا كهذا.

559
00:41:11,690 --> 00:41:14,050
[ أخي (با ريوم)]

560
00:41:18,100 --> 00:41:21,050
تعذر الاتصال بالمكالمة...

561
00:42:40,730 --> 00:42:43,850
سيدي، هل أنت بخير؟ لماذا أنت هادئ جداً بينما جسمك كبير؟

562
00:42:43,850 --> 00:42:46,480
أنا آسفة. ماذا يجب أن أفعل؟

563
00:42:47,030 --> 00:42:48,630
- مؤلم.  - ياللهول.

564
00:42:48,630 --> 00:42:50,750
كوني لطيفة.

565
00:42:51,280 --> 00:42:54,340
تم إطلاق سراح (وو هيونغ تشيول). كوني حذرة عندما تمشين بمفردكِ في الليل أيتها الشقية.

566
00:42:54,340 --> 00:42:58,710
عندما قاتلته، لم يكن قوياً جداً. رأيت مهاراتي، أليس كذلك؟

567
00:42:58,710 --> 00:43:02,450
يبدو أنكِ تعلمتِ الكثير من القتال بدلاً من الدراسة كما قيل لكِ.

568
00:43:06,990 --> 00:43:08,760
خذي هذا.

569
00:43:08,760 --> 00:43:10,590
ما هذا؟

570
00:43:14,720 --> 00:43:17,660
من هو (سونغ جي يون)، ولماذا يرسلون مثل هذا المبلغ الضخم كل شهر؟

571
00:43:17,660 --> 00:43:19,000
سيدي، هل أنت قواد؟

572
00:43:20,380 --> 00:43:22,900
لا، ليس لديك وجه قواد.

573
00:43:22,900 --> 00:43:24,930
ما خطب وجهي يا فتاة؟

574
00:43:24,930 --> 00:43:28,270
بهذا القدر، ستكونين قادرة على الحصول على استوديو.

575
00:43:28,270 --> 00:43:33,390
إذا أمكن، يجب أن تحصلي على واحد في حيي. أو يمكنني أن أبحث معكِ.

576
00:43:33,390 --> 00:43:36,410
لا اريد. لماذا يجب أن أقبل هذا المال منك؟

577
00:43:36,410 --> 00:43:39,610
خذيه! أنا لا أعطيه لكِ فقط. أنا أقرضه لكِ. إنه ليس مالي.

578
00:43:39,610 --> 00:43:45,170
لا، إنه ليس شيء يمكن حله بالفرار وتجنبه.

579
00:43:45,170 --> 00:43:47,410
أريد التغلب على هذا هنا.

580
00:43:47,410 --> 00:43:50,140
وإذا صادفته،

581
00:43:51,040 --> 00:43:54,460
سأجعله هو يتجنبني.

582
00:43:58,050 --> 00:44:01,910
حسناً،لقد فهمت. أنتِ حقاً لا تستمعين.

583
00:44:01,910 --> 00:44:07,570
لكن عليكِ الاتصال بي أولاً إذا حدث أي شيء. فهمتِ؟

584
00:44:11,060 --> 00:44:15,850
لقد كبرت هذه الطفلة الصغير حقاً الآن.

585
00:44:16,880 --> 00:44:20,260
آه، بخصوص أخي (با ريوم).

586
00:44:20,260 --> 00:44:21,950
هل يحدث شيء معه؟

587
00:44:21,950 --> 00:44:26,180
- لماذا؟  - بدا الأمر وكأنه قلق.

588
00:44:26,180 --> 00:44:30,900
نعم، يبدو أن حالته ليست جيدة مؤخراً. وأصبح شديد الحساسية.

589
00:45:03,690 --> 00:45:05,580
أرجوك ساعدني...

590
00:45:06,350 --> 00:45:09,820
حتى لا يحدث لي شيء.

591
00:45:10,590 --> 00:45:12,560
(سيونغ يو هان).

592
00:45:13,550 --> 00:45:16,920
لا تدعني أتحول إلى هذا الوحش.

593
00:45:21,040 --> 00:45:22,900
أرجوك...

594
00:45:25,170 --> 00:45:27,750
احميني يا الله.

595
00:45:39,530 --> 00:45:41,300
أرجوك.

596
00:46:18,190 --> 00:46:20,410
آه نعم أيها المحقق (شين). ما المناسبة؟

597
00:46:20,410 --> 00:46:24,790
ماذا تعتقد؟ اتصلت لكي أنقل بعض الأخبار الجيدة.

598
00:46:24,790 --> 00:46:27,510
أعتقد أنك ستنتقل إلى فريق تخزين الأدلة.

599
00:46:27,510 --> 00:46:29,530
هل يجب أن أناديك بالمحقق (جونغ) الآن؟

600
00:46:29,530 --> 00:46:31,380
هل هذا صحيح؟

601
00:46:31,380 --> 00:46:33,450
يجب أن أتصل بالمحقق (غو) لأشكره.

602
00:46:33,450 --> 00:46:36,950
لا لا. يجب أن تشكر الزميل الأكبر (كانغ).   [شين سانغ]

603
00:46:36,950 --> 00:46:38,610
المحقق (كانغ)؟

604
00:46:38,610 --> 00:46:43,470
بحيث يمكنك التواجد بجوار المحقق (غو) ـــ

605
00:46:43,470 --> 00:46:48,140
بصدق، الزميل الأكبر (كانغ) هو أكثر من يهتم بالزميل الأكبر (غو).

606
00:46:48,140 --> 00:46:49,570
على أي حال، مبروك!

607
00:46:49,570 --> 00:46:51,060
لحظة واحدة.

608
00:46:51,860 --> 00:46:53,100
نعم.

609
00:46:53,100 --> 00:46:54,320
نعم يا زميلي.

610
00:46:54,320 --> 00:46:56,070
قضية قتل؟

611
00:46:56,070 --> 00:46:58,900
نعم، سأكون هناك

612
00:46:58,900 --> 00:47:02,610
ادعى نفسه كإله. هل بُعِثت فيه الروح أو شيء من هذا القبيل؟

613
00:47:02,610 --> 00:47:04,130
أيها الضابط (جونغ)،

614
00:47:04,130 --> 00:47:07,080
وجدوا توقيع (سيونغ يو هان) في مسرح جريمة قتل.

615
00:47:07,080 --> 00:47:08,380
توقيعه؟

616
00:47:08,380 --> 00:47:10,280
الإصبع والصليب. أنا بحاجة للذهاب -

617
00:47:10,280 --> 00:47:14,480
أيها المحقق، سأذهب أنا أيضاً. أرسل لي العنوان.

618
00:47:27,340 --> 00:47:29,790
ياللجنون. لا أصدق أنهم نسخوا هذا.

619
00:47:29,790 --> 00:47:34,870
كنت أعرف أن شيئًا كهذا سيحدث عندما بدأوا يتحدثون عن نادي معجبين (سيونغ يو هان).

620
00:47:34,870 --> 00:47:37,400
أولاً، تأكد من هويات أطفال نادي المعجبين. ثم ابحث عن هوية الضحية.

621
00:47:37,400 --> 00:47:39,880
- نعم.  - ياالهول.

622
00:47:45,810 --> 00:47:48,160
الموقع مستقر.

623
00:47:49,100 --> 00:47:51,270
إنه عمل محترف

624
00:48:01,250 --> 00:48:02,090
رائحة النعناع

625
00:48:02,090 --> 00:48:05,240
عندما تعثرت مع ذلك الرجل، شممت رائحة النعناع

626
00:48:05,240 --> 00:48:09,690
إنها رائحة ذلك الرجل. ولكن لماذا رائحته هنا؟

627
00:48:09,690 --> 00:48:11,680
مستحيل.

628
00:48:14,280 --> 00:48:15,310
هل تم معرفة هوية الضحية؟

629
00:48:15,310 --> 00:48:19,440
نعم ، فتاة تبلغ من العمر 17 عام، طالبة في المرحلة الثانوية، وعاشت مع جدها.

630
00:48:20,630 --> 00:48:23,460
الجميع ينتبه! هل هذا كل الرجال لدينا الآن؟

631
00:48:23,460 --> 00:48:24,570
نعم.

632
00:48:24,570 --> 00:48:27,840
نحن نقدم موجز عن قضية اليوم كقضية قتل بسيطة.

633
00:48:27,840 --> 00:48:31,770
كن حذراً حتى لا تدع الأمر يتسرب للعامة على أنه نوع من جرائم (سيونغ يو هان) المقلدة.

634
00:48:31,770 --> 00:48:33,980
لكن لماذا؟

635
00:48:34,800 --> 00:48:36,360
كما تعلمون جميعاً،

636
00:48:36,360 --> 00:48:40,830
قبل عام، شاهدت الأمة بأكملها جريمة القتل هذه في بث مباشر، ويعانون من صدمة جماعية.

637
00:48:40,830 --> 00:48:42,610
لقد بدأوا أخيراً في نسيان الأمر،

638
00:48:42,610 --> 00:48:45,960
لذلك دعونا لا نثير الخوف بسبب قاتل مقلد.

639
00:48:45,960 --> 00:48:50,520
صدرت لنا تعليمات بالتحقيق في هذا الأمر على بسرية. سيكون مصدر إزعاج إذا عرف المراسلون.

640
00:48:50,520 --> 00:48:53,660
راقبوا ما تقولون وأخبر ذلك للآخرين غير الموجودين هنا.

641
00:48:53,660 --> 00:48:55,540
نعم.

642
00:48:59,800 --> 00:49:01,940
هذا صحيح، الدبوس.

643
00:49:06,070 --> 00:49:08,830
أيها المحقق، هل وجدت دبوس الجدة؟

644
00:49:08,830 --> 00:49:13,060
إنه ليس هنا. لا بد أنها قد أسقطته في مكان آخر. لقد أخبرت (بونغ يي).

645
00:49:13,060 --> 00:49:16,430
من فضلك أرني صورة قبو (سيونغ يو هان).

646
00:49:16,430 --> 00:49:17,520
لماذا (سيونغ يو هان) فجأة؟

647
00:49:17,520 --> 00:49:19,570
من فضلك أرني بسرعة.

648
00:49:19,570 --> 00:49:21,980
ياللهول، حقاً.

649
00:49:27,470 --> 00:49:28,930
دعني.

650
00:49:32,280 --> 00:49:36,370
أرني الفيديو الذي أرسله الجاني أثناء البث.

651
00:49:39,370 --> 00:49:40,850
حسناً.

652
00:49:41,730 --> 00:49:43,180
زميلي! أوه ــ

653
00:49:43,180 --> 00:49:44,540
أنت، لماذا أنت هنا؟

654
00:49:44,540 --> 00:49:47,450
كان الضابط (جونغ) هنا. لابد أنه قال لك كل شيء بالفعل.

655
00:49:47,450 --> 00:49:50,370
بخصوص ماذا؟ لماذا هو هكذا؟

656
00:49:50,370 --> 00:49:53,970
إنه مختلف. إذن ربما لم يكن الشخص الذي أرسل هذا هو (سيونغ يو هان)

657
00:49:53,970 --> 00:49:57,910
إذن... هناك احتمال أن الجاني لم يكن (سيونغ يو هان).

658
00:49:57,910 --> 00:50:02,220
نعم! أتذكر فقط ضربه، وليس قتله. لا يجب أن يكون الضارب هو القاتل.

659
00:50:02,220 --> 00:50:06,270
إذا كان الجاني الحقيقي في قضية (سيونغ يو هان) هو شخص آخر، فإن الدماغ المزروع في رأسي ليس دماغ قاتل متسلسل.

660
00:50:06,270 --> 00:50:07,990
أنت، أخبرني بالتفصيل. أي توقيع؟

661
00:50:07,990 --> 00:50:11,070
قلد وغد مجنون قضية (سيونغ يو هان).

662
00:50:11,070 --> 00:50:13,600
لا أعتقد أنها جريمة مقلدة.

663
00:50:13,600 --> 00:50:15,350
أعتقد أن الجاني الحقيقي هو شخص آخر.

664
00:50:15,350 --> 00:50:17,520
الق انظر.

665
00:50:17,520 --> 00:50:19,560
القبوان مختلفان، أليس كذلك؟

666
00:50:19,560 --> 00:50:22,200
هذا القبو ليس هو الموجود في منزل (سيونغ يو هان).

667
00:50:22,200 --> 00:50:23,420
يبدو مثله.

668
00:50:23,420 --> 00:50:25,830
تبدو الأماكن مختلفة إذا قمت بتحريك الأثاث.

669
00:50:25,830 --> 00:50:28,720
لا، أيها المحقق ، الق نظرة. ليس فقط موقع الأثاث.

670
00:50:28,720 --> 00:50:29,610
يبدو أنه ليس كذلك.

671
00:50:29,610 --> 00:50:33,770
لم يكن دبوس جدة (بونغ يي) موجود في الدليل، وكذلك قلادة الكاهن.

672
00:50:33,770 --> 00:50:36,930
كان (سيونغ يو هان) سيجمع الأشياء من الضحايا بعد أن يقتلهم.

673
00:50:36,930 --> 00:50:39,960
لكن لماذا لم يتم العثور على دبوس الجدة وقلادة الكاهن؟

674
00:50:39,960 --> 00:50:41,590
ما يقوله الضابط (جونغ) منطقي.

675
00:50:41,590 --> 00:50:43,660
مهلاً، إذن ماذا عن البروفيسور (دانيال) و(هان كوّك)؟

676
00:50:43,660 --> 00:50:46,460
لم يتم العثور على هذين الشخصين أيضاً. إذا تركهم هناك، فلم نكن سنعثر عليهم.

677
00:50:46,460 --> 00:50:47,480
هذا صحيح، لكن ـــ

678
00:50:47,480 --> 00:50:51,680
إذا لم يكن (سيونغ يو هان) هو الجاني، فلماذا تم العثور على صورة جثة (بيون سون يونغ) في قبو منزله؟

679
00:50:51,680 --> 00:50:53,940
إذن لماذا حطم (سيونغ يو هان) رأسك؟

680
00:50:53,940 --> 00:50:58,220
إذا لم يكن الجاني، فلماذا سيحاول قتلك بضربك في رأسك بمطرقة؟ اشرح ذلك!

681
00:50:58,220 --> 00:51:00,660
ما تقوله زميلي صحيح. أيها الضابط (جونغ)، خيالك ــ

682
00:51:00,660 --> 00:51:03,740
هذا صحيح، لكن هل تتذكر رائحة النعناع التي أخبرتك عنها؟

683
00:51:03,740 --> 00:51:05,870
رائحة النعناع التي شممتها عندما تشاجرت مع الرجل الذي قتل الجدة.

684
00:51:05,870 --> 00:51:08,110
شممتها في مسرح الجريمة.

685
00:51:08,110 --> 00:51:12,200
أنت، يمكنك العثور على الشامبو المعطر بالنعناع ومنتجات الجسم والعطور في جميع أنحاء كوريا الجنوبية!

686
00:51:12,200 --> 00:51:13,870
لكن، ــ

687
00:51:13,870 --> 00:51:16,130
لماذا تريد أن لا يكون (سيونغ يو هان) هو الجاني؟

688
00:51:16,130 --> 00:51:19,070
هل تقول أنني أطلقت النار على شخص بريء وقتلته؟

689
00:51:19,070 --> 00:51:20,860
هل هذا هو الاستنتاج الذي تريده؟

690
00:51:20,860 --> 00:51:23,850
- هذا ليس الأمر ــ  - اذهب أيها الأحمق. تأتي إلى هنا فجأة...

691
00:51:23,850 --> 00:51:25,820
اذهب! اذهب! اذهب إلى مركزك.

692
00:51:25,820 --> 00:51:28,410
- ما يقوله الضابط (جونغ) منطقي -  - اذهب! اذهب!

693
00:51:28,410 --> 00:51:30,410
ألن تذهب؟

694
00:51:35,600 --> 00:51:40,710
ماذا يعتقدون فريق تخزين الأدلة؟ ياللهول.

695
00:51:40,710 --> 00:51:43,760
إذا كانت هناك قضية، يجب عليك إحضار الأدلة على الفور.

696
00:51:43,760 --> 00:51:45,960
هل يجب أن آتي إلى هنا لأجمعها بنفسي؟

697
00:51:45,960 --> 00:51:48,810
أين هو؟ هل هذا هو؟

698
00:51:48,810 --> 00:51:50,140
نعم، هذا هو.

699
00:51:50,140 --> 00:51:51,500
هل أنت متأكد أن هذا هو؟

700
00:51:51,500 --> 00:51:54,440
آه، يمكنني سماعك تصرخ من الخارج.

701
00:51:54,440 --> 00:51:57,590
أنت تستمتع لكونك في فريق تخزين الأدلة.

702
00:51:58,980 --> 00:52:00,510
هل تم حرقهم أحياء؟

703
00:52:00,510 --> 00:52:03,310
لا، لقد احترقوا بعد أن قُتلوا

704
00:52:26,990 --> 00:52:30,150
هذا الضابط (جونغ با ريوم) من مركز شرطة "بيونغ ان".

705
00:52:30,150 --> 00:52:32,190
قضية انتحار؟

706
00:52:33,050 --> 00:52:34,790
لماذا لا يأتون؟

707
00:52:34,790 --> 00:52:38,210
سأرى ما إذا وصلت 911، لذا ابقَ هنا

708
00:52:47,610 --> 00:52:49,430
رائحة النعناع؟

709
00:52:54,230 --> 00:52:56,850
ليس من المنطقي أن تقوم الإنسانة التي تشنق نفسها

710
00:52:56,850 --> 00:53:01,770
بمحاولة أن تُرخي الحبل بوضع أصابعها حتى لا تُختنق...

711
00:53:01,770 --> 00:53:05,000
إذا كان الأمر كذلك، فقد وضع أحدهم الحبل حول رقبتها

712
00:53:05,000 --> 00:53:08,260
وعلقت أصابعها لأنها حاولت الخروج قبل أن يشده

713
00:53:08,260 --> 00:53:09,930
إنها جريمة قتل

714
00:53:11,010 --> 00:53:15,250
كما تم إخراج باقي أصابعها من إصبعها الأوسط

715
00:53:15,250 --> 00:53:20,600
بعد موتها، قام شخصٌ ما بإخراج كل إصبعٍ آخر عن عمد بإستثناء الإصبع الأوسط

716
00:53:20,600 --> 00:53:23,690
لماذا؟ لماذا؟

717
00:53:25,720 --> 00:53:29,740
-  كان إصبعهم الأوسط منحنياً نحو الصليب   - ربما...

718
00:54:15,840 --> 00:54:18,210
أعتقد بأنهُ مُحق...

719
00:54:18,210 --> 00:54:20,870
لقد كُنت أفكر بذلك وما قالهُ الضابط ( جونغ ) منطقي أيضاً

720
00:54:20,870 --> 00:54:23,850
مهلاً، ماذا تقصد بأنهُ منطقي! أنت مظلة ساذج

721
00:54:23,850 --> 00:54:27,690
تلك "المظلة" اللعينة! أنا أقول فقط بأنهُ لا يضر سماع الضابط ( جونغ )

722
00:54:27,690 --> 00:54:30,540
مهلاً، اذهب. فأنا مشغول

723
00:54:33,390 --> 00:54:35,250
نعم، ضابط ( جونغ )؟

724
00:54:35,250 --> 00:54:36,580
هاه؟

725
00:54:36,580 --> 00:54:38,670
- ماذا خرج؟  - ما هو؟

726
00:54:38,670 --> 00:54:40,260
إنها حقيقة. أنا أُخبرك

727
00:54:40,260 --> 00:54:43,840
كان هنا بالتأكيد قلادة صليب الكاهن وبروش جدة ( بونغ يي )

728
00:54:43,840 --> 00:54:47,450
ولكن عندما أحضرت الضابط ( نام )، هما اختفيا

729
00:54:47,450 --> 00:54:50,490
نعم. لقد فوجئت بسماع ما قاله الضابط ( جونغ )

730
00:54:50,490 --> 00:54:51,580
ولكنهما لم يكونا هنا

731
00:54:51,580 --> 00:54:56,090
لذا، الشخص الوحيد الذي رأى قلادة الكاهن وبروش الجدة كان الضابط ( جونغ )، أليس كذلك؟

732
00:54:56,090 --> 00:55:00,530
- نعم  - وهل سقطت عن الكرسي وضربت رأسك؟

733
00:55:00,530 --> 00:55:02,580
لقد رأيتها قبل أن أضرب رأسي

734
00:55:02,580 --> 00:55:05,390
يا محقق. أخذها المُشتبه بهِ بالتأكيد

735
00:55:05,390 --> 00:55:09,520
لذا ما يقوله الضابط ( جونغ )، المُشتبه بهِ أعدها وعاد ليأخذها؟

736
00:55:09,520 --> 00:55:10,960
لماذا؟

737
00:55:12,120 --> 00:55:16,540
آه يا ضابط ( جونغ ). ألا تعتقد بأنك مهووسٌ قليلاً بقصة أن هناك جاني آخر في قضية ( سيونغ يو هان )؟

738
00:55:16,540 --> 00:55:18,700
يا محقق ( شين )، أنا أُخبرك بأنهما كانا هنا

739
00:55:18,700 --> 00:55:21,110
لنتحقق من كاميرات المراقبة

740
00:55:21,110 --> 00:55:24,400
يبدو كأنك تركت زوجتك وذهبت إلى مكانٍ جميل؟

741
00:55:24,400 --> 00:55:26,120
تحقق من كاميرات المراقبة عند المدخل

742
00:55:26,120 --> 00:55:28,850
لقد تحققت بالفعل، ولكنها مُزيفة

743
00:55:28,850 --> 00:55:31,470
بالتأكيد. لقد كانتا بالتأكيد هنا

744
00:55:31,470 --> 00:55:33,780
هل أنت متأكد من أنها جريمة قتل؟

745
00:55:33,780 --> 00:55:35,690
ماذا عن الهوية؟

746
00:55:35,690 --> 00:55:36,960
مالك صالون تدليك الأعمال الفاسد غير قانوني؟

747
00:55:36,960 --> 00:55:39,830
يا قائد الفريق. أرجوك أطلب مراقبة لـ( وو هيونغ تشيول )

748
00:55:39,830 --> 00:55:42,960
ماذا تقول بحق الجحيم؟ أنت لا تفعل أي شيءٍ بشكلٍ قانوني. لا، لن أفعل

749
00:55:42,960 --> 00:55:46,170
آه، ذلك. في الواقع...

750
00:55:50,910 --> 00:55:52,870
كان هنالك جاني آخر

751
00:55:52,870 --> 00:55:56,710
حسناً، سأُمسك بذلك الفاسق بنفسي

752
00:55:56,710 --> 00:56:00,430
وأُثبت بأن دماغ ( سيونغ يو هان ) الذي كان بداخل رأسي هو دماغ شخصٍ طبيعي، وليس لقاتل

753
00:56:08,610 --> 00:56:13,540
من بداية الزقاق إلى هنا، يستغرق الشخص البالغ ثلاث دقائقٍ للمشي

754
00:56:13,540 --> 00:56:18,630
و... انتظرت هنا وسحبها بعيداً

755
00:56:18,630 --> 00:56:22,010
مِمَّا يعني بأنهُ كان يعلم بالفعل بأن ( كيم جين آه ) ستأتي بهذا الطريق

756
00:56:22,010 --> 00:56:24,840
من ثم، هو الشخص الذي يعرف أين عاشت ( كيم جين آه )...

757
00:56:24,840 --> 00:56:30,480
أو الشخص الذي قام بمطاردتها لفترةٍ طويلة، أو زار منزلها لمرةٍ واحدة على الأقل

758
00:56:33,980 --> 00:56:35,110
نعم يا محقق؟

759
00:56:35,110 --> 00:56:37,490
نعم، أين أنت؟ فأنت لست في مكتبك

760
00:56:37,490 --> 00:56:40,340
آه، لقد خرجت لأكتشف شيئاً ما

761
00:56:40,340 --> 00:56:42,170
ما الأمر؟

762
00:56:42,170 --> 00:56:46,710
لدي شيءٌ لأُخبرك به. لنتحدث شخصياً. اسرع وتعال إلى هنا

763
00:56:49,110 --> 00:56:52,600
ما هذا؟ هل لديه الوسواس القهري أم شيءٍ كهذا؟

764
00:56:52,600 --> 00:56:56,750
آه، هذا يجعلني أشعر بعدم الإرتياح. فهذا النوع من الأشياء يجعلني غير مُرتاح

765
00:57:08,640 --> 00:57:12,910
إنهُ حقاً يحاول جاهداً لإثبات براءة ( سيونغ يو هان )

766
00:57:12,910 --> 00:57:15,440
لقد كانتا أمٍ وابنتها

767
00:57:16,380 --> 00:57:20,850
وكانت على علاقة جيدة مع ابنتها أيضاً. لقد كانت علاقة جيدة بين الأم وابنتها

768
00:57:21,870 --> 00:57:24,880
كانت قريبة من ( سون يونغ )

769
00:57:31,380 --> 00:57:34,110
إنها هي!

770
00:57:34,110 --> 00:57:38,480
نعم، لأن ( يونغ هيّ ) كانت تستقيل من وظيفتها، أحالت ( هاي وون ) للعمل هنا

771
00:57:38,480 --> 00:57:40,400
أين هي الأن؟ الآنسة ( بارك هاي وون )

772
00:57:40,400 --> 00:57:43,440
لقد مر عامٌ تقريباً منذ أن تركت العمل

773
00:57:43,440 --> 00:57:47,770
لقد مرت بأوقاتٍ عصيبة بعد ما حدث لـ( سون يونغ )، من ثم قالت بإنها ستتزوج...

774
00:57:47,770 --> 00:57:50,810
تتزوج؟ بِمَّن؟

775
00:57:50,810 --> 00:57:54,110
أعتقد بأنها ذكرت بأنهُ محامٍ

776
00:57:54,110 --> 00:57:55,880
محامي

777
00:57:55,880 --> 00:57:59,090
لقد أرسلت رسالة نصية وانتقلت على عجل منذ حوالي عام

778
00:57:59,090 --> 00:58:03,270
قالت بإنها ستُسافر للخارج لتعيش وطلبت مني الاهتمام بكل شيء

779
00:58:03,270 --> 00:58:05,280
هي لم تأتي لتحصيل الرصيد

780
00:58:05,280 --> 00:58:08,790
لذلك اتصلت بها لعدة مرات ولكنني لم أستطع التواصل معها

781
00:58:08,800 --> 00:58:11,620
كانت من النوع الذي يشكك في رسوم الصيانة حتى للفلوس

782
00:58:11,620 --> 00:58:13,510
لقد تلقيت رسالةٍ نصية من ( هاي وون )

783
00:58:13,510 --> 00:58:16,880
أخبرتني بأنها ستُسافر للخارج لتعيش لذا لن تتمكن من البقاء على تواصلٍ لبعض الوقت

784
00:58:16,880 --> 00:58:18,390
متى كان ذلك؟

785
00:58:18,390 --> 00:58:21,290
منذ عامٍ تقريباً، على ما أعتقد

786
00:58:21,300 --> 00:58:23,690
لحظة فقط، من فضلك

787
00:58:23,690 --> 00:58:25,610
آه، لقد كانت هذه

788
00:58:27,450 --> 00:58:29,850
لكنها كانت غريبة بعض الشيء

789
00:58:29,850 --> 00:58:33,180
فـ( هاي وون ) ليست شخصاً يهتم بالتباعد الصحيح بين الكلمات

790
00:58:33,180 --> 00:58:35,960
بدا شيءٌ ما في كتابتها غير مألوف

791
00:58:37,010 --> 00:58:40,120
ماذا؟ لا يوجد سجلٌ لمُغادرة البلاد؟

792
00:58:41,150 --> 00:58:43,090
حسناً

793
00:58:43,990 --> 00:58:45,850
وغد

794
00:58:46,460 --> 00:58:48,580
لقد قتل ( بارك هاي وون ) أيضاً

795
00:58:48,580 --> 00:58:52,450
لكن، كيف ( وو هيونغ تشيول ) علم بأن ( بارك هاي وون ) تعمل في تلك الحانة؟

796
00:58:52,450 --> 00:58:53,970
ألقي نظرة على هذا من فضلك

797
00:58:53,970 --> 00:58:57,110
هذا هو البرنامج الإذاعي الذي ظهر فيه ( وو هيونغ تشيول )   [ عائلة ضحايا قضية " مو جين " للقتل المتسلسل تتطلب مواساةً من الأمة ]

798
00:59:06,410 --> 00:59:12,500
أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل لي التحقيق في كل هذا وإحالته ومن ثم نقله

799
00:59:34,670 --> 00:59:39,600
كما أعتقدت. إذا كافحت لنزع الحبل وهي على قيد الحياة

800
00:59:39,600 --> 00:59:43,500
فلا توجد طريقة لترك أثرٍ واحدٍ فقط على هذه الدرابزين المُتربة.

801
00:59:43,500 --> 00:59:46,310
هذا يعني بأنها قُتلت ومن ثم شنقت

802
00:59:46,320 --> 00:59:51,210
ووضعت الأصابع بعد ذلك لجعل الأمر يبدو كأنهُ انتحار

803
00:59:51,210 --> 00:59:54,310
إذاً، كان الخنق هو سبب الوفاة بعد كل شيء

804
00:59:54,980 --> 00:59:57,340
كيف فوت هذا؟

805
01:00:04,420 --> 01:00:06,940
يا محقق ( شين )، هل نتائج تشريح الجثة لـ( كيم جين آه ) خرجت؟

806
01:00:06,940 --> 01:00:08,920
هل تقول بأن هذه المرأة كانت خطيبة ( وو هيونغ تشيول )؟

807
01:00:08,920 --> 01:00:11,410
كانت يتيمة لا تربطها بها أية صلة قرابة لذلك لم يعرف أحد بأنها مفقودة

808
01:00:11,410 --> 01:00:14,080
أظن بأن الجميع أعتقدوا بأنها تعيش في الخارج

809
01:00:14,090 --> 01:00:15,480
لماذا قتل ( بارك هاي وون )؟

810
01:00:15,480 --> 01:00:19,730
( وو هيونغ تشيول )، كممثل الدعوى القانونية لـ( سيونغ يو هان )

811
01:00:19,730 --> 01:00:23,650
رأى ( بارك هاي وون ) التي أدلت بشهادتها كشاهدة مرجعية لـ( بيون سون يونغ )

812
01:00:23,650 --> 01:00:27,850
واكتشفت بأن ( بارك هاي وون ) كانت تعمل في نفس العمل الذي عملت به ( بيون سون يونغ )

813
01:00:27,850 --> 01:00:32,420
إذاً، ماذا عن ( كيم يونغ هيّ )؟ هل قتل ( كيم يونغ هيّ ) لأنها صديقة ( بارك هاي وون )؟

814
01:00:32,420 --> 01:00:34,410
( كيم يونغ هيّ ) عملت في هذا العمل من قبل

815
01:00:34,410 --> 01:00:37,380
استقالت ومن ثم أحالت ( بارك هاي وون ). لهذا السبب قتلها

816
01:00:37,380 --> 01:00:38,790
ماذا كان السبب بحق الكون؟

817
01:00:38,790 --> 01:00:44,570
هذا الوغد، وفقاً لمعاييرهِ القذرة، فهو يُعاقب النساء غير المحتشمات

818
01:00:44,570 --> 01:00:48,280
رأى ( كانغ مين جوّ ) كطماعة عندما رآها ذاهبة إلى الفندق مع رجل

819
01:00:48,280 --> 01:00:52,040
وشهد ( هونغ نا ري )، التي لم يتم طلاقها نهائياً، مع رجلٍ آخر

820
01:00:52,040 --> 01:00:55,300
إذاً، لمَ حاول قتل ( أوه بونغ يي )؟

821
01:00:55,300 --> 01:00:59,970
( وو هيونغ تشيول ) مثل ( كانغ دوك سو ) في وقتٍ ما، على الرغم من استقالتهِ وتولي محامٍ آخر المسؤولية

822
01:00:59,970 --> 01:01:03,350
لذا ، من المحتمل بأن ( وو هيونغ تشيول ) لديه كل المواد الخاصة بضحايا ( كانغ دوك سو )

823
01:01:03,350 --> 01:01:05,400
حقيقة أن ( أوه بونغ يي ) هي ضحية لـ( كانغ دوك سو )

824
01:01:05,400 --> 01:01:09,790
والمعايير التي قتل بها ( وو هيونغ تشيول ) النساء ليس لها قواسمٍ مشتركة

825
01:01:09,790 --> 01:01:13,390
لكن، لمَ لم يعرض جثتي ( بارك هاي وون ) و ( كيم يونغ هيّ )؟

826
01:01:13,390 --> 01:01:15,460
في البداية، لم تكُن لديه الثقة

827
01:01:15,460 --> 01:01:18,770
من ثم، عندما أكتسب الثقة

828
01:01:18,770 --> 01:01:21,720
بدأ في عرض الجثث

829
01:01:23,500 --> 01:01:28,630
علينا العثور على الجثث المفقودة لـ( بارك هاي وون ) و ( كيم يونغ هيّ ) أو العثور على سلاح الجريمة

830
01:01:28,630 --> 01:01:33,100
للوقت الحالي، هذه هي الطريقة الوحيدة المؤكدة للقبض على ذلك الفاسق

831
01:01:40,180 --> 01:01:42,740
يجب أن نبدأ بالأشخاص المحيطين بـ( وو هيونغ تشيول )...

832
01:01:44,060 --> 01:01:45,910
نعم يا خالتي

833
01:01:50,280 --> 01:01:52,590
سأذهب للمنزل أولاً

834
01:01:55,890 --> 01:01:59,470
[ قتل " العقدة المتسلسل بتحقيقٍ قسري من قبل الشرطة ]

835
01:02:08,640 --> 01:02:11,680
- أُريد الوصفة الطبية من فضلكِ  - بالتأكيد

836
01:02:13,490 --> 01:02:16,730
- ها هي، تفضلي  - أشكركِ

837
01:02:21,720 --> 01:02:23,520
لنذهب

838
01:02:25,910 --> 01:02:30,490
- يا سيدي المحامي، تفضل بالدخول  - نعم

839
01:02:35,670 --> 01:02:37,390
لابد بأنك قد عانيت عاطفياً

840
01:02:37,400 --> 01:02:41,110
الشرطة ومضايقتها للأبرياء...

841
01:02:41,110 --> 01:02:44,480
الحديد الذي طلبته. لقد واجهت صعوبة بالحصول عليه

842
01:02:44,490 --> 01:02:47,480
كيف هو غثيان الصباح لزوجتك؟

843
01:02:47,480 --> 01:02:49,620
لقد أصبح أفضل بكثير

844
01:02:50,310 --> 01:02:53,590
في وقتٍ سابق، ألم تكُن تلك المنتجة ( تشوي هونغ جو )؟

845
01:02:53,590 --> 01:02:55,110
نعم، لقد كانت هي

846
01:02:55,110 --> 01:02:56,580
هل هذا صحيح؟

847
01:02:56,590 --> 01:02:58,530
أعتقدت بأنها كانت عازبة

848
01:02:58,530 --> 01:03:01,110
أنت تعرف كيف أنتشرت الصحف الشعبية بعد موت ( سيونغ يو هان )

849
01:03:01,120 --> 01:03:03,930
بأن القاتل ( سيونغ يو هان ) و ( تشوي هونغ جو ) كانا يتواعدان

850
01:03:03,930 --> 01:03:06,910
أنا في الواقع أبلغت مراسلاً أعرفه

851
01:03:06,920 --> 01:03:09,090
لقد سمعت ذلك بنفسي، بينما كُنت أشرب في الخارج

852
01:03:09,090 --> 01:03:13,400
يوجد الكثير من الرجال هناك. ولكن لماذا هو ( سيونغ يو هان )؟

853
01:03:15,900 --> 01:03:17,540
هل هذا صحيح؟

854
01:03:18,690 --> 01:03:21,130
انتظر، هل وجدت " الأسيتون "؟

855
01:03:21,140 --> 01:03:24,480
يتبخر " الأسيتون " بسهولة في الهواء

856
01:03:24,480 --> 01:03:27,170
لذلك حتى الشرر الصغير يمكن أن يشتعل في لحظة

857
01:03:27,170 --> 01:03:31,410
" الأسيتون " ليس مادةٍ خطرة كحمض " الهيدروكلوريك "، لذلك من السهل شراؤه بكمياتٍ كبيرة

858
01:03:31,410 --> 01:03:35,900
أليس سبب الموت الخنق؟

859
01:03:35,900 --> 01:03:41,410
لا. لو خنقها فسيكون هنالك كسرٌ في عظم اللامي أو الغضروف حتى لو كان الجسد مُحترقاً

860
01:03:41,410 --> 01:03:43,430
ولكن هذا الجسد لم يكُن به كسورٍ على الإطلاق

861
01:03:43,430 --> 01:03:47,330
حسناً، إذا كان قد خُنق بشيءٍ أوسع، كمنشفة

862
01:03:47,330 --> 01:03:49,830
فحينها لا يمكن أن تكون هناك كسور

863
01:03:50,910 --> 01:03:55,430
هل يمكنك التحقق مِمَّا إذا كان هنالك أي أحتقان؟

864
01:04:04,920 --> 01:04:06,840
يا ضابط ( جونغ )

865
01:04:06,840 --> 01:04:08,820
أحتـ.. أحتـ... ماذا؟

866
01:04:08,820 --> 01:04:11,490
- أحتقان  - آه، أحتقان، ما هو ذاك؟

867
01:04:11,490 --> 01:04:14,810
آه ذلك... انظر، إذا كان شخصٌ ما خُنق

868
01:04:14,810 --> 01:04:19,730
فوريده الوداجي ينضغط، مِمَّا يوقف تدفق الدم إلى القلب الذي يؤدي إلى تحول الوجه إلى اللون الأحمر

869
01:04:19,730 --> 01:04:23,490
بسبب الشريان السباتي الذي يدور عبر الوجه والجمجمة، يمكن أن يكون هنالك أحتقانٌ في الدم في الوجه

870
01:04:23,490 --> 01:04:28,300
فسرعان ما يتسبب أحتقان الوجه بأحتقان الجمجمة. لذلك، فإن عظام المركز في الجمجمة تُصبح مُحتقنة نتيجةً لذلك

871
01:04:28,300 --> 01:04:32,080
فأحتقان ذلك العظم هو الدليل القاطع على الأختناق

872
01:04:33,140 --> 01:04:35,220
عجباً

873
01:04:35,220 --> 01:04:37,030
يا ضابط ( جونغ )، هل تخرجت من كلية الطب؟

874
01:04:37,030 --> 01:04:38,640
لا، أنا لم أتخرج من الكلية

875
01:04:38,640 --> 01:04:42,150
ماذا؟ كيف تعرف كل ذلك جيداً؟

876
01:04:42,150 --> 01:04:44,540
أليست كل تلك مصطلحاتٍ فنية؟

877
01:04:44,540 --> 01:04:46,530
آه تلك...

878
01:04:48,390 --> 01:04:50,180
أنا فقط حدث أن عرفت عنها

879
01:04:50,180 --> 01:04:54,390
أنت فقط تعرف عنها؟ أعتقد بأنك ذكي

880
01:04:56,400 --> 01:04:59,590
هذا لأن ( سيونغ يو هان ) كان طبيباً

881
01:04:59,590 --> 01:05:03,480
لذا قتلت أخي ( جاي بيل ) عندما لم يرتكب أية جريمة؟

882
01:05:03,480 --> 01:05:07,440
ربما كان ( وو جاي بيل ) يعرف كل شيءٍ فعله ابنه ( وو هيونغ تشيول )

883
01:05:07,440 --> 01:05:12,750
لماذا ( هيونغ تشيول ) يفعل ذلك لعزيزتي ( سوّ جين )؟

884
01:05:12,750 --> 01:05:16,110
هل لديك شيءٌ يمكن أن تُخبرني به عن ( وو هيونغ تشيول )؟

885
01:05:16,110 --> 01:05:17,920
شيءٌ يمكن أن يكون دليلاً؟

886
01:05:17,920 --> 01:05:21,910
حاولت والدة ( هيونغ تشيول ) الانتحار مع ( هيونغ تشيول )    [ القاتل المتسلسل العنيف " س "، الحبيبة " ت " المنتجة النجمة من شركة " أو " ]

887
01:05:21,920 --> 01:05:25,860
لذا كانت هنالك سيارات إسعافٍ قادمة إلى الحي وكان كل شيءٍ بفوضى

888
01:05:25,860 --> 01:05:28,540
كيف أنتهى أمرها مع قاتل؟

889
01:05:28,540 --> 01:05:31,170
آه نعم، لم يمضي وقتٌ طويل قبل أن يحدث ذلك

890
01:05:31,170 --> 01:05:35,070
سمعت بأن أخي ( تشانغ سو ) قد أصطحب والدة ( هيونغ تشيول ) إلى " غو ريونغ "

891
01:05:35,070 --> 01:05:36,500
أخي ( تشانغ سو ) فعل؟

892
01:05:36,500 --> 01:05:39,430
عم ( هيونغ تشيول ). كان يعيش في نفس الحي

893
01:05:39,430 --> 01:05:42,180
فربما لا يزال يعيش هناك

894
01:05:42,180 --> 01:05:44,500
يا ضابط ( جونغ )  [ طب المختبرات ]

895
01:05:44,500 --> 01:05:46,300
ما قلتهُ كان صحيح

896
01:05:46,300 --> 01:05:49,320
في المركز، إنهُ خافت، ولكن يوجد بالفعل أحتقان

897
01:05:49,320 --> 01:05:52,770
لذا كما قُلت، شخصٌ ما خنق هذا الشخص

898
01:05:52,770 --> 01:05:56,550
لم أعتبر الخنق سبباً للموت لأنني وجدت رماداً في أنابيب الشعب الهوائية

899
01:05:56,550 --> 01:05:58,710
لو لم يكُن الأمر لأجلك يا ضابط ( جونغ )، فربما أكون قد فوت ذلك تماماً

900
01:05:58,710 --> 01:06:00,420
رائع يا ضابط ( جونغ )!

901
01:06:00,420 --> 01:06:02,750
أنا مُندهش

902
01:06:02,750 --> 01:06:06,230
لقد تساقط الثلوج بغزارة في ذلك اليوم

903
01:06:06,230 --> 01:06:08,840
فأخذتها إلى الفندق

904
01:06:08,840 --> 01:06:11,010
كُنت أنتظر في السيارة

905
01:06:11,010 --> 01:06:13,420
يا إلهي، الجو بارد

906
01:06:13,420 --> 01:06:16,140
لقد ألتقت بشخصٍ ما في الردهة

907
01:06:16,140 --> 01:06:18,480
يبدو كأنها كانت تتوسل إليه

908
01:06:18,480 --> 01:06:22,340
بعد أن عادت أختي من هناك بدت قلقة للغاية

909
01:06:22,340 --> 01:06:26,230
من ثم طلبت مني أن آخذها إلى " سيئول " مرةً أخرى، لذا أخذتها

910
01:06:26,230 --> 01:06:29,040
هل كان نفس الفندق؟

911
01:06:29,040 --> 01:06:32,580
أعتقد بأنهُ كان مركز أبحاث

912
01:06:32,580 --> 01:06:36,630
على أية حال، بعد عودتها من تلك الرحلة أصبحت شاردة الذهن تماماً

913
01:06:36,630 --> 01:06:41,540
قالت بإنها ستموت مع ( هيونغ تشيول ) وتناولت الحبوب. فأنتهى بها الأمر بالقفز من مبنى في وقتٍ لاحق

914
01:06:42,180 --> 01:06:44,460
لأجل ما هي تلك الزهور؟

915
01:06:45,350 --> 01:06:47,580
آه، أنها " كوبية "

916
01:06:47,580 --> 01:06:50,740
أختي كانت تحب تلك " الكوبية " الأرجوانية كثيراً

917
01:06:50,740 --> 01:06:52,830
ولكن لا يزال، ( هيونغ تشيول )، ذلك الفتى اللطيف

918
01:06:52,830 --> 01:06:57,040
سيزور قبرها من وقتٍ لآخر

919
01:06:58,190 --> 01:07:02,770
لكن جميعها ليست أرجوانية، فبعضها هي زرقاء

920
01:07:02,770 --> 01:07:07,410
يجب رش الجير على التربة حتى تتفتح الزهور الأرجوانية

921
01:07:07,420 --> 01:07:09,980
فربما لم يكُن هناك ما يكفي من الجير هذه المرة

922
01:07:09,990 --> 01:07:14,810
تُشير تلك " الكوبية " الزرقاء إلى أن التربة حمضية

923
01:07:16,780 --> 01:07:21,720
انتظر لحظة. أليست هي حمضية بسبب محتواها الزائد من الحديد؟

924
01:07:21,720 --> 01:07:23,530
هذا صحيح

925
01:07:27,320 --> 01:07:29,670
مهلاً أنت! ابتعد عن هناك!

926
01:07:29,670 --> 01:07:32,400
ابتعد! فأنت تدمر كل الزهور!

927
01:07:32,400 --> 01:07:38,100
أرجوك تنحى جانباً. إذا كان من الحديد، فإنهُ قد يكون سلاحاً معدنياً

928
01:07:43,850 --> 01:07:45,670
اعذرني

929
01:07:47,170 --> 01:07:49,240
أنا مع الشرطة

930
01:07:49,240 --> 01:07:53,660
هل حفيدتك هربت من المنزل من قبل؟

931
01:07:53,660 --> 01:07:57,210
عزيزتي ( جين آه ) قد هربت منذ عام

932
01:07:57,210 --> 01:07:59,860
وقضت وقتاً مع رفاقٍ آخرين هربوا

933
01:07:59,860 --> 01:08:03,420
لقد جعلني مستاءً جداً. هي فقط

934
01:08:03,420 --> 01:08:06,820
عادت وكانت تحاول العودة إلى طبيعتها...

935
01:08:08,080 --> 01:08:09,910
يا مُسن

936
01:08:09,910 --> 01:08:12,910
هل من الممكن بأن تكون حفيدتك قد عادت إلى المنزل

937
01:08:12,910 --> 01:08:17,280
لأن أحدهم أقنعها بذلك؟

938
01:08:17,280 --> 01:08:19,490
بالطبع! ذلك الرجل الرائع

939
01:08:19,490 --> 01:08:23,180
جعل ( جين آه ) ترى السبب، وأعادتها إلى المنزل

940
01:08:23,820 --> 01:08:29,190
فهمت. هل ذلك الرجل الرائع

941
01:08:29,200 --> 01:08:30,350
هذا الشخص؟

942
01:08:30,350 --> 01:08:33,670
آه نعم، هذا صحيح. إنهُ هذا الشاب

943
01:08:33,670 --> 01:08:35,520
[ مجموعة أدوات أمان المنزل الآمن...]

944
01:08:35,520 --> 01:08:37,170
- لا تترددي بالاتصال بي في أي وقت    - من هو؟

945
01:08:37,170 --> 01:08:40,540
إنهُ يقدم إستشاراتٍ مجانية للمراهقات الهاربات

946
01:08:40,540 --> 01:08:43,010
فأقنع الكثير منهُن بالعودة إلى منازلهُن

947
01:09:49,380 --> 01:09:50,840
أين هو ( وو هيونغ تشيول ) الآن؟

948
01:09:50,840 --> 01:09:54,460
اللعنة عليه... لقد فقدناه. كان هنالك حادث

949
01:09:54,460 --> 01:09:58,070
لعنة الله عليه! أخبرتك بأن تُراقبه عن كثب!

950
01:09:58,070 --> 01:10:02,080
ضع ( وو هيونغ تشيول ) على قائمة المطلوبين فوراً وتتبع هاتفه وسيارته!

951
01:10:02,830 --> 01:10:07,490
المراهقات والعاهرات الهاربات...

952
01:10:07,490 --> 01:10:12,190
لقد قتل النساء اللواتي لم يعتبر أنهُن يرقين إلى معاييرهِ الخاصة

953
01:10:12,190 --> 01:10:13,710
من سيكون هدفهِ التالي؟

954
01:10:13,710 --> 01:10:16,120
لمَ لم أستطع الوصول إليك طوال اليوم؟

955
01:10:16,120 --> 01:10:17,970
مهلاً يا ( دونغ غوّ )

956
01:10:18,760 --> 01:10:24,530
لقد أرسلت لك سيناريو حفل زفافي غداً. أنت لم تره حتى. لقد اتصلت بك حتى أتمكن من إعطائك بذلتك ولم تُجب على هاتفك

957
01:10:24,530 --> 01:10:26,750
آه، صحيح. غداً حفل زفافك

958
01:10:26,750 --> 01:10:28,790
آه، لذا زفافي غداً؟

959
01:10:28,790 --> 01:10:33,860
مهلاً، هيا! هل تُريد أن تموت؟ الآن اذهب وافتح الباب. بسرعة

960
01:10:51,980 --> 01:10:54,260
[ القاتل المتسلسل العنيف " س "، الحبيبة " ت " المنتجة النجمة من شركة " أو " ]

961
01:10:57,340 --> 01:11:00,970
لقد اشتريت هذه لك لأنك قُلت بإنهُ ليس لديك بذلة

962
01:11:00,970 --> 01:11:04,390
أنت أحمق. لقد نسيت بالفعل عندما كان حفل زفافي

963
01:11:04,390 --> 01:11:06,670
- آسف  - دعني أُلقي نظرة

964
01:11:06,670 --> 01:11:12,820
رائع! أنت تبدو مختلفاً الآن في البذلة. أنت في الحقيقة تبدو جيداً حقاً

965
01:11:12,820 --> 01:11:14,610
لماذا تلتقط صورة؟

966
01:11:14,610 --> 01:11:19,390
ابقى ساكناً. حسناً!

967
01:11:20,120 --> 01:11:24,970
لماذا ( سيول غي ) لم تقرأ أياً من رسائلي؟ هي لم ترد على أيٍ من مكالماتي أيضاً

968
01:11:24,970 --> 01:11:29,010
لم يفت الأوان بعد. يجب عليك إعادة التفكير بقرارك بالزواج من ( سيول غي )

969
01:11:29,010 --> 01:11:32,230
إنها تُريد حقاً أن تكون ناجحة كممثلة

970
01:11:33,450 --> 01:11:36,400
مهلاً، أين هو منزل ( سيول غي )؟ أين هو؟

971
01:11:41,740 --> 01:11:44,310
يا ( تشوي هونغ جو )! يا ( تشوي هونغ جو )!

972
01:11:47,510 --> 01:11:49,590
ما الأمر؟

973
01:11:49,590 --> 01:11:52,810
( دونغ كوّ ) دخل في شجارٍ مع ابنه وتم حجزه من قبل الشرطة

974
01:11:52,810 --> 01:11:56,900
لمـ.. لماذا؟ هل هو مُصابٌ للغاية؟ أين هو الآن؟

975
01:11:56,900 --> 01:11:59,000
إذا يمكنكِ السماح لي بالدخول لدقيقة فيمكنني أن أُخبركِ بالقصة بأكملها

976
01:11:59,000 --> 01:12:01,310
نعم، بالتأكيد

977
01:12:02,540 --> 01:12:04,610
من فضلك أدخل

978
01:12:14,250 --> 01:12:15,560
ما الأمر؟

979
01:12:15,560 --> 01:12:20,590
آه، يا لها من راحة. أنا فقط...

980
01:13:04,890 --> 01:13:07,640
يا ( سيول غي )! يا ( سيول غي )! هل أنتِ في الداخل؟

981
01:13:07,640 --> 01:13:11,870
اتصل بـ 911 واذهب إلى مكتب الأمن واحصل على كماشة. بسرعة!

982
01:15:24,650 --> 01:15:26,300
هل أنت مُستيقظ؟

983
01:15:32,830 --> 01:15:37,030
كان يجب أن أقتل تلك الفتاة، ولكنهُ دُمر بسببك

984
01:15:37,030 --> 01:15:41,700
علي أن أجعلهُ يتكلم بإستمرار. فهو لن يقتلني أثناء حديثه

985
01:15:46,800 --> 01:15:48,940
- لقد قتلتهُن جميعاً، أليس كذلك؟  - نعم

986
01:15:49,530 --> 01:15:51,860
لقد قتلتهُن جميعاً

987
01:15:51,860 --> 01:15:53,670
لماذا قتلتهُن؟

988
01:15:53,670 --> 01:15:55,800
ما هو سببك؟

989
01:15:56,400 --> 01:15:57,960
سبب؟

990
01:16:02,060 --> 01:16:06,810
أنا أحكم عليهُن. تلك النساء الشهوانيات

991
01:16:07,620 --> 01:16:09,460
أحكم عليهُن جميعاً

992
01:16:10,080 --> 01:16:11,260
هل استمتعتِ اليوم؟

993
01:16:11,260 --> 01:16:12,830
نعم

994
01:16:12,830 --> 01:16:15,750
كيف يمكنكِ أن تبدين مبتسمةً جداً؟

995
01:16:16,310 --> 01:16:19,770
أتمنى لو كان لدي ابنةٍ جميلة مثلكِ يا ( سوّ جين )

996
01:16:19,770 --> 01:16:22,260
- لا تشتري كل شيءٍ بهذا    - نعم

997
01:16:22,260 --> 01:16:23,920
تعالي كثيراً

998
01:16:23,920 --> 01:16:26,600
- أشكركِ!    - حسناً

999
01:16:29,930 --> 01:16:31,180
يا ( سوّ جين )!

1000
01:16:31,180 --> 01:16:33,160
أبي!

1001
01:16:33,160 --> 01:16:36,510
آه يا ( هيونغ تشيول )! أنا مشغولٍ قليلاً الآن لذا سأتصل بك لاحقاً

1002
01:16:36,510 --> 01:16:40,740
يا أبي! ( سوّ جين ) هي...

1003
01:16:40,740 --> 01:16:44,020
أعتقد بأن ( سوّ جين ) ماتت

1004
01:16:52,890 --> 01:16:57,550
لقد تعلمت كيف أربط عقدة إنقاذ الجبل في فتيان الكشافة

1005
01:16:57,550 --> 01:17:03,420
لـ.. لقد أرتكبت خطأً أثناء ممارسة ذلك. فماذا علي أن أفعل؟

1006
01:17:07,230 --> 01:17:09,400
لقد ذرفت بعض الدموع و هو صدقني

1007
01:17:09,400 --> 01:17:14,380
ألوي يدي اليسرى قليلاً إلى اليمين، وأرفع يدي اليمنى

1008
01:17:15,810 --> 01:17:18,510
لابد بأن تمثيلي قد بدا حقيقياً

1009
01:17:19,710 --> 01:17:23,460
لابد بأن والدك أراد حقاً أن يُصدق بأنهُ كان خطأً

1010
01:17:24,350 --> 01:17:29,100
يا عزيزي... بطريقةٍ ما... أعتقد بأن ( هيونغ تشيول )، لـ( سوّ جين )...

1011
01:17:29,100 --> 01:17:31,630
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ قال بإنهُ كانت خطأً!

1012
01:17:31,630 --> 01:17:34,320
ما الذي تفكرين بهِ الآن؟

1013
01:17:37,440 --> 01:17:38,750
[ طفلة مفقودة... / أنتظار المكالمات بيأس...]

1014
01:17:38,750 --> 01:17:42,380
خلال ذلك الوقت، ركزت الدولة بأكملها على قضية " صائد الرؤوس "

1015
01:17:42,380 --> 01:17:46,500
كان والدك يفكر بخدعة. الحصول على نفس الملابس والأحذية كـ( بارك هيون سوّ )

1016
01:17:46,500 --> 01:17:50,950
فربما لم يكُن من الصعب الحصول على الحمض النووي من المحقق المسؤول على القضية أيضاً

1017
01:17:50,950 --> 01:17:55,460
حتى لو تم العثور على الجثة، فقد تم جعلها تبدو كـ( بارك هيون سوّ ) للتشويش على القضية

1018
01:17:55,460 --> 01:17:57,550
لا...

1019
01:17:57,550 --> 01:18:01,100
أخبرتك بأنها لم تكُن فكرة أبي، بل فكرتي. فكرتي

1020
01:18:01,100 --> 01:18:03,580
لقد قتلت والدتك أيضاً، أليس كذلك؟

1021
01:18:05,090 --> 01:18:09,000
لابد بأنها أعطت الدكتور ( دانيال )، الذي خارج العمل الآن، خصلةٍ من شعري

1022
01:18:09,000 --> 01:18:14,410
فذلك الرجل قال هذا... بأنني ولدتُ مختلاً عقلياً

1023
01:18:16,620 --> 01:18:19,180
لماذا قتلت ( سوّ جين )؟

1024
01:18:19,180 --> 01:18:23,540
لأنها تُشبهكِ. لديها غمازاتٍ مماثلة و

1025
01:18:23,540 --> 01:18:26,960
وحتى تُشبه إصبعكِ القصير الخنصر

1026
01:18:26,960 --> 01:18:32,820
إنها ابنتكِ، أليس كذلك؟ لقد خُنتي مع السيد ( مان هو )، أليس كذلك؟

1027
01:18:32,820 --> 01:18:34,600
ماذا؟

1028
01:18:34,600 --> 01:18:38,450
أليس هذا صحيحاً؟ إذا لم يكُن كذلك، فلا تهتمي

1029
01:18:54,430 --> 01:18:58,470
لا تقلق. فأنا سآتي معك

1030
01:19:05,530 --> 01:19:07,240
لا!

1031
01:19:09,120 --> 01:19:10,100
لا!

1032
01:19:10,100 --> 01:19:13,220
لكن ( بارك هي وون ) قالت بإن الفتاة لا تختلف عن والدتها

1033
01:19:13,220 --> 01:19:16,540
فحتى مع ذلك، تجرأت على أن تكون عروستي؟

1034
01:19:16,540 --> 01:19:19,780
لهذا السبب قتلتها. المبتذلة والمسرفة

1035
01:19:19,780 --> 01:19:21,850
لقد حكمت عليهُن باسم الإله

1036
01:19:21,850 --> 01:19:24,150
إذاً ماذا عن الآخريات؟

1037
01:19:24,150 --> 01:19:25,740
من؟

1038
01:19:30,660 --> 01:19:32,200
( أوه بونغ يي )؟

1039
01:19:35,940 --> 01:19:37,750
هل أنت لا تعلم؟

1040
01:19:39,350 --> 01:19:42,490
مهلاً يا ابن العاهرة. لماذا تقول ذلك؟

1041
01:19:42,490 --> 01:19:44,640
أنت تتحدث بالهراء!

1042
01:19:47,470 --> 01:19:49,560
أيها الوغد المجنون!

1043
01:19:55,290 --> 01:19:58,220
( سونغ سوّ هو ). ( جين سيونغ غيو ). ( بيون سون يونغ )

1044
01:19:58,220 --> 01:20:01,780
( جو مي جيونغ ). جدة ( بونغ يي ). لماذا قتلتهُن؟ لماذا؟

1045
01:20:01,780 --> 01:20:05,860
ما الذي تتحدث عنه؟ ذلك كان ( سيونغ يو هان )

1046
01:20:05,860 --> 01:20:07,590
لا تكذب! لقد فعلت ذلك كله!

1047
01:20:07,590 --> 01:20:10,120
( سيونغ يو هان ) تم تسليمه ومات ككبش فداءٍ لك، تماماً كوالدك

1048
01:20:10,120 --> 01:20:13,080
لكي لا يتم القبض عليك، جعلت الأمر يبدو كما لو أن ( سيونغ يو هان ) قد قتلهُن

1049
01:20:13,080 --> 01:20:15,860
كما لو لم تكُن أنت من أرتكب جريمة القتل. أليس هذا صحيحاً؟ صحيح؟

1050
01:20:15,860 --> 01:20:17,430
ما الذي تتخيله؟

1051
01:20:17,430 --> 01:20:22,460
لقد أصبحت مجنوناً تماماً بعد خضوعك لعملية جراحية في الدماغ

1052
01:20:22,460 --> 01:20:25,090
لا تكذب! لقد فعلت كل شيء

1053
01:20:25,090 --> 01:20:29,310
كُنت أيضاً من أخذ عقد صليب الكاهن وبروش الجدة!

1054
01:20:29,310 --> 01:20:31,070
أليس ذلك صحيحاً؟

1055
01:20:59,590 --> 01:21:02,260
لقد كان ( سيونغ يو هان )

1056
01:21:02,260 --> 01:21:05,070
لقد كان ( سيونغ يو هان )

1057
01:21:29,460 --> 01:21:33,490
اقتله! اقتله! عليك أن تقتل هذا النوع من الرجل

1058
01:21:36,880 --> 01:21:38,830
هذا هو! أكثر! أكثر!

1059
01:21:38,830 --> 01:21:41,200
أكثر! أكثر!

1060
01:22:02,720 --> 01:22:04,220
هاه؟

1061
01:22:18,860 --> 01:22:22,330
ماذا أفعل؟ لابد بأنني قتلته

1062
01:22:24,120 --> 01:22:26,100
كيف تشعر؟

1063
01:22:31,590 --> 01:22:33,780
أنت!

1064
01:22:33,780 --> 01:22:35,540
أليس هذا مثيراً؟

1065
01:22:35,540 --> 01:22:37,880
الرغبة بقتل شخصٍ ما

1066
01:22:47,060 --> 01:22:58,110
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق ?
?
?
?
 الفئـران ?
?
?
?
  @ Viki

