﻿1
00:00:35,480 --> 00:00:36,580
ترجمة ســــــــــــــامنيرو

2
00:00:36,580 --> 00:00:37,710
جمـــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:37,710 --> 00:00:38,850


4
00:00:38,850 --> 00:00:39,850


5
00:00:39,850 --> 00:00:41,210


6
00:00:42,390 --> 00:00:43,910
...هناك سببٌ

7
00:00:44,190 --> 00:00:46,590
.لماذا قد سكلتُ هذا الطريق عوضاً عن الطريق المختصر

8
00:00:47,990 --> 00:00:49,590
.الطريقُ الذي هوَ بالكاد مأهولٌ من قبل الآخرين

9
00:00:50,690 --> 00:00:52,620
...أنا أستمتعُ بهذه اللحظات

10
00:00:53,230 --> 00:00:55,030
...من السلام المتواصل. - رجاءً -

11
00:00:55,470 --> 00:00:56,760
.المساعدة

12
00:00:57,730 --> 00:01:00,460
.ساعد..... ساعدني

13
00:01:19,090 --> 00:01:20,650
...لكن يوماً ما

14
00:01:21,620 --> 00:01:23,160
.رجاءً المساعدة

15
00:01:23,160 --> 00:01:24,930
.تصادفتُ بطفل يموت

16
00:01:27,600 --> 00:01:29,530
.ساعدني

17
00:01:33,640 --> 00:01:35,140
.عميتُ من قبل الإستياء

18
00:01:36,240 --> 00:01:38,610
.كيفَ يتجرّأُ شخصٌ ويقومُ بمقاطعتي بينما أنا ألعبُ

19
00:01:41,980 --> 00:01:43,750
...أخبارُ القنوات

20
00:01:44,550 --> 00:01:46,310
.تقومُ بتغطية هذه القصّة

21
00:01:47,580 --> 00:01:49,710
.والناسُ يبكون كما ولو أنّهم شاهدوها

22
00:01:50,320 --> 00:01:51,920
.أنا أتسائلُ لماذا

23
00:01:55,430 --> 00:02:00,560
الفـــــــــــــــــــأر

24
00:02:16,710 --> 00:02:18,570
الح ــــــــــلقة الثانية عشر

25
00:02:46,140 --> 00:02:47,830
.أنتَ محقٌّ، سيّد [لي]

26
00:02:49,950 --> 00:02:51,450
...لقد قمتَ بتحذيري

27
00:02:53,080 --> 00:02:55,850
.من أنّني سأخسرُ هؤلاء الذي أحبّهم إذا مالم أقبل التغيير

28
00:02:56,720 --> 00:02:59,420
لذلك، أخبرني. كيفَ يشعرك ذلك؟

29
00:03:00,260 --> 00:03:01,550
هل أنت في حسرة؟

30
00:03:05,560 --> 00:03:06,820
.لا، لقد كانَ منعشاً

31
00:03:08,730 --> 00:03:09,970
.والآن أنا أشعرُ بالإنتعاش

32
00:03:10,830 --> 00:03:14,570
.إنّهُ كما ولو أنّ طاقتي قد تمّ تجديدها

33
00:03:18,440 --> 00:03:19,670
.ياإلهي

34
00:03:20,480 --> 00:03:22,980
سيّدي، ماالذي أخّرك مطولاً؟

35
00:03:23,110 --> 00:03:24,540
...لقد كنّا فقط

36
00:04:17,900 --> 00:04:21,170
أمّي

37
00:04:28,850 --> 00:04:30,510
.أنظر كيفَ هي مستميتةٌ لكي تحمي أطفالها

38
00:04:54,100 --> 00:04:56,710
إمرأة في عقدها السبعين قد تمّ العثور عليها
...ميّتةً ومعلّقةً في شجرةٍ

39
00:04:56,710 --> 00:05:00,170
.الليلة الماضية في حدود الساعة العاشرة مساءاً في متنزه [إينوه]

40
00:05:00,280 --> 00:05:04,150
.لقد تمّ العثور عليها بكدمات خطيرة في جسدها

41
00:05:05,180 --> 00:05:06,720
...الشرطةُ تحاولُ معرفة من هذه المرأة

42
00:05:06,720 --> 00:05:08,250
...بناءاً على خطّ كتابتها في رسالة الإنتحار

43
00:05:08,250 --> 00:05:09,620
.التي وجدوها في مسرح الجريمة

44
00:05:09,620 --> 00:05:11,290
إمرة في عقدها السبعين يفترض أنّها قد إرتكب في
حقّ نفسها جريمة الإنتحار

45
00:05:15,760 --> 00:05:16,980
...هذا عندما عرفتُ

46
00:05:17,860 --> 00:05:19,420
...بأنّ رسالة الإنتحار التي قرأتها تلك الليلة

47
00:05:20,030 --> 00:05:22,770
.قد تمّت كتابتها في الواقع من قبل أمّه، وليسَ [كانغ دوك سو]

48
00:05:24,500 --> 00:05:27,790
.لقد أدركتُ أنّ النظرة في عينيها قد كانت في الواقع الإستياء

49
00:05:29,070 --> 00:05:31,210
.لكن ذلك اليوم، لقد كنتُ أعمى لكي ألاحظ الأمر

50
00:05:31,710 --> 00:05:32,980
...لقد بدأتُ في التسائل

51
00:05:33,180 --> 00:05:35,300
.لماذا قد حاولت قتل إبنها

52
00:05:35,850 --> 00:05:39,580
...لقد أدركتُ بأنّها قد كانت محاولتها الأخيرة لإيقاف إبنها

53
00:05:40,880 --> 00:05:42,520
.من إرتكاب المزيد من الجرائم

54
00:05:42,890 --> 00:05:45,420
...الشخصُ الذي لديهِ جينات المخبول نفسياً عالية النقاء مثل هذا

55
00:05:45,420 --> 00:05:48,980
.سينتهي به الامر بكلّ تأكيد بإرتكاب نفس النوع من الجرائم

56
00:05:50,090 --> 00:05:51,290
.بونغ يي

57
00:06:48,820 --> 00:06:50,040
...يو نا

58
00:07:17,150 --> 00:07:19,980
.رجاءً.... رجاءً لاتأذني

59
00:07:20,450 --> 00:07:23,740
.رجاءً.... رجاءً.... رجاءً لاتأذني

60
00:07:24,420 --> 00:07:25,610
.رجاءً

61
00:07:28,990 --> 00:07:30,830
من.... من أنت؟

62
00:07:40,670 --> 00:07:42,060
الصورة رقم عشرين

63
00:07:45,710 --> 00:07:47,080
الصورة رقم عشرين

64
00:08:17,370 --> 00:08:19,580
ماهذا؟ - ماذا؟ -

65
00:08:20,810 --> 00:08:23,350
.فريقُ الطبّ الشرعي ليسَ هنا بعد، لذلك لقد تركناها

66
00:08:23,950 --> 00:08:25,080
.سيّدي

67
00:08:31,950 --> 00:08:33,980
.هون سوك، إستيقظ، أسرع

68
00:08:34,260 --> 00:08:35,660
.أمّي

69
00:08:35,730 --> 00:08:38,660
من الذي أعطاك الإذن لكي تأتي إلىَ هنا؟

70
00:08:38,730 --> 00:08:40,730
هل تعرفُ كم قد بحثتُ عليك؟

71
00:08:41,030 --> 00:08:44,100
.عمّتي، هو لم يقم بأيّ شئ خاطئ. لقد قمتُ بإحضاره إلىَ هنا

72
00:08:44,200 --> 00:08:45,640
،لقد نسيتِ أن تأخذي هاتفك

73
00:08:45,640 --> 00:08:48,300
.لذلك لقد تركتُ ملاحظةً في الثلاجة، لكنّني أعتقدُ بأنّك لم تريها

74
00:08:48,300 --> 00:08:49,410
.أنا آسفٌ، عمّتي

75
00:08:49,510 --> 00:08:50,710
.لنذهب. - عمّتي -

76
00:08:52,310 --> 00:08:55,740
.هون سوك]. [هون سوك]، أنا آسفٌ]

77
00:08:58,950 --> 00:09:00,270
.إرتدي حذائك

78
00:09:02,650 --> 00:09:04,090
.عمّتي، أنا آسفٌ

79
00:09:13,130 --> 00:09:16,330
.هذا حقاً يقودني للجنون

80
00:09:16,830 --> 00:09:18,930
.أنا حقاً لاأتذكّرُ أيّ شئ

81
00:09:19,400 --> 00:09:20,970
.لقد كذبتُ

82
00:09:21,140 --> 00:09:22,910
.أنا لم أشرب

83
00:09:22,910 --> 00:09:24,610
...رجاءً لاتأذني، أنا أقسم

84
00:09:25,370 --> 00:09:27,630
.أنا أقسمُ بأنّني لن أقومَ بذلك مرّة أخرىَ

85
00:09:28,280 --> 00:09:30,180
.أنت لن تكون قادراً على ذلك بعد الآن

86
00:09:40,060 --> 00:09:43,150
...لقد قامت السيّدةُ [كيم] بشحذ هذا السكين لمدّة عشر سنوات

87
00:09:43,390 --> 00:09:45,230
.منتظرةً إيّاك لكي يتمّ إطلاق سراحك

88
00:09:45,960 --> 00:09:47,750
.لكنّ هذا سيكونُ ممّلاً إذا سار على نحو سهل

89
00:09:49,030 --> 00:09:50,970
.لذلك لقد حاولتُ سحب البعض من أسنانك

90
00:09:50,970 --> 00:09:53,940
.أنا لستُ وضيعاً هكذا

91
00:09:53,940 --> 00:09:56,710
...إذا ماإتّضح الأمر بأنّني قد قمتُ بذلك حقاً، تستطيعُ المضيّ قدماً

92
00:09:56,710 --> 00:09:58,160
.في فصل قضيبي

93
00:10:07,250 --> 00:10:09,890
،إذا ماجرحَ أيّ شخص جارهُ

94
00:10:09,890 --> 00:10:12,590
.أيّاً كان الذي تمّ القيام به لهُ يجبُ أن يُفعل لهُ نفس الأمر

95
00:10:13,220 --> 00:10:16,090
.الكسرُ للكسر

96
00:10:16,090 --> 00:10:19,120
.العين بالعين، السنّ بالسنّ

97
00:10:19,930 --> 00:10:22,570
لماذا يذكّرني هذا الأمر بتلك القضيّة؟

98
00:10:30,110 --> 00:10:31,840
.المجرمُ مخبولٌ نفسياً

99
00:10:46,160 --> 00:10:48,410
.هذا الرجلُ هو مثلَ [سونغ يو هان]

100
00:11:09,550 --> 00:11:12,350
.كل. أنا أعرفُ بأنّكَ جائعٌ

101
00:11:21,430 --> 00:11:24,660
،حالما تعودُ لنفسك

102
00:11:25,070 --> 00:11:27,170
.ستشعرُ بالذنب

103
00:11:28,380 --> 00:11:30,500
.سيكونُ مؤلماً للغاية

104
00:11:31,640 --> 00:11:32,870
.أنا آسفٌ

105
00:11:34,480 --> 00:11:35,770
.أنا آسفٌ للغاية

106
00:12:23,350 --> 00:12:25,270
.لقد تمّ قتلُ [كانغ دوك سو]

107
00:12:25,270 --> 00:12:28,110
...لقد تمّ العثور عليه في مسرح الجريمة منذُ إثنتي عشر سنةً

108
00:12:28,450 --> 00:12:31,180
.وقضيبهُ مقطوع

109
00:12:38,120 --> 00:12:40,890
سحقاً. كيفَ أمكنهُ القيام بهذا لها؟

110
00:12:41,670 --> 00:12:43,630
.هدفهُ قد كان فتاةً في حيّها

111
00:12:44,570 --> 00:12:48,330
...هي تقولُ بأنّها قد قاتلت لكي تبقيهِ بعيداً عن أخذها

112
00:12:50,680 --> 00:12:53,140
....لقد قلت بأنّكَ ستقومُ بحماية [بونغ يي]. لقد وجبَ عليك البقاء معها

113
00:12:53,140 --> 00:12:54,770
.عوضاً عن مطاردةِ [كانغ دوك سو]

114
00:12:55,980 --> 00:12:58,910
رجاءً دع [هان سيو جون] يذهبُ.... - من أنتِ حتى تأمريني؟ -

115
00:13:02,820 --> 00:13:04,060
...إنّهُ ليسَ كما ولو أنّني لاأفهمك

116
00:13:04,060 --> 00:13:06,050
أنت تفهمينَ؟ أنت تعرفينَ كيفَ أشعر؟

117
00:13:27,050 --> 00:13:29,470
.أنا آسفٌ لأنّني قد فوّتُ إتّصالك

118
00:13:29,950 --> 00:13:31,170
.أنا لم أسمعهُ يرنّ

119
00:13:33,280 --> 00:13:34,710
هل ذهبت لرؤية [بونغ يي]؟

120
00:13:35,780 --> 00:13:36,880
.ليسَ بعد

121
00:13:38,280 --> 00:13:39,850
.أنا أراهنُ بأنّكَ ستكونُ غاضباً عندما تراها

122
00:13:57,400 --> 00:13:58,500
ماالخطبُ؟

123
00:14:03,850 --> 00:14:04,970
.أنا لستُ متأكّداً

124
00:14:07,850 --> 00:14:09,080
...أنا لاأعرفُ لماذا

125
00:14:09,110 --> 00:14:10,980
ماالذي تفكّرُ فيه؟

126
00:14:11,960 --> 00:14:13,050
ماذا هناك؟

127
00:14:13,830 --> 00:14:14,980
.أنا حزينٌ

128
00:14:16,060 --> 00:14:18,720
.أشعّةُ الشمس المتدفّقةُ بين الأوراق يحزنني

129
00:14:21,390 --> 00:14:22,620
.يجبُ عليّ الذهابُ

130
00:14:34,770 --> 00:14:37,570
...هي تقولُ بأنّها قد تقاتلت معهُ لكي تبقيهِ

131
00:14:37,580 --> 00:14:38,970
...بعيداً عن أخذها

132
00:14:44,150 --> 00:14:46,350
.أنا آسفٌ. أنا حقاً آسفٌ

133
00:14:58,840 --> 00:14:59,960
.لقد أخفتني

134
00:15:00,310 --> 00:15:02,060
.سأبقى هنا. يمكنك الذهابُ

135
00:15:04,230 --> 00:15:05,370
.حسناً

136
00:15:06,550 --> 00:15:07,700
.دعني

137
00:15:09,350 --> 00:15:10,770
.لقد قلت بأن تتركني وشأني

138
00:15:13,190 --> 00:15:14,740
.حسناً. ربّاهُ

139
00:15:25,060 --> 00:15:28,360
.ذلك الاحمقُ. هو قويّ تماماً مثل الـ [هولك]

140
00:15:30,940 --> 00:15:33,100
إنتظر. هل تملّكتهُ الغيرةُ منّي؟

141
00:15:35,860 --> 00:15:37,330
.ذلك الطفلُ

142
00:15:41,640 --> 00:15:44,340
.مرحباً، أيّها القائدُ. - أين أنت؟ تعالَ حالا -

143
00:15:45,080 --> 00:15:47,540
...[ب]، الذي قاتلَ [كانغ دوك سو]

144
00:15:47,550 --> 00:15:50,410
.لكي ينقذَ [أ] قد جرحَ بشكل شديد

145
00:15:50,420 --> 00:15:53,680
.ب قد كان الضحيّة الطفل لقضيّتهِ منذُ إثنتي عشر سنةً

146
00:15:53,830 --> 00:15:56,700
،وفقاً لمصادرنا، بغضّ النظر عن بلاغها للشرطة

147
00:15:56,700 --> 00:15:58,290
.الشرطةُ لم تقم بالإجراءات اللازمة

148
00:15:58,300 --> 00:16:00,520
...لقد قامت الشرطة بخلق مقرّ تحقيق خاصّ

149
00:16:00,520 --> 00:16:03,430
.لكي تجري التحقيق

150
00:16:08,130 --> 00:16:09,500
.إنّها تشعرني بالقشعريرة

151
00:16:10,130 --> 00:16:12,700
.لاعجب. الطفلُ لايبدوا على مايرام

152
00:16:13,310 --> 00:16:16,240
.حالما يبدأُ البكاء، لن يتوقف

153
00:16:21,420 --> 00:16:22,640
.[مرحباً، آنسة [تشوا

154
00:16:22,850 --> 00:16:25,810
.مرحباً. سأراقبهُ. يجبُ عليك الذهابُ

155
00:16:25,810 --> 00:16:28,080
.ماذا؟ حسناً

156
00:16:33,260 --> 00:16:34,690
.أنا آسفٌ. لاتبكي

157
00:16:35,900 --> 00:16:37,030
.أنا آسفٌ، طفلي

158
00:16:47,710 --> 00:16:48,800
.شكراً

159
00:16:50,120 --> 00:16:51,640
.إنطلاقة جيّدة

160
00:16:51,920 --> 00:16:55,480
،لقد قام شخصٌ برمي المفاتيح لهُ لكي يخرجهُ

161
00:16:55,540 --> 00:16:58,680
.ولقد قام الآخر بأخذ المفاتيح واقتحام المكان

162
00:17:00,230 --> 00:17:02,890
،إذا ماأصبحت قائدَ فريق التحقيق الخاصّ

163
00:17:02,900 --> 00:17:04,520
.فلقد وجب عليك إحضارهُ

164
00:17:04,550 --> 00:17:08,190
.لقد قمت بإحضارهم وإحضار المحقّق [لي]. لكنّكَ قد تركتني بالخارج

165
00:17:08,200 --> 00:17:09,290
.لقد تأذيت

166
00:17:09,290 --> 00:17:11,690
،أنظر. إذا ماأمّ [كانغ دوك سو] لم تقم بإحضار هذا لنا

167
00:17:11,700 --> 00:17:13,760
،لم تكن لتطرد فقط من المركز

168
00:17:13,760 --> 00:17:15,160
.لكنت قد ذهبت للسجن

169
00:17:16,830 --> 00:17:19,230
.لقد قامت بكتابة هذا وأحضرتهُ، وبعدها قامت بشنق نفسها

170
00:17:19,300 --> 00:17:22,640
.لقد بدا كما ولو أنّها قد آذت رجلها ولديه كدمات في كامل جسدها

171
00:17:22,650 --> 00:17:24,270
.أنا أعتقدُ بأنّ [كانغ دوك سو] قد قام بضربها

172
00:17:24,380 --> 00:17:27,180
.كيفَ أمكنهُ أن يقومَ بضرب أمّه؟ ذلك الأحمق المجنون

173
00:17:27,220 --> 00:17:29,480
.نيبو. لقد وجب عليك إحضار هذه لي حالاً

174
00:17:29,480 --> 00:17:31,680
لماذا تأخّرت طويلاً وأحدثت جلبةً؟

175
00:17:31,690 --> 00:17:34,120
.أنا لم أقم بذلك. لقد أعطيتها للمحقّق [لي] حال ذلك

176
00:17:34,130 --> 00:17:36,420
.ذلك الاحمقُ لم يعطها للقائد حالاً

177
00:17:36,730 --> 00:17:38,420
.أنا لم أحبّ ذلك الأحمق أيضاً

178
00:17:38,430 --> 00:17:40,620
.لذلك ضعني في فريق التحقيق الخاصّ

179
00:17:40,670 --> 00:17:44,090
...بالنظر للمضمون، لقد عرفت بأنّ [كانغ دوك سو] قد كان يسعى خلف تلك الفتاة

180
00:17:44,230 --> 00:17:45,490
.وقامت بقتل نفسها

181
00:17:45,670 --> 00:17:47,830
...لقد إعتقدّت بأنّها ستتوقف عن الشعور بالذنب

182
00:17:47,830 --> 00:17:50,200
.إذا ماعرف بأنّ أمّهُ قد قامت بقتل نفسها بسببهِ

183
00:17:50,270 --> 00:17:53,340
.لقد إعتقدت على الأرجح بأنّهُ الخيار الأفضل

184
00:17:54,650 --> 00:17:58,310
.لكنّ الحمقى أمثالُ هذا لايشعرون بالذنب

185
00:17:58,450 --> 00:17:59,740
،هذا جانباً

186
00:17:59,740 --> 00:18:02,380
.ماالذي كنت تفعلهُ؟ نحنُ لم نتمكن من الإتّصال بك طوال الليل

187
00:18:02,390 --> 00:18:03,650
.فكّر قبل أن تجيب

188
00:18:03,690 --> 00:18:06,250
.وإلاّ، أنت في قائمة أكثر المشتبهين بهم في جرية قتل [كانغ]

189
00:18:06,520 --> 00:18:07,680
...حسناً

190
00:18:15,820 --> 00:18:17,060
.لقد تمّت سرقتي

191
00:18:17,670 --> 00:18:19,130
إنتظر.... - ماذا؟ -

192
00:18:19,710 --> 00:18:20,800
سرقتك؟

193
00:18:26,680 --> 00:18:27,770
.بونغ يي

194
00:18:29,150 --> 00:18:30,310
هل أنت مستيقظةٌ؟

195
00:18:33,150 --> 00:18:36,010
إستلقي. - دعني. كيفَ هو حال [يو نا]؟ -

196
00:18:36,220 --> 00:18:38,250
.لاتقلقي. هي لم تتأذى إطلاقاً

197
00:18:38,280 --> 00:18:40,020
.هي في البيت مع أمّها

198
00:18:46,870 --> 00:18:50,530
إنتظر... ماذا عن السيّد [مو تشي]؟

199
00:18:52,760 --> 00:18:54,100
.أنـــــــــــاَ... أنا لاأعرف

200
00:18:55,500 --> 00:18:56,800
...أيضاً، [كانغ دوك سو]

201
00:18:57,910 --> 00:18:59,100
.قد مات

202
00:19:05,570 --> 00:19:06,810
هل عرفت؟

203
00:19:08,420 --> 00:19:09,610
.ماذا؟ لا

204
00:19:11,280 --> 00:19:13,250
كيفَ لي أن أعرف؟

205
00:19:17,290 --> 00:19:19,620
.هيّا. إنّهُ صحيح

206
00:19:19,630 --> 00:19:21,220
.عندما أتيت، محفظتي كانت قد إختفت

207
00:19:21,230 --> 00:19:22,820
من الذي يسرقُ الناس هكذا؟

208
00:19:22,970 --> 00:19:25,690
.سيارتك مستعملة، وليست فخمةً

209
00:19:25,940 --> 00:19:28,400
.أنا أعرف. إنّهُ ليسَ كما ولو أنّهم قد ضربوك من الخلف

210
00:19:28,470 --> 00:19:30,670
.شاحنةٌ قد كانت قادمةً صوبي في المطر الغزير

211
00:19:30,680 --> 00:19:33,800
...لقد تجاوزت الخطّ الأصفر. لذلك لقد إنعطفتُ يساراً غريزياً

212
00:19:33,800 --> 00:19:36,570
...ولقد رأيت الأشجار، لذلك لقد إنعطفتُ يميناً مرّة أخرىَ

213
00:19:36,620 --> 00:19:38,340
.لقد درتُ مرّتين ونصف

214
00:19:39,120 --> 00:19:40,310
أنت لاتصدّقني؟

215
00:19:40,450 --> 00:19:42,640
.تفقّد فيديوهات المراقبة. لنذهب

216
00:19:42,810 --> 00:19:45,150
.يجبُ عليّ إستعادة محفظتي. إنّ فيها صورةً لعائلتي الوحيدة

217
00:19:45,160 --> 00:19:46,750
.حسناً. إذهب. - لنذهب لنتفقّد -

218
00:19:46,750 --> 00:19:49,220
.إذهب. لاتقم بأيّ شئ مستعجل

219
00:19:49,230 --> 00:19:50,320
.أنت مشتبهٌ فيه

220
00:19:50,400 --> 00:19:52,690
.لقد تمنيتُ أن أكون القاتل أيضاً

221
00:19:52,730 --> 00:19:55,160
.لقد وجب عليّ الإمساكُ بـ [كانغ دوك سو] وقتله بنفسي

222
00:19:55,170 --> 00:19:57,890
.ليسَ لديك أيّة فكرة كم أشعرُ بالمرارة لأنّ شخصاً قد قام بضربي

223
00:20:09,040 --> 00:20:11,510
أنت لاتعتقدُ بأنّهُ هو... صحيح؟

224
00:20:11,570 --> 00:20:12,710
.لم يكن هوَ

225
00:20:13,040 --> 00:20:15,640
.لقد قالَ بأنّهُ قد قام بقتل شخص لم يقم بقتله حتى

226
00:20:15,890 --> 00:20:18,550
.لم يكن ليتقلب مزاجهُ لو أنّهُ لم يقم بقلتهِ إذا مافعل

227
00:20:18,660 --> 00:20:20,750
لقد قال [مو تشي] بأنّ القاتلَ مخبولٌ نفسياً، صحيح؟

228
00:20:20,980 --> 00:20:23,450
.نعم. لقد قالَ بأنّهُ قد كان شخصٌ مثل [سونغ يو هان]

229
00:20:23,490 --> 00:20:27,290
.إذا ماهو محقٌّ، سيحاولُ قتل ذلك المخبول نفسياً

230
00:20:27,290 --> 00:20:29,620
...لذلك يجبُ علينا الإمساك به أوّلاً

231
00:20:29,630 --> 00:20:31,530
قبل أن يقوم بذلك. أوفهمتما ذلك؟

232
00:20:33,560 --> 00:20:34,800
.نعم، سيّدي. - نعم، سيّدي -

233
00:20:35,560 --> 00:20:37,870
كيفَ تتجرّأُ على أخذ محفظة [كو مو تشي]؟

234
00:20:38,530 --> 00:20:39,970
.ذلك اللصّ المزعج

235
00:20:40,150 --> 00:20:41,840
من الذي يسرق الناس هكذا؟

236
00:20:41,950 --> 00:20:44,410
.سيارتك مستعملة، وليست فاخرةً

237
00:20:44,420 --> 00:20:46,270
.إنّهُ ليسَ كما ولو أنّهم قد ضربوك من الخلف

238
00:20:46,810 --> 00:20:47,980
.هم محقّون

239
00:20:49,190 --> 00:20:50,310
.الأمر غريبٌ

240
00:21:09,230 --> 00:21:10,570
.آو زاد

241
00:21:11,210 --> 00:21:13,470
...هاي. لماذا قد قمت بعرض الرسالة متأخّراً

242
00:21:13,480 --> 00:21:15,540
وجعلتهُ يناديني بـ [نيبو]؟

243
00:21:16,180 --> 00:21:18,140
لقد وجب عليك إحضارها بنفسك. - ماذا؟ -

244
00:21:18,480 --> 00:21:20,380
.لقد إهتممت فقط بظهورك على شاشة التلفاز

245
00:21:20,450 --> 00:21:21,640
ماكان هذا؟

246
00:21:22,240 --> 00:21:24,080
كيفَ أمكنك أن تنسى هذا من بين كلّ الأمور؟

247
00:21:24,890 --> 00:21:26,520
.إنسى ذلك

248
00:21:50,270 --> 00:21:51,370
إنّها لوحة تسجيل مسروقة؟

249
00:21:51,810 --> 00:21:53,240
.حسناً، لابأس

250
00:21:55,310 --> 00:21:58,850
.كيفَ أستعيدها إذاً؟ إنّها صورة عائلتي الوحيدة

251
00:22:00,460 --> 00:22:01,550
.هذا صحيح

252
00:22:07,200 --> 00:22:08,660
.حمداً لله أنّني أملكُ هذه

253
00:22:18,980 --> 00:22:21,570
غرفةُ الدليل

254
00:22:26,690 --> 00:22:30,980
منطقة ممنوعٌ دخولها

255
00:23:07,330 --> 00:23:09,230
قضيّة جريمة قتل القاتل المتسلسل

256
00:23:09,230 --> 00:23:11,420
،لقد مضى يومٌ منذُ جريمة قتل [كانغ دوك سو]

257
00:23:11,420 --> 00:23:13,830
.لكنّ الشرطة لم تجد لحدّ الآن مشتبهاً فيه

258
00:23:13,830 --> 00:23:15,970
...في نفس الأثناء، العامةُ قد كانت تتحاملُ علىَ السلطات

259
00:23:15,970 --> 00:23:17,630
.بأن تحلّ فرقة القوة الضاربة الخاصّة

260
00:23:17,800 --> 00:23:20,630
...لقد تمّ تقديم مناشدة حتى

261
00:23:20,630 --> 00:23:23,830
.يطلبون فيها من الشرطة أن تتخلى عن التحقيق

262
00:23:37,350 --> 00:23:39,080
.هاي، أنت هنا مسبقاً

263
00:23:40,990 --> 00:23:42,730
هل هناك خطبٌ اليوم؟

264
00:23:42,730 --> 00:23:43,950
...المزاج في الخارج يبدوا

265
00:23:44,350 --> 00:23:45,550
كيفَ تشعرُ اليوم؟

266
00:23:46,420 --> 00:23:48,690
.أوه، أنا أبلي بلاءاً أفضل

267
00:23:52,130 --> 00:23:53,700
ماالذي تعملُ عليه؟

268
00:23:53,770 --> 00:23:55,630
.سأقتلُ أيّاً كان الذي قتلَ [كانغ دوك سو]

269
00:23:58,430 --> 00:24:01,140
.الناسُ وبكلّ وضوح لايريدونَ أن يتمّ الإمساك به

270
00:24:02,580 --> 00:24:05,510
...هذا لأنّهم يرونهُ بطلاً

271
00:24:05,640 --> 00:24:07,040
.وليسَ لما هو عليهِ

272
00:24:07,820 --> 00:24:08,980
ماهو عليه؟

273
00:24:09,320 --> 00:24:10,450
.مخبولٌ نفسياً

274
00:24:13,020 --> 00:24:14,720
.مريضٌ نفسياً مثل [سونغ يو هان]

275
00:24:17,650 --> 00:24:19,350
.سأعرفُ قطعاً حالما أقومُ بتفقّد البعض من الحقائق

276
00:24:23,000 --> 00:24:25,230
نيبو، أين هو الدليلُ، سحقاً؟

277
00:24:25,240 --> 00:24:27,200
.لقد حدثت الحادثةُ منذُ سنين

278
00:24:29,540 --> 00:24:32,700
.هذا ماأنا أسمّيه تجاوزَ الحدّ، أيّها الأحمقُ

279
00:24:32,710 --> 00:24:34,800
.كونُ الرئيس هنا لايعني بأنّكَ تستطيعُ أن تتكاسل

280
00:24:34,840 --> 00:24:37,340
أحضر الدليل.... مرحباً؟

281
00:24:38,720 --> 00:24:40,110
هل قام لتوّهِ بقطع الإتّصال في وجهي؟

282
00:24:41,410 --> 00:24:43,680
.الآن أنا لن أقومَ بكلّ تأكيد بالتصويت لأبيك

283
00:24:43,850 --> 00:24:45,280
.إتبعني بصندوق فارغ

284
00:24:46,580 --> 00:24:47,720
.طبعاً

285
00:24:49,030 --> 00:24:50,620
...دليلُ أيّ قضيّةٍ يجبُ

286
00:24:50,620 --> 00:24:52,450
.أن يتمّ إرسالهُ حالاً لغرفة الدليل

287
00:24:59,770 --> 00:25:00,960
.أنا آسفٌ، سيّدي

288
00:25:01,810 --> 00:25:03,200
هل هو الرئيسُ الحالي؟

289
00:25:03,400 --> 00:25:04,800
.هذا ماقد قلتهُ

290
00:25:05,100 --> 00:25:06,670
.أنا لم أرهُ شخصياً من قبل

291
00:25:06,810 --> 00:25:09,840
.لقد أتىَ مسرعاً بما أنّها قضيّةٌ موجّهةٌ لها أعينُ كامل الأمّة

292
00:25:09,840 --> 00:25:13,640
.هذه هي صورُ [كيم يو نا] التي تمّ إستخراجها من هاتف [كانغ دوك سو]

293
00:25:13,720 --> 00:25:15,910
...لقد تمّ إلتقاطها اليوم بعد

294
00:25:15,910 --> 00:25:18,020
.أن عادَ لبيت أمّهِ

295
00:25:18,020 --> 00:25:20,060
...نحنُ نفترضُ بأنّ هذا عندماَ

296
00:25:20,060 --> 00:25:22,350
.بدأَ التخطيط لمهاجمةِ [كيم يو نا]

297
00:25:22,350 --> 00:25:24,890
.هل لديك مشتبهٌ به؟ - نعم -

298
00:25:25,830 --> 00:25:28,000
...ماتراهُ هي علاماتٌ في الجهة الخلفية لعنق [كانغ]

299
00:25:28,000 --> 00:25:29,820
.والتي تمّ إحداثها بواسطة مسدّس كهربائي

300
00:25:29,860 --> 00:25:32,740
،عندما يخدشُ المسدّسُ الصاعقُ الجلد

301
00:25:32,740 --> 00:25:35,400
.يتركُ آثار حروق صغيرة

302
00:25:35,470 --> 00:25:37,870
...المسدّس الكهربائي الذي لايقومُ بالتلامس السليم

303
00:25:38,170 --> 00:25:40,480
.لابدّ وأنّهُ يشيرُ لمشتبه به إمرأة

304
00:25:40,480 --> 00:25:41,870
.هذا  صحيح، سيّدي

305
00:25:42,140 --> 00:25:43,840
،في المسدّس الكهربائي الذي تمّ العثور عليه في المسرح

306
00:25:43,840 --> 00:25:45,940
...عثرنا علىَ بصمات تعودُ لضحيّة [كانغ]

307
00:25:45,940 --> 00:25:47,480
.منذُ إثنتي عشر سنةً

308
00:25:47,550 --> 00:25:50,880
.ولقد قام المحقّقُ [شين] بالشهادة على أنّهُ قد قامَ بتسليمها المسدّس الكهربائي

309
00:25:50,960 --> 00:25:54,150
لقد تمّ القيام بجريمة القتل هذه بدافع الإنتقام..... - ماالذي قلتهُ لتوّك؟ -

310
00:25:54,790 --> 00:25:55,980
جريمة قتلٍ تمّ القيام بها بدافع الإنتقام؟

311
00:25:56,380 --> 00:25:58,990
.علاماتُ الحروق لاتثبتُ جريمة القتل

312
00:25:59,000 --> 00:26:00,230
...لقد قالت [يو نا] بأنّ

313
00:26:00,230 --> 00:26:01,860
.[بونغ يي] قد تقاتلت معَ [كانغ]

314
00:26:01,860 --> 00:26:03,190
.هذا عندماَ حصل على هذه العلامات

315
00:26:03,190 --> 00:26:04,270
أيضاً، هل رأيت الحالة التي كانت عليها؟

316
00:26:04,270 --> 00:26:05,860
أويمكنُ أنّها قد قامت بقتل أيّ شخص؟

317
00:26:05,860 --> 00:26:08,030
.مو تشي، هذا يكفي. - ياإلهي -

318
00:26:08,510 --> 00:26:11,970
.صحيح. هنا، هنا، وهنا

319
00:26:12,780 --> 00:26:15,900
...كما تستطيعون أن تروا، العلامات على جسد [كانغ]

320
00:26:15,900 --> 00:26:19,940
.تتطابقُ معَ الجروح التي عانت منها ضحيّتهُ اليافعةُ

321
00:26:20,020 --> 00:26:21,440
...لابدّ وأنّ القاتلَ قد قامَ

322
00:26:21,440 --> 00:26:23,650
.بإعادة رسم القضيّة. - أنت تقومُ بإختيار الشخص الخاطئ -

323
00:26:23,650 --> 00:26:25,850
.القاتلُ هو مريضك النفسي الإعتيادي

324
00:26:25,960 --> 00:26:27,330
!إبقى مكانك

325
00:26:27,330 --> 00:26:28,750
مخبولٌ نفسياً؟

326
00:26:29,490 --> 00:26:30,690
على أيّ أساس؟

327
00:26:30,690 --> 00:26:33,720
.هذا صحيح، سيّدي. دعني أخبرك لماذا

328
00:26:34,120 --> 00:26:37,860
هنا. ماهو تفسيرك من خلف هذا الجرح؟

329
00:26:38,000 --> 00:26:39,460
أوليسَ الأمرُ واضحاً؟

330
00:26:39,930 --> 00:26:41,530
...هذا الجرحُ هو أيضاً

331
00:26:41,570 --> 00:26:45,130
.مثل ذلك الذي على ضحيّتهِ.... - أنت محقّ. لكن -

332
00:26:45,310 --> 00:26:47,750
،لقد تمّ التسبّب بذلك للآخرين من قبلهِ قبل الموت

333
00:26:47,750 --> 00:26:49,640
.لكنّ هذا قد حدث بعد الوفاة

334
00:26:49,750 --> 00:26:51,820
.الشريانُ يمرّ تحتها مباشرةً

335
00:26:51,820 --> 00:26:54,310
.كما تستطيعُ أن ترىَ، ولادمَ قد خرجَ

336
00:26:54,320 --> 00:26:56,320
.لقد كانَ ميّتاً بالفعل عندما قام القاتلُ بالتسبّب بهذا الجرح

337
00:26:56,320 --> 00:26:57,410
.لاتكن غير نظامي

338
00:26:57,410 --> 00:26:59,010
.لقد قامَ القاتلُ بتخريب هذه في بادئ الأمر

339
00:27:03,330 --> 00:27:04,420
.سحقاً

340
00:27:05,890 --> 00:27:09,090
.لقد قام القاتلُ بإعادة ذلك مرّة أخرىَ بعد أن أدرك الخطأَ الذي إقترفهُ

341
00:27:09,830 --> 00:27:13,190
.ثمّ عادَ لكي يقومَ بجرح [كانغ] في المكان المناسب

342
00:27:13,240 --> 00:27:15,660
.أيّها القائدُ، أرنا صور فخذهِ

343
00:27:15,710 --> 00:27:18,710
.ماتراهُ هنا هوَ حرقُ ولاعة

344
00:27:18,710 --> 00:27:20,400
.حرقُ ولاعة هو هنا مباشرةً

345
00:27:20,400 --> 00:27:21,970
.توقف عن كونك غير نظامي

346
00:27:21,980 --> 00:27:23,940
،لنظريتك لكي تكون صحيحةً

347
00:27:23,940 --> 00:27:28,040
.ضحيّتهُ السابقةُ يجبُ أن يكونَ لديها نفسُ علامة الحرق

348
00:27:28,080 --> 00:27:31,680
.لكنّ الفتاة ليسَ لديها ندبٌ يتطابق مع هذا

349
00:27:31,680 --> 00:27:32,780
لم لا؟

350
00:27:33,180 --> 00:27:34,320
...ماالذي

351
00:27:35,490 --> 00:27:36,920
ماالذي كان السبب من أجل ذلك؟

352
00:27:37,090 --> 00:27:38,990
بالضبط. ماكان سببهُ؟

353
00:27:39,000 --> 00:27:41,390
.حسناً، لنلقي نظرةً عن كثب

354
00:27:41,420 --> 00:27:44,090
.هناك جرحُ سكين تحت الحرق

355
00:27:44,090 --> 00:27:46,030
...لقد إقترفَ القاتلُ خطئاً

356
00:27:46,040 --> 00:27:47,830
.وقام بقطع [كانغ] في المكان الخاطئ

357
00:27:47,830 --> 00:27:51,330
...لذلك لقد قام سريعاً بحرق جلد [كانغ] لكي يغطّيَ على الأمر

358
00:27:51,400 --> 00:27:54,140
.كما هو الحال لشخص يريدُ أن يقومَ بتصحيح خطأ بالماسح

359
00:27:56,980 --> 00:27:58,140
...هل يستطيعُ هذا التفصيلُ وحدهُ أن

360
00:27:58,140 --> 00:28:00,580
يبتّ الأمر في القاتل على أنّهُ مريضٌ نفسيٌّ بالرغم من ذلك؟

361
00:28:00,680 --> 00:28:02,880
...المريضُ النفسيٌّ المضطربُ عقلياً الذي قامَ بإستهداف الضحايا العاديين

362
00:28:02,880 --> 00:28:04,610
،بالقنابل المدمّرة

363
00:28:04,610 --> 00:28:06,520
...قد قام بحذف الأخطاء التي قام بإقترافها

364
00:28:06,520 --> 00:28:09,120
...في الرسائل التي قام بإرسالها للشرطة ووسائل الإعلام

365
00:28:09,120 --> 00:28:10,990
.حتى قام بصنع حفرة في الورقة

366
00:28:11,000 --> 00:28:13,290
.هو لم يتوقف عند تصحيح الأخطاء التي إقترفها

367
00:28:13,420 --> 00:28:16,090
.لقد كان كما ولو أنّهُ قد أرادَ حذف وجوده بالكامل

368
00:28:16,120 --> 00:28:19,190
.المرضى النفسانيون أمثالهُ معروفونَ بالبحث عن السيطرة

369
00:28:19,190 --> 00:28:20,930
...الشخصُ الذي قام بقتل [كانغ دوك سو]

370
00:28:20,930 --> 00:28:23,570
...هو شخصٌ مجبرٌ

371
00:28:23,570 --> 00:28:26,130
.أن يكونَ تحت السيطرة في كلّ وضع

372
00:28:26,130 --> 00:28:27,940
...لقد حاول حرق

373
00:28:27,940 --> 00:28:30,170
...القطع الذي أحدثهُ عن طريق الخطـأ

374
00:28:30,170 --> 00:28:32,280
.لأنّهُ قد كان قطعاً لم يتمّ العثور عليهِ في الضحيّة السابقة لـ [كانغ]

375
00:28:32,280 --> 00:28:33,720
...هو لم يرد أن يترك

376
00:28:33,720 --> 00:28:36,880
.حتى بقع الدم الأصغر المقلّدة

377
00:28:36,880 --> 00:28:39,380
.وهذا ليسَ كلّ شئ

378
00:28:39,490 --> 00:28:40,790
،فوق الكدمات التي ترونهاَ

379
00:28:40,790 --> 00:28:42,920
.لقد عانى [كانغ] أيضاً من الكسور الداخلية

380
00:28:42,920 --> 00:28:44,650
.لقد تأكّد القاتلُ مليّاً من أن لايحدث الكدمات

381
00:28:44,650 --> 00:28:46,520
.جميعُ عظام [كانغ] مكسورة

382
00:28:46,800 --> 00:28:48,690
.لقد تجنّب المناطق التي تتواجدُ بها الشرايين

383
00:28:49,030 --> 00:28:50,490
.إنّهُ كيفَ وأن لايترك الأثر

384
00:28:50,830 --> 00:28:53,810
.لقد تمّ أيضاً إخصاءُ [كانغ] قبل وفاتهِ

385
00:28:53,810 --> 00:28:57,210
...جميعها هيَ أفعال محزنة والتي تمّ التسبّب بها لـ [كانغ]

386
00:28:57,210 --> 00:28:59,200
...من أجل إطالة ألمه. ومبتذل

387
00:28:59,240 --> 00:29:01,040
.هو صفة تقليدية للمريض النفسي

388
00:29:01,250 --> 00:29:03,840
،ولهذا، هذه ليست جريمة قتل بدافع نيل الإنتقام

389
00:29:03,940 --> 00:29:05,780
.لكن لقد تمّ تنفيذها من قبل المريض النفسي

390
00:29:05,780 --> 00:29:08,640
...إذاً كيفَ وأن قام القاتلُ بإعادة تمثيل قضيّة [كانغ]

391
00:29:08,640 --> 00:29:09,840
متضمّنةً كلّ تفصيل؟

392
00:29:09,910 --> 00:29:13,210
فقط ضحيّتهُ السابقةُ.... - فقط ضحيّتهُ السابقةُ؟ -

393
00:29:13,290 --> 00:29:15,280
.الأمّة بأسرها على دراية بهذه القضيّة

394
00:29:15,290 --> 00:29:17,760
...هؤلاء الفئران الذي نعرفونهم كمراسلين

395
00:29:17,760 --> 00:29:20,570
.قد واصلوا الكشف عن التفاصيل فقط من أجل توفير المزيد من نسبة المشاهدة

396
00:29:20,570 --> 00:29:22,660
!لم يتمكنوا من الإهتمام ولو قليلاً بشأن الفتاة الصغيرة

397
00:29:22,660 --> 00:29:24,490
.لكن لم يتمّ الكشف عن كلّ شئ في الأخبار

398
00:29:24,740 --> 00:29:25,890
أيّها القائدُ؟

399
00:29:26,330 --> 00:29:29,600
.علامةُ الحرق. حرق السيجارة

400
00:29:29,630 --> 00:29:32,500
.فقط فريق التحقيق قد عرف بشأن هذا التفصيل

401
00:29:32,510 --> 00:29:34,670
.لم يتمّ الكشفُ عن ذلك على المباشر

402
00:29:34,670 --> 00:29:38,310
.التفصيلُ قد كتب فقط في ملفّ قضية الشرطة

403
00:29:38,980 --> 00:29:40,340
من كان إذاً؟

404
00:29:40,790 --> 00:29:42,340
.يمكنُ أن يكون شخصاً إلىَ جانبنا

405
00:29:43,640 --> 00:29:44,750
!مو تشي

406
00:29:45,150 --> 00:29:47,850
أين هو ملفّ القضيّة المكتوب بخطّ اليد؟

407
00:29:48,260 --> 00:29:50,730
...إنّهُ موجودٌ حالياً في غرفة الدليل

408
00:29:50,730 --> 00:29:52,300
.في مقرّ الشرطة هذا

409
00:29:52,300 --> 00:29:53,960
.رجاءً إتبع  هذا الدليلَ وأبقني على إطّلاع

410
00:29:54,090 --> 00:29:55,890
.نعم، سيّدي. - هذا طالما أنّني أستطيعُ البقاء -

411
00:30:04,240 --> 00:30:06,000
...هل أنت ربّما السيّدُ [شين]

412
00:30:06,870 --> 00:30:08,040
.نعم، سيّدي

413
00:30:08,400 --> 00:30:11,540
.لقد إتّصلت زوجتي لكي تخبرني بأنّها حاملٌ

414
00:30:12,110 --> 00:30:14,640
.إنّهُ طفلٌ قد كنّا بإنتظار إنجابه لمدّة عشر سنوات

415
00:30:14,820 --> 00:30:17,080
.أبوك هو رجلٌ مثيرٌ للدهشة

416
00:30:17,080 --> 00:30:19,550
.أنا متأكّدٌ بأنّ إبنهُ عظيمٌ

417
00:30:20,060 --> 00:30:21,220
.شكراً لك، سيّدي

418
00:30:21,760 --> 00:30:24,460
.أنتَ الضابطُ [جونغ با ريوم]، إبنُ الأمّةِ

419
00:30:24,460 --> 00:30:27,160
.أنا الضابطُ [جونغ با ريوم] من فريق إدارة الدليل

420
00:30:27,160 --> 00:30:29,790
.من الجيّد رؤيتك قد عدّت على قدميك

421
00:30:30,470 --> 00:30:32,090
.شكراً لك. أنا أدينُ بهذه لك، سيّدي

422
00:30:33,830 --> 00:30:35,660
،لربّما إستحقّتُ الضحيّةُ أن تموت

423
00:30:35,930 --> 00:30:37,800
.لكنّ هذا الفعل مايزالُ جريمة قتل

424
00:30:37,930 --> 00:30:41,870
.والإنتقام غير القانوني لايجبُ أن يتمّ تبريرهُ أبداً

425
00:30:42,050 --> 00:30:43,550
.أنا أضعُ كامل إيماني فيك

426
00:30:43,550 --> 00:30:46,340
...أمسك بالقاتل في أقرب وقت ممكن وأري الأمّةَ

427
00:30:46,370 --> 00:30:47,710
.بأنّ العدالة على قيد الحياة وجيّدة

428
00:30:56,030 --> 00:30:58,450
...دو سوك، نحنُ هنا لكي نتفقّدَ

429
00:30:58,730 --> 00:31:01,260
.فيديو كاميرا المراقبة لغرفة الدليل

430
00:31:02,830 --> 00:31:04,030
ماالذي يحدثُ؟

431
00:31:09,710 --> 00:31:10,900
.ولاشئ خارج عن المألوف

432
00:31:11,480 --> 00:31:12,480
شخص داخل القسم؟

433
00:31:12,480 --> 00:31:14,940
أنت تتجرّأُ على قول هذا أمام الرئيس؟

434
00:31:15,710 --> 00:31:17,980
...إستخرج تقارير عن هاتف [أوه بونغ يي] وبطاقة الإئتمان

435
00:31:17,980 --> 00:31:19,050
...وتفقّد مكانها

436
00:31:19,050 --> 00:31:21,680
.من ليلة أمس حتى وقت وفاة [كانغ]

437
00:31:22,410 --> 00:31:24,010
.سأعملُ على هذا الأمر

438
00:31:24,260 --> 00:31:25,780
...فقط المحقّقون في قضيّتها

439
00:31:26,410 --> 00:31:29,220
.والطبيبُ الذي عالجها على علم بالجرح

440
00:31:29,760 --> 00:31:31,250
أوكانت حقاً [بونغ يي] إذاً؟

441
00:31:31,620 --> 00:31:33,050
.لايمكنُ هذا

442
00:31:33,060 --> 00:31:36,760
ماذا ولو كانت هي؟ ماذا ولو أنّ [بونغ يي] قد قامت بقتلهِ؟

443
00:31:36,770 --> 00:31:38,060
أولن تقوم بشئ بشأن ذلك؟

444
00:31:38,070 --> 00:31:39,500
هل ستتركها تعتقل؟

445
00:31:39,500 --> 00:31:42,430
.بالطبع، لا. المسكينةُ قد مرّت من خلال مايكفي

446
00:31:42,430 --> 00:31:45,370
.إذاً إذهب قبل أن تمسك بها القوة الضاربةُ

447
00:31:49,310 --> 00:31:51,310
.لاتقف هناك وتساعد

448
00:31:51,520 --> 00:31:52,740
.سأقومُ بتنظيف الأمور هنا

449
00:31:53,990 --> 00:31:55,140
.طبعاً

450
00:31:57,650 --> 00:32:00,620
.عملية إحتساء الكحول قد جعلت يدايّ ترتجفان

451
00:32:02,490 --> 00:32:05,190
.أنا أدينُ لـ [بونغ يي] بالكثير

452
00:32:05,690 --> 00:32:09,720
.ذنبي نحوها هو ماقد جعلني أخيراً أتوقف عن الشرب

453
00:32:10,090 --> 00:32:11,590
.دعيني أقومُ بتقشير هذه لك

454
00:32:13,730 --> 00:32:17,270
.يو نا، أنا أقرأُ كلّ شئ قد قلتهُ لضابط الشرطة

455
00:32:17,730 --> 00:32:19,400
.لكنّني قد أتيتُ لكي أطرحَ عليك سؤالاً

456
00:32:19,640 --> 00:32:21,240
هل لابأس لي أن أطرح عليك المزيد من الأسئلة؟

457
00:32:22,540 --> 00:32:25,010
.سيكونُ علينا أن نقومَ بتسجيل هذا. - حسناً -

458
00:32:28,420 --> 00:32:31,480
.لقد قلت بأنّكَ قد رأيت زوجاً من الحذاء في المخبأْ

459
00:32:31,980 --> 00:32:33,450
هل تستطيعينَ أن تفسّري ماقد حدث؟

460
00:32:36,020 --> 00:32:37,020
.رجاءً لاتأذني

461
00:32:37,020 --> 00:32:39,320
.لقد سمعتُ صوتاً في ذلك الوقت

462
00:33:00,450 --> 00:33:03,610
.لقد كنتُ في عجلة من أمري لكي أهرب، لذلك لقد ذهبتُ للداخل

463
00:33:14,670 --> 00:33:16,160
شخصٌ ما قد قام بغلق الباب؟

464
00:33:16,370 --> 00:33:19,030
.لماذا لم تصرخي؟ لأمكن أن يكونَ [كانغ دوك سو]

465
00:33:19,790 --> 00:33:21,430
.لم يكن هو

466
00:33:23,730 --> 00:33:25,770
لكنّك لم تري وجههُ حتى. كيفَ لك أن تكوني متأكّدةً؟

467
00:33:28,150 --> 00:33:31,470
.إذا ماكان شخصاً سيّئاً، لكان قد فتحَ الباب وقام بسحبي

468
00:33:31,780 --> 00:33:33,340
.لم يكن ليقوم بغلق الباب من الخارج

469
00:33:34,210 --> 00:33:36,440
.يو نا، أنت ذكيّةٌ. جيّدٌ

470
00:33:36,820 --> 00:33:37,910
وماذا حدث بعدها؟

471
00:33:37,990 --> 00:33:40,580
.لقد كنتُ خائفةً للغاية

472
00:33:40,860 --> 00:33:42,450
.لذلك إختبأتُ هناك

473
00:33:43,960 --> 00:33:46,420
،أنا لستُ متأكّدةً لكم من الوقت، لكن بعد فترة

474
00:33:47,050 --> 00:33:48,990
.سمعتُ الباب يفتح

475
00:33:51,840 --> 00:33:55,660
.لكنّني قد كنتُ خائفةً لكي أذهب للخارج

476
00:34:09,440 --> 00:34:11,180
وهذا أين رأيت زوجاً من الأحذية؟

477
00:34:12,920 --> 00:34:15,480
.سأحضرُ طبقاً. - لا، سأحضرها -

478
00:34:16,690 --> 00:34:18,290
.حاولي تذكّر ماقد حدث

479
00:34:19,260 --> 00:34:22,160
...حسناً، أنــــــــــــــاَ

480
00:34:26,670 --> 00:34:27,800
هل لديك شئ ما لتقوليهِ؟

481
00:34:29,740 --> 00:34:31,370
ماذا؟ أنا؟

482
00:34:31,900 --> 00:34:34,600
.لا، ليسَ لديّ شئ لكي أقولهُ

483
00:34:37,380 --> 00:34:39,320
.أمّي، أنا تعبانةٌ

484
00:34:39,320 --> 00:34:42,640
.حسناً. هي تعبانةٌ، لذلك أنا أعتقدُ بأنّهُ يجبُ علينا أن نتوقف

485
00:34:43,050 --> 00:34:44,510
.يجبُ عليّ أن أضعها في السرير

486
00:34:44,780 --> 00:34:45,950
.حسناً

487
00:34:50,550 --> 00:34:52,920
غريب، صحيح؟ - ماذا؟ -

488
00:34:53,630 --> 00:34:54,820
.أوه، نعم

489
00:34:55,990 --> 00:34:58,260
...إنّهُ غريبٌ أنّ المريضَ النفسيّ قد قامَ بحمايتها

490
00:34:58,260 --> 00:35:01,630
.ولقد كان لطيفاً بما يكفي لكي يترك حذائهاَ أمام بيتها

491
00:35:05,240 --> 00:35:07,000
هل يعني هذا بأنّ [بونغ يي] قد قامت بقتلهِ؟

492
00:35:14,510 --> 00:35:15,680
.هاي

493
00:35:18,610 --> 00:35:19,750
ماذا؟

494
00:35:20,760 --> 00:35:21,920
.سحقاً

495
00:35:22,320 --> 00:35:23,720
.[ماالخطبُ؟ أيّها المحقّقُ [كو

496
00:35:25,650 --> 00:35:27,150
،لقد لاحضنا بأنّك قد إشتريت سكيناً ببطاقتك الإئتمانية

497
00:35:27,150 --> 00:35:28,990
.لذلك لقد ذهبنا للمتجر وتفقّدنا

498
00:35:30,260 --> 00:35:32,730
وفقاً للمالك.... - ماالذي تقومُ بفعله؟ -

499
00:35:33,070 --> 00:35:35,530
.ماالذي تقومُ بفعلهِ للمريضة؟ لقد أخبرتك بأنّها لم تقم بذلك

500
00:35:35,530 --> 00:35:37,130
.[خذه للخارج. - [كي هيوك -

501
00:35:37,130 --> 00:35:39,930
.بونغ يي، أنا أعرفُ بأنّهُ لم تكوني أنت. أخبريني بأنّك لم تكوني أنتِ

502
00:35:39,940 --> 00:35:42,300
.أنا أعرفُ بأنّكَ لم تقومي بذلك. [بونغ يي]

503
00:35:42,980 --> 00:35:44,140
.بونغ يي

504
00:35:44,570 --> 00:35:45,740
...أنت

505
00:35:50,380 --> 00:35:52,610
لماذا لاتقومُ [بونغ يي] بإنكار الإتّهامات؟

506
00:35:53,050 --> 00:35:54,450
لماذا تبقي فمها موصداً؟

507
00:35:55,880 --> 00:35:57,950
.أيّها المحقّقُ [كو]. - أنا أعتقدُ بأنّها قد كانت [بونغ يي] -

508
00:35:59,920 --> 00:36:01,090
ماذا؟

509
00:36:01,900 --> 00:36:05,290
.لابدّ وأنّها قد تركت خلفها آثاراً، لذلك لنتخلّص منهم

510
00:36:05,460 --> 00:36:07,330
.سينتهي الأمر إذا ماإعترفت. لنسرع

511
00:36:07,460 --> 00:36:08,600
لماذا؟

512
00:36:10,010 --> 00:36:12,870
ماذا؟ - لماذا أنت تقومُ بهذا لها؟ -

513
00:36:13,480 --> 00:36:14,800
.هي ليست حتى بأختك

514
00:36:20,840 --> 00:36:24,180
.لكنتُ قد قمتُ بنفس الأمر لك أيضاً

515
00:36:25,010 --> 00:36:26,710
.لقد مرّت [بونغ يي] بالكثير

516
00:36:26,920 --> 00:36:28,550
.لقد فقدت جدّتها

517
00:36:29,690 --> 00:36:31,290
.هي تستحقّ أن تكون سعيدةً الآن

518
00:36:31,960 --> 00:36:35,760
.أنا أدعمُ قرارها حتى ولو قامت بقتل [كانغ دوك سو]

519
00:36:38,300 --> 00:36:40,760
.إذا مالاتريدُ أن تتورّطَ، تستطيعُ البقاء خارج هذا الأمر

520
00:36:42,030 --> 00:36:45,330
.لا، سأساعد

521
00:36:47,030 --> 00:36:48,670
.سأقابلُ الشخص الذي قام بملئ التقرير

522
00:36:48,670 --> 00:36:49,970
.قابل [هونغ جو]

523
00:36:50,070 --> 00:36:51,870
.تأكّد ملياً من أن لايُثار ريبها

524
00:36:54,280 --> 00:36:57,280
...لقد كان في حدود منتصف الليل. لقد كنتُ في طريقي للبيت

525
00:36:57,320 --> 00:36:59,050
.بعد أن تناولت بضعَ مشروبات معَ صديقي

526
00:36:59,150 --> 00:37:01,880
.لقد إتّصلتُ بك العديد من المرّات، لكنّكَ لم تجب

527
00:37:01,990 --> 00:37:05,220
.ولم أتمكن من الإتّصال بالمحقّق [كو] لأنّهُ قد كان مسجوناً

528
00:37:05,590 --> 00:37:07,420
.لقد ذهبتُ لبيت [بونغ يي]، لكنّها لم تكن هناك

529
00:37:07,420 --> 00:37:08,590
...ثم ذهبتُ لكي أبحثَ عنها

530
00:37:08,630 --> 00:37:10,290
.وإنتهى بي الأمر بالنزول للجسر

531
00:37:10,760 --> 00:37:13,430
.هذا عندما عثرثُ عليها وأخذتها للمستشفىَ

532
00:37:16,240 --> 00:37:18,330
،ولقد كنتُ على وشك إجتياز الجسر

533
00:37:18,670 --> 00:37:21,740
.رأيتُ سيارةً تقودُ نحوي

534
00:37:21,740 --> 00:37:24,610
.سقطّتُ على جانب الجسر بينما كنتُ أحاولُ تجنّب الإصطدام

535
00:37:24,820 --> 00:37:27,440
!هاي! راقب إلىَ أين أنت ذاهبٌ

536
00:37:37,400 --> 00:37:40,290
،لقد أشعرني شئ بالغرابة

537
00:37:41,170 --> 00:37:42,620
.لذلك عدّتُ فجراً

538
00:37:47,740 --> 00:37:50,660
هل حدث وأن رأيت أيّ شئ آخر؟

539
00:37:52,900 --> 00:37:54,070
.لا

540
00:37:56,010 --> 00:37:57,100
.حسناً

541
00:38:11,630 --> 00:38:14,120
،أنا لستُ متأكّدةً لكم من الوقت، لكن بعد فترة

542
00:38:14,420 --> 00:38:16,590
.سمعتُ الباب يُفتح

543
00:38:18,070 --> 00:38:20,530
...إنّهُ غريبٌ أنّ مريضاً نفسياً يقومُ بحمايتها

544
00:38:20,940 --> 00:38:23,530
.ولقد كان لطيفاً بما يكفي بأن يترك حذائها أمام البيت

545
00:38:23,670 --> 00:38:24,930
.بونغ يي، أنا أعرفُ بأنّهُ لم تكوني أنت

546
00:38:24,940 --> 00:38:27,770
.أخبريه بأنّك لم تكوني أنت. أنا أعرفُ بأنّك لم تقومي بذلك

547
00:38:28,010 --> 00:38:29,100
.بونغ يي

548
00:38:30,670 --> 00:38:31,810
...بونغ يي

549
00:38:54,360 --> 00:38:55,760
.لقد تمّ سحبهُ هنا

550
00:39:41,840 --> 00:39:44,850
.أيّها الضابطُ [جونغ]، لقد قمتُ بإكتشاف ذلك

551
00:39:45,320 --> 00:39:47,280
.أنا أعرف كيفَ وأن تمّ قتلُ [كانغ دوك سو]

552
00:39:48,050 --> 00:39:50,990
،لقد سمعت [يو نا] صوتاً، وعندما إستدارَ [كانغ دوك سو]

553
00:39:50,990 --> 00:39:52,450
.قامت برمي التراب عليهِ

554
00:39:52,460 --> 00:39:55,560
.ذلك الصوت قد تمّ إفتعالهُ من قبل المجرم الذي قتلَ [كانغ دوك سو]

555
00:40:17,690 --> 00:40:20,610
،عندما ذهبت [يو نا] لداخل الكوخ

556
00:40:20,650 --> 00:40:23,050
.قام المجرمُ بغلق الباب وذلك حتى لايمكنَ لـ [يو نا] الخروج

557
00:40:23,820 --> 00:40:24,950
.الآن، ألق نظرةً على هذا

558
00:40:25,460 --> 00:40:26,720
.ألق نظرةً على هذا

559
00:40:27,690 --> 00:40:29,190
.لقد قام المجرمُ بتحريك هذه

560
00:40:45,420 --> 00:40:46,870
،حالما كان كلّ شئ معدّاً

561
00:40:47,010 --> 00:40:49,540
.إنتظر المجرم من هناك ظهورَ [كانغ دوك سو]

562
00:40:52,280 --> 00:40:53,650
أين أنت؟

563
00:41:02,650 --> 00:41:07,650
BySaMnIrO

564
00:41:16,380 --> 00:41:17,670
.تعالي هنا

565
00:41:22,190 --> 00:41:23,740
.أنا هنا

566
00:41:47,010 --> 00:41:48,900
.لقد قامت [بونغ يي] بتحطيم أضلاعهِ ومعصمهِ

567
00:41:48,900 --> 00:41:51,240
.ليسَ هناك طريقة في أنّها قد قامت بسحب [كانغ دوك سو] من الجسر

568
00:41:51,510 --> 00:41:53,940
.هي تزنُ خمسون كيلوغراماً، ولقد كانَ [كانغ دوك سو] يزنُ سبعون كيلوغراماً

569
00:42:00,710 --> 00:42:04,350
.المجرمُ رجلٌ قويٌّ وبصحّة جيّدة في عقده العشرين أو الثلاثين

570
00:42:05,530 --> 00:42:07,820
.أنظر هناك. هذا يثبتُ بأنّهُ قد قامَ بسحب [كانغ دوك سو] من هناك

571
00:42:08,690 --> 00:42:10,390
.لقد قام بربطهِ وسحبهُ من هناك

572
00:42:10,490 --> 00:42:11,690
أومازلت تعتقدُ بأنّها قد كانت [بونغ يي]؟

573
00:42:12,300 --> 00:42:13,690
كيفَ يمكنكَ أن تشتبهَ بالفتاة المسكينة؟

574
00:42:16,440 --> 00:42:19,630
.لابأس الآن. المحقّقون لن يقوموا بإزعاجك بعد الآن

575
00:42:20,340 --> 00:42:22,240
.شكراً لك

576
00:42:22,440 --> 00:42:23,570
.ليسَ هناك حاجة لذلك

577
00:42:23,810 --> 00:42:25,940
لماذا يشتبهونَ بفتاة بريئة؟

578
00:42:27,420 --> 00:42:29,440
.نالي قسطاً من الراحة. إستريحي

579
00:42:47,440 --> 00:42:48,630
.لا

580
00:43:11,230 --> 00:43:12,390
.يو نا

581
00:43:15,770 --> 00:43:16,960
.يو نا

582
00:43:17,770 --> 00:43:18,960
.يو نا

583
00:43:41,380 --> 00:43:42,550
.يو نا

584
00:44:06,440 --> 00:44:07,640
سيّد [مو تشي]؟

585
00:44:27,000 --> 00:44:28,900
...في حدود الساعة الحادية عشر صباحاً، زار الرئيسُ

586
00:44:28,900 --> 00:44:32,670
.فريق التحقيق الخاصّ لـ [كانغ دوك سو] في [موجين]

587
00:44:32,770 --> 00:44:34,740
،بسبب الزيارة غير المتوقعة للرئيس

588
00:44:34,750 --> 00:44:38,370
.فريق التحقيق الخاصّ قد أجرىَ مختصراً على القضيّة

589
00:44:38,380 --> 00:44:40,940
...لقد أمر الرئيسُ بتحقيق شامل

590
00:44:40,940 --> 00:44:43,040
...وقام بتشجيع المحقّقين

591
00:45:09,480 --> 00:45:11,300
.أنا متأكّدٌ بأنّني قد قمتُ بوضعها هنا

592
00:45:11,420 --> 00:45:13,770
بضعةُ أيام قبل الحادثة

593
00:45:21,830 --> 00:45:23,280
.لقد إستئجرني شخصٌ ما كقاتل مأجور

594
00:45:24,090 --> 00:45:27,050
.لقد طلبت منّي فتاة أن أقوم بقتل أحمق

595
00:45:27,460 --> 00:45:28,760
.سأتولى الأمر الآن

596
00:45:29,830 --> 00:45:31,060
.هذه أجرتي الآن

597
00:45:37,540 --> 00:45:38,800
أين قمت بإيقاعها؟

598
00:45:39,900 --> 00:45:42,200
.لقد سمعتُ صوتاً

599
00:45:45,170 --> 00:45:46,670
هل الضابطُ [جونغ] في الخارج؟

600
00:45:46,750 --> 00:45:48,010
أين الجميع؟

601
00:45:48,090 --> 00:45:49,680
لماذا أنتَ مبتهجٌ للغاية؟

602
00:45:49,940 --> 00:45:52,310
.لقد تمّت تبرئةُ [بونغ يي] وهذا أمرٌ جيّدٌ

603
00:45:52,920 --> 00:45:56,650
على أيّة حال، أولاتعتقدُ بأنّ [بونغ يي] و [دا سيول] يبدوان متشابهين؟

604
00:45:57,560 --> 00:45:58,720
أوهما كذلك؟

605
00:45:59,360 --> 00:46:00,650
.ربّما

606
00:46:01,230 --> 00:46:03,390
.بالرغم من أنّ [دا سيول] أجمل بكثير

607
00:46:03,860 --> 00:46:05,460
أين هو الضابطُ [جونغ] على أيّة حال؟

608
00:46:05,500 --> 00:46:06,890
.لقد أتيتُ لكي أقدّمُ لهُ دعوةً

609
00:46:06,960 --> 00:46:09,040
.أنا أتسائلُ إذا ماهو يعرفُ بأنّنا لن نقبل الهدايا

610
00:46:09,040 --> 00:46:12,900
.أنا متأكّدٌ بأنّهُ يعرف. إنّهُ زفاف إبنُ المترشح للرئاسيات

611
00:46:12,980 --> 00:46:14,270
أيّ خيار كنتُ أملكهُ؟

612
00:46:14,270 --> 00:46:15,940
،لقد قلت لننتظر قليلاً

613
00:46:16,000 --> 00:46:19,040
.ولقد قالت بأنّها لن تتزوج بصاحب بطن كبيرة

614
00:46:21,020 --> 00:46:23,340
.مو تشي. ألق نظرةً على هذا

615
00:46:23,340 --> 00:46:24,640
.ألق نظرة على هذا

616
00:46:26,060 --> 00:46:27,520
.ساحرتنا المحظوظةُ

617
00:46:27,520 --> 00:46:31,180
.الساحرةُ المحظوظةُ ستكونُ وبكلّ تأكيد مصممة أزياء

618
00:46:31,190 --> 00:46:32,820
مصممة أزياء؟ ماهذا؟

619
00:46:33,650 --> 00:46:34,820
.أنت حقاً قديم

620
00:46:34,920 --> 00:46:36,120
هل تعرف من تكون؟

621
00:46:36,560 --> 00:46:37,820
.إرهابي

622
00:46:37,900 --> 00:46:40,060
.إرهابي؟ - إرهابي موضة -

623
00:46:42,460 --> 00:46:44,660
.أنا آملُ بأنّ طفلنا هو فتاة جميلةٌ مثلها

624
00:46:44,980 --> 00:46:47,670
لكن لماذا تشاهدُ شهادةَ [يو نا]؟

625
00:46:47,670 --> 00:46:49,740
.إبقى بعيداً عن القضيّة

626
00:46:50,400 --> 00:46:53,110
.لأكون صريحاً، أنا لاأريدُ الإمساك بالقاتل

627
00:46:53,110 --> 00:46:56,210
.أنا متأكّدٌ بأنّ هذه الطفلة من بين كلّ الناس لاتريدُ منّا الإمساك بالقاتل

628
00:46:59,920 --> 00:47:03,250
هذا غريبٌ. لماذا يبدوا كما ولو أنّها تكذب؟

629
00:47:03,250 --> 00:47:05,390
.ماذا؟ - أنظر -

630
00:47:05,520 --> 00:47:07,650
.هي تواصلُ تغطية فمها بيدها

631
00:47:07,650 --> 00:47:09,520
.العديدُ من الأطفال يقومون بهذا عندما يكذبون

632
00:47:09,560 --> 00:47:11,690
.وهي تواصلُ النظر لأعلى بجهة اليمين

633
00:47:11,690 --> 00:47:13,670
...هذا مايقومُ به الأطفالُ الصغار دائماً

634
00:47:13,670 --> 00:47:15,530
.عندما يكذبون أو يفكّرون بخطّة

635
00:47:15,540 --> 00:47:16,900
.حقاً؟ - نعم -

636
00:47:16,900 --> 00:47:19,330
.لقد أخبرتك العديد من المرّات بأنّني قد كنتُ عالم نفس الأطفال

637
00:47:19,980 --> 00:47:23,300
.عندما تلمسُ أنفها.... - هذه إشارة على أنّها تكذبُ -

638
00:47:23,400 --> 00:47:26,340
،]عندما تكذب، يتمّ إطلاقُ الـ [كاتيكولامين

639
00:47:26,340 --> 00:47:27,840
.والذي يجعلُ الأنفّ يحكّ

640
00:47:29,290 --> 00:47:31,210
.أنا أعتقدُ بأنّ [يو نا] قد رأت شيئاً

641
00:47:31,810 --> 00:47:33,110
رأت ماذا؟

642
00:47:33,710 --> 00:47:35,050
لقد رأيت شيئاً، أوليسَ كذلك؟

643
00:47:37,020 --> 00:47:38,290
.لاتقلقي

644
00:47:38,630 --> 00:47:40,620
.ستقومُ الشرطةُ بحمايتك

645
00:47:40,790 --> 00:47:42,360
الشرطةُ؟

646
00:47:47,500 --> 00:47:48,700
.نعم

647
00:47:49,440 --> 00:47:51,730
.أنا متأكّدٌ بأنّ [يو نا] قد رأت شيئاً، لكنّها تأبى الحديث

648
00:47:52,170 --> 00:47:53,530
.إذهب لـ [بونغ يي]

649
00:47:53,540 --> 00:47:55,200
.هي الشخصُ الوحيدُ الذي يستطيعُ جعلها تتحدّث

650
00:47:55,770 --> 00:47:58,000
.لربّما [يو نا] قي خطر، لذلك سأبقى هنا

651
00:47:58,170 --> 00:47:59,770
.حقاً؟ - نعم -

652
00:47:59,840 --> 00:48:01,440
.هو متأكّدٌ بأنّها قد رأت شيئاً

653
00:48:01,440 --> 00:48:03,640
.لكنّها لن تقول أيّ شئ

654
00:48:03,920 --> 00:48:07,110
،لذلك لقد أخبرها [مو تشي] بأن تقول له بما أنّهُ شرطيٌّ

655
00:48:07,190 --> 00:48:08,820
.لكنّها قد قامت بإطباق شفتيها

656
00:48:09,630 --> 00:48:10,780
حقاً؟

657
00:48:11,460 --> 00:48:13,990
الطفلةُ المسكينةُ. - هل رأت السيّد [مو تشي]؟ -

658
00:48:14,460 --> 00:48:15,820
.أنا متأكّدٌ بأنّها قد رأتني

659
00:48:16,060 --> 00:48:18,960
.يو نا... [يو نا] لاتستطيعُ قول أيّ شئ

660
00:48:20,360 --> 00:48:24,200
.أنت الشخصُ الوحيدُ الذي يستطيعُ إقناعها بالحديث

661
00:48:24,230 --> 00:48:26,380
.حسناً. سأتحّدث لها

662
00:48:26,380 --> 00:48:28,110
.ستخبرني بكلّ شئ طبعاً

663
00:48:28,110 --> 00:48:29,500
.سأحضرها إذاً

664
00:48:29,840 --> 00:48:31,570
.لنذهب إليها بأنفسنا

665
00:48:31,920 --> 00:48:34,580
.لقد قال الطبيبُ بأنّكِ تستطيعينَ الذهاب للبيت

666
00:48:34,580 --> 00:48:37,240
.هذا صحيحٌ. سيكونُ هذا أفضل. سنذهبُ إليهاَ

667
00:48:37,710 --> 00:48:39,280
.سأخبرُ [مو تشي]

668
00:48:41,020 --> 00:48:42,250
.إنتظر هنا

669
00:48:42,360 --> 00:48:44,150
.سأقومُ بمواصلة عملية إخلاء سبيلكِ بسرعة

670
00:48:44,150 --> 00:48:45,290
.حسناً

671
00:48:53,670 --> 00:48:56,930
.ماالذي رأتهُ؟ لايمكن أنّها قد تمكنت من رؤية وجهي

672
00:48:58,980 --> 00:49:00,200
ماذا هناك؟

673
00:49:01,040 --> 00:49:02,670
.ستخبرُ [بونغ يي] بكلّ شئ

674
00:49:06,840 --> 00:49:09,180
.أنا لاأستطيعُ تركها تتقابلُ و [يو نا]

675
00:49:11,170 --> 00:49:13,690
.هاي. ماذا هناك؟ لقد قمنا بإرسال جميع الأدلّة

676
00:49:14,900 --> 00:49:16,130
...الأمرُ وماعليهِ

677
00:49:18,370 --> 00:49:20,560
...الملابسُ التي إرتدتها [بونغ يي] عندما أتت للمستشفى

678
00:49:20,980 --> 00:49:24,130
.[مختلفةٌ عمّا كانت تلبسهُ في فيديو كاميرا السيارة للآنسة [تشوا

679
00:49:24,610 --> 00:49:26,410
...الملابسُ؟ - لقد عرفتُ عن طريق المصادفة -

680
00:49:26,410 --> 00:49:27,540
.بينما كنتُ أضع الدليل جانباً

681
00:49:28,380 --> 00:49:30,810
.أنظر. إنّها مختلفةٌ

682
00:49:34,290 --> 00:49:35,450
.إنتظر

683
00:49:36,820 --> 00:49:37,980
ماهذا؟

684
00:49:42,330 --> 00:49:43,650
.هذا هو سلاحُ الجريمة

685
00:49:52,240 --> 00:49:55,200
.مرحباً، [بونغ يي]. يتمُّ التكفّل من طرفهم بعمليّة تسريحك

686
00:49:55,410 --> 00:49:56,830
.لقد كدّتُ أنتهي

687
00:50:05,190 --> 00:50:07,280
مرحباً، هل أنت أمّ [جو مي جونغ]؟

688
00:50:07,490 --> 00:50:09,480
...أنا أتّصلُ بسبب

689
00:50:09,690 --> 00:50:13,880
...أنّنا نريدُ إجراء حوار صحفي معك من أجل القاتل المتسلسل الخاصّ لـ [موجين]

690
00:50:16,030 --> 00:50:18,390
.سآخذُ [يون سونغ] لكي يتمشىَ

691
00:50:39,050 --> 00:50:41,810
.سيّدتي. سيّدتي. سآخذهُ

692
00:50:42,120 --> 00:50:43,310
.حسناً

693
00:50:48,460 --> 00:50:49,620
.آنسةُ [تشوا]

694
00:50:52,070 --> 00:50:53,220
أين هي؟

695
00:50:54,000 --> 00:50:56,190
.ماذا؟ - ملابسُ [بونغ يي] -

696
00:50:56,240 --> 00:50:58,860
،لقد قمت بتغيير ملابسها في مرآب موقف المستشفىَ

697
00:50:59,140 --> 00:51:01,170
.ولاأحدَ قد لاحظَ لأنّهم قد كانوا يبدون على حدّ سواء

698
00:51:02,210 --> 00:51:04,110
...الملابسُ المبلّلة بدم [كانغ دوك سو]

699
00:51:04,110 --> 00:51:05,440
.وهذا السكينُ في يدها

700
00:51:05,680 --> 00:51:06,940
أينَ قمت بإخفائهم؟

701
00:51:14,660 --> 00:51:15,780
بونغ يي؟

702
00:51:17,590 --> 00:51:18,720
هل أنت على مايرام؟

703
00:51:55,530 --> 00:51:57,160
...رجاءً قومي بتسليمها. أنا أعرفُ بأنّك على علم

704
00:51:57,160 --> 00:51:58,960
.علىَ أنّها جريمةٌ في غاية الجدّية التلاعبُ بالدليل

705
00:51:59,770 --> 00:52:01,590
.يمكنُ أن يتمّ الحكمُ عليك بخمس سنوات سجناً بسبب ذلك

706
00:52:03,200 --> 00:52:06,060
هل تريدين من طفلك أن يكبرَ بدون أمّ؟

707
00:52:36,040 --> 00:52:37,260
،آنسة [أوه بونغ يي]

708
00:52:37,610 --> 00:52:39,000
.لقد تمّ إستدعائك للمركز

709
00:52:43,540 --> 00:52:45,700
كم عددُ المرّات التي أخبرتك فيها بأنّ [بونغ يي] لم تقم بذلك؟

710
00:52:46,210 --> 00:52:48,350
...ملابسها والسكينُ التي إشترتهُ

711
00:52:48,350 --> 00:52:50,110
.قد كانت مغطاةً بدم [كانغ دوك سو]

712
00:52:59,560 --> 00:53:02,230
،يو نا، سأحضرُ البعض من أكياس القمامة

713
00:53:02,230 --> 00:53:04,630
.لذلك وضّبي هذه الكتب وأحملي الجريدة

714
00:53:04,630 --> 00:53:05,820
.فهمتُ ذلك. - جيّدٌ -

715
00:53:26,150 --> 00:53:27,410
هل ستنتقلون أيّها الرفاق؟

716
00:53:27,660 --> 00:53:30,760
...نعم. إحباطُ أمّي من قبل جميع المراسلين

717
00:53:30,760 --> 00:53:32,480
.الذين أتوا يقرعون بابنا

718
00:53:34,360 --> 00:53:36,320
.دعيني أقدّم لك يد المساعدة

719
00:53:37,830 --> 00:53:41,090
.يو نا، أنا أسمعُ بأنّك قد رأيت شيئاً ذلك اليوم

720
00:53:45,210 --> 00:53:46,400
ماالذي رأيته؟

721
00:53:49,840 --> 00:53:51,170
لقد كان أنت، أوليسَ كذلك؟

722
00:53:58,750 --> 00:54:01,610
.لقد رأيتُ بينما كنت تقومُ بإغلاق الباب

723
00:55:01,750 --> 00:55:03,570
،في النهاية

724
00:55:05,850 --> 00:55:08,710
.سيقومُ [سونغ يو هان] بالإستحواذ التام على ذماغي

725
00:55:12,860 --> 00:55:14,280
ماالذي سيحدثُ؟

726
00:55:15,300 --> 00:55:17,150
كيفَ سأكونُ قادراً على التكفّل به؟

727
00:55:19,530 --> 00:55:20,690
.أنا خائفٌ

728
00:55:22,270 --> 00:55:24,490
أنا مرعوبٌ. - ماالذي تفعلهُ هنا؟ -

729
00:55:30,540 --> 00:55:32,700
.لابدّ وأنّك غاضبُ بشأن ماقد حدث لـ [بونغ يي]

730
00:55:40,590 --> 00:55:41,980
.أنا خائفٌ

731
00:55:44,420 --> 00:55:45,980
.أنا مرعوبٌ

732
00:55:47,590 --> 00:55:50,090
.أنا خائفٌ. أنا خائفٌ

733
00:56:36,780 --> 00:56:38,870
ماالذي على الأرض؟ أين ذهبوا؟

734
00:56:49,460 --> 00:56:50,610
نعم؟

735
00:56:52,930 --> 00:56:54,120
ماذا؟

736
00:56:54,330 --> 00:56:55,650
إنّهُ السكين، صحيح؟

737
00:56:56,460 --> 00:56:59,660
لماذا إتّصلت بي أوّلاً؟

738
00:57:00,430 --> 00:57:01,560
...لقد كنتُ قلقاً من أنّها

739
00:57:01,770 --> 00:57:03,990
.ستكونُ فيها بصماتُ أو آثارُ [بونغ يي] على حمضها النووي

740
00:57:04,170 --> 00:57:05,300
ماذا؟

741
00:57:05,910 --> 00:57:07,260
،لكي أكون صريحاً

742
00:57:07,640 --> 00:57:10,270
.أنا لاأعتقدُ بأنّها يجبُ أن تعاقبَ حتى ولو قامت بقتل [كانغ دوك سو]

743
00:57:10,440 --> 00:57:12,470
.لقد قمتُ بنشر 1.000 تعليق على الأقلّ مباشرةً

744
00:57:22,590 --> 00:57:23,710
.هاأنت ذا

745
00:57:32,000 --> 00:57:33,160
ماذا بحقّ الله؟

746
00:57:36,270 --> 00:57:38,960
أيّها المحقّقُ، هل صحيحٌ أنّ [بونغ يي] قد تمّ إخلاءُ سبيلها؟

747
00:57:47,410 --> 00:57:49,070
!با ريوم، أجاشي

748
00:57:50,720 --> 00:57:52,140
لقد كان صعباً، أوليسَ كذلك؟

749
00:57:53,090 --> 00:57:55,050
.على أيّة حال، لنذهب لتناول شئ. - طبعاً -

750
00:57:57,190 --> 00:57:58,280
.أسرع، [با ريوم]

751
00:58:00,490 --> 00:58:02,520
.أنا آسفٌ، لكن لم يكن لديّ خيار

752
00:58:09,870 --> 00:58:11,290
.لديّ طفلٌ، أنت ترىَ

753
00:58:12,570 --> 00:58:14,530
،إذا ماسيحدثُ أيّ شئ لي

754
00:58:15,540 --> 00:58:18,770
...ليسَ لديّ أيّة عائلة أو أصدقاء

755
00:58:19,980 --> 00:58:21,470
.والذين يمكنهم الإعتناءُ بالطفل

756
00:58:24,950 --> 00:58:26,040
.لقد فهمت

757
00:58:28,260 --> 00:58:31,850
ماذا عن المعروف الذي طلبتهُ منك؟

758
00:58:35,230 --> 00:58:36,420
.هنــــــــــــاَ

759
00:58:44,200 --> 00:58:45,430
.آنسة [تشوا]

760
00:58:46,940 --> 00:58:48,870
هل تعتقدين بأنّني قد قتلتهُ؟

761
00:58:51,210 --> 00:58:53,310
...لقد فعلتُ في بادئ الأمر وهو الأمرُ الذي

762
00:58:53,310 --> 00:58:55,410
.جعلني أقومُ بإخفاء الملابس والسكين

763
00:58:56,820 --> 00:58:58,610
.لكن لاحقاً عرفتُ بأنّهُ لم يكن أنت

764
00:59:01,190 --> 00:59:03,210
...كيفَ عرفت

765
00:59:04,020 --> 00:59:05,720
على أنّهُ لم يكن أنا؟

766
00:59:07,460 --> 00:59:08,650
.لقد فعلتُ فقط

767
00:59:09,760 --> 00:59:11,020
.لقد عرفتُ فقط

768
00:59:16,170 --> 00:59:17,290
.نالي قسطاً من الراحة إذاً

769
00:59:21,070 --> 00:59:22,230
...شكراً لك

770
00:59:27,910 --> 00:59:29,240
.لعدم مساعدتي

771
01:00:12,790 --> 01:00:15,650
...ساعد

772
01:00:18,470 --> 01:00:21,120
.ساعدني

773
01:00:29,540 --> 01:00:31,370
.لقد إستحقّ أن يموت

774
01:00:46,460 --> 01:00:47,720
لماذا لاتخرج؟

775
01:00:57,600 --> 01:01:00,500
أولاينتابك الفضولُ لماذا قد تمّ إخلاءُ سبيل [بونغ يي]؟

776
01:01:06,250 --> 01:01:07,340
.أنت لم تسألني

777
01:01:09,780 --> 01:01:11,070
...كيفَ وأن [بونغ يي]

778
01:01:12,650 --> 01:01:14,890
لقد عثر المحقّقُ [شين] على الأدوات التي تمّ إستخدامها في
.عملية قتل [كانغ دوك سو]

779
01:01:14,890 --> 01:01:16,150
هنا

780
01:01:16,990 --> 01:01:19,650
.ليسَ سكين [بونغ يي] لكنّ الحقيقي الذي تمّ إستخدامهُ

781
01:01:22,230 --> 01:01:25,100
.لابدّ وأنّ المجرم قد قامَ بلفّهِ في معطف الشتاء وقام برميه بعيداً

782
01:01:25,100 --> 01:01:26,430
.لقد هطلت الأمطار بشدّة ذلك اليوم

783
01:01:26,430 --> 01:01:30,130
.لابدّ وأنّهُ قد إعتقدَ بأنّهُ سيجرفُ بعيداً بسبب التيار القويّ

784
01:01:30,670 --> 01:01:33,200
...لكنّ الإله قد قرّر بأن يساعد

785
01:01:33,640 --> 01:01:36,330
.برؤية أنّهُ قد توقف هنا. هذا ماقد عثرنا عليهِ

786
01:01:36,680 --> 01:01:39,880
،السكينُ قد تمّ لفّها في معطف [كانغ دوك سو]

787
01:01:39,880 --> 01:01:42,940
.ولقد إكتشفنا الحمض النووي لشخص آخر من بقع الدم على معطفهِ

788
01:01:43,280 --> 01:01:45,810
.لقد تمّ إخلاءُ سبيل [بونغ يي] لأنّهُ لم يكن حمضها النووي

789
01:01:47,820 --> 01:01:50,550
.أنا أعتقدُ بأنّ المجرمَ قد تأذى أيضاً بينما كان يطعنُ [كانغ دوك سو]

790
01:02:00,070 --> 01:02:01,220
،لكنّك ترىَ

791
01:02:03,540 --> 01:02:06,230
.النتائجُ التي تلقيناها قد كان من الصعب تصديقها

792
01:02:10,180 --> 01:02:11,370
.أنا محتارٌ

793
01:02:13,110 --> 01:02:15,910
.أنا لاأعرفُ كيفَ أقومُ بشرح هذا الوضع

794
01:02:58,730 --> 01:03:01,280
ترجمـــــــــــــــــة ســــــــــامنيرو

795
01:03:01,330 --> 01:03:04,460
جمـــــــــــــيع الحقوق محفوظة

796
01:03:04,460 --> 01:03:05,930
BySaMnIrO

