﻿1
00:00:35,090 --> 00:00:36,320
ترجمة ســــــــــــــــامنيرو

2
00:00:36,320 --> 00:00:39,590
جمـــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:37,590 --> 00:00:38,730


4
00:00:38,730 --> 00:00:39,760


5
00:00:39,760 --> 00:00:40,890


6
00:00:42,800 --> 00:00:43,800
...ولقد تجاوزت المرحلة

7
00:00:43,800 --> 00:00:44,870
.أين يمكنُ لك أن تحصلي على الإجهاض

8
00:00:44,870 --> 00:00:46,570
إذاً ماالذي يفترضُ عليّ فعلهُ؟

9
00:00:46,570 --> 00:00:48,340
هل تريدُ منّي أن ألدَ قــــــــــــاتلاً؟

10
00:01:28,740 --> 00:01:30,480
.في الواقع هذا أمرٌ جيّدٌ

11
00:01:31,110 --> 00:01:32,410
.أقتلني فقط

12
00:01:34,010 --> 00:01:35,480
.أقتلني

13
00:01:35,850 --> 00:01:37,180
.حقيرٌ مجنونٌ

14
00:01:43,860 --> 00:01:45,530
.سأفعلُ إذا هذا ماتريدينهُ

15
00:02:25,430 --> 00:02:26,770
لماذا أنقذتني؟

16
00:02:27,700 --> 00:02:29,170
لماذا لم تتركني أموت فقط؟

17
00:02:30,540 --> 00:02:32,340
!لقد وجب عليك تركي أموت

18
00:02:33,070 --> 00:02:35,880
لماذا... فقط لماذا؟

19
00:02:37,140 --> 00:02:39,510
.أنجبي طفلك

20
00:02:44,350 --> 00:02:46,750
لماذا أنقذتني؟

21
00:02:48,420 --> 00:02:51,390
.لقد وجبَ عليك تركنا نموت

22
00:02:51,390 --> 00:02:53,830
.لقد حدثت جريمة قتل في [سوسيونغ]... - لقد حدثت مرّة أخرىَ في [سوسيونغ] -

23
00:02:54,030 --> 00:02:56,260
...على إمتداد عامين، عشرةُ عمليات قتل متسلسلة

24
00:02:56,260 --> 00:02:59,270
.القاتلُ المتسلسل لـ [سوسيونغ] قد تمّ الإمساكُ به أخيراً

25
00:02:59,270 --> 00:03:01,330
...كيم الذي عملَ في مصنع المصهّر قد إعترفَ لـ

26
00:03:01,330 --> 00:03:03,700
...كيم، المشتبهُ في قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

27
00:03:03,700 --> 00:03:05,640
.قد تمّ الحكمُ عليه بالمؤبّد بدون إطلاق سراح مشروط

28
00:03:05,940 --> 00:03:10,410
الفـــــــــــــــــــــــــــــــــــأر

29
00:03:18,590 --> 00:03:21,020
قضيّةُ جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

30
00:03:21,020 --> 00:03:22,060
الضحيّةُ الأولىَ: كيم دا بين

31
00:03:22,060 --> 00:03:23,060
الضحيّةُ الثانيةُ

32
00:03:23,060 --> 00:03:24,590
الضحيّةُ الثالثةُ: هان سيو إن

33
00:03:24,590 --> 00:03:25,930
الضحيّةُ الرابعةُ

34
00:03:25,930 --> 00:03:27,660
الضحيّةُ السادسةُ: سونغ هيونغ مي

35
00:03:27,660 --> 00:03:29,160
الضحيّةُ السابعةُ: شيم سانغ آه

36
00:03:29,160 --> 00:03:30,530
الضحيّةُ الثامنةُ: كيم هوا يونغ

37
00:03:30,530 --> 00:03:31,870
الضحيّةُ العاشرةُ

38
00:03:31,870 --> 00:03:33,600
لقد تمّ العثور على جثّة الضحيّة العاشرة

39
00:03:36,400 --> 00:03:39,040
القاتلُ المتسلسل لـ [سوسيونغ]: [كيم بونغ تشيول]

40
00:03:39,040 --> 00:03:40,340
،مصهرُ سيوكبو خمسةُ خصلات من الشعر قد تمّ العثور عليها

41
00:03:40,340 --> 00:03:41,710
فصيلةُ الدم آو، مستويات عالية من الكاديوم قد تمّ الكشفُ عنها

42
00:03:42,140 --> 00:03:45,180
أولاينتابك الفضولُ لماذا قد تمّ إخلاءُ سبيل [بونغ يي]؟

43
00:03:45,610 --> 00:03:49,020
المحقّقُ [شين] قد عثرَ على الأدوات التي تمّ إستخدامها
.لقتل [كانغ دوك سو]

44
00:03:49,020 --> 00:03:51,350
.ليسَ سكين [بونغ يي] لكن السكين الذي تمّ إستخدامهُ فعلاً

45
00:03:51,350 --> 00:03:53,320
.السكين الذي أستخدم لكي يُقطع بهِ قضيبُ [كانغ]

46
00:03:55,920 --> 00:03:58,220
.إذاً هذا لماذا [بونغ يي] ليست مشتبها فيهاَ

47
00:04:10,900 --> 00:04:12,540
.حقاً؟ - نعم -

48
00:04:12,570 --> 00:04:14,310
.هو متأكّدٌ بأنّها قد رأت شيئاً ما

49
00:04:16,440 --> 00:04:17,740
ماالذي رأتهُ؟

50
00:04:18,410 --> 00:04:20,050
.لايمكنُ أنّها قد رأت وجههُ

51
00:04:21,010 --> 00:04:23,320
.أنا لاأستطيعُ تركها و [يو نا] تتقابلان

52
00:04:24,350 --> 00:04:26,350
.ماذا هناك؟ لقد أرسلنا جميعَ الأدلّة

53
00:04:26,720 --> 00:04:28,960
...الملابسُ التي إرتدتها [بونغ يي] عندما أتت للمستشفىَ

54
00:04:29,360 --> 00:04:32,430
قد كانت مختلفةً عمّا كانت ترتديهِ في فيديو كاميرا المراقبة
.[الخاصّة بالآنسة [تشوا

55
00:04:33,090 --> 00:04:34,290
،آنسة [أوه بونغ يي]

56
00:04:35,560 --> 00:04:37,030
.لقد تمّ إستدعائك للمركز

57
00:04:42,170 --> 00:04:43,400
ماالذي رأيتهِ؟

58
00:04:44,400 --> 00:04:45,840
لقد كانَ أنت، أوليسَ كذلك؟

59
00:04:59,820 --> 00:05:01,690
أولم تقل [بونغ يي] أيّ شئ بعد؟

60
00:05:02,390 --> 00:05:04,690
.لا، لقد رفضت الحديث

61
00:05:04,930 --> 00:05:06,760
.إذا مالم تتحدّث، لن يكون جيّداً لها

62
00:05:07,960 --> 00:05:11,700
لكن ماذا ولو أنّ سكّينها لم يكن ماقد أستخدمَ لقتلهِ؟

63
00:05:11,770 --> 00:05:13,700
أولاتعتقدُ بأنّهُ يجبُ علينا التفقّد قليلاً بعد؟

64
00:05:13,770 --> 00:05:16,000
.لم نجد شيئاً على ضفّة النهر

65
00:05:16,000 --> 00:05:18,640
.لقد كان هناك تيّارٌ قويٌّ ذلك اليوم بسبب المطر المنهطل بغزارة

66
00:05:19,270 --> 00:05:21,610
،إذا ماالسلاح الحقيقي قد إنجرفَ معَ النهر

67
00:05:21,810 --> 00:05:24,340
،قوّة الطرد المركزية يمكنُ أنّها قد تسبّبت لهُ بأن يطفو على ضفّة النهر

68
00:05:24,340 --> 00:05:27,750
.والذي يعني بأنّهُ عالق في مكان ما في النهر

69
00:05:33,450 --> 00:05:35,120
.سيّدي، لقد وجدّتهُ

70
00:05:35,320 --> 00:05:37,120
.أنا لاأستطيعُ التصديق بأنّهُ قد كان هنا

71
00:05:38,390 --> 00:05:39,690
.لقد ساعدتنا السماوات حقاً

72
00:05:39,690 --> 00:05:43,760
.لقد إكتشفنا الحمض النووي لشخص آخر من بقع دم على هذا المعطف

73
00:05:44,660 --> 00:05:45,770
ماذا؟

74
00:05:45,800 --> 00:05:48,100
.النتائجُ التي تلقيناها قد كان من الصعب تصديقها

75
00:05:50,770 --> 00:05:53,370
.أنا لاأعرفُ كيفَ أقومُ بشرح الوضع

76
00:05:57,740 --> 00:05:59,750
.إنّهُ سجينٌ مسجون في السجن

77
00:06:00,610 --> 00:06:03,350
ماذا؟ ماالذي تعنيه؟

78
00:06:03,350 --> 00:06:05,920
...الحمضُ النووي الذي تمّ إكتشافهُ من السكين الذي قتل [كانغ دوك سو]

79
00:06:05,920 --> 00:06:09,220
.ملكٌ لسجين هو حالياً في السجن

80
00:06:11,490 --> 00:06:13,260
ملكٌ لسجين في السجن؟

81
00:06:14,730 --> 00:06:17,900
كيفَ يمكنُ لحمض نووي لسجين أن يكتشف من هذا السكين؟

82
00:06:17,900 --> 00:06:21,300
.هذا لماذا أنا محتار للغاية

83
00:06:23,200 --> 00:06:25,070
.لقد قامَ المجرمُ بهذا على الأرجح عمداً

84
00:06:25,440 --> 00:06:27,940
عمداً؟ المجرم؟ لماذا؟

85
00:06:28,580 --> 00:06:31,580
.أوليسَ واضحاً؟ هو يقومُ بإثارتنا

86
00:06:32,980 --> 00:06:35,420
،السجينُ سيكونُ لديه عذر قويّ

87
00:06:35,480 --> 00:06:38,690
...وحقيقةُ أنّ حمضهُ النووي موجودٌ على هذه السكين يعني

88
00:06:39,990 --> 00:06:43,320
.بأنّهُ يحاولُ أن يخبرنا بأنّنا لن نكون قادرين على الإمساك به

89
00:06:43,790 --> 00:06:45,990
.هو يحاولُ أن يظهر للشرطة بأنّهُ واثقٌ

90
00:06:46,030 --> 00:06:47,890
.هو يحاولُ أن يسخر منّا

91
00:06:51,600 --> 00:06:52,770
...هل تعتقدُ حقاً

92
00:06:53,830 --> 00:06:55,170
هذا لماذا؟

93
00:06:58,300 --> 00:07:01,410
لماذا هذا المال عزيزٌ عليك؟

94
00:07:02,740 --> 00:07:03,910
.لاشئ

95
00:07:02,740 --> 00:07:03,910
الح ــــــــــلقة الثالثة عشر

96
00:07:07,610 --> 00:07:08,850
.بونغ يي

97
00:07:09,250 --> 00:07:10,750
.لقد إنتهى الأمر الآن

98
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
.أحلمي فقط بالأمور السعيدة

99
00:07:12,920 --> 00:07:15,190
بالمناسبة، ماهو حلمك؟

100
00:07:15,690 --> 00:07:16,860
حلمي؟

101
00:07:17,720 --> 00:07:20,160
.أنا لم أكن مرتاحةً بما يكفي لكي أحلم بأيّ شئ

102
00:07:20,190 --> 00:07:21,430
.تستطيعين البدأ الآن

103
00:07:21,430 --> 00:07:24,000
.الأشياءُ التي تجعلُ قلبك ينبضُ وتجعلك متحمسةً

104
00:07:25,230 --> 00:07:27,600
أوكان حلمك دائماً أن تصبحي منتجة تلفزيونية؟

105
00:07:28,570 --> 00:07:31,400
.لا، لقد كان حلم شخص آخر

106
00:07:31,670 --> 00:07:33,010
.لكن يوماً ما، أصبح لي

107
00:07:35,340 --> 00:07:37,940
في الواقع، أوتريدين العمل في فريقي؟

108
00:07:38,310 --> 00:07:39,550
أنا؟

109
00:07:40,080 --> 00:07:41,280
...لا

110
00:07:41,880 --> 00:07:44,020
.أنا لم أذهب للجامعة أبداً

111
00:07:44,020 --> 00:07:45,720
.أنا لم أتخرج حتى من الثانوية

112
00:07:45,720 --> 00:07:47,590
.خلفيتك الأكاديمية لاتهمّ أبداً

113
00:07:47,750 --> 00:07:48,960
.لا

114
00:07:49,490 --> 00:07:50,860
.أنا لاأعتقدُ بأنّني أستحقّ هذا

115
00:07:51,490 --> 00:07:53,190
.أنا لستُ جيّدةً بما يكفي للعمل

116
00:07:54,560 --> 00:07:55,960
.فكّري بشأن ذلك واتّصلي بي

117
00:08:00,600 --> 00:08:01,830
.حسناً

118
00:08:01,940 --> 00:08:04,070


119
00:08:11,180 --> 00:08:14,650
لماذا [يو نا] ليست هنا بعد؟

120
00:08:15,520 --> 00:08:16,920
هل ذهبت للشرطة؟

121
00:08:17,820 --> 00:08:20,350
.ياإلهي، أنا آمل بأنّها لم تفعل

122
00:08:22,690 --> 00:08:24,190
.الهاتفُ مطفئ

123
00:08:25,260 --> 00:08:26,430
.هاأنت ذا

124
00:08:27,060 --> 00:08:28,560
.لقد بحثتُ عنك في كلّ مكان

125
00:08:28,800 --> 00:08:31,160
.أنا حقاً بحاجة للقاء [يو نا]

126
00:08:31,160 --> 00:08:33,530
.لكن يبدوا بأنّني لاأستطيعُ إيجادها

127
00:08:34,970 --> 00:08:36,170
.لقد إنتقلت

128
00:08:36,940 --> 00:08:38,100
إنتقلت؟

129
00:08:42,440 --> 00:08:43,640
.لقد طلبت منّي [يو نا] بأن أريك هذه

130
00:08:44,680 --> 00:08:48,210
.بونغ يي، أنا آسفةٌ لأنّني قد غادرتُ بدون قول كلمة الوداع

131
00:08:49,150 --> 00:08:50,480
لقد كان أنت، أوليسَ كذلك؟

132
00:08:52,920 --> 00:08:54,150
...لقد رأيتُ هذه

133
00:08:54,420 --> 00:08:55,690
.بينما كنت تقومُ بغلق الباب

134
00:09:00,830 --> 00:09:02,200
.شكراً لك

135
00:09:04,500 --> 00:09:08,230
.إذا مالم يكن الأمرُ بسببك، لم أكن لأكون هنا حالياً

136
00:09:08,970 --> 00:09:10,640
.لكنتُ في عداد الموتى

137
00:09:12,810 --> 00:09:15,170
.سأبقيه سرّاً حتى اليوم الذي أموتُ فيه

138
00:09:15,580 --> 00:09:18,110
.أنا لن أخبرَ أمّي أو [بونغ يي]

139
00:09:20,550 --> 00:09:21,750
.أنا أعدك

140
00:09:33,930 --> 00:09:35,930
.سأنسى كلّ شئ

141
00:09:37,960 --> 00:09:39,270
.هناك. لقد إختفت

142
00:09:42,300 --> 00:09:44,300
.شكراً جزيلاً لك

143
00:10:06,390 --> 00:10:08,390
.لقد ذهبتُ لمقابلة [بونغ يي]

144
00:10:08,530 --> 00:10:11,460
.لكن ضابط الشرطة قد قال لنا بأنّنا لن نتمكن من مقابلتها

145
00:10:11,460 --> 00:10:13,930
سيّدي، هل تستطيعُ أن أقترضَ هاتفك؟

146
00:10:15,070 --> 00:10:18,540
.بونغ يي، أنا آسفةٌ لأنّني قد غادرتُ بدون قول كملة الوداع

147
00:10:19,840 --> 00:10:22,640
.سأنتقلُ لحيّي القديم

148
00:10:23,180 --> 00:10:24,340
.أمّي

149
00:10:24,480 --> 00:10:26,480
أنا أحبّ غرفتي. - هل تحبّينها؟ -

150
00:10:27,350 --> 00:10:28,720
.يو نا، ساعديني في حمل هذا

151
00:10:28,720 --> 00:10:31,280
،لقد وعدتني أمّي بأن لاتشرب بعد الآن

152
00:10:31,280 --> 00:10:33,390
.ولقد وعدتني بأن تأخذ جلسة معالجة

153
00:10:33,390 --> 00:10:34,820
...هذا غرضك. - أنا أيضاً سأبدأُ الدراسة -

154
00:10:34,820 --> 00:10:36,390
.حالما أنتقل

155
00:10:37,460 --> 00:10:38,830
.لديّ حلمٌ الآن

156
00:10:38,830 --> 00:10:42,330
.عندما أكبر، أنا أريدُ أن أصبحَ مثل [بونغ يي]

157
00:10:42,760 --> 00:10:45,670
.سأكبرُ وأصبحُ بالغةً مثلك

158
00:10:46,570 --> 00:10:48,530
...لقد كانت [بونغ يي] شجاعةً أكثر من الرجل الماعز

159
00:10:48,530 --> 00:10:52,110
.أو السيّدة الحشرة. ستبقى للأبد مثلي كبطلة

160
00:10:52,310 --> 00:10:55,070
.الوداع، [بونغ يي]. - الوداع -

161
00:10:59,980 --> 00:11:03,250
.ياإلهي، هي تفكّر فيّ بتعاليّ كبير

162
00:11:10,520 --> 00:11:13,460
.أنا أريدُ أن أصبحَ بالغةً تراها [يو نا] كمثلها الأعلىَ

163
00:11:28,170 --> 00:11:29,980
أيّ نوع من العرض هذا؟

164
00:11:29,980 --> 00:11:31,980
ماالخطبُ معك؟

165
00:11:32,350 --> 00:11:35,210
.يجبُ عليك القيام بعمل أفضل كقادمة جديدة

166
00:11:36,180 --> 00:11:37,350
.أنا آسفةٌ

167
00:11:37,720 --> 00:11:39,420
.لقد حاولت حقاً أفضل ماعندي

168
00:11:41,290 --> 00:11:42,490
.أنا آسفةٌ

169
00:11:43,190 --> 00:11:46,930
.هناك مكتبٌ مباشرةً أمام المدخل

170
00:11:47,290 --> 00:11:48,590
.هذا مقعدي

171
00:11:49,460 --> 00:11:53,030
.إنّهُ مباشرةً أمام الحمام، لذلك الرائحةُ نتنةٌ للغاية

172
00:11:53,430 --> 00:11:55,800
.بسبب هذا، ولاأحدَ قد أراد العمل هناك

173
00:11:55,840 --> 00:11:58,140
.لهذا ذلك المقعدُ يذهبُ مباشرةً للقادمين الجدد

174
00:11:59,140 --> 00:12:02,410
.لكن أنت ترينَ، أنا أحبّ مكتبي

175
00:12:03,010 --> 00:12:04,240
لماذا؟

176
00:12:04,940 --> 00:12:06,710
إذاً ماذا ولو أنّ رائحتها نتنةٌ قليلاً؟

177
00:12:06,950 --> 00:12:10,980
.أنا سعيدةٌ حقاً لأنّهُ قد سنحت لي الفرصة لكي أعملَ في محطّة البثّ

178
00:12:11,580 --> 00:12:13,220
هل أنت حقاً سعيدةٌ بشأن هذا الأمر؟

179
00:12:13,350 --> 00:12:16,720
.بالطبع. لقد كان حلماً لي منذُ الازل

180
00:12:17,360 --> 00:12:19,290
...حلمي هو أن أصبحَ منتجةً تلفزيونيةً

181
00:12:19,690 --> 00:12:21,130
...التي تقولُ دائماً الحقيقةَ

182
00:12:21,830 --> 00:12:25,330
.وتخلقُ عالماً عادلاً

183
00:12:31,240 --> 00:12:32,670
...لكن أنا أعتقدُ بأنّني لن أكونَ

184
00:12:34,970 --> 00:12:36,540
.قادرةً على تحقيق حلمي أبداً

185
00:12:37,710 --> 00:12:39,380
.لا

186
00:12:39,980 --> 00:12:42,050
.نستطيعُ الخروج على قيد الحياة

187
00:12:43,450 --> 00:12:45,080
.لنخرج كلينا من هنا على قيد الحياة

188
00:12:52,160 --> 00:12:53,360
.حسناً، لنقم بذلك

189
00:12:55,600 --> 00:12:58,760
.هيون سو، أنا أعدك

190
00:12:59,400 --> 00:13:00,930
،لامحالة مايحدثُ

191
00:13:03,000 --> 00:13:04,940
.سآخذك خارج هذا المكان على قيد الحياة

192
00:13:09,840 --> 00:13:11,310
.أنا آسفةٌ

193
00:13:12,410 --> 00:13:13,750
...لقد أردّتُ دائماً

194
00:13:14,750 --> 00:13:16,720
.تحقيق حلمك من أجلك

195
00:13:18,280 --> 00:13:20,090
.لكنّني لاأستحقُّ القيام بهذا

196
00:13:26,260 --> 00:13:31,460


197
00:13:33,270 --> 00:13:34,500
.هاي، [بونغ يي]

198
00:13:34,670 --> 00:13:36,940
.أنا أريدُ أخذ العمل

199
00:13:38,500 --> 00:13:40,540
.أنا أريدُ إيجاد حلمي

200
00:13:42,380 --> 00:13:43,680
ماالخطبُ مع النظرة في وجهك؟

201
00:13:44,040 --> 00:13:45,950
.لقد إعتقدّتُ بأنّ الامورَ قد سارت على نحو جيّد

202
00:13:48,450 --> 00:13:50,820
.لقد كدّتُ أقتلُ طفلةً صغيرةً

203
00:13:51,220 --> 00:13:52,750
.لكنّك لم تفعل

204
00:13:52,920 --> 00:13:56,460
.هذا لأنّها قد وعدتني بأن تبقي الأمر سرّاً

205
00:13:59,260 --> 00:14:00,830
.هذا مجرّدُ عذر

206
00:14:01,460 --> 00:14:03,460
.أنت لم تتمكن من قتلها

207
00:14:05,770 --> 00:14:07,400
لم أتمكن من قتلها؟

208
00:14:11,770 --> 00:14:13,570
.لقد كنتُ متأكّداً بأنّكَ لن تقتلها

209
00:14:14,040 --> 00:14:15,980
،إذا ماإعتقدّتُ بأنّكَ ستفعل

210
00:14:16,340 --> 00:14:18,010
.لكنتُ قد قمتُ بإيقافك بطريقة ما

211
00:14:20,310 --> 00:14:21,410
لماذا؟

212
00:14:21,880 --> 00:14:24,420
كيفَ لك أن تكونَ بهذا التأكيد على أنّني لن أقومَ بقتل [يو نا]؟

213
00:14:26,790 --> 00:14:29,890
...جونغ با ريوم] و [سونغ يو هان] مايزالان يتقاتلان]

214
00:14:29,890 --> 00:14:31,320
،في دماغك

215
00:14:31,320 --> 00:14:34,460
.لكنّ نواياك اللطيفةَ تقومُ بقمعهِ

216
00:14:40,330 --> 00:14:42,230
.لقد كدّتُ أقتلُ [هون سوك]

217
00:14:42,600 --> 00:14:44,340
...وحتى قطّتي

218
00:14:44,340 --> 00:14:47,540
.لقد كان هذا عندما إستيقظت النوايا الإجرامية المقموعةُ

219
00:14:47,810 --> 00:14:50,010
.لقد كانت المرّة الأولى، لذلك لقد فقدّت التحكّم بنفسك

220
00:14:50,040 --> 00:14:52,480
.لقد قمتَ بإخراج تلك النوايا الإجرامية علىَ [كانغ دوك سو]

221
00:14:52,810 --> 00:14:54,350
.سيكونُ الأمر هادئاً لفترة

222
00:14:56,480 --> 00:14:57,880
.لفترة

223
00:15:00,250 --> 00:15:02,360
.كما حدث، لربّما ستثورُ مرّة أخرىَ

224
00:15:06,030 --> 00:15:07,360
،على أيّة حال

225
00:15:08,390 --> 00:15:11,400
،إذا مالم تكن تحاولُ تلفيق التهمة لـ [بونغ يي]

226
00:15:13,000 --> 00:15:15,870
لماذا قمت بهذا لـ [كانغ دوك سو]؟

227
00:15:20,040 --> 00:15:23,310
...لقد أردّتُ معاقبتهُ بسكين جدّة [بونغ يي]

228
00:15:23,640 --> 00:15:25,180
.أردّتُ قتله بهِ

229
00:15:25,480 --> 00:15:27,910
...هذا لماذا قد قمتُ بأخذه من غرفة الدليل، و

230
00:15:30,420 --> 00:15:31,720
.لقد رأيتُ ذلك

231
00:15:46,800 --> 00:15:49,100
،إذا ماأيّ شخص يؤذي جارهُ

232
00:15:49,100 --> 00:15:51,240
.أيّاً كان الذي قام بهِ يجبُ أن يتمّ القيام بذلك لهُ

233
00:15:52,200 --> 00:15:54,270
.الكسرُ بالكسر

234
00:15:54,740 --> 00:15:57,710
.العينُ بالعين، والسنّ بالسنّ

235
00:15:58,340 --> 00:16:01,950
.فور ماأن قرأتُ هذا، هذا كيفَ وأن أردّتُ قتلهُ

236
00:16:04,050 --> 00:16:07,790
.أنا أعتقدُ بأنّ [سونغ يو هان] قد جعلَ [سونغ سو هو] يقرئها عندما قام بقتلهِ

237
00:16:07,920 --> 00:16:10,190
...تلك الآية قد خرجت على الأرجح من تلقاء نفسها

238
00:16:11,960 --> 00:16:13,760
.بسبب تأثير [سونغ يو هان]

239
00:16:17,200 --> 00:16:19,400
...ماالذي حدث بينهُ وبين [سونغ سو هو]

240
00:16:19,400 --> 00:16:22,000
حتى قام بنيل الثأر بشكل وحشي؟

241
00:16:22,340 --> 00:16:24,800
.لقد قام بضربهِ حتى أصبح الغضروفُ مقطوعاً

242
00:16:25,970 --> 00:16:27,540
.لقد قام بحرقهِ على قيد الحياة

243
00:16:28,340 --> 00:16:31,510
.فوق كلّ هذا، قام بطعن قلبهِ بالسكين

244
00:16:39,750 --> 00:16:41,190
هل قابلت [لي جاي شيك]؟

245
00:16:41,320 --> 00:16:42,460
...حسناً

246
00:16:42,760 --> 00:16:45,320
.لابدّ وأنّهُ قد كان في صدمة. لقد كان يرتعشُ وغير قادر على الكلام

247
00:16:45,830 --> 00:16:49,800
.أنا لاألومهُ. حمضهُ النووي قد تمّ العثور عليهِ في سلاح جريمة [كانغ دوك سو]

248
00:16:49,830 --> 00:16:51,100
هل يشتبه بأيّ أحد؟

249
00:16:51,100 --> 00:16:52,700
.بالكاد يمكنهُ الحديث

250
00:16:52,870 --> 00:16:56,100
...لكنّهُ قد قالَ بأنّهُ قد تشاركَ الزنزانةَ معَ [كانغ دوك سو]

251
00:16:56,100 --> 00:16:57,570
.السنة الفارطة

252
00:16:58,940 --> 00:17:00,210
.إنتباه

253
00:17:00,510 --> 00:17:03,440
...إبحثوا عن ايّ شئ خاص بين السجناء

254
00:17:03,440 --> 00:17:06,250
.من الذين تمّ إخلاء سبيلهم مؤخراً والذي قد إتّصلَ معَ [لي جاي شيك]

255
00:17:06,250 --> 00:17:09,480
.هناك أيضاً سجناء قد تشاركوا زنزانةً معهُ ومعَ [كانغ دوك سو]

256
00:17:09,480 --> 00:17:12,420
.إعرفوا إذا ماأيّ منهم قد تمّ إخلاءُ سبيله مؤخراً

257
00:17:12,420 --> 00:17:14,220
.نعم، سيّدي. - بسرعة -

258
00:17:17,420 --> 00:17:19,290
...الكاميرا؟ - المحقّقُ [كانغ] قد قالَ -

259
00:17:19,290 --> 00:17:21,130
.بأنّهُ سيعيدُ الكاميرا اليوم

260
00:17:23,160 --> 00:17:26,000
جريمة القتل المتسلسلة لـ موجين

261
00:17:26,000 --> 00:17:29,140
ماذا؟ لماذا هم يقومون ببثّ هذا مرّة أخرىَ؟

262
00:17:37,410 --> 00:17:40,180
.لقد تركتها في مسرح الجريمة عندما ساعدّتُ [بونغ يي]

263
00:17:40,610 --> 00:17:42,650
.فريقُ التحقيق الخاصّ قد قالَ بأنّهم سيقومون بتفقّد المحتوى

264
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
.لقد قالوا بأنّهم لم يجدوا أيّ شئ وسيقومون بإعادتهِ اليوم

265
00:17:56,500 --> 00:17:59,770
.لقد أتت السيارةُ مسرعة وأضوائها الأمامية مطفأةٌ

266
00:18:00,270 --> 00:18:03,440
.دراجتي قد سقطت تحت التلّ عندما حاولتُ تجنبّها

267
00:18:17,420 --> 00:18:18,750
.مرحباً، أيّها الضابطُ [جونغ]

268
00:18:18,920 --> 00:18:21,220
لماذا إتّصال الفيديو المفاجئ؟

269
00:18:21,250 --> 00:18:24,060
.حسناً.. ألق نظرةً على هذا

270
00:18:24,060 --> 00:18:26,160
.دراجتك دائماً في كلّ مكان

271
00:18:26,790 --> 00:18:28,230
.أخبرني ماهذا

272
00:18:29,860 --> 00:18:31,360
ماهذا؟

273
00:18:33,430 --> 00:18:36,740
.هذه هي كاميرا الفيديو التي أطلقتها الـ [جيوكام]

274
00:18:36,740 --> 00:18:40,670
.إنّها نسخة جديدة، لذلك فهي شائعةٌ بين الدراجين

275
00:18:41,270 --> 00:18:43,680
.أنا لاأعتقدُ بأنّها قد صدرت بعد

276
00:18:43,740 --> 00:18:45,710
إذاً هي كاميرا فيديو خاصّة بالدراجة؟

277
00:18:45,710 --> 00:18:47,810
.نعم. - فهمتُ ذلك -

278
00:18:53,120 --> 00:18:54,520
...ماذا

279
00:18:58,260 --> 00:18:59,530
دراجة؟

280
00:19:23,580 --> 00:19:25,120
أوكانت هذه الدراجة؟

281
00:19:25,750 --> 00:19:27,620
،إذا ماكان فيها كاميرا فيديو

282
00:19:28,220 --> 00:19:30,190
.لابدّ وأنّها قد قامت بتصويري

283
00:19:43,400 --> 00:19:45,340
.هيونغ شيك، أخرج

284
00:19:46,070 --> 00:19:48,340
ياإلهي. ماذا هناك؟

285
00:19:48,670 --> 00:19:51,280
.هو يسألُ ماكان هذا على الدراجة

286
00:19:51,280 --> 00:19:52,480
ماذا؟

287
00:19:53,510 --> 00:19:55,380
.أنت الشخصُ الذي قامَ بالإتّصال بي في موقع إعادة البيع

288
00:19:55,750 --> 00:19:57,980
.أنا مدوّنٌ قويّ

289
00:19:57,980 --> 00:20:01,020
.لقد طلبت منّي الشركةُ إختبارهُ ورفعهُ

290
00:20:01,020 --> 00:20:03,620
...إنّها تقومُ بالرفع تلقائياً. إنّها رائعةٌ

291
00:20:03,620 --> 00:20:06,390
.أين هي؟ - هو محقّقٌ -

292
00:20:06,630 --> 00:20:09,630
.أين هي؟ - حسناً. إنّها بالداخل -

293
00:20:09,630 --> 00:20:11,100
.تعال معي. من هذه الجهةِ

294
00:20:28,980 --> 00:20:30,580
.رجاءً جدها، أيّها المحقّقُ

295
00:20:30,880 --> 00:20:34,020
.لقد تفاخرتُ بشأنها كثيراً في موقع إعادة البيع

296
00:20:34,250 --> 00:20:36,360
كيفَ وأن عرف أولئك اللصوص أين أعيش؟

297
00:20:36,360 --> 00:20:38,720
.لقد رأيت ذلك على دراجتك منذُ ساعة

298
00:20:38,720 --> 00:20:40,490
.هذا صحيح

299
00:20:41,890 --> 00:20:43,730
هل أخذها شخصٌ ما؟

300
00:20:43,730 --> 00:20:45,900
.أرني ماقد قمت بنشره. - حسناً -

301
00:20:51,600 --> 00:20:54,570
كاميرا أمامية صغيرة

302
00:20:55,610 --> 00:20:57,540
.من الواضح بأنّ هذا هو البيت

303
00:20:57,780 --> 00:20:58,980
الفنّ رائع، صحيح؟

304
00:20:58,980 --> 00:21:01,180
.أنا عضوٌ في نادي الكتابة على الجدران

305
00:21:01,180 --> 00:21:03,650
.لقد وجب عليك وضع إعلان يقول، إسرقني

306
00:21:03,720 --> 00:21:06,220
هل جميعُ الشرطة بهذه الرعونة مع الناس الذي يقابلونهم؟

307
00:21:06,220 --> 00:21:09,860
.لن يقوم اللصُّ بالإبلاغ عن ذلك حتى ولو تمّ تسجيلُ القاتل

308
00:21:11,320 --> 00:21:12,690
لماذا أتيت إلىَ هنا؟

309
00:21:13,330 --> 00:21:16,530
...لقد إنتابني الفضول أيضاً، لذلك

310
00:21:51,760 --> 00:21:53,370
.لقد أتيت. - مرحباً -

311
00:21:53,500 --> 00:21:55,270
أوتريدينَ الذهاب معي للتحقيق في القضيّة؟

312
00:21:55,370 --> 00:21:56,500
حقاً؟

313
00:22:07,210 --> 00:22:10,580
أيّها المحقّق. هل أمسكت باللصّ الذي سرقَ كاميرا الفيديو؟

314
00:22:10,680 --> 00:22:12,890
.لا. سحقاً

315
00:22:12,920 --> 00:22:16,660
.لقد عرفتُ ذلك. لقد سرقها، وذلك حتى لايستطيع الإبلاغ عن ذلك

316
00:22:17,120 --> 00:22:19,430
لماذا سرق هذا من بين كلّ الأمور؟

317
00:22:23,230 --> 00:22:25,160
لكن ماالذي تحدّقُ فيه؟

318
00:22:25,160 --> 00:22:26,500
.قضيّةُ [لي جاي شيك]

319
00:22:26,870 --> 00:22:29,840
.السجينُ الذي تمّ العثور على حمضه النووي في سلاح جريمة [كانغ دوك سو]

320
00:22:29,970 --> 00:22:33,440
.لقد أمسك رجلاً يحاولُ إغتصاب إبنتهِ، لذلك قام بالإعتداء عليهِ

321
00:22:33,610 --> 00:22:36,010
.الرجل مات، لذلك لقد تمّ الحكمُ عليه بخمس سنوات سجناً

322
00:22:37,210 --> 00:22:39,580
...حقاً؟ - أوكان من المفترض لهُ أن يشاهد -

323
00:22:39,580 --> 00:22:40,810
إبنتهُ وهي تغتصبُ؟

324
00:22:41,210 --> 00:22:42,920
.هذا القانون الغبيُّ

325
00:22:44,880 --> 00:22:47,490
.أنت محقٌّ. لابدّ وأنّهُ يشعرُ بالمرارة كثيراً

326
00:22:50,390 --> 00:22:53,890
.هذا صحيح. لقد تشارك [لي جاي شيك] زنزانةً معَ [كانغ دوك سو]

327
00:22:54,630 --> 00:22:56,300
...ماذا؟ - لقد كان معَ [كانغ دوك سو] -

328
00:22:56,300 --> 00:22:57,930
...في إصلاحية [آنيانغ]

329
00:22:57,930 --> 00:23:00,470
.ولقد تمّ تحويلهُ منذُ ستة أشهر لإصلاحية [موجين]

330
00:23:01,170 --> 00:23:05,400
...لكن ماعلاقةُ هذين الإثنين في نفس الزنزانة

331
00:23:05,500 --> 00:23:08,570
...بحقيقة أنّ الحمض النووي لـ [لي] قد تمّ العثور عليهِ

332
00:23:08,610 --> 00:23:09,940
في سلاح الجريمة؟

333
00:23:10,180 --> 00:23:12,440
.لقد تمّ إخلاءُ سبيل [كانغ دوك سو] من السجن منذُ سنة

334
00:23:13,180 --> 00:23:14,310
.أخبرني عن ذلك الأمر

335
00:23:14,310 --> 00:23:15,610
شهـــــــــــــــادة

336
00:23:15,610 --> 00:23:17,520
...لقد تخرّج من مدرسة الموضة

337
00:23:17,520 --> 00:23:19,650
.وعملَ في مصنع يصبغُ الجينز الأزرق

338
00:23:20,420 --> 00:23:22,250
.أودّ القول بأنّهُ قد كان مواطناً نموذجياً

339
00:23:22,790 --> 00:23:24,860
لكن لقد قاموا بمحاكمتهِ بخمس سنين؟

340
00:23:25,760 --> 00:23:28,530
لماذا قام القاتلُ بزرع الحمض النووي بالرغم من ذلك؟

341
00:23:29,860 --> 00:23:31,730
.سيكونُ عليّ التحدّثُ لهُ بنفسي

342
00:23:34,970 --> 00:23:36,540
أيّها المحقّقُ، هل أستطيعُ الذهاب معك؟

343
00:23:36,840 --> 00:23:39,100
لماذا لاتقومُ بعرض مناشدة من أجل إعادة المحاكمة؟

344
00:23:39,100 --> 00:23:42,340
.القضيّةُ يمكنُ فقط أن يتمّ إعادة محاكمتها إذا ماهنالك دليل جديد

345
00:23:42,610 --> 00:23:44,480
،فترة التقادم قد إنتهت

346
00:23:44,480 --> 00:23:46,610
لذلك لماذا لايستطيعُ المجرم الحقيقي أن يعترف؟

347
00:23:46,610 --> 00:23:48,280
.ستقومُ على الأقلّ بتحرير أخينا البرئ

348
00:23:48,310 --> 00:23:50,150
...لقد

349
00:23:52,990 --> 00:23:56,260
.لقد عقدّتُ معاهدة السلام معها

350
00:23:56,420 --> 00:23:58,190
.كما ولو

351
00:23:58,260 --> 00:24:00,430
...إبنتك ستتزوجُ بعد أيام

352
00:24:00,490 --> 00:24:02,560
.وأن تكون غير قادر على حضور الزفاف يقتلك

353
00:24:02,560 --> 00:24:03,730
.هاي

354
00:24:04,630 --> 00:24:06,370
.السجينُ 5253، لديك زائرٌ

355
00:24:06,470 --> 00:24:07,530
.هذا يذكّرني

356
00:24:07,530 --> 00:24:10,040
.منتجة تلفزيونية تريدُ أن تسألك عن [كانغ دوك سو]

357
00:24:10,370 --> 00:24:11,540
.على أيّة حال، أراك لاحقاً

358
00:24:12,100 --> 00:24:13,910
.أنا هنا لكي أحاورَ [لي جاي شيك]

359
00:24:13,910 --> 00:24:15,040
.فقط لحظة

360
00:24:17,380 --> 00:24:18,580
!هاي، [دونغ كو]

361
00:24:19,680 --> 00:24:22,050
بونغ يي، ماالذي أحضرك؟

362
00:24:22,050 --> 00:24:23,220
دونغ كو، هل كنت على مايرام؟

363
00:24:23,220 --> 00:24:24,980
...آنسة تشوا! - أنت تنظرُ لـ  -

364
00:24:24,980 --> 00:24:26,850
.الكاتبة الجديدة لـ [شارلوك هونغ جو]

365
00:24:26,920 --> 00:24:27,950
.إنّهُ يومي الأوّلُ

366
00:24:27,950 --> 00:24:30,120
...حقاً؟ كيفَ وأن تدبّرت أمرك

367
00:24:30,790 --> 00:24:33,360
.لقد فهمتُ ذلك. آنسة [تشوا] قد قامت ببعض الإتّصالات

368
00:24:33,730 --> 00:24:35,890
.أنت تقترفين خطئاً

369
00:24:35,930 --> 00:24:38,760
كلّ ماتستطيعُ القيام بهِ هو إلقاءُ اللكمات.... - هل تتمنين الموت؟ -

370
00:24:38,760 --> 00:24:42,100
.أوترىَ؟ لايجبُ على الكاتب أن يكون بهذا البعد

371
00:24:42,100 --> 00:24:44,000
،أنت لست حتى نداً لي

372
00:24:44,000 --> 00:24:45,940
لذلك ماالذي تحاولُ إثباتهُ؟

373
00:24:45,940 --> 00:24:47,310
هل أنت هنا من أجل إجراء حوار صحفي؟

374
00:24:47,310 --> 00:24:49,040
.نعم، سجينٌ يدعىَ [لي جاي شيك]

375
00:24:49,110 --> 00:24:51,110
هل الأمر متعلّقٌ بقضيّة [كانغ دوك سو]؟

376
00:24:51,110 --> 00:24:53,810
.نعم. لديّ البعض من النماذج لكي أملأها

377
00:24:53,810 --> 00:24:55,080
.أمرٌ أكيدٌ

378
00:24:56,220 --> 00:24:59,250
دونغ كو، لماذا ذلك الرجلُ المسنُّ يقضي فترة عقوبته هنا؟

379
00:24:59,250 --> 00:25:02,350
.هو يبدوا كما ولو أنّهُ شخصٌ لم يقع في المتاعب مع القانون

380
00:25:02,620 --> 00:25:06,060
قضيّةُ جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]... - ماذا؟ -

381
00:25:06,390 --> 00:25:08,030
.هل هو القاتلُ المتسلسل؟ - إنتظري -

382
00:25:08,490 --> 00:25:11,160
.محال. لقد أصبتُ بالقشعريرة

383
00:25:11,160 --> 00:25:12,330
.هذا ليسَ ماكنتُ أقولهُ

384
00:25:12,330 --> 00:25:14,030
.لقد كان هذا غير متوقع بتاتاً

385
00:25:14,030 --> 00:25:16,030
.لقد كان مثل مشاهدة المشتبهُ بهم المألوفين

386
00:25:16,030 --> 00:25:18,340
لماذا يبدوا بريئاً للغاية؟

387
00:25:18,340 --> 00:25:19,610
.بونغ يي، لقد حان الوقت. لنذهب

388
00:25:19,610 --> 00:25:21,170
.أمرٌ أكيدٌ. - لنذهب -

389
00:25:21,170 --> 00:25:23,140
.حسناً.... لابأس، سأتّصلُ بك لاحقاً

390
00:25:23,140 --> 00:25:24,280
.طبعاً

391
00:25:25,910 --> 00:25:27,080
!بونغ يي

392
00:25:27,080 --> 00:25:28,280
هل أنت على مايرام؟

393
00:25:28,750 --> 00:25:30,050
ماالذي تقومين بفعله؟

394
00:25:30,780 --> 00:25:31,980
!السجينُ

395
00:25:35,320 --> 00:25:36,490
.سأحملُ هذه بدلاً من ذلك

396
00:25:36,960 --> 00:25:38,020
.طبعاً

397
00:25:38,020 --> 00:25:39,220
.لنذهب

398
00:25:41,130 --> 00:25:43,030
.لي جاي شيك هو سجينٌ يعتمدُ عليهِ

399
00:25:43,100 --> 00:25:46,230
...هو سجينٌ نموذجي لم يتسبّب بأيّ مشاكل

400
00:25:46,230 --> 00:25:47,670
.خلال فترة سجنهِ

401
00:25:47,730 --> 00:25:49,270
،لقد مرّ بوقت عصيب

402
00:25:49,300 --> 00:25:50,970
.لكن سيتمّ إطلاق سراحه قريباً

403
00:25:51,070 --> 00:25:52,700
أويمكننا ربّما الحديث معهُ؟

404
00:25:53,840 --> 00:25:55,170
.فقط لحظة

405
00:25:59,780 --> 00:26:00,980


406
00:26:16,930 --> 00:26:18,730
.هو حالياً يجري حواراً صحفياً

407
00:26:18,830 --> 00:26:21,170
.حواراً صحفياً؟ - لقد كنتُ مصدوما، بالطبع -

408
00:26:21,430 --> 00:26:24,040
كيفَ يمكنُ لحمضي النووي أن يزرع في ذلك السلاح؟

409
00:26:24,200 --> 00:26:28,210
.حسناً. أنا أسمعُ بأنّكَ أنت و[كانغ دوك سو] قد كنتما سجينين في نفس الزنزانةِ

410
00:26:28,210 --> 00:26:30,740
نعم. فقط لوقت وجيز لكن... - [بونغ يي]؟ -

411
00:26:30,740 --> 00:26:32,640
هاي، ياسيّد. - [بونغ يي]؟ -

412
00:26:32,880 --> 00:26:34,080
!با ريوم

413
00:26:34,610 --> 00:26:35,750
ماالذي تفعلينهُ هنا؟

414
00:26:35,750 --> 00:26:37,950
...حسناً، أنا الآن أعملُ كـ

415
00:26:37,950 --> 00:26:39,250
.خذ [بونغ يي] للخارج

416
00:26:39,450 --> 00:26:41,090
!لماذا؟ - أخرجي -

417
00:26:47,390 --> 00:26:48,690
ماالذي تفعلينهُ هنا بحقّ الله؟

418
00:26:49,130 --> 00:26:50,730
.هي الآن فردٌ من فريقي

419
00:26:50,730 --> 00:26:53,300
إذاً لقد قمت بإحضار فتاة يافعة لمكان يعجّ بالمجرمين؟

420
00:26:53,300 --> 00:26:55,400
...سنتحدّثُ بشأن هذا لاحقاً. لديّ حوار صحفي أقومُ به

421
00:26:56,340 --> 00:26:58,000
هل قمت بإعداد هذا بنفسك؟

422
00:26:58,040 --> 00:26:59,300
.ذلك الشئ على بذلتك

423
00:27:00,140 --> 00:27:03,910
،هذا صحيحٌ، لقد إرتدّتُ مدرسة الموضة

424
00:27:03,910 --> 00:27:05,780
.لذلك جعلُ الأمور هكذا هو هوايتي

425
00:27:05,780 --> 00:27:07,750
هل قمت بإعداد واحد من أجل [كانغ دوك سو]؟

426
00:27:07,750 --> 00:27:09,450
...حواري الصحفي.... - برنامجك على شاشة التلفاز -

427
00:27:09,450 --> 00:27:11,850
!لايتفوّقُ على قضيّة جريمة القتل التي أنا بصدد التحقيق فيها

428
00:27:11,850 --> 00:27:14,590
.هذا ليسَ ملائماً. - لقد قمت بالتخمين جيّداً -

429
00:27:14,920 --> 00:27:18,020
.الملصق في ملابس [كانغ] هو ماأصنعهُ

430
00:27:18,320 --> 00:27:20,230
...لقد قمت بإضافة ملصق

431
00:27:20,230 --> 00:27:22,260
...مصنوع من مخلّفات النسيج في الملابس التي إشتريتها

432
00:27:22,260 --> 00:27:23,800
.ولابدّ بأنّ [كانغ] قد أحبّ ذلك

433
00:27:24,000 --> 00:27:25,230
...لقد واصلَ أن يتملّكها لنفسهِ

434
00:27:25,230 --> 00:27:28,300
.وإنتهى به الأمر بالسرقة منّي في يوم إخلاء سبيلهِ

435
00:27:28,570 --> 00:27:30,540
.لكي يلبسهُ في يوم خاصّ، لقد قال

436
00:27:30,870 --> 00:27:32,100
يوم خاص؟

437
00:27:32,740 --> 00:27:34,710
هذا هو اليوم الخاصّ الذي كان يشيرُ إليه؟

438
00:27:34,840 --> 00:27:37,110
.أنا مسرورة لأنّ ذلك الاحمق المجنون ميّتٌ

439
00:27:37,110 --> 00:27:38,840
!إذا ماأمكنني أن أقتلهُ بنفسي أوّلاً

440
00:27:38,910 --> 00:27:41,610
.أنا أتسائلُ لماذا كان السيّدُ غاضباً للغاية

441
00:27:43,480 --> 00:27:46,080
.المحقّقُ [كو] معجبٌ بك، هذا كلّ شئ

442
00:27:46,250 --> 00:27:48,250
...هو لايريد منك

443
00:27:48,350 --> 00:27:50,320
.مواجهةَ ظلام هذا العالم مرّة أخرىَ

444
00:27:51,560 --> 00:27:54,890
.آنسة [تشوا]، لقد كنتُ أقصدُ سؤالك عن هذا

445
00:27:55,730 --> 00:27:56,930
ماذا هناك؟

446
00:27:56,960 --> 00:27:58,500
...هل

447
00:27:59,600 --> 00:28:01,300
كنتِ تكنّينَ المشاعرَ لـ [مو تشي]؟

448
00:28:03,670 --> 00:28:04,900
...حسناً

449
00:28:05,070 --> 00:28:06,970
...لقد وضع جانباً غرض الملابس

450
00:28:06,970 --> 00:28:08,970
.الذي سرقهُ من [لي جاي شيك] للمناسبة الخاصّة

451
00:28:08,970 --> 00:28:10,340
...لقد قام بإرتدائها في ذلك اليوم

452
00:28:10,340 --> 00:28:12,540
...وهذا لماذا قد كان الحمضُ النووي لـ [لي] مزروعاً

453
00:28:12,540 --> 00:28:14,410
.حتى بعد سنة

454
00:28:14,410 --> 00:28:17,380
...لقد قام القاتلُ بلفّ السكين الذي إستخدمهُ لكي يقتل [كانغ] بها

455
00:28:17,380 --> 00:28:20,320
.وهذا كيفَ وأنّ الحمض النووي لـ [لي] قد وجدَ

456
00:28:20,320 --> 00:28:22,250
.إنّهُ ممكنٌ إذا ماالغرضُ قد تمّ زرعهُ جيّداً

457
00:28:22,390 --> 00:28:25,820
.نحنُ مايزالُ ليسَ لدينا أيّ دليل والذي يمكنُ أن يقودنا للقاتل

458
00:28:26,890 --> 00:28:27,990
.لذلك لقد عدنا لنقطة البداية

459
00:28:27,990 --> 00:28:30,900
.إختبار الحمض النووي قد جعلنا نقومُ بتضييع وقتنا

460
00:28:31,130 --> 00:28:32,300
.سحقاً

461
00:28:38,400 --> 00:28:40,840
.أنت كاتبةٌ الآن. - تستطيعُ مناداتي بهذا تقريباً -

462
00:28:40,840 --> 00:28:41,970
.كلّ ماأقومُ بهِ هو العمل البدني

463
00:28:41,970 --> 00:28:44,340
،إذا ماوصل الأمر للأعمال الشاقة

464
00:28:44,340 --> 00:28:46,410
.ولاأحدَ يمكنهُ التنافس معك

465
00:28:46,410 --> 00:28:49,980
.في هذه الحالة، فإنّ مستوايَ هو من مستوىَ الأوسكار

466
00:28:49,980 --> 00:28:51,450
.يبدوا جيّداً بالنسبة لي. - بالضبط -

467
00:28:55,390 --> 00:28:57,920
.لذلك بشأن ذلك الرجل العجوز من وقت سابق

468
00:28:57,920 --> 00:29:00,290
هل رأيت كم كان قلقاً عندما سقطت؟

469
00:29:00,330 --> 00:29:02,690
...لقد كان على وشك ذرف الدموع

470
00:29:02,690 --> 00:29:05,660
.بسبب قطع صغير على يدي والذي كادَ أن ينزف

471
00:29:05,830 --> 00:29:07,930
أوتأذيت؟ متى؟

472
00:29:08,700 --> 00:29:11,770
.إنّهُ ليسَ بالأمر الجلل. - خرقاء مثل العادة -

473
00:29:12,040 --> 00:29:14,210
.على أيّة حال، لقد قمت بتذكيره بإبنتهِ

474
00:29:14,270 --> 00:29:16,540
.وفقاً لهُ، أنت تبدين مثل إبنتهِ

475
00:29:16,540 --> 00:29:19,810
...حقاً؟ - لقد كانَ مصراً على أن أتفقّدَ -

476
00:29:19,810 --> 00:29:21,110
.إذا ماكنت على مايرام

477
00:29:21,110 --> 00:29:24,020
.هو لم يرد منك أن تخالجك الفكرة الخاطئة بشأنهِ

478
00:29:24,050 --> 00:29:27,320
هو يقلقُ بشأن الناس الآخرين الذين تخالجهم الفكرة الخاطئةُ عنهُ؟

479
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
كيفَ يمكنُ لرجل مثلهُ أن يقتل عشرة أشخاص إذاً؟

480
00:29:29,960 --> 00:29:31,490
.لم يكن هوَ

481
00:29:31,560 --> 00:29:34,890
كيفَ لك أن تكونَ أوباَ متأكّداً بأنّهُ ليسَ القاتل؟

482
00:29:35,760 --> 00:29:37,500
،من ماأسمعهُ

483
00:29:38,660 --> 00:29:40,900
.السيّدُ [كيم] قد تمّ تعذيبهُ من قبل الشرطة

484
00:29:40,900 --> 00:29:43,000
.لقد تمّ إجبارهُ على الإعتراف

485
00:29:43,200 --> 00:29:46,070
.لقد قالوا بأنّهُ يجبُ عليه على الأقلّ أن يتجنّبَ عقوبة الإعدام

486
00:29:46,300 --> 00:29:48,470
...في محاكمته، لقد شهدَ

487
00:29:48,470 --> 00:29:51,080
،أنّ الشرطةَ قد أجبرتهُ على الإعتراف

488
00:29:51,140 --> 00:29:52,410
.لكن لم يتمّ أخذ ذلك بالحسبان

489
00:29:52,410 --> 00:29:54,080
.ساذجٌ دائماً

490
00:29:54,480 --> 00:29:56,080
،إذا ماهو برئ

491
00:29:56,080 --> 00:29:57,720
.لأمكنهُ أن يقوم بعرض مناشدة أو شئ من هذا القبيل

492
00:29:57,720 --> 00:30:00,750
.لايمكنُ للقضيّة أن يتمّ إعادة محاكمتها إلاّ إذا ماكان هنالك دليلٌ جديدٌ

493
00:30:00,950 --> 00:30:02,850
.إذا مايمكنُ فقط أن تصبحَ محطّ إهتمام العامة

494
00:30:03,090 --> 00:30:05,890
.من يعرف؟ الدليلُ الجديدُ لربّما سيظهرُ في الواقع

495
00:30:06,560 --> 00:30:09,760
بونغ يي، لماذا لاتقترحين أنّ يتمّ عرضُ البرنامج بقصته؟

496
00:30:09,860 --> 00:30:12,660
لماذا لم تقم عائلتهُ بإتّخاذ أيّ حركة؟

497
00:30:12,660 --> 00:30:14,300
،كلّ ماتبقى لهُ هو إبنتهُ

498
00:30:14,300 --> 00:30:15,870
.لكنّهم قد كانوا متفرّقين لسنوات

499
00:30:15,970 --> 00:30:17,470
هل تستطيعينَ تصديق هذا؟

500
00:30:17,470 --> 00:30:18,800
!إبنتهُ الوحيدة

501
00:30:19,640 --> 00:30:20,970
.إنّهُ بسب إبنتهِ الوحيدة

502
00:30:22,210 --> 00:30:24,540
.لابدّ وأنّ الخيانة قد كانت مؤلمةً للغاية

503
00:30:25,740 --> 00:30:27,910
.أبوها لابدّ وأنّهُ قد كان وعلى الأرجح أكثر شخص قد وثقت بهِ

504
00:30:39,490 --> 00:30:41,590
.دموعهُ يبدوا بأنّها حقيقية

505
00:30:42,290 --> 00:30:45,260
.لايمكنُ للقضيّة أن يتمّ إعادة المحاكمة فيها إلاّ إذا توفّر دليلٌ جديدٌ

506
00:30:51,200 --> 00:30:54,670
قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ

507
00:30:55,970 --> 00:30:57,410
.لابدّ وأنّكِ يافعةٌ إذا ماأنت تسألين عن هذه القضية

508
00:30:57,410 --> 00:30:58,510
قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ

509
00:31:01,450 --> 00:31:02,550
توقيعهُ: تفاحة، المطر

510
00:31:03,880 --> 00:31:06,180
لسنتين من سنة 1997 لسنة 1999

511
00:31:16,130 --> 00:31:17,330
!سحقاً

512
00:31:18,400 --> 00:31:19,930
...فقرتنا لبرنامج الأسبوع القادم

513
00:31:19,930 --> 00:31:21,570
.قد تمّ إلغائها بسبب الأمر القضائي

514
00:31:21,730 --> 00:31:24,200
مانستطيعُ القيام به هو حلقة بدلاً من ذلك؟

515
00:31:24,600 --> 00:31:26,400
.مرحباً، شارلوك هونغ جو

516
00:31:27,670 --> 00:31:28,840
ماذا عن هذا؟

517
00:31:29,110 --> 00:31:31,440
...إذاً جدّةُ صديق هذا الشخص

518
00:31:31,580 --> 00:31:34,410
...حسناً، هي مصابةٌ بالعته

519
00:31:34,880 --> 00:31:37,980
.والآن هي متّهمةٌ بقتل قطط الحيّ

520
00:31:37,980 --> 00:31:39,990
.ليسَ المحقّق [كونام] مرّة أخرىَ

521
00:31:39,990 --> 00:31:41,520
أوليسَ هذا الطفلُ سيذهبُ للدراسة؟

522
00:31:41,520 --> 00:31:43,460
.هو يعتقدُ بأنّ موقعنا هو مكانٌ لكي يضع الخربشات

523
00:31:43,460 --> 00:31:44,960
.هو لايتوقف أبداً

524
00:31:44,960 --> 00:31:46,420
أوليست هناك فقرة أفضل؟

525
00:31:56,430 --> 00:32:00,070
ماذا عن قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]؟

526
00:32:00,070 --> 00:32:01,470
...القضيّةُ التي إدّعت فيها الضحيّةُ

527
00:32:01,470 --> 00:32:02,940
بأنّهُ قد تمّ إجبارهاَ من قبل الشرطة على الإعتراف؟

528
00:32:03,380 --> 00:32:05,940
.هذا مايقولهُ القاتلُ فقط

529
00:32:06,110 --> 00:32:07,650
ماهو سبب إهتمامك المفاجئ؟

530
00:32:07,680 --> 00:32:09,050
هل طرأَ شئ ما؟

531
00:32:09,210 --> 00:32:11,220
.ليسَ بالضبط

532
00:32:11,280 --> 00:32:14,620
،إذا ماهنالك فرصةٌ لهُ لكي يكون بريئاً

533
00:32:14,850 --> 00:32:17,360
...لقد إعتقدّتُ بأنّ إبنتهُ

534
00:32:17,890 --> 00:32:21,790
...يجبُ عليها أن تعرف على الأقلّ بأنّ أباها

535
00:32:21,930 --> 00:32:23,430
.ليسَ وحشاً

536
00:32:23,430 --> 00:32:25,600
.غرضُ هذا البرنامج ليسَ من أجل مساعدة الأفراد

537
00:32:25,930 --> 00:32:28,470
لماذا يجبُ علينا أن نقومَ ببرنامج فقط من أجل مساعدة إبنته؟

538
00:32:30,140 --> 00:32:31,340
.أنا آسفةٌ

539
00:32:32,470 --> 00:32:35,370
...لنفكّر كلانا في قصص نستطيعُ أن نتابعها

540
00:32:35,370 --> 00:32:36,610
.ونناقشها غداً

541
00:32:36,610 --> 00:32:37,840
.طبعاً

542
00:32:38,510 --> 00:32:39,680
.عملٌ جيّدٌ، جميعكم

543
00:32:43,720 --> 00:32:44,950
.لقد أحببتُ نهجك

544
00:32:46,180 --> 00:32:50,390
.تركُ الإبنة على الأقلّ تعرفُ أنّ أباها ليسَ القاتل

545
00:32:50,760 --> 00:32:51,960
.إنّها طريقة جيّدة للنظر في الأمور

546
00:32:51,960 --> 00:32:53,860
.حقاً؟ - هاهو ذا الشئ -

547
00:32:53,930 --> 00:32:57,360
كيفَ ستقومين بإقناعها بأنّ أباها ليسَ القاتل؟

548
00:32:57,830 --> 00:33:00,330
.سأفكّرُ في شئ

549
00:33:01,400 --> 00:33:02,570
ستقومين بكلّ شئ تستطيعين؟

550
00:33:04,170 --> 00:33:05,500
.حسناً، هذا يبدوا جيّداً

551
00:33:06,000 --> 00:33:07,910
.أخبريني إذا ماوجدّت أيّ شئ. - حسناً -

552
00:33:13,410 --> 00:33:16,050
.أنا أعرفُ بأنّها مبتدئةٌ، لكنّها طموحةٌ للغاية

553
00:33:16,110 --> 00:33:19,020
.إنّها تذكّرني كيفَ كنتُ عليهِ سابقاً عندما بدأت

554
00:33:22,590 --> 00:33:24,190
.سنة 1995

555
00:33:28,390 --> 00:33:29,860
.في يوم ممطر

556
00:33:39,670 --> 00:33:42,040
.هناك حدّ لما أستطيعُ إيجادهُ على الإنترنت

557
00:33:45,510 --> 00:33:47,910
هل هذا هو المكانُ الذي تبقون فيه كامل الأدّلة؟

558
00:33:47,950 --> 00:33:49,110
.نعم

559
00:33:49,210 --> 00:33:51,050
.ياإلهي، هذا المكان ضخمٌ

560
00:33:51,050 --> 00:33:53,520
هل يحتوي هذا المكان على دليل كلّ قضيّة في هذه البلاد؟

561
00:33:54,020 --> 00:33:55,590
.ليسَ الدليل فقط

562
00:33:55,790 --> 00:33:59,090
.لدينا تقارير القضايا المكتوبة بخطّ اليد منذُ سنين

563
00:33:59,720 --> 00:34:03,130
.إنّهُ مثل مشاهدة التاريخ الإجرامي لكوريا

564
00:34:04,230 --> 00:34:07,000
.أيّها الضابطُ [جونغ]، أنت تعملُ في فريق مهمّ للغاية

565
00:34:07,670 --> 00:34:10,840
لكن على ماذا تعتمدون في تنظيمها؟

566
00:34:11,700 --> 00:34:14,110
.منظّمةٌ عن طريق السنة والإسم

567
00:34:14,110 --> 00:34:17,510
.الجرائمُ الخطيرةُ هي هناك. القضايا التي لها علاقة بقتل الأهل هي هناك

568
00:34:17,780 --> 00:34:20,480
.وقضايا القتل المتسلسلة تبدأُ من هنا

569
00:34:21,580 --> 00:34:24,620
قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ

570
00:34:26,120 --> 00:34:29,420
.بونغ يي، يجبُ علينا الذهابُ الآن. الدخلاءُ ليسَ مسموحاً لهم هنا

571
00:34:30,760 --> 00:34:31,920
.أنا من مركز شرطةِ [نامبو]

572
00:34:31,920 --> 00:34:34,260
.نحنُ بحاجة لكي نتفقّدَ دليلاً معَ عائلة الضحيّة

573
00:34:39,500 --> 00:34:40,600
.لنرىَ

574
00:34:41,370 --> 00:34:42,500
.ياإلهي

575
00:34:43,270 --> 00:34:44,500
.بونغ يي

576
00:34:44,940 --> 00:34:47,070
.هل بقيت هنا طوال الليل؟ - نعم -

577
00:34:47,110 --> 00:34:49,110
.هل قرأت كلّ هذا؟ - نعم -

578
00:34:52,580 --> 00:34:54,710
.هاي، تعالي هنا

579
00:34:54,880 --> 00:34:56,310
.إنتــــــــظر. - أنت بحاجة لكي تذهبي -

580
00:34:56,310 --> 00:34:58,050
شئ ما غريبٌ. - ماهو الغريبُ؟ -

581
00:34:58,050 --> 00:35:00,020
التفاحةُ. - أيّ تفاحة؟ -

582
00:35:00,020 --> 00:35:02,920
...وفقاً لخبرائنا، تبدوا الجريمةُ في غاية الإحتراف

583
00:35:02,920 --> 00:35:04,620
.بالأخذ بعين الإعتبار أنّها جريمتهُ الأولىَ

584
00:35:04,890 --> 00:35:08,460
.لقد قلت بأنّ القتلةَ أغبياء عندما يرتكبون جرائهم الأولىَ

585
00:35:08,460 --> 00:35:11,860
...نعم. - لذلك لقد تفقّدتُ جميع الجرائم -

586
00:35:11,860 --> 00:35:13,870
.وقضايا محاولة إرتكاب الجرائم التي حدثت بالقرب من [ساسيونغ]

587
00:35:14,030 --> 00:35:15,200
.لكن ألق نظرةً على هذا

588
00:35:16,400 --> 00:35:17,600
.أنظر لهذا

589
00:35:17,600 --> 00:35:19,300
...هذه جريمة قتل متعمّدة والتي حدثت

590
00:35:19,300 --> 00:35:21,040
.منذُ سنتين قبل قضيّة جريمة قتل [سوسيونغ]

591
00:35:21,040 --> 00:35:22,140
.لكن أنظر

592
00:35:22,340 --> 00:35:24,740
...إنّها تقولُ هنا بأنّ المجرم قد إختطفَ سيّدة حاملاً

593
00:35:24,740 --> 00:35:27,680
.وبدأ بعدها بأكل التفاحة

594
00:35:29,150 --> 00:35:30,850
...لقد تمّ العثور على قطع التفاح أيضاً داخل جسد

595
00:35:30,850 --> 00:35:32,620
.ضحايا جرائم القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

596
00:35:32,620 --> 00:35:34,350
ماالذي تعتقدهُ؟ أوليسَ مشابهاً بطريقة ما؟

597
00:35:35,720 --> 00:35:37,020
.نعم، أنت محقّةٌ

598
00:35:38,620 --> 00:35:40,590
.لكن لم يتمّ الإمساكُ به أبداً

599
00:35:41,290 --> 00:35:42,430
.بالضبط

600
00:35:42,690 --> 00:35:44,600
...إذاً مجرمُ قضايا جرائم القتل المتعمّدة لـ [غوريونغ]

601
00:35:44,600 --> 00:35:46,560
...لربّما متصّلٌ بقضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

602
00:35:46,560 --> 00:35:48,300
.لربّما هوَ

603
00:35:49,470 --> 00:35:53,300
.هذا يعني بأنّ السيّد [كيم] حقاً قد تمّ تلفيقُ تهمة لم يقم بإرتكابها أبداً

604
00:36:00,180 --> 00:36:02,280
ماذا ولو إتّضح في نهاية الأمر بأنّهُ برئ؟

605
00:36:03,310 --> 00:36:04,550
هل تريدينَ مساعدتهُ وتصحيح مجرى الأمور؟

606
00:36:05,520 --> 00:36:06,680
.بالطبع

607
00:36:07,090 --> 00:36:10,660
.لقد عاش في السجن لمدّة تقارب العشرين سنةً حتى بالرغم من أنّهُ قد كان بريئاً

608
00:36:10,990 --> 00:36:12,790
.هو يستحقّ أن يتمّ إطلاق سراحه في أسرع وقت ممكن

609
00:36:21,100 --> 00:36:24,100
،إذا ماعرف القائدُ بأنّني قد قمتُ بإخراج أغراض القضايا للخارج

610
00:36:24,600 --> 00:36:26,240
.سيتمّ طردي بكلّ تأكيد

611
00:36:26,270 --> 00:36:30,140
،لقد قمت بهذا لقضيّة أعظم. أنا أكنّ لك كلّ الإحترام

612
00:36:30,140 --> 00:36:31,910
.صديقي. - أنظر لهذا -

613
00:36:32,280 --> 00:36:34,910
،في مسرح الجريمة لقضيّة القتل المتسلسلة العاشرة لـ [سوسيونغ]

614
00:36:34,910 --> 00:36:37,620
.لقد وجدوا خمسة خصلات من الشعر والتي لم تكن ملكاً للضحيّة

615
00:36:37,880 --> 00:36:40,050
...لقد قاموا بتفحّص الشعر، ولقد إتّضحَ

616
00:36:40,220 --> 00:36:42,050
،بأنّ الزمرة الدموية للشخص قد كانت [آو]

617
00:36:42,050 --> 00:36:44,790
.ولقد إكتشفوا كميّةً هائلةً من الكادميوم فيها

618
00:36:45,360 --> 00:36:48,230
...في ذلك الوقت إذاً، لقد إفترضت الشرطة

619
00:36:48,230 --> 00:36:52,300
...بأنّ واحداً من عمال المصنع الذين عملوا في المصهّر القريب

620
00:36:52,460 --> 00:36:55,230
.أين قد كان هناك الكثير من الكادميوم، قد كان المجرم

621
00:36:55,670 --> 00:36:58,770
،في ذلك الوقت، السيّدُ [كيم]... أنا أعني

622
00:36:58,770 --> 00:37:00,910
.لقد عمل هناك أيضاً [كيم بونغ تشيول]

623
00:37:01,270 --> 00:37:03,140
.زمرتهُ الدموية هي [آو]

624
00:37:03,210 --> 00:37:07,750
.ولقد عاش على بعد عشرة كيلومتر عن كلّ مسرح جريمة قتل واحدة

625
00:37:08,150 --> 00:37:11,450
...لقد حدث وأن عملَ حتى وقت متأخّر

626
00:37:11,450 --> 00:37:13,020
.في اليوم الذي حدثت فيه الجريمةُ

627
00:37:13,320 --> 00:37:17,090
،في ذلك الوقت، الـ [آن آف آس] لم تكن تتّسمُ بالدقّة التي هي عليها الآن

628
00:37:17,090 --> 00:37:18,790
.لذلك لانستطيعُ الثقة بإختبار النتائج

629
00:37:18,790 --> 00:37:21,130
....وبالتأكيد لايمكنُ أن يكونَ الشخص الوحيد الذي يملكُ زمرةً دموية من نوع [آو]

630
00:37:21,130 --> 00:37:22,830
.والتي كانت معرّضة للكادميوم

631
00:37:22,830 --> 00:37:24,930
.هذا مقصدي بالضبط

632
00:37:24,930 --> 00:37:28,270
.لكنّ إعترافهُ قد سار في نهاية المطاف ضدّهُ

633
00:37:28,900 --> 00:37:30,670
.لقد تمّ الحكمُ عليه بالمؤبّد

634
00:37:31,170 --> 00:37:34,210
...خلالَ محاكمتهِ الثانية أو الثالثة، لقد شهدَ

635
00:37:34,210 --> 00:37:37,340
.على أنّهُ قد إعترفَ بسبب التعذيب الشديد

636
00:37:37,340 --> 00:37:40,240
.لكنّ المحكمة لم تصدّقهُ

637
00:37:40,610 --> 00:37:42,550
...على أيّة حال، أنت تقولُ بأنّنا بحاجة لدليل جديد

638
00:37:42,550 --> 00:37:44,050
.من أجل أن يتمّ إعادة محاكمتهِ

639
00:37:44,520 --> 00:37:47,320
.لذلك نحنُ بحاجة لإيجاد دليل جديد لامحالة مايتطلبهُ الأمرُ

640
00:37:51,260 --> 00:37:53,590
...بشأن قضيّة الجريمة المتعمّدة لـ [غوريونغ]

641
00:37:53,730 --> 00:37:56,330
...إذا ماضيفنا محقّ، ذلك الناجي

642
00:37:56,330 --> 00:37:59,400
.لربّما يكونُ الناجي الوحيد من جرائم القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

643
00:37:59,860 --> 00:38:02,830
أنت محقٌّ. - إذاً أولايجبُ علينا مقابلتها؟ -

644
00:38:03,030 --> 00:38:04,240
كيف؟

645
00:38:05,000 --> 00:38:07,040
.سيجدها [با ريوم] من أجلي

646
00:38:07,210 --> 00:38:09,240
...أنا؟ هذا العنوان

647
00:38:09,240 --> 00:38:12,840
.هو من زمن ستة وعشرون سنةً. لن يكون سهلاً العثور عليها

648
00:38:16,810 --> 00:38:19,850
.حسناً، لابأس. أنا أعتقدُ بأنّهُ يمكننا البدأ من هناك

649
00:38:20,180 --> 00:38:21,590
.شكراً لك. - رائع -

650
00:38:22,520 --> 00:38:24,820
.أيّها الضابطُ [جونغ]، أنا منبهرٌ

651
00:38:33,830 --> 00:38:35,630
.مرحباً

652
00:38:36,900 --> 00:38:38,770
هل أنت الآنسةُ [سونغ جين آه]؟

653
00:38:42,770 --> 00:38:45,740
.من أنت؟ - أنا من محطّة البثّ -

654
00:38:51,680 --> 00:38:54,650
.فقط لحظة. بيتي في حالة يرثى لها. رجاءً إنتظري

655
00:38:54,650 --> 00:38:55,850
.حسناً، طبعاً

656
00:39:01,530 --> 00:39:02,960
.مرحباً

657
00:39:05,360 --> 00:39:07,070
.ياإلهي، أنت رائعةٌ

658
00:39:16,070 --> 00:39:21,070
BySaMnIrO

659
00:39:30,250 --> 00:39:32,290
أوتريدُ محطّة البثّ أيّ شئ منّي؟

660
00:39:33,460 --> 00:39:37,530
.لدينا البعض من الأسئلة لكي نطرحها بينما نحنُ نقومُ بالبعض من البحوث

661
00:39:37,760 --> 00:39:40,830
...إذا مالابأس بهذا معك، هل تستطيعين أن تخبرينا بشكل خاصّ

662
00:39:40,830 --> 00:39:44,070
عن الحادثة التي وقعت لك سنة 1995؟

663
00:39:44,870 --> 00:39:46,540
سنة 1995؟

664
00:39:47,270 --> 00:39:51,110
.لقد تمّ فيها إختطافك من قبل رجل غريب

665
00:39:51,840 --> 00:39:52,980
أوه، هذا؟

666
00:39:53,750 --> 00:39:55,910
لكن لماذا فجأةً؟

667
00:39:55,980 --> 00:39:59,750
الأمرُ وماعليه، لقد راودتنا البعضُ من الشكوك عن جرائم
،القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

668
00:40:00,080 --> 00:40:03,220
.لذلك نحنُ في خضمّ عملية القيام بالبعض من البحوث

669
00:40:03,390 --> 00:40:05,690
جرائم القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]؟

670
00:40:06,920 --> 00:40:09,160
أولم يتمّ الإمساكُ بالمجرم منذُ وقت طويل؟

671
00:40:09,490 --> 00:40:11,060
.نعم، وهو كذلك

672
00:40:12,430 --> 00:40:15,900
...مصادفةً، هل لتجربتي

673
00:40:15,900 --> 00:40:19,770
علاقة بجرائم القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]؟

674
00:40:19,870 --> 00:40:21,910
.لا، ليسَ بالضبط

675
00:40:22,240 --> 00:40:24,240
.لقد أردنا التفقّد من بضع أمور

676
00:40:24,240 --> 00:40:27,250
...لذلك إذا مالابأس بهذا معك، تستطيعين مشاركتي

677
00:40:27,250 --> 00:40:29,350
ماقد حدث ذلك اليوم بالتفصيل؟

678
00:40:36,350 --> 00:40:39,020
...لقد حدث ذلك الأمر عندما كنتُ في حدود

679
00:40:39,020 --> 00:40:40,990
.تسعة أشهر من حملي

680
00:40:41,660 --> 00:40:43,660
.لقد كنتُ في طريقي للبيت

681
00:40:45,400 --> 00:40:47,130
.هذا أمرٌ جيّدٌ في الواقع

682
00:40:48,470 --> 00:40:49,900
.أقتلني وفقط

683
00:40:51,300 --> 00:40:52,840
.أقتلني

684
00:40:52,840 --> 00:40:54,240
.حقيرةٌ مجنونةٌ

685
00:40:54,370 --> 00:40:56,140
.سأفعلُ إذا هذا ماتريدينهُ

686
00:40:56,510 --> 00:40:57,810
.هذا كلّ شئ

687
00:40:58,610 --> 00:41:00,650
،لقد كان يرتدي بذلة عسكرية

688
00:41:00,710 --> 00:41:02,750
.ولقد أكل تفاحةً

689
00:41:04,280 --> 00:41:07,690
هل تتذكّرينَ أيّةَ سمات أخرىَ؟

690
00:41:10,990 --> 00:41:12,860
.لا، أنا لاأعتقدُ ذلك

691
00:41:14,960 --> 00:41:17,760
...عندما شاهدّتُ الأخبار، لقد لاحضتُ في الواقع

692
00:41:17,760 --> 00:41:21,230
.أنّ جرائم القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ قد كانت متشابهةً لما قد إختبرتهُ

693
00:41:21,770 --> 00:41:23,900
.لذلك لقد أخبرتُ الشرطة عن ذلك

694
00:41:24,140 --> 00:41:27,370
الشرطةُ التي كانت مسؤولةً عن القضيّة أتت للحديث معك؟

695
00:41:27,370 --> 00:41:30,780
.نعم، لقد إعتقدّتُ بأنّهُ سيكونُ نفس الشخص

696
00:41:31,010 --> 00:41:33,140
.لذلك لقد أخبرتهم بكلّ شئ قد رأيتهُ

697
00:41:34,080 --> 00:41:36,950
.لقد قالوا حسناً وغادروا، لكنّني لم أسمع منهم أيّ شئ

698
00:41:36,950 --> 00:41:40,320
.لذلك لقد إعتقدّتُ بأنّ قضيتي لم تكن لها علاقة بالموضوع

699
00:41:40,650 --> 00:41:42,490
.لابدّ وأنّهم قد تركوها عمداً

700
00:41:42,590 --> 00:41:46,290
إذاً هم لم يجدوا الشخص الذي أنقذك تلك الليلة؟

701
00:41:47,290 --> 00:41:48,490
.لا

702
00:41:48,660 --> 00:41:50,860
.هو لم يعش في حيّنا

703
00:41:51,300 --> 00:41:55,000
.لقد كان من مكان آخر تماماً، لذلك لقد كان من الصعب إيجادهُ

704
00:41:55,000 --> 00:41:57,300
،لقد أخبرتهُ بأن يقتلهُ

705
00:41:57,300 --> 00:42:00,640
.ولقد ناداني بالحقيرة المجنونةُ

706
00:42:01,140 --> 00:42:03,110
.عظيمٌ. لنواصل مع هذا

707
00:42:03,240 --> 00:42:04,780
.سأطلبُ من القائد الإذن

708
00:42:05,840 --> 00:42:07,980
.بونغ يي، أنا منبهرةٌ

709
00:42:08,180 --> 00:42:09,410
.شكراً لك

710
00:42:10,550 --> 00:42:12,250
.هل أنت بهذه السعادة؟ - نعم -

711
00:42:12,720 --> 00:42:15,820
.هذا كلّ الشكرُ لك. شكراً لك لإيجادها من أجلي

712
00:42:18,090 --> 00:42:20,320
لكن أوليسَ الأمر غريباً؟ - ماذا؟ -

713
00:42:20,360 --> 00:42:22,930
.لقد كانت في شهرها الأخير من الحمل

714
00:42:23,730 --> 00:42:25,500
لماذا تعتقدُ بأنّها قد طلبت من الرجل أن يقتلها؟

715
00:42:26,300 --> 00:42:27,900
،عادياً، إذا ماأنت حاملٌ

716
00:42:28,130 --> 00:42:31,940
أولن تشعر باليأس من إنقاذ طفلك؟

717
00:42:33,840 --> 00:42:35,140
.أنا أتسائلُ لماذا قد قالت هذا

718
00:42:37,710 --> 00:42:40,510
.لربّما قد كانت تمرُّ بأمر ما

719
00:42:40,780 --> 00:42:42,450
...أنا أعني، حتى ولو كذلك

720
00:42:43,610 --> 00:42:45,880
.أنا ويبدوا الأمر بأنّني لاأفهمُ ذلك

721
00:42:47,020 --> 00:42:48,150
نعم، مرحباً؟

722
00:42:48,450 --> 00:42:51,120
.ماذا؟ [با ريوم]، فقط لحظة

723
00:42:51,960 --> 00:42:53,790
لماذا؟ لماذا لن يتركونا نقومُ بذلك؟

724
00:42:53,860 --> 00:42:56,060
.هذه القضيّةُ منذُ زمن طويل، ولقد تمّ إغلاقها مسبقاً

725
00:42:56,060 --> 00:42:59,760
.لذلكَ هم يعتقدونَ بأنّها ستزعجُ الشرطةَ، مكتب الإدّعاء العام، والمحكمةَ

726
00:43:00,200 --> 00:43:03,000
.لقد رفضوا التعامل معَ العواقب

727
00:43:04,340 --> 00:43:06,100
ماالذي هم خائفونَ منهُ؟

728
00:43:06,100 --> 00:43:10,010
.إذا مالم يقوموا بأيّ أمر خاطئ، لايجبُ عليهم الإهتمام إذا ماسنقوم ببثّها

729
00:43:10,610 --> 00:43:13,280
...جدّياً. الشرطةُ، الإدّعاء العام، والقضاء

730
00:43:13,280 --> 00:43:16,050
.والحمقىَ في المركز على حدّ سواء

731
00:43:16,110 --> 00:43:18,350
.هم يهتمّون فقطَ بمكاسبهم الشخصية

732
00:43:18,350 --> 00:43:21,550
.الناسُ الذين تمّ ظلمهم يواصلون الموت

733
00:43:22,650 --> 00:43:23,890
.سحقاً

734
00:43:24,160 --> 00:43:25,290
هل أنت بهذا الغضب؟

735
00:43:25,290 --> 00:43:27,560
،إذا ماتمّ تلفيقُ التهمةِ لهُ

736
00:43:28,390 --> 00:43:29,860
...أنا أشعرُ بالأسى لهُ

737
00:43:30,260 --> 00:43:31,460
.ولحياتهُ

738
00:43:34,270 --> 00:43:37,400
أوالقيامُ ببثّ البرنامج سيغيّر أيّ شئ؟

739
00:43:38,070 --> 00:43:39,270
.يبقىَ

740
00:43:40,400 --> 00:43:43,870
.على الأقلّ إبنتهُ قد تصدّق

741
00:43:54,750 --> 00:43:58,420
...سأرفعُ الدعم المالي الموفّر من قبل الحكومة

742
00:43:58,560 --> 00:43:59,820
.من أجل العلاج الطبيّ للكبار

743
00:43:59,960 --> 00:44:02,830
.بداية جديدة. بداية التغيير

744
00:44:02,960 --> 00:44:06,130
.أنا المترشحُ رقم خمسة، [شين سونغ مين]

745
00:44:21,050 --> 00:44:22,780
.جدّياً. غادر

746
00:44:22,950 --> 00:44:24,350
.ولامراسلينَ مسموحٌ لهم

747
00:44:24,350 --> 00:44:25,980
لماذا أنت تقومُ بمعاقبتي؟

748
00:44:26,250 --> 00:44:29,050
.السيّد الإبن مرحباً

749
00:44:29,420 --> 00:44:32,490
.هاي. الشخصُ الذي أجريَ عليه عملية جراحية بعد إيذاء دماغهِ

750
00:44:33,320 --> 00:44:36,490
.لقد سمعتُ بأنّهُ قد تمّ إعادة تعيينك. لذلك لقد تمّ تعيينك هنا

751
00:44:36,490 --> 00:44:38,860
.أنا في فريق إدارة الدليل

752
00:44:39,160 --> 00:44:40,500
ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

753
00:44:40,600 --> 00:44:43,830
.لقد كنتُ أتسائلُ إذا ماكان هنالكَ تحديث بشأن قضيّة [كانغ دوك سو]

754
00:44:45,700 --> 00:44:48,210
هل سمعت أيّ شئ؟

755
00:44:50,170 --> 00:44:52,480
...لقد كنتُ أقومُ بتنظيم الوثائق في قضيّة جريمة قتل

756
00:44:52,710 --> 00:44:54,450
.ولقد أتى بالقرب من شئ ما

757
00:44:55,310 --> 00:44:56,880
أوه ياإلهي. هل شاهدّت الأخبار؟

758
00:44:56,880 --> 00:44:58,480
...الإبنَةُ في القانون المستقبلية للمترشح للرئاسيات

759
00:44:58,480 --> 00:45:00,650
،هي إبنةُ [كيم]

760
00:45:00,650 --> 00:45:02,590
.القاتلُ المتسلسل لـ [سوسيونغ]

761
00:45:02,620 --> 00:45:04,990
،لسنتين من سنة 1997

762
00:45:04,990 --> 00:45:07,790
...لقد قام [كيم] بقتل عشر نساء بإستخدام أساليب منحرفةً

763
00:45:07,790 --> 00:45:11,060
.ولقد وضعَ كامل الأمّة في خوف

764
00:45:11,160 --> 00:45:12,430
.لقد عرفت

765
00:45:12,660 --> 00:45:15,630
.لقد أحببتُ [دا سيول] وقمتُ بمطاردتها منذُ أن كانت في الجامعة

766
00:45:15,670 --> 00:45:19,270
،عندما تقدّمت إليها بشكل رسمي لكي أطلب يدها

767
00:45:19,970 --> 00:45:21,670
.أرادت فجأةً أن تنهي العلاقة

768
00:45:22,670 --> 00:45:25,440
،لذلك لقد سألتها عن السبب حتى قدّمت لي إجابة عن الأمر

769
00:45:26,380 --> 00:45:28,050
...ولقد أخبرتني

770
00:45:28,850 --> 00:45:30,180
...بأنّ أباها قد كان

771
00:45:31,780 --> 00:45:33,550
.القاتل المتسلسل لـ [سوسيونغ]

772
00:45:36,990 --> 00:45:38,660
أوعرف أبويك أيضاً؟

773
00:45:39,020 --> 00:45:41,790
،نعم. أنا أخبرُ أبي بكلّ شئ

774
00:45:42,030 --> 00:45:43,330
.لذلك لقد أخبرتهُ

775
00:45:51,000 --> 00:45:52,970
.إنّهُ أبوك

776
00:45:53,640 --> 00:45:55,840
.نعم، ستنظمّ لعائلتي

777
00:45:56,110 --> 00:45:57,410
ماالذي أستطيعُ القيام به؟

778
00:45:57,680 --> 00:46:00,080
أويجبُ عليّ إخبارُ إبني بأن يتركها؟

779
00:46:00,440 --> 00:46:02,350
.هي جيّدةٌ وشخصٌ رائعٌ

780
00:46:02,680 --> 00:46:04,520
ماالذي قام به الطفلُ من خطأ؟

781
00:46:05,050 --> 00:46:08,720
.إبنتي في القانون قد عانت الكثير من الألم حتى الآن

782
00:46:09,190 --> 00:46:10,790
،حتى ولو لاتستطيع إعطائها تبرّكاتك

783
00:46:11,120 --> 00:46:12,990
.رجاءً لاترمها

784
00:46:14,060 --> 00:46:15,260
.لقد حصلنا على الضوء الأخضر

785
00:46:15,590 --> 00:46:17,960
،بما أنّ القاتل المتسلسل لـ [سوسيونغ] هو أكثر موضوع منتشر بشكل كبير

786
00:46:17,960 --> 00:46:19,860
...والجميعُ يتحدّث بشأن إبنة القاتل

787
00:46:19,860 --> 00:46:21,870
.كونها الإبنةُ المستقبلية لـ [شين سونغ مين] في القانون

788
00:46:22,630 --> 00:46:25,070
.هو يقولُ بأنّهُ سيحمينا من أيّ شئ قد يزعجنا

789
00:46:25,070 --> 00:46:27,170
.أنا مشغولةٌ بالتحضير للبرنامج

790
00:46:27,440 --> 00:46:31,480
.أنا أشعرُ بالأسى للمحقّق [شين]، لكن ليسَ هناك شئ أستطيعُ القيام بهِ

791
00:46:31,840 --> 00:46:33,280
.سوء طالعه قد أحضر لي الثروة

792
00:46:33,280 --> 00:46:34,950
.عذا عظيمٌ. تهانيّ

793
00:46:35,980 --> 00:46:37,380
.حظاً موفقاً

794
00:46:52,000 --> 00:46:54,430
...هل الشخصُ الذي يحملُ فرشاة الأسنان

795
00:46:54,770 --> 00:46:56,200
هدفك التالي؟

796
00:46:59,270 --> 00:47:01,270
...أنا بحاجة لكي أتخّذَ الإجراءات الوقائية قبل أن

797
00:47:01,870 --> 00:47:03,040
.تستيقظ غريزةُ [سونغ يو هان] مرّة أخرىَ

798
00:47:03,540 --> 00:47:05,780
من هو؟

799
00:47:06,780 --> 00:47:09,680
أين أجد هذا الجرذ؟

800
00:47:10,920 --> 00:47:13,550
.يجبُ عليّ أن أجدهُ قبل أن يقتل شخصاً آخر

801
00:47:24,660 --> 00:47:27,200
جريمةُ قتل [كانغ دوك سو]، تقريرُ القضيّةِ

802
00:47:28,430 --> 00:47:30,800
.يبدوا بأنّ عملية إنتحار أمّ [كانغ دوك سو] لها علاقة بالأمر

803
00:47:32,700 --> 00:47:34,310
عملية إنتحار أمّ [كانغ دوك سو]

804
00:47:48,520 --> 00:47:51,620
.هذا صحيح. لقد أخذ هذه السراويل منّي

805
00:47:53,960 --> 00:47:55,860
.ماذا عن هذا؟ لقد كان هذا ملكاً لـ [كانغ دوك سو]

806
00:47:56,260 --> 00:47:57,760
.أنا لم أرىَ هذا من قبل

807
00:47:58,560 --> 00:48:02,270
.أنا لم أقم بخياطة ذلك الملصق خلف الكمّ

808
00:48:03,830 --> 00:48:05,000
إذاً ماهذا؟

809
00:48:05,170 --> 00:48:07,770
.لقد قام القاتلُ بزرع الحمض النووي

810
00:48:07,770 --> 00:48:09,410
...اليوم، سنناقشُ

811
00:48:09,410 --> 00:48:12,780
.قضيّةً بقيت بدون حلّ منذُ ستة وعشرون سنةً

812
00:48:13,110 --> 00:48:15,710
،هذه القضيّةُ، التي حدثت في [غوريونغ] سنة 1995

813
00:48:15,710 --> 00:48:17,380
،قد كانت مباشرةً بعدَ [هان سيو جون]

814
00:48:17,380 --> 00:48:19,020
.صائدُ الرأس، قد تمّ الإمساكُ بهِ

815
00:48:19,020 --> 00:48:21,890
...وبالتالي، لقد كان العالمُ مركّزاً على هذه القضيّة فقط

816
00:48:21,890 --> 00:48:24,690
.ولم ينتبه أيّ أحد لهذه القضيّة التي بقيت بدون حلّ

817
00:48:25,020 --> 00:48:27,960
...أوّلاً، لنستمع لشهادة الضحيّةِ التي هربت

818
00:48:27,960 --> 00:48:29,390
.ونجت

819
00:48:30,460 --> 00:48:32,730
...لقد كنتُ أرتدي جوارباً طويلةً

820
00:48:32,730 --> 00:48:34,930
.وجوارباً عاديةً فوقهم

821
00:48:35,030 --> 00:48:36,370
...لقد قام بخلعهم

822
00:48:36,370 --> 00:48:38,700
.وإستخدمَ الجوارب لكي يربطَ يديّ خلف ظهري

823
00:48:38,840 --> 00:48:42,110
.لقد أخرجَ تفاحةً وسكين جيب من حقيبتهِ

824
00:48:42,110 --> 00:48:43,740
.لقد قام بقطع التفاحة وأكلها أمامي

825
00:48:43,940 --> 00:48:46,710
.لقد قام بقطعهم لشرائحَ على شكل هلال

826
00:48:46,810 --> 00:48:50,780
.مازلتُ أتذكّرُ شرائح التفاحة تلك بكلّ وضوح حتى هذا اليوم

827
00:48:50,850 --> 00:48:53,320
.هذا صحيح. الجواربُ والتفاحةُ

828
00:48:53,320 --> 00:48:56,150
...هناك تواقعُ مشهورة للقاتل المتسلسل لـ [سوسيونغ]

829
00:48:56,150 --> 00:48:59,190
.حاضرة مع عشرة ضحايا

830
00:48:59,220 --> 00:49:01,990
...أيضاً، لقد قمنا بتأكيد توقيع آخر والذي لم يخرج للعلن

831
00:49:02,090 --> 00:49:03,460
.في الماضي

832
00:49:03,460 --> 00:49:05,730
.لنسمع شهادةً من الطبيب الشرعي في ذلك الوقت

833
00:49:05,900 --> 00:49:09,670
.قطعُ التفاحة التي وجدت في الضحايا لديها شكل خاصّ

834
00:49:09,870 --> 00:49:12,400
.لقد كانت جميعها هلالية الشكل. جميعها

835
00:49:12,440 --> 00:49:14,740
...شكلُ قطع التفاحةِ التي رأتها المرأةُ في [غوريونغ]

836
00:49:14,740 --> 00:49:16,170
.قد كانت أيضاً هلالية الشكل

837
00:49:16,470 --> 00:49:18,080
أوكانت مجرّد مصادفة؟

838
00:49:18,080 --> 00:49:19,940
.لنواصل مع شهادتها

839
00:49:19,980 --> 00:49:22,150
،لقد أخبرتهُ بأن يقتلني وينتهي من ذلك

840
00:49:22,150 --> 00:49:23,980
.ولقد شتمني

841
00:49:24,010 --> 00:49:25,180
.لقد قالَ بأنّني قد كنتُ مجنونةً حقيرةً

842
00:49:25,180 --> 00:49:28,090
.وأنّهُ سيقومُ بقتلي إذا ماكانت أمنيتي

843
00:49:28,990 --> 00:49:31,720
...كيم، الذي هو حالياً يقضي فترة عقوبتهِ

844
00:49:31,720 --> 00:49:33,760
،بسبب القاتل المتسلسل لـ [سوسيونغ]

845
00:49:33,920 --> 00:49:36,790
.قد كان مصاباً بضعف في السمع وإعاقة في الكلام

846
00:49:36,860 --> 00:49:40,760
،لكنّ هذا المهاجمَ قد سمعها تقولُ لهُ بأن يقتلها وشتمها

847
00:49:40,970 --> 00:49:43,070
.ولقد قالَ بأنّهُ سيقومُ بقتلها إذا ماكانت أمنيتها

848
00:49:43,170 --> 00:49:45,370
،إذا ماكان مصاباً بنقص في السمع وإعاقة في الكلام

849
00:49:45,370 --> 00:49:47,240
،كيفَ وأن تمكن من سماعها

850
00:49:47,240 --> 00:49:49,240
وكيفَ وأن تمكن من الحديث لها؟

851
00:49:49,410 --> 00:49:52,140
،وفقاً للشاهد في قضيّة [غوريونغ]

852
00:49:52,140 --> 00:49:54,910
.المهاجمُ قد كان في عقده العشرين وكان مرتدياً لبذلة عسكرية

853
00:49:55,180 --> 00:49:58,480
...إنّهُ غير متجانس معَ [كيم]، الذي كان عمرهُ أربعون سنةً

854
00:49:58,480 --> 00:49:59,650
.في ذلك الوقت

855
00:49:59,650 --> 00:50:02,190
...إذا ماالمهاجمُ في قضيّة [غوريونغ]

856
00:50:02,190 --> 00:50:05,490
...هو القاتلُ المتسلسلُ لـ [سوسيونغ]

857
00:50:05,560 --> 00:50:07,020
لماذا أنقذتني؟

858
00:50:07,420 --> 00:50:08,830
!لقد وجب عليك تركي أموت

859
00:50:08,830 --> 00:50:10,130
من كان؟

860
00:50:11,060 --> 00:50:12,330
...من كان

861
00:50:12,330 --> 00:50:16,130
الذي أنقذني وغادر؟

862
00:50:16,130 --> 00:50:18,370
...وفقاً لتحقيقاتنا، الخبراءُ الحاليون يقولون

863
00:50:18,370 --> 00:50:20,270
...بأنّ تقريرَ الـ [آن آف سي] من ذلك الوقت

864
00:50:20,270 --> 00:50:22,940
...يملكُ الكثير من النواقص وأنّ شعرَ [كيم]

865
00:50:22,940 --> 00:50:26,440
.لايمكنُ أن يتمّ إعتبارهُ نفس الأمر بما قد تمّ العثور عليه في ذلك الوقت

866
00:50:26,440 --> 00:50:29,550
...لقد كانت هناك العديد من المصانع الأخرىَ  بالقرب من جرائم القتل

867
00:50:29,550 --> 00:50:32,320
...بخلاف مصنع عمليات الصهر أين قد عمل [كيم]

868
00:50:32,420 --> 00:50:36,620
.من الكادميوم الذي تمّ العثور عليهِ

869
00:50:36,990 --> 00:50:39,220
،أوّلاً، بالقرب من مسرح الجريمة الأربعة

870
00:50:39,220 --> 00:50:43,430
،المصنع الذي عمل فيه [كيم]، ومسرح الجرائم السبعة

871
00:50:43,560 --> 00:50:44,730
.هو مصنع فرعي

872
00:50:44,730 --> 00:50:47,560
،والآخر. أين يتموقعُ بعيداً عن مسرح الجرائم

873
00:50:47,560 --> 00:50:50,100
...يمكنُ للكادميوم أن يتمّ الكشفُ عنهُ في المصنع

874
00:50:50,100 --> 00:50:52,070
.للجينز الأزرق

875
00:50:52,500 --> 00:50:54,610
.مصنع صباغة الجينز الأزرق

876
00:50:55,170 --> 00:50:56,470
.الكادميوم

877
00:50:57,170 --> 00:50:59,680
.سيكونُ في عقده الأربعين

878
00:51:02,150 --> 00:51:03,380
.لنرىَ

879
00:51:07,380 --> 00:51:09,750
.لي جاي شيك. لي جاي شيك

880
00:51:09,750 --> 00:51:10,790
تصــــــــــــــريح الشاهد

881
00:51:10,790 --> 00:51:12,660
...جريمة القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

882
00:51:15,790 --> 00:51:17,860
.المصنع أين يقومون بصبنغ الجينز الأزرق

883
00:51:22,870 --> 00:51:26,800
،حتى ولو تمّ إثباتُ أنّ [كيم] لم يكن القاتل الحقيقي

884
00:51:27,000 --> 00:51:28,770
لن يتمّ معاقبته. - ماهذا؟ -

885
00:51:29,940 --> 00:51:32,010
.لأنّ فترة التقادم قد أكل عليها الدهر وشرب

886
00:51:32,980 --> 00:51:35,380
...الشرطةُ، مكتب الإدّعاء العام، والمحكمة

887
00:51:35,410 --> 00:51:37,480
...لربّما قد أكسبت القاتل الحقيقي الوقت

888
00:51:37,480 --> 00:51:39,650
.هذا عظيم. - عن طريق تلفيق التهمة لرجل برئ -

889
00:51:39,650 --> 00:51:43,220
.يجبُ عليّ الإتّصال بالشرطة. - والآن، القاتل حرّ طليق -

890
00:51:44,020 --> 00:51:46,920
...أنا أتسائلُ عن كمّ الجائزة التي سأحصلُ عليها

891
00:51:46,920 --> 00:51:48,730
.إذا ماقمت بإرسالها لمحطّة شاشة التلفاز

892
00:51:49,360 --> 00:51:50,660
.شكراً لكم

893
00:51:50,660 --> 00:51:53,200
.شكراً لك. - شكراً لك -

894
00:51:53,300 --> 00:51:55,400
.الإستجابةُ جيّدةٌ. - عملٌ جيّدٌ -

895
00:51:55,470 --> 00:51:57,700
.لقد قمت بعمل عظيم. - أنت أيضاً -

896
00:52:02,070 --> 00:52:03,970
رقم محضور

897
00:52:05,310 --> 00:52:06,440
مرحباً؟

898
00:52:08,350 --> 00:52:09,510
من؟

899
00:52:13,800 --> 00:52:15,010
!ياسيّد

900
00:52:15,940 --> 00:52:17,670
هاي، [بونغ يي]. ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

901
00:52:18,080 --> 00:52:19,610
هل شاهدت البرنامج؟

902
00:52:19,610 --> 00:52:22,110
.نعم، لقد فعلت. الضابطُ [جونغ] قد أخبرني بشأن ذلك

903
00:52:22,210 --> 00:52:23,410
.لقد قمت بعمل عظيم

904
00:52:23,650 --> 00:52:26,720
.كما ولو أنّني قد قمتُ بأيّ شئ. لقد كان كلّ الفضل لآنسة [تشوا]

905
00:52:27,420 --> 00:52:28,590
.هذا

906
00:52:29,650 --> 00:52:30,750
ماذا هناك؟

907
00:52:30,750 --> 00:52:34,630
...لقد سمعتُ بأنّكَ ستكونُ المسؤول عن زفاف المحقّق [شين]

908
00:52:34,730 --> 00:52:37,560
.ولقد كنتُ قلقةً بأنّكَ ستظهرُ وأنت تلبسُ هذا

909
00:52:37,560 --> 00:52:39,100
ماالخطبُ معَ ماأرتديه؟

910
00:52:39,100 --> 00:52:41,230
لماذا أنت جيّدةٌ معي؟

911
00:52:41,930 --> 00:52:44,170
ماالذي تعنيه؟

912
00:52:44,470 --> 00:52:46,100
.ليسَ هناك سبب كبير

913
00:52:46,240 --> 00:52:49,340
.لديّ عملٌ الآن بالإضافة إلىَ راتب

914
00:52:49,940 --> 00:52:52,340
،بالملامح التي تبدوا، أنا لن أُطردَ في أيّ وقت قريباً

915
00:52:52,780 --> 00:52:54,910
...لذلك لقد قضيتُ بضعة أشهر وأنا أدّخرُ المال مقدّماً

916
00:52:55,750 --> 00:52:57,950
.لكي أشكركَ على كلّ ماقمت بتقديمهِ لي

917
00:52:57,980 --> 00:53:00,620
.ياإلهي. ربّاهُ

918
00:53:00,920 --> 00:53:02,020
.محال

919
00:53:02,850 --> 00:53:05,560
أولاأبدوا رائعاً أكثر من الضابط [جونغ]؟

920
00:53:05,790 --> 00:53:07,720
.لا، ليس حقاً

921
00:53:09,160 --> 00:53:11,190
.أنت أيضاً غارقةٌ في حبّهِ

922
00:53:13,300 --> 00:53:14,460
،بونغ يي

923
00:53:14,460 --> 00:53:17,940
.الضابطُ [جونغ] يحبّك كثيراً

924
00:53:18,570 --> 00:53:20,440
...ليسَ لديك أيّة فكرة كم هوَ مطمئن

925
00:53:20,440 --> 00:53:22,410
.بأنّكَ تتلقين الإهتمام من قبل شخص رائع مثله

926
00:53:23,170 --> 00:53:25,480
.لابدّ وأنّ جدّتك قد أرسلتهُ لك

927
00:53:28,650 --> 00:53:30,050
.كوني سعيدةً من هنا وصاعداً

928
00:53:30,750 --> 00:53:34,120
.فقط أظهري لجدّتك كم أنّ حياتك سعيدةً

929
00:53:34,450 --> 00:53:35,590
أوفهمت ذلك؟

930
00:53:37,090 --> 00:53:38,220
.فهمت ذلك

931
00:53:38,360 --> 00:53:39,490
.جيّدٌ

932
00:53:39,820 --> 00:53:42,830
.نعم، هي.... الآنسةُ [تشوا]، الإتّصال ُلك

933
00:53:42,960 --> 00:53:44,600
.هو يريدُ الحديث لك مباشرةً

934
00:53:44,600 --> 00:53:45,760
.هل الأمرُ هكذا؟ - نعم -

935
00:53:47,300 --> 00:53:48,670
.هذه [تشوا هونغ جو]

936
00:53:50,300 --> 00:53:51,500
حقاً؟

937
00:53:52,140 --> 00:53:53,570
.إذاً سنتقابلُ شخصياً

938
00:53:54,140 --> 00:53:55,770
هل تستطيعُ ترك هاتفك لي؟

939
00:53:57,440 --> 00:53:58,540
.طبعاً

940
00:53:59,940 --> 00:54:01,750
.تعال للمكتب في حدود الساعة السابعة مساءاً

941
00:54:01,850 --> 00:54:03,450
.سأخطرُ مكتب المعلومات

942
00:54:04,750 --> 00:54:06,380
...هو يقولُ بأنّ هنالك فيديو

943
00:54:06,380 --> 00:54:08,820
.والذي يمكنُ أن يفتح قضيّة [كانغ دوك سو] على مصرعيهاَ

944
00:54:08,820 --> 00:54:10,120
.سبقٌ صحفي، هو يقول

945
00:54:11,150 --> 00:54:13,490
،سأصلُ متأخّرةً بسبب حوار صحفي

946
00:54:13,990 --> 00:54:16,360
.لذلك قابليه من أجلي. - طبعاً -

947
00:54:17,090 --> 00:54:19,530
.لاترفعي من آمالك. نحنُ نتلقى المعلومات الخاطئة طوال الوقت

948
00:54:20,760 --> 00:54:23,030
إذاً الحلقة التي ولدّت الحرارة. كيفَ كان شعورها؟

949
00:54:24,100 --> 00:54:26,240
،أنا مازلتُ مذهولةً بهذا الأمر

950
00:54:26,340 --> 00:54:29,840
.لكن من الرائع أن تعرفي أنّ الناس مهتمّين

951
00:54:29,840 --> 00:54:32,040
.عملٌ جيّدٌ، [بونغ يي]. - شكراً لك -

952
00:54:32,110 --> 00:54:33,280
.جيّدٌ

953
00:54:34,310 --> 00:54:35,710
.الشرطةُ على وشك أن تقومَ بموجز

954
00:54:40,150 --> 00:54:43,620
.إبنتك لابدّ وأنّها قد رأت البرنامج. لقد أتت لرؤيتك فور ذلك

955
00:54:45,890 --> 00:54:47,560
.لاتتوتر

956
00:54:48,630 --> 00:54:50,760
.لاتنسى بأن تخبرها بحبّك العميق لها

957
00:55:28,570 --> 00:55:32,040
...التحقيق الداخلي لم يجد أيّ خطأ

958
00:55:32,040 --> 00:55:33,870
.في التحقيق الأصلي

959
00:55:34,540 --> 00:55:37,140
...ليسَ هناك دليلٌ الذي يقترحُ علاقةً بين

960
00:55:37,140 --> 00:55:40,440
جريمة القتل المتعمّدة في [غوريونغ] وقضيّة جريمة
،القتل المتسلسلة في [سوسيونغ]

961
00:55:40,540 --> 00:55:42,450
...لذلك نحنُ نتقدّم بمشاعرنا الخالصة

962
00:55:42,450 --> 00:55:44,280
...لفريق إنتاج [شارلوك هونغ جو]

963
00:55:44,280 --> 00:55:46,250
.عن طريق إرباك العامة بالتلميح إلى أنّهُ قد كان هناك واحدٌ

964
00:55:46,620 --> 00:55:48,990
...الشرطةُ دائماً مستعدّة لإعادة التحقيق في هذه القضيّةِ

965
00:55:48,990 --> 00:55:51,020
.حالما يبرزُ دليل جديدٌ للأفق

966
00:55:54,930 --> 00:55:57,130
.لقد عمل هنا لمدّة سنتين

967
00:55:57,930 --> 00:55:59,460
.لقد حدثت جريمة القتل هنا

968
00:55:59,460 --> 00:56:01,100
.لقد تمّ إرتكاب واحدة من قبل القاتل المتسلسل لـ [سوسيونغ]

969
00:56:01,600 --> 00:56:04,100
.أولاأعرفُ أنا هذا. الشرطةُ قد قامت بإستجوابي أيضاً

970
00:56:04,270 --> 00:56:05,440
و [لي جاي شيك]؟

971
00:56:05,470 --> 00:56:07,200
،لقد كان مشتبهاً فيه أيضاً

972
00:56:07,200 --> 00:56:10,070
.لكنّهُ قد أخلي حال سبيلنا بما أنّ زمرة الدم لم تتطابق

973
00:56:15,150 --> 00:56:18,050
،بينما تمّ الإعتداءُ على المهاجم الذي حاولَ إغتصابَ إبنة زوجتهِ

974
00:56:18,050 --> 00:56:19,280
...لقد قام بشكل غير مقصود

975
00:56:19,280 --> 00:56:20,650
...معَ الآجر المكدّسة بالقرب من الجدار

976
00:56:20,650 --> 00:56:22,150
.إذاً لقد كانت إبنة زوجتهِ

977
00:56:22,820 --> 00:56:24,620
الـ 3 - 98 ميري دونغ

978
00:56:24,920 --> 00:56:26,560
.8974

979
00:56:31,030 --> 00:56:33,630


980
00:56:37,970 --> 00:56:40,540
.نيبو، إنّهُ أنا. أنا بحاجة لمعروف

981
00:56:40,540 --> 00:56:44,070
.لي جاي شيك لديه إبنة. حدّد مكانَ إقامتها من أجلي

982
00:56:48,750 --> 00:56:50,480
.لقد مررت بالكثير

983
00:56:50,610 --> 00:56:52,080
.شكراً لك على كلّ شئ

984
00:56:52,780 --> 00:56:54,650
.سنحتسي شراباً عندما نتقابلُ في الخارج

985
00:56:54,650 --> 00:56:57,290
.يبدوا جيّداً لي. أن أتمنى لك السلامة

986
00:56:57,890 --> 00:56:59,020
.طبعاً

987
00:57:29,620 --> 00:57:33,020
،لقد إستيقظتُ تلك الليلة لكي أذهب للحمام

988
00:57:33,520 --> 00:57:35,060
.وأنت لم تكن بالبيت

989
00:57:35,730 --> 00:57:37,390
.لذلك لقد بقيتُ وإنتظرتُ

990
00:57:38,030 --> 00:57:40,200
...لقد عدّت بعد فترة من وقت لاحق

991
00:57:41,730 --> 00:57:43,900
.مغطّى من الرأس لأخمس الرجل بالمطر

992
00:57:44,630 --> 00:57:46,440
...وعلى سروالك، لقد رأيتُ الوحل

993
00:57:47,370 --> 00:57:49,170
.ولطخات العشب

994
00:57:51,580 --> 00:57:52,940
،في اليوم الموالي

995
00:57:55,180 --> 00:57:56,980
...لقد رأيتُ على الأخبار

996
00:57:57,980 --> 00:58:00,320
...كيفَ وأن تمّ العثور على الضحيّة العاشرة

997
00:58:00,650 --> 00:58:02,090
.بالقرب من البيت

998
00:58:04,320 --> 00:58:05,520
...أنـــــــــــــــــــــاَ

999
00:58:08,190 --> 00:58:09,730
.لم أكن قادرةً على إخبار أيّ شخص

1000
00:58:15,070 --> 00:58:16,270
حقاً؟

1001
00:58:16,430 --> 00:58:19,070
،إذا ماقلتُ الحقيقة

1002
00:58:19,070 --> 00:58:20,840
لن يخرج أبداً؟

1003
00:58:22,210 --> 00:58:26,280
أولايجبُ علينا أن نبقى فارين؟

1004
00:58:27,040 --> 00:58:28,180
.نعم

1005
00:58:30,010 --> 00:58:32,520
.لي جاي شيك قد كان الشخص الذي حاول إغتصابي

1006
00:58:32,580 --> 00:58:35,020
...الرجل الذي كانت لي معهُ علاقة في ذلك الوقت

1007
00:58:35,020 --> 00:58:38,120
.قد أتى لنجدتي بعد أن شهد ذلك

1008
00:58:38,190 --> 00:58:41,390
.لكنّ ذلك الحثالة قد قام بضربهِ بآجرة

1009
00:58:45,060 --> 00:58:47,960
.لقد وجب عليك قول الحقيقة آنذاك

1010
00:58:48,170 --> 00:58:51,300
...لقد كنتُ خائفةً للغاية. لقد قال بأنّهُ سيقتلني ويقتلُ أمّي

1011
00:58:51,300 --> 00:58:53,000
.إذا ماتحدّثت بالحقيقة

1012
00:58:53,370 --> 00:58:54,840
.لقد كنتُ مرعوبةً

1013
00:58:57,710 --> 00:58:59,910
...هل [لي جاي شيك]

1014
00:59:00,210 --> 00:59:02,450
المجرمُ الحقيقي من خلف جرائم القتل المتسلسلة في [سوسيونغ]؟

1015
00:59:02,480 --> 00:59:04,710
كانغ دوك سو، أين هو [لي جاي شيك]؟

1016
00:59:04,750 --> 00:59:06,750
لقد تمّ إطلاق سراحه لتوّهِ. لماذا تسأل؟

1017
00:59:06,750 --> 00:59:08,390
!سحقاً

1018
00:59:10,850 --> 00:59:13,120
أين يمكنُ أنّهُ قد ذهب؟ أين؟

1019
00:59:13,720 --> 00:59:14,990
أين قد ذهب؟

1020
00:59:18,930 --> 00:59:20,060
،أيّها المحقّقُ [شين]

1021
00:59:20,060 --> 00:59:21,600
،من بين الجرائم الموقع في قضيّة [سوسيونغ]

1022
00:59:21,600 --> 00:59:22,770
أيٌّ منها لم يتمّ إعادة تطويرها بعد؟

1023
00:59:22,770 --> 00:59:24,130
.أمهلني لحظةً

1024
00:59:24,170 --> 00:59:28,000
.لقد وجدّتها. متنزهُ [جوميونغ ري] أين تمّ العثورُ على الضحيّة الثامنة والعاشرة

1025
00:59:28,000 --> 00:59:30,010
لم يتمّ إعادة تطويرها. - متنزهُ [جوميونغ ري]؟ -

1026
00:59:44,290 --> 00:59:47,520
لقد قال بأنّهُ سيكون هنا على الساعة السابعة مساءاً. أين يمكنُ أن يكون؟

1027
00:59:51,700 --> 00:59:53,830
سيّدي، هل ذهبت إلىَ الآنسة [تشوا]؟

1028
00:59:53,860 --> 00:59:55,630
.لقد غادرت لكي تتابع قصّةً

1029
01:00:06,540 --> 01:00:07,710
مرحباً؟

1030
01:00:08,450 --> 01:00:09,610
حادث؟

1031
01:00:09,610 --> 01:00:11,580
.[لقد تمّ أخذهُ لمستشفىَ [موجين

1032
01:00:12,250 --> 01:00:14,450
.طبعاً. لقد فهمتُ ذلك

1033
01:00:18,990 --> 01:00:20,660
...هذا الرجلُ

1034
01:00:21,290 --> 01:00:23,030
...هو يقولُ بأنّ هنالك فيديو

1035
01:00:23,030 --> 01:00:25,300
.والذي يمكنُ يفتح قضيّة [كانغ دوك سو] على مصرعيها

1036
01:00:27,660 --> 01:00:29,000
...ياسيّد

1037
01:00:30,770 --> 01:00:33,640
.لقد كان يشيرُ نحوَ [لي جاي شيك] كهدفهِ التالي

1038
01:00:33,640 --> 01:00:35,410
.أيّها المريضُ النفسي المخبول

1039
01:00:40,010 --> 01:00:41,280
.هذا

1040
01:00:44,110 --> 01:00:45,580
.مالكُ فرشاة الأسنان هذه وحشٌ

1041
01:00:47,150 --> 01:00:48,350
...هذا

1042
01:00:51,190 --> 01:00:52,460
ماالذي يحدثُ؟

1043
01:00:52,760 --> 01:00:54,860
المحقّقُ [كو] وحشٌ؟

1044
01:00:56,430 --> 01:00:57,530
.سحقاً

1045
01:01:00,360 --> 01:01:01,530
هل أنت تبحثُ عن شئ؟

1046
01:01:02,170 --> 01:01:05,140
.فرشاة أسنان دليلٌ ملكٌ للمجرم

1047
01:01:05,400 --> 01:01:07,040
.ليسَ لديّ فكرة أين قد قمتُ بإيقاعها

1048
01:01:10,340 --> 01:01:11,470
هل الأمرُ كذلك؟

1049
01:01:12,440 --> 01:01:13,580
مجرمٌ في أيّ قضية؟

1050
01:01:13,780 --> 01:01:15,110
.هجومٌ بالقوة المفرطة

1051
01:01:15,350 --> 01:01:16,780
،إنّها ليست قضيّة جريمة قتل

1052
01:01:16,780 --> 01:01:18,350
.لكنّني لاأستطيعُ تحمل خسارة هذا الدليل

1053
01:01:19,920 --> 01:01:21,450
.حسناً

1054
01:01:23,420 --> 01:01:25,020
.دعني أساعدك في البحث

1055
01:01:25,590 --> 01:01:27,560
.إنّها فرشاة أسنان زرقاء

1056
01:01:35,100 --> 01:01:36,400
أويمكنُ أن تكون هذه؟

1057
01:01:36,970 --> 01:01:38,170
هل وجدتها؟

1058
01:01:40,140 --> 01:01:42,070
!هل هذه هي؟ - نعم، هي كذلك -

1059
01:01:43,270 --> 01:01:44,870
.إذاً لقد كانت هنا

1060
01:01:45,980 --> 01:01:47,310
.يالها من مدعاة للراحة

1061
01:01:47,640 --> 01:01:49,080
.لقد كادت تقودني للجنون

1062
01:01:52,450 --> 01:01:54,380
مركزُ شرطة شونجو

1063
01:01:54,380 --> 01:01:57,050
...لقد قتل عن طريق الصدفة الضحيّة بينما كان يحاولُ إنقاذ

1064
01:01:57,050 --> 01:01:58,720
.إبنة زوجتهِ من أن يتمّ إغتصابها

1065
01:01:59,270 --> 01:02:01,110
.لايمكنُ لهذا أن يجعلهُ وحشاً

1066
01:02:01,980 --> 01:02:06,080
.لقد إنتقلَ لـ سوسيونغ في سنة 1997 بعد أن حصل على عمل هناك

1067
01:02:06,180 --> 01:02:09,520
.عاش في سوسيونغ لمدّة ثمانية سنوات وانتقل لـ شونجو سنة 2000

1068
01:02:10,980 --> 01:02:13,290
...سوسيونغ... سوسيونغ

1069
01:02:13,450 --> 01:02:15,090
قضيّةُ جريمة القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ؟

1070
01:02:15,490 --> 01:02:17,720
.لكنّ المجرم قد تمّ إمساكهُ مسبقاً

1071
01:02:19,160 --> 01:02:21,160
.سنةُ 1997، سنةُ 1998

1072
01:02:22,500 --> 01:02:24,860
قضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ سوسيونغ

1073
01:02:25,600 --> 01:02:26,930
تقريرُ القضـــــــــــية

1074
01:02:27,030 --> 01:02:28,200
مركزُ شرطة غوريونغ

1075
01:02:28,200 --> 01:02:30,200
.لقد تمّ إغلاق القضية في سنة 1998 بعد أن إعترفَ كيم بونغ تشيول

1076
01:02:32,010 --> 01:02:34,810
...من سنة 1997 لسنة 1998

1077
01:02:35,340 --> 01:02:38,340
.لقد كان هذا عندما إعتاد [لي جاي شيك] على العمل في [سوسيونغ]

1078
01:02:38,710 --> 01:02:42,080
.إنّهُ سيئ بما يكفي أنّ السيّد كيم قد تمّ تلفيق التهمة لهُ ودخل السجن

1079
01:02:47,320 --> 01:02:51,490
هاي، [دونغ كو]. هل تستطيعُ أن تحصل لي علىَ  خصلة من شعر السيّد [كيم]؟

1080
01:02:53,030 --> 01:02:55,960
.الـ آن آف آس ستقومُ بإعادة التحقيق في الدليل من القضايا التي لم يتمّ حلّها

1081
01:02:56,230 --> 01:02:57,560
...لقد أخبرتني بأنّكَ لاتعتقدُ

1082
01:02:57,560 --> 01:03:00,030
.بأنّهُ مسؤولٌ عن جرائم القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

1083
01:03:00,570 --> 01:03:04,400
.لذلك أنا أفكّرُ بشأن إرسالها مباشرةً مع الدليل الآخر

1084
01:03:05,470 --> 01:03:07,670
أوسيكونُ هذا كافياً لعملية التفقّد؟

1085
01:03:07,670 --> 01:03:09,610
.نعم، سأطلبُ منهم معروفاً

1086
01:03:09,840 --> 01:03:12,180
.لكنّني لستُ متأكّداً إذا ماسيقومون بمساعدتي بما أنّها قضيّة لم تحلّ

1087
01:03:12,980 --> 01:03:14,110
.حسناً

1088
01:03:14,150 --> 01:03:17,250
بالمناسبة، هل تركتُ ربطة عنقي هنا بعد أن ثملت تلك الليلة؟

1089
01:03:17,550 --> 01:03:21,050
.أوه، هذا؟ لقد كان هناك دمٌ عليها، لذلك لقد قمتُ بأخذها لمحلّ تنظيف الملابس

1090
01:03:21,220 --> 01:03:22,460
.سآخذها من المحلّ واعطيها لك غداً

1091
01:03:22,460 --> 01:03:23,660
.حسناً. أراك. - الوداع -

1092
01:03:23,660 --> 01:03:25,390
.إتّصل بي حالما تحصلُ على النتائج. - أمرٌ أكيدٌ -

1093
01:03:25,390 --> 01:03:26,630
.شكراً لك

1094
01:03:41,070 --> 01:03:42,240
هل تستطيعُ أن تتفقّدَ هذه من أجلي؟

1095
01:03:49,450 --> 01:03:50,850
.هذا حمضٌ نووي لشخص عادي

1096
01:03:58,890 --> 01:04:01,530
هل تستطيعُ جمعَ الحمض النووي من بقع الدم؟

1097
01:04:02,130 --> 01:04:03,600
.أنا أريد منك أن تزرع الحمض النووي على هذا

1098
01:04:17,180 --> 01:04:20,480
.لقد كان صعباً لي إنتظاري حتى يتمّ إخلاءُ سبيلك

1099
01:04:21,450 --> 01:04:23,320
.رجاءً لاتأذني

1100
01:04:23,850 --> 01:04:25,250
رجاءً لاتأذني؟

1101
01:04:26,120 --> 01:04:28,450
.أنا أراهنُ بأنّ الضحايا قد قالوا نفس الأمر لك

1102
01:04:31,320 --> 01:04:32,630
لكن ماالذي قد قمت بهِ لهم؟

1103
01:04:33,160 --> 01:04:34,860
.رجاءً قم بالتحضير للدواء

1104
01:04:40,130 --> 01:04:41,730
.أحجز غرفة العمليات من أجل عملية جراحية مستعجلة

1105
01:06:09,790 --> 01:07:16,900
ترجمة ســــــــــامنيرو

1106
01:06:09,790 --> 01:07:16,900
جمـــــــــــــيع الحقوق محفوظة

1107
01:06:08,420 --> 01:06:09,790
لقد كان [با ريوم]؟

