﻿1
00:00:35,060 --> 00:00:36,290
ترجمة ســـــــــــــامنيرو

2
00:00:36,290 --> 00:00:37,390
جمـــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:37,390 --> 00:00:38,460


4
00:00:38,460 --> 00:00:39,460


5
00:00:39,460 --> 00:00:40,590
BySaMnIrO

6
00:00:40,690 --> 00:00:43,130


7
00:00:43,130 --> 00:00:47,070


8
00:00:47,070 --> 00:00:51,070


9
00:00:51,070 --> 00:00:54,910


10
00:00:54,910 --> 00:00:58,010
.سنقومُ بإعادة تطوير المنطقة الشكرُ لتعاون الجميع

11
00:00:58,010 --> 00:01:01,080
...ماالنفعُ من الندم بعد فقدان البيت

12
00:01:01,080 --> 00:01:04,820
إشعار قبل الرحيل

13
00:01:04,820 --> 00:01:06,850
...هذا يقتلُ المقيمين

14
00:01:24,070 --> 00:01:29,180
الفــــــــــــــــــــــــــــــأر

15
00:01:29,980 --> 00:01:31,910
الح ــــــــــــــلقة الرابعةَ عشر

16
00:02:00,240 --> 00:02:02,940
.إبحثوا هناك! أنا أعتقدُ بأنّهُ قد ذهبت من هذه الطريق

17
00:03:02,440 --> 00:03:04,340
.لابدّ وأنّكَ تفكّرُ بتكبّر بنفسك

18
00:03:06,440 --> 00:03:09,110
هل هذا هو العذرُ الذي تقدّمهُ لنفسكَ وذلك حتى تتمكن من الذهاب لقتل الناس؟

19
00:03:11,310 --> 00:03:14,380
.في النهاية، أنت لاشئ سوىَ مخبول نفسياً وقاتلٌ متسلسلٌ

20
00:03:17,450 --> 00:03:18,890
.توقف عن الإختباء وأظهر نفسكَ

21
00:03:19,890 --> 00:03:21,420
!أظهر نفسك، أيّها الأحمق

22
00:03:37,700 --> 00:03:40,070
...الرجلُ الذي تمّ سجنهُ لمدّة خمس سنوات

23
00:03:40,070 --> 00:03:41,540
...للإعتداء علىَ المغتصب وقتلهِ

24
00:03:41,540 --> 00:03:43,110
...بينما كان يحاولُ إنقاذ إبنةِ زوجتهِ

25
00:03:43,110 --> 00:03:45,580
.قد تمّ قتلهُ مباشرةً بعد أن تمّ إخلاء سبيلهِ من السجن

26
00:03:45,810 --> 00:03:49,550
...لقد تمّ الحكمُ لمدّة خمس سنوات بعد أن إعتدىَ

27
00:03:49,550 --> 00:03:53,050
.لقد تلقيناَ شريط فيديو من شخص مجهول

28
00:03:53,290 --> 00:03:56,190
.الفيديو القادم من الممكن أن يكون صادماً للغاية

29
00:03:56,460 --> 00:04:00,490
.لكن ماهو صادمٌ أكثر هو الحقيقةُ التي ستسمعونها

30
00:04:00,490 --> 00:04:03,330
.رجاءً المساعدة. لقد فعلتُ مسبقاً

31
00:04:03,400 --> 00:04:05,060
.لقد قمتُ بقتل الجميع

32
00:04:05,200 --> 00:04:08,800
.لقد قمتُ بقتل أولئك النساء في [سوسيونغ]. لقد كان أنا

33
00:04:10,170 --> 00:04:11,840
...النساءُ الثلاثة

34
00:04:11,840 --> 00:04:14,640
...اللاتي إختفينَ من ثانوية [سوسيونغ]

35
00:04:15,180 --> 00:04:16,710
،إذا ماقمت بتسلّق الهضبة خلف المدرسة

36
00:04:16,710 --> 00:04:18,140
.هناك صخرة كبيرة

37
00:04:18,650 --> 00:04:20,280
.هذا هو المكان الذي قمتُ بدفنهم فيهِ

38
00:04:21,150 --> 00:04:24,050
...لقد قمتُ أيضاً بدفن الأغراض التي كانت ملكاً للنساء

39
00:04:24,350 --> 00:04:26,090
!اللاتي ماتوا في [سوسيونغ]

40
00:04:27,890 --> 00:04:30,920
.لق.... لقد إعترفتُ بكلّ شئ

41
00:04:31,120 --> 00:04:34,690
!لذلك رجاءً لاتقتلني! رجاءً لاتقتلني

42
00:04:35,230 --> 00:04:37,500
!رجاءً لاتقتلني! رجاءً

43
00:04:41,570 --> 00:04:42,740
.سيّد [كيم]

44
00:04:46,110 --> 00:04:47,340
!لا، لا

45
00:04:48,810 --> 00:04:49,940
!لاتمت

46
00:04:49,980 --> 00:04:52,580
سيّد [كيم]، لماذا أنت تحاولُ قتل نفسك؟

47
00:05:05,690 --> 00:05:06,790
.بونغ يي

48
00:05:11,560 --> 00:05:12,800
بونغ يي، ماالخطبُ؟

49
00:05:14,270 --> 00:05:15,440
ماذا هناك؟

50
00:05:21,640 --> 00:05:23,510
.لابدّ وأنّك تفكّرُ بتعاليّ بنفسك

51
00:05:24,340 --> 00:05:27,050
هل هذا هو العذرُ الذي تقدّمهُ لنفسك وذلك حتى تتمكن من الذهاب لقتل الناس؟

52
00:05:28,050 --> 00:05:31,250
.في النهاية، أنت لاشئ سوىَ مخبول نفسيّ وقاتل متسلسل

53
00:05:35,590 --> 00:05:37,060
.أنا قاتل

54
00:05:38,390 --> 00:05:39,890
.لقد قمتُ بقتل شخص

55
00:05:41,590 --> 00:05:43,100
...أنا لستُ

56
00:05:45,130 --> 00:05:46,700
.الشخص الذي تعتقدينَ أنّني عليهِ

57
00:05:55,280 --> 00:05:56,410
...با ريوم

58
00:06:32,280 --> 00:06:35,980
.إنّهُ نفس ماقد تمّ العثور عليهِ داخل جثث الضحايا

59
00:06:36,050 --> 00:06:37,320
.الرقمُ يتطابق أيضاً

60
00:06:38,120 --> 00:06:41,990
.العين بالعين، والسنّ بالسنّ

61
00:06:43,320 --> 00:06:44,420
ماالذي حدث؟

62
00:06:48,490 --> 00:06:51,630
،لقد نسيتُ أن أسألهُ شيئاً خلال حوارنا الصحفي الأخير

63
00:06:52,570 --> 00:06:54,630
.لذلك لقد ذهبتُ لرؤيتهِ باكراً بما أنّهُ سيتمّ إخلاء سبيلهِ

64
00:06:54,800 --> 00:06:59,040
موقف الحافلات: سجنُ موجين

65
00:07:09,250 --> 00:07:10,980
آنسة [تشوا]، ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

66
00:07:11,050 --> 00:07:14,290
.لقد أتيتُ لكي أجري حواراً صحفياً مع سجين آخر، ولقد حدث وأن رأيتك تغادر

67
00:07:14,990 --> 00:07:17,190
.أنا أعتقدُ بأنّهُ سيتمّ إخلاءُ سبيلك. - نعم -

68
00:07:17,560 --> 00:07:18,560
إلىَ أين ستتوجّهُ؟

69
00:07:18,560 --> 00:07:20,630
.لقد أردّتُ فقط أن أجري حواراً صحفياً معهُ

70
00:07:20,630 --> 00:07:23,900
.لـ [سوسيونغ]. سأزورُ قبر أمّي

71
00:07:23,900 --> 00:07:25,830
.لقد طلب منّي فجأةً أن آخذهُ لقبر أمّهِ

72
00:07:25,830 --> 00:07:28,800
.في الواقع لديّ حوار صحفي أجريه هناك. إركب. سأوصلك

73
00:07:28,970 --> 00:07:30,470
.أوه، شكراً لك

74
00:07:31,300 --> 00:07:33,110
،لقد كان عليّ إجراءُ الحوار الصحفي معهُ

75
00:07:34,440 --> 00:07:36,540
.لذلك لم يكن لي خيار سوىَ إسداء المعروف لهُ

76
00:07:46,590 --> 00:07:48,550
...لقد سمعتُ بأنّ هذا المكان

77
00:07:48,550 --> 00:07:51,620
.الذي تمّ العثور فيه على الضحية العاشرة لقضيّة جريمة القتل المتسلسل لـ [سوسيونغ]

78
00:07:52,360 --> 00:07:54,030
.أنا لاأعتقدُ بأنّكِ تسيرينَ في الوجهة الصحيحة

79
00:07:54,430 --> 00:07:57,230
.أوه، حقاً؟ لابدّ وأنّني قد سلكتُ الطريق الخاطئ

80
00:07:57,430 --> 00:07:58,630
أولابأس أن أنعطف؟

81
00:07:59,430 --> 00:08:01,530
.نعم، طبعاً. كلّ ماأملكهُ هو الوقت

82
00:08:03,300 --> 00:08:06,670
.لابدّ وأنّك جائعٌ. هناك طعامٌ. تستطيعُ أكلهُ

83
00:08:09,180 --> 00:08:10,610
.حسناً، شكراً

84
00:08:18,820 --> 00:08:19,920
ماالخطبُ؟

85
00:08:19,920 --> 00:08:22,820
هل بدأت في تذكّر الأمور من وقت سابق؟

86
00:08:25,830 --> 00:08:27,090
ماالذي تعنيه؟

87
00:08:29,630 --> 00:08:31,100
.أنا أعرفُ بأنّهُ قد كان أنت، أيّها الأحمقُ

88
00:08:40,940 --> 00:08:42,310
لماذا ذهبت إلىَ هناك وحيدةً؟

89
00:09:00,690 --> 00:09:01,990
كيفَ وأن عرفت؟

90
00:09:05,600 --> 00:09:07,830
.لقد كنتُ مستعدّاً لكي أعيشَ حياةً بريئةً

91
00:09:08,330 --> 00:09:11,140
لماذا قد وجب عليك إستفزازي؟

92
00:09:13,310 --> 00:09:14,540
تعيشُ حياةً بريئةً؟

93
00:09:16,110 --> 00:09:18,710
.الرجالُ أمثالكَ لايستطيعون أبداً أن يتغيّروا

94
00:09:18,710 --> 00:09:19,810
ماذا؟

95
00:09:21,650 --> 00:09:22,820
.أيّها الحقيرُ

96
00:09:37,530 --> 00:09:38,700
هل رأيتهِ؟

97
00:09:39,470 --> 00:09:40,700
...أنا لم أرىَ شيئاً

98
00:09:41,970 --> 00:09:43,600
...لأنّني قد كنتُ معصّبةً

99
00:09:44,670 --> 00:09:46,210
.ولم أستطع إلتقاط أيّ شئ

100
00:09:55,080 --> 00:09:58,580
...أيّها الضابطُ جونغ، إطلاق سراح [لي جاي شيك] اليوم

101
00:09:58,650 --> 00:10:01,550
.سيتمّ تأخيرهُ بسبب وضع داخلي

102
00:10:01,920 --> 00:10:05,060
يجبُ عليّ إجراءُ الحوار الصحفي بالرغم من ذلك، لذلك هل أستطيعُ الحصول على رقم [دونغ كو]؟

103
00:10:05,190 --> 00:10:07,830
.أمرٌ أكيدٌ. سأرسلهُ لك حـــــــــــــالاً

104
00:10:22,110 --> 00:10:24,010
ماذا ولو أنّ الخطر لاحق الآنسة [تشوا]؟

105
00:10:32,180 --> 00:10:34,090
.سيكونُ عليّ التحرّك أسرع من ماهو مزمع

106
00:10:51,370 --> 00:10:54,770
.إعترافُ [أ] في الفيديو قد أثبت لكي يكون صحيحاً

107
00:10:54,770 --> 00:10:58,010
...[لقد عثرت الشرطةُ على أمتعةِ الضحيّة خلف ثانوية [سوسيونغ

108
00:10:58,010 --> 00:11:00,210
...لقد تمّ إرسال الفيديو من قبل قاتل [أ]

109
00:11:00,210 --> 00:11:01,850
...و[كيم بونغ تشيول] الذي تمت إدانتهُ

110
00:11:01,850 --> 00:11:03,580
.بصفتهِ القاتل المتسلسل قد تمّت تبرئهُ إسمهِ

111
00:11:03,580 --> 00:11:06,750
الشخصُ الذي قتلَ المجرم الحقيقي خلف جرائم
...القتل المتسلسلة لـ [سوسيونغ]

112
00:11:06,750 --> 00:11:09,360
.قد إبتكر الآن إسماً وهو [السيّد الحاكم] أو [بطل الظلام]

113
00:11:09,360 --> 00:11:11,060
...على أيّة حال، أصواتُ البيتُ الأزرقُ قلقها يتمحورُ

114
00:11:11,060 --> 00:11:12,120
.حول اليقظة الشعبية

115
00:11:12,120 --> 00:11:14,860
...لقد تحدّث الرئيسُ حولَ الثأر الشخصي أو الإنتقام

116
00:11:14,890 --> 00:11:18,360
.الذي يعرقلُ جذورَ دولتنا الدستورية

117
00:11:18,600 --> 00:11:20,530
...ولهذا لقد طلبَ من القوة القانونية

118
00:11:20,530 --> 00:11:23,570
.أن تقومَ بأفضل مالديها فيما يخصُّ إمساك المجرم

119
00:11:33,280 --> 00:11:35,010
.أنا لاأشعرُ بشعور جيّد

120
00:11:37,050 --> 00:11:38,520
...لماذا أنا محبطٌ

121
00:11:39,390 --> 00:11:41,490
بينما قد كنتُ مبتهجاً في المرّة الأخيرة؟

122
00:11:44,920 --> 00:11:48,290
.في النهاية، أنت لاشئ سوى مخبول نفسي وقاتل متسلسل

123
00:11:57,600 --> 00:12:00,810
.أنا لستُ الشخص الذي تعتقدينَ أنّني عليهِ

124
00:12:01,270 --> 00:12:03,080
.لكنّني قد كنتُ السبب

125
00:12:06,380 --> 00:12:08,450
.لقد قام بذلك فقط لكي ينقذني

126
00:12:08,910 --> 00:12:10,350
...هل

127
00:12:10,820 --> 00:12:12,650
أكننت المشاعر للسيّد [مو تشي]؟

128
00:12:13,550 --> 00:12:16,120
،لقد طلبتُ منهُ مرّةً لكي يواعدني

129
00:12:16,590 --> 00:12:18,190
.لكنّهُ قد رفضَ مباشرةً

130
00:12:19,030 --> 00:12:20,890
.الوقتُ لم يكن مناسباً فقط

131
00:12:21,160 --> 00:12:23,360
...لقد كان مباشرةً بعد أن عقدَ رأيهُ

132
00:12:23,360 --> 00:12:25,060
.لكي يقوم بقتل [هان سيو جون]، أنت تقولين

133
00:12:25,670 --> 00:12:28,100
...هو لم يرد أن يجعلَ حياتي أسوء أيضاً

134
00:12:28,970 --> 00:12:30,440
.وهذا لماذا قد قام بإبعادي

135
00:12:35,740 --> 00:12:37,610
.لابدّ وأنّهُ نفس الأمر بالنسبة لـ [با ريوم]

136
00:12:38,480 --> 00:12:39,750
.تماماً مثل [مو تشي]

137
00:13:01,270 --> 00:13:02,370
.تستطيعينَ الخروج الآن

138
00:13:08,210 --> 00:13:10,680
.هذا هو الحيّ الذي كبرتُ فيهِ

139
00:13:11,680 --> 00:13:12,810
.تعالي معي

140
00:13:29,730 --> 00:13:30,930
.حاذري أين تسيرين

141
00:13:34,900 --> 00:13:37,140
ما.... ماكلّ هذا؟

142
00:13:38,370 --> 00:13:42,070
.لقد سمعتُ بأنّكَ قد طلبت مخبئاً من أجل عيد الميلاد

143
00:13:42,980 --> 00:13:44,140
ماذا؟

144
00:13:44,180 --> 00:13:47,450
.لقد قام أبوك بالتحضير لهذا كمفاجأة

145
00:13:49,250 --> 00:13:51,080
.بشأن اليوم الذي إستيقظت فيه في منتصف الليل

146
00:13:51,580 --> 00:13:53,890
لقد كان عيد الميلاد، صحيح؟

147
00:13:54,190 --> 00:13:57,020
...لقد كان أبوك مبللاً بالمطر والعرق

148
00:13:57,660 --> 00:14:00,290
.وسروالهُ قد كان موحلاً ببقع العشب

149
00:14:00,760 --> 00:14:03,830
.المكان هو سبب ذلك

150
00:14:04,730 --> 00:14:07,870
هذا؟ لأنّهُ قد كان بالخارج يقومُ بالتحضير لهذا من أجلي؟

151
00:14:12,870 --> 00:14:14,540
.لكن لم تكن لديّ فكرة

152
00:14:15,510 --> 00:14:19,010
ياإلهي. ماالذي قمتُ به لأبي؟

153
00:14:20,610 --> 00:14:22,850
!أبي المسكين

154
00:14:25,820 --> 00:14:26,990
.لابأس

155
00:14:26,990 --> 00:14:28,650
...أبي المسكين

156
00:14:28,650 --> 00:14:31,320
.سيدخلُ الزوج الآن

157
00:14:31,320 --> 00:14:33,360
.رجاءً أعطوهُ تصفيقاً حاراً

158
00:14:33,360 --> 00:14:35,090
!هاقد أتىَ الزوجُ

159
00:14:47,670 --> 00:14:48,870
!إذهب، إذهب

160
00:14:49,680 --> 00:14:51,580
.متحمّسٌ، أوليسَ كذلك؟ - نعم -

161
00:14:54,510 --> 00:14:58,950
.والآن، لقد حان الوقت للترحيب بسيّدة هذا الحدث

162
00:14:58,950 --> 00:15:02,050
.المحقّقُ [شين] قد طاردها لمدّة خمس سنوات

163
00:15:02,250 --> 00:15:04,120
.أخيراً، هم يتّحدونَ في عقد قرانهما المقدّس

164
00:15:04,120 --> 00:15:05,790
!هاقد أتت العروسُ

165
00:15:28,050 --> 00:15:29,680
.أنا آسفةٌ، أبي

166
00:15:33,990 --> 00:15:36,760
...لاتبكي

167
00:16:05,920 --> 00:16:07,690
كيفَ وأن شقّ طريقهُ إلىَ هنا؟

168
00:16:07,820 --> 00:16:09,990
.لقد إعتقدّتُ بأنّ المحاكمة الرسمية ستعقدُ أوّلاً

169
00:16:10,020 --> 00:16:11,760
.لقد تمّ عذرهُ لليوم

170
00:16:12,960 --> 00:16:16,330
.إذا مالم يكن الأمر بسببه، لم يكن ليكون هنا حالياً

171
00:16:16,330 --> 00:16:19,100
!سيتمّ تبرئهُ إسمك قريباً

172
00:16:22,640 --> 00:16:23,800
.سحقاً

173
00:16:27,340 --> 00:16:28,940
...القاتلُ الحقيقي

174
00:16:30,180 --> 00:16:31,410
قد إعترفَ

175
00:16:34,480 --> 00:16:36,780
.توقف. توقف مكانك للحظة

176
00:16:36,780 --> 00:16:40,120
!أنظر. إقرأها، سيّد [كيم]

177
00:16:40,490 --> 00:16:43,690
.لقد إعترف القاتلُ الحقيقي

178
00:16:45,720 --> 00:16:46,860
!هنا

179
00:16:49,900 --> 00:16:51,400
.لقد أنقذَ حياة السيّد [كيم]

180
00:16:52,060 --> 00:16:53,800
.وإبنتهُ

181
00:16:54,430 --> 00:16:55,670
.لقد قام القاتلُ بكلّ هذا

182
00:17:06,980 --> 00:17:08,950
.عمّتي. - هاي -

183
00:17:10,620 --> 00:17:12,720
...أنا لاأستطيعُ تصديق أنّكَ قد جعلت بيتكَ حظيرةً للخنازير

184
00:17:12,720 --> 00:17:14,920
.فقط بسبب أنّني لم أرتد عليه مؤخراً

185
00:17:15,650 --> 00:17:17,160
ماالذي ستفعلهُ بدوني؟

186
00:17:17,590 --> 00:17:19,560
أولست غاضبةً بعد الآن منّي؟

187
00:17:20,830 --> 00:17:22,590
.أنا آملُ بأنّكِ لم تقدّمي لـ [هون سو] الكثير من التوبيخ

188
00:17:24,760 --> 00:17:27,200
.عمّك قد تمّ تحويلهُ للفرع الأمريكي

189
00:17:27,270 --> 00:17:28,530
.سنذهبُ جميعاً معهُ

190
00:17:29,200 --> 00:17:30,500
حقاً؟

191
00:17:31,100 --> 00:17:32,740
هذه أخبارٌ جيّدةٌ. متى؟

192
00:17:32,740 --> 00:17:34,840
.لقد طُلب هناك في أقرب وقت ممكن

193
00:17:35,710 --> 00:17:38,780
.لديّ الكثير لكي أقوم به، لكنّني أشعرُ كما ولو أنّهُ ليسَ هناك وقت كافي

194
00:17:38,840 --> 00:17:40,380
،البيتُ بحاجة لكي يوضع في السوق

195
00:17:40,380 --> 00:17:41,810
.ويجبُ عليّ أن أحزمَ بضائعي

196
00:17:42,850 --> 00:17:45,780
.أنا أشعرُ بالذنب أيضاً لمغادرتي بدونك

197
00:17:47,390 --> 00:17:50,420
.لاتقلقي بشأني. سأكونُ بخير

198
00:17:52,190 --> 00:17:53,930
.ياإلهي، أنظر للوقت

199
00:17:53,990 --> 00:17:55,860
.يجبُ عليّ الذهابُ. - طبعاً -

200
00:17:55,860 --> 00:17:58,200
.لقد تركتُ [هون سوك] في الغرفة المجاورة، أنت ترىَ

201
00:18:04,670 --> 00:18:06,340
عمّتي. - نعم؟ -

202
00:18:06,570 --> 00:18:07,740
...أويمكنكِ

203
00:18:09,480 --> 00:18:13,480
أنّ تتركي وربّما [هون سوك] يربّي تلك القطّة؟

204
00:18:13,610 --> 00:18:16,280
.لقد بدا معجباً بهاَ في المرّة الأخيرة التي كان فيها هنا

205
00:18:18,080 --> 00:18:19,180
لم لا؟

206
00:18:19,450 --> 00:18:22,050
،سيكونُ وحيداً في بلاد أجنبيةً أيضاً

207
00:18:22,290 --> 00:18:24,660
.لذلك سيكونُ رائعاً أن يكونَ لديهِ صديق. - صحيح -

208
00:18:52,820 --> 00:18:54,990
بونغ يي

209
00:19:11,000 --> 00:19:13,970


210
00:19:17,010 --> 00:19:21,050
.لقد دفعني لكي ينقذني من المعاناة

211
00:19:22,680 --> 00:19:24,580
.إذا ماقام بدفعني، سأسحبُ فقط

212
00:19:54,150 --> 00:19:55,850
بونغ يي

213
00:20:03,020 --> 00:20:04,920
بونغ يي

214
00:20:06,930 --> 00:20:08,190
.مرحباً؟ مرحباً

215
00:20:08,630 --> 00:20:10,830
،لقد أتيتُ لـ [أونام دونغ] من أجل قصّة

216
00:20:10,830 --> 00:20:13,170
.وهذا المطعمُ ليسَ من هذا العالم

217
00:20:13,430 --> 00:20:16,870
إذاً... أويجبُ عليّ أن آخذ البعض؟ أوتريدُ أن تتغدىَ؟

218
00:20:17,300 --> 00:20:19,100
.أنا مشغولٌ. أنا خارج المدينة من أجل العمل

219
00:20:19,100 --> 00:20:20,270
.حسناً

220
00:20:20,840 --> 00:20:22,070
متى ستعودُ؟

221
00:20:22,570 --> 00:20:24,880
.لديّ الكثير من الوقت، لذلك أستطيعُ أن أنتظر

222
00:20:25,380 --> 00:20:26,780
.لاتنتظري. سأتأخّرُ

223
00:20:27,110 --> 00:20:30,350
.لابأس. أستطيعُ أن أنتظرَ

224
00:20:31,650 --> 00:20:33,490
.ليسَ جيّداً

225
00:20:35,390 --> 00:20:38,520
.حسناً، إذاً. سأذهبُ الآن

226
00:20:41,890 --> 00:20:43,060
...لكن [با ريوم]

227
00:20:43,700 --> 00:20:47,700
.أنا لاأهتمّ أوسواءٌ أنت الرجلُ الذي أعتقدهُ أو لا

228
00:20:49,270 --> 00:20:51,500
،أيّاً كنت، أيّاً كنتَ عليهِ

229
00:20:52,340 --> 00:20:53,940
.أنا أحبّك

230
00:20:57,980 --> 00:20:59,440
.هذا ماقد أردّتُ قولهُ

231
00:21:02,250 --> 00:21:05,580
.لقد أردّتُ قول هذا شخصياً، لكن لقد إنتهى بي الأمر بقولها في الهاتف

232
00:21:07,520 --> 00:21:08,790
.الوداع

233
00:21:12,260 --> 00:21:13,490
هل تقاتلتما أنتما الإثنان؟

234
00:21:14,730 --> 00:21:17,830
.ماالخطبُ؟ لقد كنت سعيداً للغاية والذي كان لايمكنُ إحتمال مشاهدتهِ

235
00:21:22,130 --> 00:21:23,970
.ستصبحُ تعيسةً إذا ماهي معي

236
00:21:25,070 --> 00:21:26,940
.لايجبُ عليها أن تكونَ تعيسةً بعد الآن

237
00:21:27,540 --> 00:21:29,240
لماذا تعتقدُ هذا؟

238
00:21:29,510 --> 00:21:31,680
لماذا ستصبحُ تعيسةً إذا ماهي معك؟

239
00:21:33,080 --> 00:21:35,410
.هي بإنتظارك في الخارج

240
00:21:38,420 --> 00:21:41,750
...هاي. أنا لاأعرفُ لماذا تعتقدُ هذا، لكن

241
00:21:43,420 --> 00:21:45,020
.لقد فكّرتُ في نفس الأمر من قبل

242
00:21:48,960 --> 00:21:51,760
ماالذي كان ليحدثُ إذا ماقلتُ نعم في ذلك الوقت؟

243
00:21:52,600 --> 00:21:54,830
أوكانت حياتي لتختلف أو تصبح ذا إختلاف؟

244
00:21:56,440 --> 00:21:59,470
،أوكانت ستكونُ لي عائلة، أطفال، خططٌ لتقاعدي

245
00:21:59,740 --> 00:22:01,170
وحلمُ إمتلاك بيت؟

246
00:22:02,470 --> 00:22:03,810
أوسأعيشُ هكذا؟

247
00:22:06,410 --> 00:22:07,580
هل أنت نادمٌ على ذلك؟

248
00:22:08,450 --> 00:22:09,580
نادم؟

249
00:22:11,650 --> 00:22:12,950
...نادم

250
00:22:14,750 --> 00:22:17,720
.أنا لاأستطيعُ التوقف بعد الآن. يجبُ عليّ المضيّ قدماً

251
00:22:18,660 --> 00:22:20,190
.ليسَ لديّ مكان لكي أعودَ إليهِ

252
00:22:23,160 --> 00:22:24,930
.لاتقم بشئ ستندمُ عليه لاحقاً

253
00:22:30,870 --> 00:22:34,040
.هو محقٌّ. حياتي لربّما ستتغيّرُ

254
00:22:35,010 --> 00:22:37,910
...إذا ماأنا معَ [بونغ يي]، لربّما سأكونُ قادراً على العودة

255
00:22:38,540 --> 00:22:40,650
.لما أنا عليه، [جونغ با ريوم]

256
00:22:55,960 --> 00:22:58,200
...با ريوم؟ - هل تريدُ أن تحضى بالفطور -

257
00:22:59,330 --> 00:23:00,630
معي غداً؟

258
00:23:03,770 --> 00:23:04,900
أولست مشغولاً؟

259
00:23:05,540 --> 00:23:08,540
.أنا لستُ مشغولاً بعد الآن

260
00:23:11,640 --> 00:23:15,010
.لنذهب لمكان الشطيرة ذاك الذي أردّت الذهاب إليهِ

261
00:23:19,920 --> 00:23:22,250
.إذهبي للبيت في أقرب فرصة وذلك حتى لاتصابي بنزلة برد

262
00:23:36,870 --> 00:23:38,370
.سأقاومُ هذا

263
00:23:39,770 --> 00:23:42,470
.بونغ يي. رجاءً أعطني القوة

264
00:23:43,880 --> 00:23:45,040
.رجاءً إحمني

265
00:23:59,390 --> 00:24:02,590
.بونغ يي، تزوّجيني حالما تصبحين بالغةً

266
00:24:20,880 --> 00:24:22,050
أوه بونغ يي، كاتبةٌ

267
00:24:22,480 --> 00:24:25,420
.شكراً، سأعملُ جاهدةً

268
00:24:25,650 --> 00:24:26,750
.حظاً موفقاً

269
00:24:35,260 --> 00:24:36,900
أوه بونغ يي، كاتبةٌ

270
00:24:40,830 --> 00:24:42,730
مرحباً. هل أنت هنا؟

271
00:24:42,730 --> 00:24:45,470
.لقد علقتُ في المرور، لذلك سيستغرقُ الوقت عشر دقائق أخرىَ

272
00:24:45,470 --> 00:24:47,310
.حسناً. إتّصل بي عندما تصلُ هنا

273
00:24:48,240 --> 00:24:51,040
.لقد عرفتُ بأنّ شيئاً قد كان هناك عندما أتيتِ متأنّقة بالكامل

274
00:24:51,340 --> 00:24:53,210
.إستمتعي بذلك بينما تستطيعين

275
00:24:55,350 --> 00:24:56,520
مرحباً؟

276
00:24:58,020 --> 00:25:02,090
.شريط؟ إنّهُ ذلك الطفل. ذلك الطفلُ المزعجُ

277
00:25:02,250 --> 00:25:03,560
طفلٌ مزعجٌ؟

278
00:25:03,690 --> 00:25:06,760
.أيّها المحقّقُ [كونام]؟ تكلّم بإختصار واقطع إتّصالك

279
00:25:07,190 --> 00:25:10,960
.الأمرُ وماعليه، إنّهُ لايناسبُ برنامجنا

280
00:25:11,160 --> 00:25:13,400
لماذا لاتقومُ بالإبلاغ عن ذلك لـ مزرعة الحيوان؟

281
00:25:14,100 --> 00:25:17,700
.ماذا؟ هل تعرفُ ماهو الوقت؟ إذهب للبيت

282
00:25:17,700 --> 00:25:18,940
.أمّك ستكونُ قلقةً

283
00:25:20,270 --> 00:25:22,670
.ياإلهي. هو في القاعة

284
00:25:22,670 --> 00:25:25,210
.لابدّ وأنّهُ قد أتى لكي يشتكي لأنّنا قد قمنا حظرهِ من موقعنا

285
00:25:26,010 --> 00:25:27,550
.يالهُ من طفل وقح

286
00:25:29,110 --> 00:25:30,380
أيّها المحقّق [كونام]؟

287
00:25:33,120 --> 00:25:36,250
أوتمّ قتلُ [كانغ دوك سو] و [لي جاي شيك] من قبل نفس القاتل؟

288
00:25:53,370 --> 00:25:55,040
...خطئي الوحيد السيّئ

289
00:25:58,040 --> 00:26:00,010
هل لابأس أن نستخدمهُ هكذا؟

290
00:26:04,650 --> 00:26:07,450
.نعم. من الأفضل إنهاء هذا الأمر هكذا

291
00:26:13,260 --> 00:26:15,660
...إذاً، أنت تريدُ تبرئة إسم تلك الجدّة

292
00:26:15,660 --> 00:26:17,800
.من أجل مصلحة صديقك [كوت نيم]

293
00:26:19,430 --> 00:26:22,400
.يالهُ من أمر رائع. لقد تحدّث مثل محقّق حقيقي

294
00:26:22,630 --> 00:26:26,270
.والذي يقودني إلىَ، لماذا أتيت إلىَ هنا

295
00:26:27,110 --> 00:26:30,110
.ماذا هناك؟ - لقد عرفتُ من قام بقتل القطّة -

296
00:26:30,410 --> 00:26:33,610
.حقاً؟ واو. أنت حقاً المحقّقُ الأروع

297
00:26:34,250 --> 00:26:35,350
من كان؟

298
00:26:35,910 --> 00:26:38,920
.مايهمّ أكثر الآن هو كيفَ إكتشفتُ ذلك

299
00:26:39,320 --> 00:26:40,950
.هذه هي روح: القضيّةُ أغلقت

300
00:26:40,950 --> 00:26:42,650
...صحيح للغاية. كيفَ وأن إكتشفت

301
00:26:46,960 --> 00:26:49,390
.كيفَ وأن إكتشفت ذلك؟ - لقد عثرتُ على دليل -

302
00:26:49,430 --> 00:26:51,530
.دليلٌ لايمكنُ دحضهُ. هو معي

303
00:26:51,930 --> 00:26:53,830
...الدليل؟ - لكـــــــــــن -

304
00:26:53,830 --> 00:26:55,400
.هذ هو الغرضُ الحقيقي

305
00:26:55,600 --> 00:26:57,900
.شئ صادمٌ أكثر من قضيّة تلك القضيّة

306
00:26:57,970 --> 00:26:59,500
.هناك حقيقة واحدة فقط

307
00:26:59,540 --> 00:27:00,770
.بونغ يي

308
00:27:01,810 --> 00:27:02,970
!با ريوم

309
00:27:06,310 --> 00:27:09,950
.قل مرحباً. هذا المحقّقُ [كونام]

310
00:27:10,280 --> 00:27:11,450
.لقد سررتُ بمقابلتك

311
00:27:11,820 --> 00:27:13,320
مواعدة؟

312
00:27:13,790 --> 00:27:17,560
.إذاً لايجبُ عليّ التدخّل. سأتحدّث لكَ في وقت آخر

313
00:27:20,760 --> 00:27:21,930
.هاي، أيّها الطفلُ

314
00:27:23,700 --> 00:27:25,860
ميونغ كو نـــــــــــــام

315
00:27:26,030 --> 00:27:27,330
.لقد نسيت حقيبتك

316
00:27:29,630 --> 00:27:31,240
.إذهب للبيت بسلام

317
00:27:33,000 --> 00:27:34,140
من هو؟

318
00:27:34,540 --> 00:27:37,310
...لقد أتى لكي يقدّم لنا معلومةً. هناك شائعةٌ

319
00:27:37,310 --> 00:27:40,150
.على أنّ جدّة رفيقهِ تجول في الأرجاء وتقومُ بقتل القطط

320
00:27:40,410 --> 00:27:42,680
.إذاً ذلك الصديقُ قد تمّت معامتلهُ مثل المنبوذ

321
00:27:43,150 --> 00:27:45,380
.لكنّ يقولُ بأنّهُ قد وجدَ القاتل الحقيقي للقطّة

322
00:27:45,520 --> 00:27:46,950
.لقد وجدَ دلـــــــــــــــــيلاً حتى

323
00:27:50,220 --> 00:27:51,360
.فقط دقيقة

324
00:27:52,620 --> 00:27:53,760
مرحباً؟

325
00:27:54,430 --> 00:27:56,760
.لديّ خطط من أجل الغداء.... - إنّهُ مهمٌّ -

326
00:27:57,060 --> 00:27:58,160
.تعال حـــــــــــــالاً

327
00:27:59,500 --> 00:28:00,630
...ماالذي

328
00:28:01,130 --> 00:28:02,270
مرحباً؟

329
00:28:03,400 --> 00:28:06,300
ماالخطبُ؟ هل هو العملُ؟ هل هو مستعجلٌ؟

330
00:28:08,070 --> 00:28:09,210
...نعم

331
00:28:09,570 --> 00:28:12,210
.إذاً لنأكل وجبة الغداء في وقت آخر

332
00:28:12,580 --> 00:28:15,210
.ليست لديّ الشهيّةُ على أيّة حال لأنّني قد تناولتُ كعكةً

333
00:28:15,850 --> 00:28:18,080
.لقد أصابتني بعصر الهضم

334
00:28:22,750 --> 00:28:26,460
.لقد كدّتُ أموتُ من تجويع نفسي من أجل الغداء معَ [با ريوم]

335
00:28:38,870 --> 00:28:40,340
.لقد حان الوقتُ من أجل سوق [دو ري مي]

336
00:28:45,910 --> 00:28:48,850
لماذا لايستطيعُ [شين دونغ يوب] سماع ذلك أبداً؟

337
00:28:48,950 --> 00:28:50,120
.هو يثيرُ الإشمئزازَ

338
00:28:58,060 --> 00:29:00,460
أنا بحاجة لكي أخبرك شيئاً. هل نستطيعُ الحديث غداً؟

339
00:29:00,890 --> 00:29:02,060
.رائعٌ للغاية

340
00:29:06,400 --> 00:29:08,070
.سأنتظرُ أمام مدرستك غداً وقت الزوال

341
00:29:19,690 --> 00:29:22,260
يجبُ عليك القدوم وحدك. - وحدي؟ -

342
00:29:23,770 --> 00:29:25,470
بــــا ريـــوم

343
00:29:29,100 --> 00:29:31,370
با ريوم. - هل تشعرُ بأفضل حال الآن؟ -

344
00:29:34,010 --> 00:29:36,010
.نعم، أنا بخير الآن

345
00:29:36,810 --> 00:29:37,980
.هذه مدعاة للراحة

346
00:29:38,680 --> 00:29:39,880
.أنا آسفٌ بشأن اليوم

347
00:29:40,780 --> 00:29:42,280
.بدلاً من ذلك، لنأكل شيئاً رائعاً غداً

348
00:29:43,490 --> 00:29:44,620
.حسناً

349
00:29:44,920 --> 00:29:47,360
لاتنامي على معدة فارغة، حسناً؟

350
00:29:48,490 --> 00:29:49,590
.حسناً، الوداع

351
00:29:52,430 --> 00:29:54,060
مواعدة؟

352
00:29:54,360 --> 00:29:56,930
.إذاً لايجبُ عليّ التدخّل

353
00:29:57,770 --> 00:29:59,430
ماالذي يوجدُ في رأسك؟

354
00:30:01,600 --> 00:30:03,040
لماذا أردّتني هنا؟

355
00:30:08,440 --> 00:30:09,580
.هو هدفك التالي

356
00:30:11,350 --> 00:30:13,410
.هو وحشٌ من الدرجة الأولىَ

357
00:30:16,750 --> 00:30:18,190
.لقد كنتُ أتسائلُ

358
00:30:19,590 --> 00:30:21,260
أنت تعملُ مع شخص ما، أوليسَ كذلك؟

359
00:30:22,090 --> 00:30:25,130
...هل أعطاك ذلك الشخص الحمض النووي لهذا الشخص

360
00:30:25,390 --> 00:30:26,790
وقد طلبَ منك قتلهُ؟

361
00:30:30,030 --> 00:30:32,200
.لقد سمعتُ بأنّهُ قد تمّ تبنيكَ في إنجلترا عندما كنت صغيراً

362
00:30:32,200 --> 00:30:33,530
.لقد كبرت هناك أيضاً

363
00:30:33,540 --> 00:30:36,570
.وحالياً، أنت ميّتٌ على الورق

364
00:30:37,210 --> 00:30:38,570
...ليسَ هناك طريقة لأنّهُ يمكنكَ توفير

365
00:30:38,570 --> 00:30:40,640
.جميع هذه المعدّات والطعام بنفسك

366
00:30:42,640 --> 00:30:44,650
من هذا الذي يقومُ بمساعدتك؟

367
00:30:45,310 --> 00:30:46,580
.أنت لست بحاجة لأن تعرف

368
00:30:48,950 --> 00:30:50,720
.أنت مثيرٌ للغموض

369
00:30:50,990 --> 00:30:53,190
.أنت طبيبٌ مشهورٌ عالمياً والذي يدرسُ علم الجينات

370
00:30:53,760 --> 00:30:55,820
...لذلك لماذا تختبأُ هنا

371
00:30:57,690 --> 00:31:00,060
متظاهراً كما ولو أنّكَ مازلت ميّتاً؟

372
00:31:04,330 --> 00:31:05,970
...هل تمّت مطاردتك

373
00:31:07,340 --> 00:31:08,500
من قبل شخص ما؟

374
00:31:09,770 --> 00:31:12,710
.ستعرفُ حالما يحينُ الوقت، لذلك إنتظر فقط

375
00:31:14,480 --> 00:31:15,580
حالما يحينُ الوقت؟

376
00:31:18,550 --> 00:31:20,420
،أنا لاأعرفُ متى سيحدثُ هذا الأمر

377
00:31:21,520 --> 00:31:22,750
.لكنّني أعتقدُ بأنّني سأنتظرُ

378
00:31:24,720 --> 00:31:26,450
.توقف عن إعطائي هذه

379
00:31:27,020 --> 00:31:28,420
...سأقرّرُ

380
00:31:29,120 --> 00:31:30,460
.من الذي سأتخلّصُ منهُ

381
00:31:44,670 --> 00:31:46,070
.بالطبع، أنا أعرفهُ

382
00:31:46,070 --> 00:31:48,400
.هو حلاّل المشاكل لهذه المدرسة

383
00:31:48,440 --> 00:31:50,900
.لقد قام حتى بإمساك اللصّ الذي سرق حذائي

384
00:31:51,480 --> 00:31:53,570
.لكنّ المدرسة لم تنتهي بعد

385
00:31:55,050 --> 00:31:56,210
.أوه، هاقد رنّ الجرسُ

386
00:31:56,280 --> 00:31:57,540
.مرحباً، سيّدي

387
00:31:57,820 --> 00:32:00,010
.أوه، هاي. فقط لحظة

388
00:32:01,190 --> 00:32:03,310
لماذا تعملُ كلّ يوم؟

389
00:32:03,690 --> 00:32:05,050
.يجبُ عليك أن تنال قسطاً من الراحةِ

390
00:32:07,500 --> 00:32:09,920
.إستمتع. الوداع

391
00:32:16,740 --> 00:32:18,830
!ياإلهي! سيّدتي

392
00:32:19,010 --> 00:32:22,030
!أنت بحاجة لكي تغادري! سيّدتي

393
00:32:22,880 --> 00:32:24,240
ياإلهي، ماالخطبُ معها؟

394
00:32:25,350 --> 00:32:26,570
!سيّدتي

395
00:32:27,420 --> 00:32:28,610
.ياإلهي

396
00:32:35,720 --> 00:32:38,920
.ياإلهي، لقد إعتقدّتُ بأنّني قد طلبتُ من الكاتبة أن تأتي وحدها

397
00:32:46,530 --> 00:32:48,360
هل إنتهى وقتُ الدراسة؟

398
00:32:49,700 --> 00:32:51,430
لماذا لايجيبُ على الهاتف؟

399
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
المدرسةُ الإبتدائية نــــــــــــاري

400
00:32:52,640 --> 00:32:55,140
مصادفةً، هل تعرفُ من هو [ميونغ كو نام]؟

401
00:32:55,140 --> 00:32:56,900
.لقد رأيتهُ في الرواق في طريق خروجي

402
00:32:57,310 --> 00:32:59,470
.أوه، حقاً؟ شكراً

403
00:33:08,590 --> 00:33:11,120
كو نام، أين أنت؟

404
00:33:18,730 --> 00:33:21,260
.ممنوع على الدخلاء الدخول

405
00:33:21,300 --> 00:33:22,560
هل غادر؟

406
00:33:25,270 --> 00:33:26,430
!إبتعد عن الطريق

407
00:33:26,470 --> 00:33:29,230
.ياإلهي. [كو نام]. أوه، ربّاهُ

408
00:33:32,710 --> 00:33:36,110
.أربع قطط

409
00:33:36,280 --> 00:33:39,410
.أربع قطط

410
00:33:41,060 --> 00:33:42,210
...ماالذي

411
00:33:45,860 --> 00:33:47,620
!لاأستطيعُ التصديق

412
00:33:51,200 --> 00:33:53,690
كيفَ يمكنُ لهذا أن يحدثَ لهُ؟

413
00:33:54,670 --> 00:33:57,240
ماالذي ولو أنّ مكروهاً قد حدث لـ [كو نام]؟

414
00:33:57,240 --> 00:33:59,640
...اليوم، سنتحدّثُ بشأن حادثة

415
00:33:59,640 --> 00:34:02,430
...حدثت لطفل بينما كان يحاولُ مساعدة

416
00:34:02,480 --> 00:34:06,200
.جدّة زميلهِ من أجل تبرئة إسمها

417
00:34:06,850 --> 00:34:09,050
...خزانةٌ في المقهىَ

418
00:34:09,050 --> 00:34:10,540
...قد إهتزّت فجأةً

419
00:34:10,620 --> 00:34:14,080
،وتسبّبت للمحلول الكيميائي بالسقوط

420
00:34:14,560 --> 00:34:16,750
.وإنتهى الأمر بالطفل بأن يحترق في كامل جسدهِ

421
00:34:17,460 --> 00:34:21,220
،لم تقم المدرسة بغلق باب المطعم

422
00:34:21,730 --> 00:34:24,860
.لذلك لقد كان بإمكان أيّ شخص الدخول

423
00:34:25,430 --> 00:34:27,730
...على أيّة حال، المدرسةُ ترفضُ

424
00:34:27,740 --> 00:34:30,240
.أن تتحمل المسؤولية.... - هذا غريبٌ للغاية -

425
00:34:30,240 --> 00:34:31,710
وألقت بجام لومها على الطفل... - ماالذي؟ -

426
00:34:31,710 --> 00:34:33,410
.أنا لاأعتقدُ بأنّها قد كانت حادثةً

427
00:34:33,410 --> 00:34:34,900
.المدرسةُ أين يقومُ الجميع بالإستمتاع وهم سعداءٌ

428
00:34:40,080 --> 00:34:41,580
...لقد سقطت الخزانةُ وتسبّبت

429
00:34:41,580 --> 00:34:43,710
.بالمادة الكيميائية فوق بالسقوط أيضاً. - نعم -

430
00:34:43,780 --> 00:34:47,480
.إذاً لابدّ وأنّ المادة الكيميائية قد إنتشرت أكثر

431
00:34:47,920 --> 00:34:49,050
.لكن أنظر

432
00:34:49,060 --> 00:34:50,820
.لقد أصابت المادة الكيميائيةُ منطقةً صغيرةً للغاية فوق الأرضية

433
00:34:51,730 --> 00:34:53,250
إذاً هل تعتقدُ بأنّ شخصاً قد قام بسكبها على رأسها؟

434
00:34:53,260 --> 00:34:55,490
.لقد قام المجرمُ بسكبها عمداً على الطفل لكي يقتلهُ

435
00:34:57,100 --> 00:34:59,990
من الذي سيقومُ بأمر مريع للغاية لطفل صغير؟

436
00:35:00,200 --> 00:35:01,390
...لنعرف

437
00:35:01,840 --> 00:35:03,890
.من هذا المخبول النفساني

438
00:35:08,680 --> 00:35:09,800
!سيّدتي

439
00:35:10,680 --> 00:35:12,040
!سيّدتي

440
00:35:12,350 --> 00:35:13,970
!ياإلهي، سيّدتي

441
00:35:19,420 --> 00:35:21,590
غوتشوجانغ، ديونجانغ

442
00:35:21,590 --> 00:35:23,210
غوتشوجانغ، ديونجانغ

443
00:35:36,940 --> 00:35:38,060
.هاي، [بونغ يي]

444
00:35:38,240 --> 00:35:40,900
...صورةُ المطعم التي تمّ إظهارها على شاشة التلفاز

445
00:35:41,040 --> 00:35:42,170
متى تمّ إلتقاطها؟

446
00:35:42,940 --> 00:35:45,100
في الصباح بعد حادثة [كو نام]؟

447
00:35:45,880 --> 00:35:47,040
.حسناً

448
00:35:49,450 --> 00:35:51,680
.سأتفقّدُ كاميرا المراقبة. - حسناً -

449
00:35:52,820 --> 00:35:55,180
...مصادفةً، هل أتى شخصٌ

450
00:35:55,290 --> 00:35:57,450
وقام بتنظيف هذا المكان؟

451
00:35:57,830 --> 00:36:00,090
.لا، لقد قمنا بغلق المنطقة حـــــــــــال ذلك

452
00:36:00,090 --> 00:36:03,220
.ولقد أخبرتنا الشرطةُ أن لانلمس أيّ شئ، لذلك لم نفعل

453
00:36:03,230 --> 00:36:04,320
.حسناً

454
00:36:04,800 --> 00:36:06,020
.فقط لحظة. - حسناً -

455
00:36:10,640 --> 00:36:13,660
.لقد أتى المجرمُ هنا بعد أن إلتقطت الآنسةُ [تشوا] الصور

456
00:36:14,840 --> 00:36:17,300
.أنا أتسائلُ لماذا أتى المجرمُ ولمسَ الغرض على الرفّ

457
00:36:18,310 --> 00:36:20,500


458
00:36:37,670 --> 00:36:39,120
.هي ملكٌ لي

459
00:36:40,100 --> 00:36:42,070
...سيّدتي، نحنُ بحاجة هذا للدليل. نحنُ لانستطيعُ

460
00:36:42,070 --> 00:36:43,540
.إعادتهم. - هم ملكٌ لي -

461
00:36:43,540 --> 00:36:44,570
.سيّدتي

462
00:36:44,570 --> 00:36:48,330
سيّدتي، والذي يقودُ لبيتك؟

463
00:36:49,410 --> 00:36:50,970
.أيّها الضابطُ [جونغ]

464
00:36:52,210 --> 00:36:54,540
لقد مرّ وقت طويل على رؤيتك. هل تتذكّرني؟

465
00:36:54,720 --> 00:36:56,610
.لقد إعتدنا على العمل معاً في مخفر [غودونغ]

466
00:36:57,120 --> 00:37:00,640
.الضابطُ [كيم]؟ - هاي، أنت تتذكّرني -

467
00:37:00,790 --> 00:37:03,650
.لقد سمعتُ بأنّكَ قد فقدّت ذاكرتك بعد إجراء العملية الجراحية

468
00:37:03,660 --> 00:37:05,560
...لا، لقد أُعيدت نصف ذاكرتي المفقودة

469
00:37:05,560 --> 00:37:07,720
.جزءٌ من طفولتي. - أنا مرتاحٌ لسماعِ هذا -

470
00:37:09,960 --> 00:37:12,960
سيّدتي، هل قمت بإحضار الغداء لحفيدك في المدرسة مرّة أخرىَ؟

471
00:37:14,240 --> 00:37:17,060
...هي تقومُ بأخذ صندوق غداء فارغ لحفيدها في المدرسة

472
00:37:17,070 --> 00:37:19,630
.في كلّ مرّة تقول بأنّها قد نسيت أن تأخذَ غدائهاَ

473
00:37:19,640 --> 00:37:21,670
.جميعُ الاطفال يأكلونَ في المطعم هذه الأيام

474
00:37:21,680 --> 00:37:24,050
هل أستطيعُ مساعدتك؟ هل تعرفُ أين تعيشُ؟

475
00:37:24,050 --> 00:37:26,040
.لنذهب، سيّدتي. سأقومُ بتوصيلك للبيت

476
00:37:26,310 --> 00:37:27,870
.لنذهب. من هذه الجهة

477
00:37:28,620 --> 00:37:29,770
.لنذهب، سيّدتي

478
00:37:34,620 --> 00:37:37,350
.ياإلهي، هذه كاميرا مزيّفة

479
00:37:37,890 --> 00:37:39,850
لماذا سيقومون بتثبيت كاميرا مزيّفة؟

480
00:37:51,710 --> 00:37:54,430
.السيّدة العجوز لاتبدوا بخير

481
00:37:54,540 --> 00:37:57,780
...منذُ أيام، لقد قامت بالجري في كامل الحيّ

482
00:37:57,780 --> 00:37:59,770
.وهي تحملُ في يدها قطّة ميّتةً

483
00:38:00,010 --> 00:38:01,920
...لذلك لقد بدأَ الناس بنشر الشائعات

484
00:38:01,920 --> 00:38:05,140
.قائلينَ العجوز الخرفة قد قامت بقتل القطّة بالمبيد الحشري

485
00:38:05,150 --> 00:38:06,810
أوه، إذاً هي السيّدةُ العجوز؟

486
00:38:07,220 --> 00:38:09,820
السيّدةُ التي ذكرها [كو نام]. - لقد سمعت ذلك أيضاً؟ -

487
00:38:09,820 --> 00:38:12,090
.[لكنّني أتّفقُ معَ [كو نام

488
00:38:12,090 --> 00:38:14,250
.أنا لاأعتقدُ بأنّها قد قامت بقتل القطط

489
00:38:14,530 --> 00:38:15,690
هل تتذكّر؟

490
00:38:15,700 --> 00:38:18,590
.لقد كان هناك مخبول في [غودونغ] الذي إعتاد قتل القطط

491
00:38:18,830 --> 00:38:20,420
.الشخصُ الذي أخذَ الأسنان بعد تشريح الجثّة

492
00:38:26,640 --> 00:38:29,080
.لابدّ وأنّ المخبول أعادَ التوطين هنا

493
00:38:29,080 --> 00:38:31,310
...القطّةُ التي حملتها الجدّة في الارجاء

494
00:38:31,310 --> 00:38:33,000
.ليسَ لديها أسنان

495
00:38:34,250 --> 00:38:35,470
ليسَ هناك أسنان؟

496
00:38:35,880 --> 00:38:37,070
جريمة قتل متعمّدة؟

497
00:38:37,690 --> 00:38:38,780
.أنظر لهذا

498
00:38:40,450 --> 00:38:42,720
.يجبُ على اللطخة أن تغطّي منطقة واسعةً إذا ماسكبت

499
00:38:42,720 --> 00:38:44,320
.لابدّ وأنّ شخصاً ما قد سكبهاَ من أعلى عمداً

500
00:38:44,860 --> 00:38:47,250
أولم تقوموا أيّها الرفاق بالتحقيق جيّداً؟

501
00:38:47,330 --> 00:38:49,600
هل أنت تقولُ بأنّنا قد قمنا بعمل ناقص؟

502
00:38:49,600 --> 00:38:53,000
من أنت حتى تتّهمنا في قضيّة ليست في قطاع إختصاصك؟

503
00:38:53,000 --> 00:38:54,670
...كيفَ تتجرّأُ على إعادة الكلام لي بكلّ خزي

504
00:38:54,670 --> 00:38:56,530
بعد فشلك حتى في ملاحظة اللطخات؟

505
00:38:56,570 --> 00:39:00,110
.حسناً، لقد فهمنا ذلك. سنتفقّدُ المسرح مرّة أخرىَ

506
00:39:00,110 --> 00:39:03,700
.هذه جريمة قتل متعمّدة، لذلك قم بتسليم الدليل حـــــــــــالاً

507
00:39:07,350 --> 00:39:08,440
.سحقاً لهُ

508
00:39:12,120 --> 00:39:14,420
...لكن أولم تقل السيّدةُ العجوزُ

509
00:39:14,420 --> 00:39:17,090
بأنّها قد رأتهُ يهربُ من المطعم؟

510
00:39:17,090 --> 00:39:19,320
كيفَ نستطيعُ أن نثقَ بما قد رأتهُ؟

511
00:39:19,430 --> 00:39:21,830
.ولاقاضي سيأخذُ ذلك بجدّية كاملة

512
00:39:21,830 --> 00:39:24,500
...لكنّها قد كانت واعيةً عندما تحدّثت لنا

513
00:39:24,500 --> 00:39:26,270
.وقامت بإعطائنا تصريحاً مفصّلاً

514
00:39:26,270 --> 00:39:28,430
.أنا أفضّل منك أن لاترى الامور من وجهة نظرك

515
00:39:28,900 --> 00:39:31,260
.لم يكن ليقومَ بإيذاء الطفل عمداً

516
00:39:32,340 --> 00:39:33,530
.هو رجل يافع عظيمٌ

517
00:39:38,410 --> 00:39:40,100
البحث عن الشاهد

518
00:39:40,650 --> 00:39:43,740
.أربع قطط

519
00:39:44,890 --> 00:39:47,410
.الأغراضُ التي كانت في الغالب على الجهة اليمنى

520
00:39:48,020 --> 00:39:50,950
أيّها الضابطُ كيم، من الذي قام بوضع هذه النشرات؟

521
00:39:52,130 --> 00:39:53,550
.شخصٌ يتولى رعاية القطط في الحيّ

522
00:39:54,530 --> 00:39:55,690
يتولى رعاية القطط؟

523
00:39:56,400 --> 00:39:58,490
.مرحباً. - أعذرني -

524
00:39:59,400 --> 00:40:02,570
...أنا مع الشرطة، لديّ البعض من الأسئلة فيما يخصّ

525
00:40:02,570 --> 00:40:03,730
.القضيّةُ في المدرسة الإبتدائية [ناري]

526
00:40:03,870 --> 00:40:06,460
.لكن لقد قمتُ بإعطاء شهادتي مسبقاً للشرطة

527
00:40:06,570 --> 00:40:09,330
لقد كنتُ آملُ سماع المزيد. أويمكنك أن تشرح ماقد رأيتهُ؟

528
00:40:09,980 --> 00:40:11,140
،أنت ترىَ

529
00:40:11,650 --> 00:40:15,540
.أنا موزّعُ اللحم لمطعم المدرسة

530
00:40:17,080 --> 00:40:20,340
...تماماً مثل أيّ يوم، لقد كنتُ أقومُ بتفريغ اللحم عندما

531
00:40:21,660 --> 00:40:23,590
.ذهبتُ للداخل للمكان الذي أتى منهُ الصراخُ

532
00:40:23,590 --> 00:40:25,960
!كو نام.... - لا، حاذر -

533
00:40:25,960 --> 00:40:28,130
،أنا لم أرد من السيّدة العجوز أن تحترق

534
00:40:28,130 --> 00:40:30,790
،لذلك لقد قمتُ بدفعها للداخل، وقمتُ بلفّ الطفل في قميصي

535
00:40:30,870 --> 00:40:32,460
.وخرجت معهُ

536
00:40:32,570 --> 00:40:33,890
.الجزارُ في مفترق الطرق الثلاثة

537
00:40:34,170 --> 00:40:36,090
.الشخصُ الذي حمل [كو نام] للخارج

538
00:40:36,440 --> 00:40:38,200
.إبتعد عن الطريق! - ياإلهي. [كو نام] -

539
00:40:48,020 --> 00:40:50,010
مرحباً! ماالذي أستطيعُ إحضارهُ لك؟

540
00:40:50,350 --> 00:40:52,840
.لقد قمتُ بإحضار البعض من الأصدقاء لكي نستمتع باللحم المشوي

541
00:40:53,550 --> 00:40:55,880
.ماالخيارُ الذي سيكونُ جيّداً؟ - اللحم المشوي يبدوا جيّداً -

542
00:40:56,190 --> 00:40:58,350
.خذ وقتك في النظر في الأرجاء. - طبعاً -

543
00:41:10,770 --> 00:41:12,100
ماهذا القطعُ هنا؟

544
00:41:12,540 --> 00:41:13,860
...سيكونُ هذا جانب من الذبيحة

545
00:41:14,010 --> 00:41:16,770
.والتي تذوب في فمك

546
00:41:17,380 --> 00:41:20,240
.هناك الكثيرُ منها، والذي يجعلها غالية الثمن

547
00:41:20,410 --> 00:41:22,510
.أحضر لنا لحم الخنزير لجمع كبير

548
00:41:22,580 --> 00:41:24,240
.أنا، بالنسبة لي، أفضّلُ لحم الخنزير على أيّة حال

549
00:41:34,830 --> 00:41:36,150
الإهمال النصفي؟

550
00:41:37,430 --> 00:41:38,660
ماهذا؟

551
00:41:38,900 --> 00:41:40,990
...الضرر في الفصّ الجداري الأيمن

552
00:41:41,170 --> 00:41:42,840
...يمكنُ أن يقودَ بالمرضى لأن يصبحوا غير واعين

553
00:41:42,840 --> 00:41:44,540
...بالرؤية، حاسّة اللمس، والسمع

554
00:41:44,540 --> 00:41:46,230
.من الجانب الآخر

555
00:41:46,910 --> 00:41:50,130
...في العديد من القضايا، المرضى سيأكلون الطعام فقط

556
00:41:50,540 --> 00:41:52,500
...من الجهة اليمنى من الطبق

557
00:41:52,780 --> 00:41:55,940
.أو يقومون بوضع المكياج أو الحلاقة في الجهة اليمنى من الوجه

558
00:42:04,190 --> 00:42:05,320
.سيّدتي

559
00:42:06,460 --> 00:42:08,490
مرحباً. - ماالذي أحضرك، [با ريوم]؟ -

560
00:42:08,900 --> 00:42:10,130
أولايجبُ عليك أن تكون في العمل؟

561
00:42:10,130 --> 00:42:11,630
،أنا هنا لأجل قضيّة

562
00:42:11,630 --> 00:42:13,760
.لذلك لقد أتيتُ لكي أرىَ كيفَ كانَ يبلي [تشي كوك]

563
00:42:14,700 --> 00:42:16,790
أنا لم أصول وأجول، أوليسَ كذلك؟

564
00:42:16,870 --> 00:42:19,360
.لابأس. أنا أعرفُ كم أنت مشغولٌ

565
00:42:20,210 --> 00:42:23,100
.تشي كوك، [با ريوم] هنا

566
00:42:32,520 --> 00:42:35,580
.دونغ كو وأنا قد أحضرنا هذا القرص من مكان عملهِ

567
00:42:36,420 --> 00:42:39,480
.إنّها تحتوي على أغاني قد أحبّها أبوهُ

568
00:42:40,430 --> 00:42:41,720
.صحيح، بالطبع

569
00:42:43,030 --> 00:42:45,390
.لابدّ وأنّكَ تتذكّرُ الأشياء الصغيرة الآن أيضاً

570
00:42:46,500 --> 00:42:48,290
.يعني بأنّكَ قد عدّت لكامل صحّتك

571
00:42:50,670 --> 00:42:51,830
،سيّدتي

572
00:42:52,070 --> 00:42:54,770
.سيقفُ [تشي كوك] على قدميه قريباً أيضاً

573
00:42:58,050 --> 00:42:59,200
.فقط لحظة

574
00:43:07,050 --> 00:43:09,080
.جروي الرائع

575
00:43:09,820 --> 00:43:12,450
.أنا بحاجة لكي أوضّب لها غدائهاَ

576
00:43:14,960 --> 00:43:16,090
.حسناً

577
00:43:24,540 --> 00:43:28,530
.جدّتي، أنا أسمعُ بأنّك قد أخبرت الشرطةَ أنّك قد رأيتني وأنا أجري

578
00:43:30,740 --> 00:43:32,000
لماذا قد قمت بأمر مثل هذا؟

579
00:43:32,850 --> 00:43:35,940
أولاتقدّرين البقايا المسمّنة التي أعطيتها لك؟

580
00:43:38,550 --> 00:43:39,980
كيفَ تتجرّئين على الوشاية بي للشرطة؟

581
00:43:40,790 --> 00:43:42,280
.اللحم

582
00:43:43,120 --> 00:43:46,520
.كوت نيم يحبّ اللحم

583
00:43:49,300 --> 00:43:50,650
.تحدّثي كما تريدين

584
00:43:51,570 --> 00:43:53,490
من هذا الذي سيصدّقُ إمرأة عجوزاً مصابةً بالخرف على أيّة حال؟

585
00:43:56,440 --> 00:43:58,230
.هنا. دعيني أقم بتوضيبهم لك

586
00:44:07,850 --> 00:44:09,210
.إذاً هذا هو المكان التي كانت فيهِ

587
00:44:11,820 --> 00:44:13,640
.لقد كنتُ أبحثُ عنهم في كلّ مكان

588
00:44:18,930 --> 00:44:20,220


589
00:44:21,460 --> 00:44:23,720
.واحدةً من بين الممرّضات قد تركتني أقترضُ هذا

590
00:44:27,870 --> 00:44:28,990
.تشي كوك

591
00:44:29,900 --> 00:44:31,900
هل تتذكّرُ هذه الأغنية؟

592
00:44:34,010 --> 00:44:36,930
.الذكرياتُ من وقت الثانوية قد بدأت تعودُ لي

593
00:44:38,910 --> 00:44:42,540
.لقد إستمعنا لهذه مراراً وتكراراً بينما كنّا نخيّمُ

594
00:44:45,150 --> 00:44:46,910
...لقد عرّجَ [دونغ كو] البارحةَ

595
00:44:47,150 --> 00:44:49,580
.ولقد قالَ بأنّ [تشي كوك] قد ظهرَ في حلمهِ في الليلة الماضية

596
00:44:49,760 --> 00:44:52,120
حقاً؟ بأيّ طريقة؟

597
00:44:52,860 --> 00:44:55,800
...يوماً ما، لقد قام [تشي كوك] بتقديم صديقتهِ

598
00:44:55,800 --> 00:44:56,950
و؟

599
00:45:12,950 --> 00:45:17,950
BySaMnIrO

600
00:45:34,940 --> 00:45:37,590
...المبيدُ الحشري؟ - لقد بدأ الناسُ بنشر الشائعات -

601
00:45:37,670 --> 00:45:39,930
.قائلينَ بأنّ العجوز الخرفة قد قامت بقتل القطّة بالمبيد الحشري

602
00:45:40,210 --> 00:45:42,370
.إنّهُ منتوج التنظيف من المطعم

603
00:46:48,780 --> 00:46:49,900
.هذه المفاتيح

604
00:46:51,280 --> 00:46:53,070
هل قام بأخذها من السيّدة العجوز؟

605
00:47:01,050 --> 00:47:02,820
...لقام فقط بالبحث في الرفوف

606
00:47:02,820 --> 00:47:04,580
.إذا ماكان يبحثُ عن شئ ما

607
00:47:06,430 --> 00:47:07,680
أويمكنُ أن يكون هذا؟

608
00:47:08,800 --> 00:47:09,830
ماهذا؟

609
00:47:09,830 --> 00:47:11,770
...القطّةُ التي تحملها تلك الجدّة في الأرجاء

610
00:47:11,770 --> 00:47:13,830
.ليسَ لديها أسنان

611
00:47:13,830 --> 00:47:15,540
.لكنّهُ يقولُ بأنّهُ قد عثرَ على قاتل القطّة الحقيقية

612
00:47:15,540 --> 00:47:17,130
.لقد وجد الدليل حتىَ

613
00:47:17,770 --> 00:47:19,260
.أسنان القطّة

614
00:47:19,910 --> 00:47:22,630
.لقد إكتشف [كو نام] بأنّ هذه لم تكن أسنان القطّة

615
00:47:22,710 --> 00:47:25,070
.إنّهُ كيفَ وأن عرفَ بأنّ [كيم بيونغ تاي] قد كانت القاتل

616
00:47:25,750 --> 00:47:28,710
لذلك، [كيم بيونغ تاي] قد عرف وحاولَ قتل [كو نام]؟

617
00:47:29,150 --> 00:47:30,250
...لقد ذهب خلف ذلك الطفل

618
00:47:30,250 --> 00:47:31,840
فقط لإخفاء حقيقة أنّهُ يقتل القطط؟

619
00:47:35,060 --> 00:47:36,750
لماذا تستخدمُ هذه المفاتيح؟

620
00:47:50,840 --> 00:47:52,500
.إنّها تفتحُ صندوق الموسيقى

621
00:48:07,250 --> 00:48:08,350
ماذا بحقّ الأرض؟

622
00:48:10,320 --> 00:48:11,850
ماالذي يقومُ بحرقه؟

623
00:48:25,510 --> 00:48:27,060
إضرام النار في طفل

624
00:48:29,080 --> 00:48:30,300
.إحراق طفل على قيد الحياة. من سنة 1999، ليسَ هناك مشتبهٌ بهم

625
00:48:37,480 --> 00:48:39,380
...بعد خمس سنوات من التحقيق بدون أيّ تقدم يحرز

626
00:48:41,190 --> 00:48:43,210
...هوانغ مين جي. يبلغُ من العمر ستّة سنوات

627
00:48:43,690 --> 00:48:45,480
.قد مات من جروح الحرق في كامل جسده

628
00:48:46,030 --> 00:48:49,650
...صديقُ الضحيّة، طفل مصاب بإعاقة ذهنية

629
00:48:50,400 --> 00:48:52,560
.قد قام بتسمية شخصين قد عملا في محطّة البنزين

630
00:48:53,100 --> 00:48:56,340
،لكن لقد وجدوها فاقدةً للمصداقية بسبب إعاقتها الذهنية

631
00:48:56,340 --> 00:48:57,730
.وقاموا بإستبعادهم كمشتبه بهم

632
00:48:58,710 --> 00:49:00,670
،قبل أن تموت [مين جي]

633
00:49:00,670 --> 00:49:03,000
.صرّحت بأنّ القاتل قد كان يرتدي ملابس باللون الأحمر

634
00:49:05,110 --> 00:49:07,110
...لم تكن هناك أيّةُ أدلّة حصرية أو دافع

635
00:49:07,110 --> 00:49:09,420
،لكي نجدَ [هان سو تشول] مذنباً

636
00:49:09,420 --> 00:49:11,440
.وتمّت إزالتهُ من قائمة المشتبه بهم

637
00:49:11,620 --> 00:49:13,310
.أغلقت القضيّةِ كقضيّة لم يتمّ حلّها

638
00:49:13,890 --> 00:49:15,650
،لقد تمّ تبنيها

639
00:49:15,920 --> 00:49:19,820
،لكنّها قد واصل أمر إستدعائها من قبل الشرطة لكي تقدّم الشهادة

640
00:49:19,890 --> 00:49:21,520
.لذلك لقد تمّ إلغاء إعتمادها

641
00:49:21,860 --> 00:49:25,820
.لقد قالوا بأنّها قد خلقت فوضىَ عن طريق قول أمور غير ضرورية

642
00:49:26,430 --> 00:49:29,290
.لقد كانت هنا منذُ ذلك الحين

643
00:49:30,440 --> 00:49:34,030
.الملفّ قد قالَ بأنّ لديها إعاقة ذهنيةً

644
00:49:34,440 --> 00:49:37,570
.لا. أنجيلا لديها نقصٌ في السمع

645
00:49:37,710 --> 00:49:40,080
.لذلك لديها مشاكل في نطق الكلمات

646
00:49:40,080 --> 00:49:42,070
.لكنّ ذكائهاَ لابأس بهِ

647
00:49:42,280 --> 00:49:45,390
...أنا أعتقدُ بأنّ الشرطةَ قد خلصت إلىَ أنّ لديهاَ إعاقة ذهنيّةً

648
00:49:45,390 --> 00:49:48,150
،لأنّهم قد وجدوا بأنّ الأمر صعب التواصلُ معها

649
00:49:53,330 --> 00:49:54,480
.أنجيلا

650
00:50:02,970 --> 00:50:05,660
.لا. هو ليسَ أخي

651
00:50:06,110 --> 00:50:07,830
.هو لايفي بوعودهِ

652
00:50:08,110 --> 00:50:11,740
.سيأتي، لذلكَ لاتقلقي. - هو ليسَ أخي -

653
00:50:12,110 --> 00:50:14,140
.إنّ الأمر يأخذ وقتاً، هذا كلّ شئ

654
00:50:14,410 --> 00:50:15,610
ماالخطبُ؟

655
00:50:17,480 --> 00:50:21,340
.لقد تأذّت [ميكايلا]

656
00:50:21,720 --> 00:50:23,290
،هو ليسَ أخي. - السنّة الأخيرةُ -

657
00:50:23,290 --> 00:50:25,960
.شخصٌ ما الذي قال بأنّهُ أخوها قد أتى مرّتين

658
00:50:25,960 --> 00:50:29,820
.لقد وعد بأن يأتي لكي يقلّها قبل أن غادر تلك المرّة الثانية

659
00:50:32,000 --> 00:50:35,170
من الذي عرف بأنّهُ سيكونُ هو؟

660
00:50:35,170 --> 00:50:36,330
هو؟

661
00:50:37,500 --> 00:50:38,730
.لاتأبه

662
00:50:42,110 --> 00:50:46,800
أوتتذكّرين ماقد أخبرت به الشرطة منذُ زمن؟

663
00:50:48,120 --> 00:50:50,410
هل تستطيعين إخباره بذلك الآن؟

664
00:50:55,960 --> 00:51:00,860
.الشرطةُ؟ لقد واصلتُ إخبارهم، لكنّهم لن يصدّقوني

665
00:51:00,860 --> 00:51:02,020
.عفواً

666
00:51:02,730 --> 00:51:04,990
.تستطيعينَ الثقة بي

667
00:51:05,300 --> 00:51:06,590
،ثق بي

668
00:51:07,530 --> 00:51:08,760
.وأخبرني رجاءً

669
00:51:15,280 --> 00:51:17,830
...عندما كنتُ طفلةً

670
00:51:17,910 --> 00:51:20,080
.أنا آسفٌ. - أنت تقومُ بهذا عمداً -

671
00:51:20,080 --> 00:51:21,870
لا، أنا لستُ كذلك. - أولاتستطيعُ قراءة الأرقام؟ -

672
00:51:21,980 --> 00:51:23,470
...أستطيعُ. - إذاً -

673
00:51:24,150 --> 00:51:26,180
.هاي. عد للعمل

674
00:51:26,450 --> 00:51:28,080
.عد للعمل

675
00:51:30,360 --> 00:51:31,480
!سيّدي

676
00:51:32,160 --> 00:51:34,430
.أنا آسفٌ. - طبعاً -

677
00:51:34,430 --> 00:51:36,400
.عاملي يواصلُ إرتكاب الأخطاء المتواصلة

678
00:51:36,400 --> 00:51:38,300
،سأتذكّرُ وجهك

679
00:51:38,300 --> 00:51:40,670
.لذلك سأعطيك غسيلاً مجانياً للسيارة المرّة القادمة

680
00:51:40,670 --> 00:51:42,060
.أنا آسفٌ. هنا

681
00:51:44,740 --> 00:51:45,770
شخصين؟

682
00:51:45,770 --> 00:51:48,000
أيّ نوع من الحمقى سيقومُ بإيذاء طفل؟

683
00:51:48,110 --> 00:51:50,340
.جميعُ من يقومُ بإيذاء الأطفال فهو مخبولٌ نفسياً

684
00:51:50,340 --> 00:51:53,270
.هؤلاء الذين يقومون بقتل، التعدّي جنسياً، أو الإعتداء على الأطفال

685
00:51:54,450 --> 00:51:56,340
.لقد خسروا حقوقهم كبشر

686
00:51:56,720 --> 00:52:00,310
...لقد عانى [أ] من حرق شديد في مطعم المدرسة

687
00:52:00,450 --> 00:52:03,450
.عندما سكبت عليه مواد التنظيف منذُ يومين

688
00:52:05,560 --> 00:52:06,560
.سحقاً

689
00:52:06,560 --> 00:52:07,750
!كونام

690
00:52:08,360 --> 00:52:10,850
،إذا مالم تظهر تلك الساحرةُ

691
00:52:11,130 --> 00:52:13,220
.لكان ذلك الطفلُ ميّتاً الآن

692
00:52:24,380 --> 00:52:25,570
.سيستيقظُ

693
00:52:26,210 --> 00:52:27,470
.لاتقلقي كثيراً

694
00:52:28,280 --> 00:52:29,970
أوسيكونُ بخير؟

695
00:52:36,020 --> 00:52:38,050
.هما وحشين

696
00:53:21,030 --> 00:53:22,190
.مت

697
00:53:37,920 --> 00:53:39,310
.ذلك الحقيرُ

698
00:53:39,690 --> 00:53:42,650
.هذا... - إنّهُ حرق شديد -

699
00:53:42,890 --> 00:53:45,260
.لم يتمكن من الصراخ في ذلك الوقت

700
00:53:45,260 --> 00:53:46,880
.بالطبع، لا

701
00:53:46,890 --> 00:53:48,350
.أنظر لجهازه التنفسي

702
00:53:48,430 --> 00:53:51,800
.لقد سمعتُ بأنّ صرخة طفل آتيةً من المطعم

703
00:53:51,800 --> 00:53:53,690
.ذلك الحثالة الكاذب

704
00:54:06,080 --> 00:54:07,500
من أنت؟

705
00:54:08,680 --> 00:54:10,110
.فكّ وثاقي

706
00:54:10,180 --> 00:54:11,470
ماالذي تقومُ بفعله؟

707
00:54:12,220 --> 00:54:13,810
من قالَ بأنّك تستطيعُ الإستمتاع فقط؟

708
00:54:15,190 --> 00:54:16,510
.أنا أريدُ أن أحضى ببعض من المرح أيضاً

709
00:54:18,020 --> 00:54:19,450
!ساعدني

710
00:54:19,490 --> 00:54:20,960
!ساعدني

711
00:54:20,960 --> 00:54:22,900
...لقد كان [كو نام] يجول في الأرجاء

712
00:54:22,900 --> 00:54:25,520
.محاولاً تبرئة إسم جدّة صديقهِ

713
00:54:26,870 --> 00:54:28,120
.هذا عندما رأىَ هذه

714
00:54:28,340 --> 00:54:32,500
.ولقد عرفَ فور ذلك بأنّ هذه قد كانت أسنانُ القطّة

715
00:54:33,440 --> 00:54:35,330
،لقد حاول إخبار الشرطة

716
00:54:35,940 --> 00:54:38,670
.لكن لم يرد أيّ شخص أن يستمع لطفل

717
00:54:39,280 --> 00:54:41,170
.وهذا لماذا قد ذهبَ لمحطّة شاشة التلفاز

718
00:54:41,210 --> 00:54:43,770
.سحقاً. لقد قلتُ بأن تأتي وحدك

719
00:54:58,700 --> 00:55:02,790
بونغ يي

720
00:55:14,980 --> 00:55:17,650
.لقد كانت الجدّةُ حذرةً بالكامل عندما رأتك

721
00:55:17,650 --> 00:55:19,880
.حتى عندما أعطتها شهادتها للشرطة

722
00:55:20,490 --> 00:55:21,850
...إذا ماالشرطةُ

723
00:55:22,360 --> 00:55:24,880
،قد إستمعوا لها وتفقّدوا أكثر بقليل

724
00:55:24,890 --> 00:55:26,730
.لكنت قد أعتقلت فوراً

725
00:55:26,730 --> 00:55:29,020
.لاتقتلني. أنا أتوسّلُ إليك. رجاءً لاتقتلني

726
00:55:29,260 --> 00:55:31,650
.لكن لقد كان هناك أمر لم يكن لهُ منطقياً

727
00:55:32,030 --> 00:55:33,520
...لماذا

728
00:55:33,600 --> 00:55:36,340
...ستحاولُ قتل طفل فقط بسبب أنّهُ قد عرفَ

729
00:55:36,340 --> 00:55:38,290
أنّكَ قد قمت بقتل القطّة؟

730
00:55:40,010 --> 00:55:43,100
أين قام ذلك القزم بإخفائها؟

731
00:55:46,980 --> 00:55:48,610
.السرّ من خلف هذا السرّ

732
00:55:49,720 --> 00:55:50,910
.صندوق الموسيقى ذاك

733
00:55:52,120 --> 00:55:53,440
.صندوق الباندورا

734
00:55:57,020 --> 00:55:58,520
،في سنة 1999

735
00:55:58,930 --> 00:56:01,260
...تمّ حرق كلب حتى الموت

736
00:56:01,260 --> 00:56:03,720
.بالقرب من المدرسة التي ترتادها أنت و[هان سو تشول]

737
00:56:04,300 --> 00:56:06,160
.لم يتمّ العثور على المجرم أبداً

738
00:56:06,730 --> 00:56:08,630
...لم تقم الشرطة بالتحقيق بجدّ

739
00:56:09,070 --> 00:56:10,790
.لأنّهُ قد كان حيواناً، وليسَ شخصاً

740
00:56:12,310 --> 00:56:14,330
.هذا ماقد جعلكَ أكثر جرأة

741
00:56:15,110 --> 00:56:17,500
،الحيوانات ليست ممتعةً بعد الآن، لذلك هذه المرّة

742
00:56:17,980 --> 00:56:19,200
.سيكونُ شخصاً

743
00:56:19,210 --> 00:56:21,380
.مين جي صديقي

744
00:56:21,380 --> 00:56:23,350
.طفلٌ يافعٌ. - [مين جي] -

745
00:56:23,350 --> 00:56:25,210
.ولقد قمت أنت بإلتقاط هذه الصورة

746
00:56:25,420 --> 00:56:27,140
.لكي تتذكّر الجريمة التي قمت بإرتكابها

747
00:56:28,790 --> 00:56:31,410
...لكنّ [كو نام] قد أخذ ذلك المفتاح

748
00:56:32,930 --> 00:56:34,280
.ولقد رأىَ هذه الصورة

749
00:56:36,260 --> 00:56:38,190
...هذا لماذا قد وجب عليك قتلهُ

750
00:56:38,700 --> 00:56:42,030
.قبل أن يخبرَ محطّة شاشة التلفاز والشرطة

751
00:56:48,680 --> 00:56:50,100
.لقد كانت هذه قطرة واحدة

752
00:56:50,110 --> 00:56:51,770
هل هي مؤلمةٌ حقاً؟

753
00:56:52,410 --> 00:56:54,340
إذاً كيفَ تعتقدُ أنّ هؤلاء الأطفال قد شعروا؟

754
00:56:54,610 --> 00:56:56,170
...أنت لاتستطيعُ تخيّل

755
00:56:56,520 --> 00:56:59,810
.كيفَ وأنّ هؤلاء الآباء قد شعروا بعد فقدانهم لأطفالهم اليافعين

756
00:56:59,890 --> 00:57:02,560
.المخبولُ النفسيّ مثلك لايستطيعُ أن يشعر بأيّ مشاعر

757
00:57:02,560 --> 00:57:05,010
.هذا لماذا لاتستطيعُ تخيّلَ الألم الذي يشعرُ به الآخرون

758
00:57:05,630 --> 00:57:07,780
.هذا لماذا أنت بحاجة لكي تعاني بنفس القدر

759
00:57:08,290 --> 00:57:09,550
،العين بالعــــــــــين

760
00:57:10,660 --> 00:57:11,990
.الســـــــــنّ بالســـــــــنّ

761
00:57:14,570 --> 00:57:16,830


762
00:57:27,510 --> 00:57:29,370


763
00:57:42,700 --> 00:57:43,820
.كيم بيونغ تاي

764
00:58:45,860 --> 00:58:47,180
.لقد تمّ قتلُ [كيم بيونغ تاي]

765
00:58:47,390 --> 00:58:49,220
.إنّهُ ذلك الأحمق مرّة أخرىَ

766
00:58:49,660 --> 00:58:52,320
.لايمكنُ أنّهُ قد إبتعد. فتّشوا في كلّ زقاق قريب. أسرعوا

767
00:58:52,370 --> 00:58:54,230
.أيّها المحقّقُ ]كو]، إذهب من هذه الطريق. أيّها المحقّقُ [بارك]، أنت إذهب من هذه الطريق

768
00:58:54,230 --> 00:58:55,360
.نعم، سيّدي. - نعم، سيّدي -

769
00:59:00,670 --> 00:59:01,910
...أوأنت المحقّقُ المسؤول

770
00:59:01,910 --> 00:59:03,630
عن قضيّة رعب الغازولين في شهر ماي من سنة1999؟

771
00:59:03,640 --> 00:59:07,540
لقد أرسلتُ لك صورةً. تفقّدها. هل هوَ المشتبهُ به؟

772
00:59:07,610 --> 00:59:09,570
نعم، إنّهُ هو. - من الرجل الذي أمامهُ؟ -

773
00:59:09,580 --> 00:59:11,970
.صديقٌ قد إعتاد أن يعمل معهُ في محطّة البنزين

774
00:59:12,450 --> 00:59:13,710
.هان سو تشول في خطر أيضاً

775
00:59:13,920 --> 00:59:16,680
.أنا أريدُ منك أن تتفقّد إذا ما [هان سو تشول] ميّتٌ أو على قيد الحياة. قم بذلك الآن. أسرع

776
00:59:18,490 --> 00:59:21,480
.لا، إنتظر. إسمعني. إنتــــــــظر

777
00:59:21,860 --> 00:59:24,890
!أنا حقاً لاأعرفُ أيّ شئ

778
00:59:24,930 --> 00:59:27,060
لماذا سأقتلُ أيّ شخص؟

779
00:59:27,230 --> 00:59:29,060
.سيّدي، رجاءً. أنت مخطئٌ

780
00:59:30,380 --> 00:59:34,350
قبل أيام من جريمة قتل كيم بيونغ تاي

781
00:59:49,170 --> 00:59:51,000


782
01:00:19,100 --> 01:00:21,360
مرحباً؟ - نعم، من؟ -

783
01:00:22,230 --> 01:00:25,030
ماذا؟ من أنت؟

784
01:00:26,240 --> 01:00:27,370
سو تشول، هل هذا أنت؟

785
01:00:31,040 --> 01:00:32,180
بيونغ تاي؟

786
01:00:36,710 --> 01:00:38,480
ماالذي أحضرك لكي تناديني؟

787
01:00:39,280 --> 01:00:40,680
هل حصلت على رقمي الجديد؟

788
01:00:41,120 --> 01:00:42,220
أنا؟

789
01:00:44,590 --> 01:00:46,690
.أنا لم أتّصل بك. - أنا جادٌّ -

790
01:00:46,890 --> 01:00:48,760
.هذا كيفَ وأن تحدّثتُ إليه عبر الهاتف

791
01:00:48,860 --> 01:00:51,290
.بعدها أخبرتهُ بأنّهُ يجبُ علينا أن نتقابل يوماً ما. لقد كان هذ هو الأمر

792
01:00:51,290 --> 01:00:53,400
هل أنت تقولُ بأنّكَ قد تحدّثت لشبح أو ماذا؟

793
01:00:53,400 --> 01:00:55,200
.ياإلهي، هذا يقودني للجنون

794
01:00:55,700 --> 01:00:58,670
.أوه، صحيح. لديّ عذرٌ لليلة الماضية

795
01:00:58,940 --> 01:01:01,840
.من؟ - موظّفي. إذهب وتفقّد -

796
01:01:06,910 --> 01:01:08,040
.أعذرني

797
01:01:09,850 --> 01:01:11,010
نعم؟

798
01:01:14,580 --> 01:01:15,720
.هو محقٌّ

799
01:01:16,390 --> 01:01:18,520
.الموظّفُ قد أخبرني بأنّهُ قد كان معك

800
01:01:20,320 --> 01:01:23,530
إذاً هل يثبتُ هذا برائتي؟

801
01:01:23,630 --> 01:01:26,730
.أسرع وفكّ أصفادي. - لكنّهُ سيّئ للغاية -

802
01:01:27,600 --> 01:01:30,170
.لقد إتّضح الأمر بأنّ الموظف لديه إعاقة كلامية

803
01:01:30,670 --> 01:01:33,300
أنت تعرفُ ماأعنيه، صحيح؟
.ماقد قالهُ لن يكون لهُ أيّ جدوىَ

804
01:01:33,300 --> 01:01:35,200
.لقد تمّ إخلاء سبيلك منذُ فترة بسبب نفس السبب

805
01:01:35,200 --> 01:01:36,310
.إنّهُ مثير للسخرية

806
01:01:36,570 --> 01:01:38,410
.هذه المرّة، إنّها تتصرّف ضدّك

807
01:01:39,080 --> 01:01:40,410
.أنا لم أقم بذلك

808
01:01:41,010 --> 01:01:42,350
!لم يكن أنا

809
01:01:46,850 --> 01:01:47,980
.إنّه هوَ

810
01:01:48,550 --> 01:01:50,350
.الرجل الذي قتلَ [لي جاي شيك] و[كانغ دوك سو]

811
01:01:50,890 --> 01:01:54,360
.ليسَ هناك شكّ. لقد وجدنا جميع الأدلّة

812
01:01:54,360 --> 01:01:57,830
أيّ نوع من الغبيّ يقتلُ شخصاً ويتركُ الدليل في المكتب؟

813
01:01:58,660 --> 01:02:00,330
.لقد قام القاتلُ بالتخطيط لهذا

814
01:02:02,030 --> 01:02:03,130
هل تعتقدُ ذلك؟

815
01:02:03,870 --> 01:02:05,900
.لكن هاهو ذا الذي لاأفهمهُ

816
01:02:07,200 --> 01:02:08,910
لماذا لم يقتلهُ؟

817
01:02:11,670 --> 01:02:12,810
.أنا لاأعرف

818
01:02:21,080 --> 01:02:23,950
.أقتلهُ. فقط أقتلهُ

819
01:02:24,850 --> 01:02:26,720
.لقد أحرقَ إبنةَ شخص آخر حتى الموت ولم يشعر بأيّ ندم

820
01:02:26,720 --> 01:02:28,520
هل ستتركهُ يفرّ بدون عقاب؟

821
01:02:29,330 --> 01:02:32,030
.أنا متأكّدٌ بأنّ هناك طرقا أخرىَ لكي نجعلهُ يدفع الثمن عوضاً عن الموت

822
01:02:35,260 --> 01:02:37,570
.سونغ يو هان يختفي ببطئ من عقلي

823
01:02:38,330 --> 01:02:41,870
.لقد بدأتُ أعودُ لنفسي القديمة

824
01:02:43,240 --> 01:02:45,640
...إذا ماقتل شخصٌ ما [هان سيو جون]

825
01:02:45,640 --> 01:02:48,280
،بنفس الطريقة تماماً آنذاك

826
01:02:49,880 --> 01:02:50,910
كيفَ سأشعرُ؟

827
01:02:50,910 --> 01:02:52,580
تمّ إعتقال الجزار لجريمة قتل أ

828
01:02:52,620 --> 01:02:54,320
لكن هل قد أصبحتُ أسعد؟

829
01:03:05,700 --> 01:03:07,260
.إنّهُ عيد ميلاد [مو وون] غداً

830
01:03:10,600 --> 01:03:11,770
.باب ريوم

831
01:03:12,970 --> 01:03:14,140
.هاي، أنت هنا

832
01:03:16,110 --> 01:03:17,410
ماالذي تريدُ قولهُ؟

833
01:03:23,410 --> 01:03:25,650
بونغ يي. - نعم؟ -

834
01:03:27,120 --> 01:03:28,280
...أنـــــــــــــا

835
01:03:30,650 --> 01:03:31,750
.مريض

836
01:03:32,790 --> 01:03:35,290
ماالخطبُ؟ هل الأمرُ سيّئ؟

837
01:03:40,030 --> 01:03:41,160
...لكن

838
01:03:42,230 --> 01:03:44,330
.أنا أعتقدُ من أنّني سأكونُ قادراً على أن أصبح أفضل

839
01:03:45,870 --> 01:03:48,500
.لقد رأيتُ الأمل اليوم

840
01:03:51,070 --> 01:03:53,210
...لذلك هل ستنتظرينني

841
01:03:54,810 --> 01:03:56,210
حتى أصبح أفضل؟

842
01:03:59,420 --> 01:04:00,520
.سأنتظر

843
01:04:01,820 --> 01:04:03,190
.أستطيعُ الإنتظار

844
01:04:05,690 --> 01:04:09,060
.لربّما سيتسغرقُ وقتاً أطولَ

845
01:04:10,890 --> 01:04:12,060
.أنا لاأهتمّ

846
01:04:12,700 --> 01:04:15,400
.سأنتظرُ حتى أصبح عجوزاً ويصبح لديّ شعر الشيب

847
01:04:16,900 --> 01:04:20,570
.لذلك لاتقم بإستغبائي فقط بسبب أنّني عجوزٌ

848
01:04:28,740 --> 01:04:30,180
...ماذا عن أن ننتقلَ

849
01:04:30,210 --> 01:04:32,350
للقرية معاً حالما أصبح أفضل؟

850
01:04:33,380 --> 01:04:34,820
.سأكونُ ضابطاً هناك

851
01:04:37,150 --> 01:04:38,250
.هذا يبدوا رائعاً

852
01:05:04,080 --> 01:05:06,550
.لم يكن يجبُ عليك أن ترانا
.أنا أعرفُ كم أنت مشغولٌ

853
01:05:06,850 --> 01:05:09,950
.سأراك في غضون سنتين، لذلك لقد أردّتُ المجيئ

854
01:05:13,460 --> 01:05:15,490
هون سوك، هل قمت بتسمية القطّة؟

855
01:05:15,860 --> 01:05:17,490
.[نعم، [توتو

856
01:05:17,630 --> 01:05:19,530
...هذا إسمُ الكلب

857
01:05:19,530 --> 01:05:21,930
.الذي يظهرُ في "ساحر أوز". [توتو]

858
01:05:22,030 --> 01:05:23,130
توتو؟

859
01:05:24,130 --> 01:05:25,730
.هذا إسمٌ عظيمٌ

860
01:05:26,670 --> 01:05:29,370
،هون سوك، إذا مالديك أيّة أسئلة عن الإعتناء بـ [توتو]

861
01:05:29,770 --> 01:05:32,270
هناك هذا الموقع المسمىَ. "مقهى القطط". هل تستطيعُ إعادة هذا؟

862
01:05:32,410 --> 01:05:34,080
مقهى القطط؟

863
01:05:34,080 --> 01:05:37,980
.تستطيعُ طرح الأسئلة هناك. هناك العديدُ من المعلومات

864
01:05:38,150 --> 01:05:41,780
لكن أوليست أمّ [توتو] حزينةً لإفتراقها عن [توتو]؟

865
01:05:45,820 --> 01:05:49,160
.هي تعرفُ بأنّكَ ستقومُ بالإعتناء إعتناءاً عظيماً بـ [توتو]

866
01:05:49,330 --> 01:05:50,590
.لذلك سيكونُ بخير

867
01:05:51,460 --> 01:05:54,300
.نحنُ بحاجة لكي نركب في الحافلة الآن. لنذهب، [هون سوك]. إهتمّ بالأمور

868
01:05:54,560 --> 01:05:55,730
.حسناً

869
01:06:02,270 --> 01:06:03,410
.لنذهب

870
01:06:05,880 --> 01:06:09,550
أمّي، من ذلك الرجل؟

871
01:06:09,550 --> 01:06:12,580
.ليسَ بأحد. لنقل الوداع لـ [با ريوم]

872
01:06:22,990 --> 01:06:24,860
...لدينا أخبار مستعجلة. الطفلُ الصغيرُ

873
01:06:24,860 --> 01:06:26,930
...الذي أحرقَ جسدهُ بالكامل

874
01:06:27,130 --> 01:06:29,130
...ولقد كاد يموتُ

875
01:06:29,230 --> 01:06:32,230
،بسبب هجوم المحلول الكيميائي في مطعم المدرسة

876
01:06:32,230 --> 01:06:35,640
...قد تغلّب بأعجوبة على هذه الأزمة

877
01:06:35,670 --> 01:06:37,440
.وهو يستعيدُ عافيتهُ حالياً

878
01:06:37,970 --> 01:06:39,280
...في نفس الأثناء، الطفلُ الصغيرُ

879
01:07:13,610 --> 01:07:14,810
.تـــــــــا - دا

880
01:07:39,870 --> 01:07:41,440
هل أنت تحتفلُ بعيد ميلادك هناك؟

881
01:07:42,940 --> 01:07:44,170
معَ أمّي وأبي؟

882
01:07:46,710 --> 01:07:48,240
.الجميع إلاّ أنا، أنا أرىَ

883
01:07:48,940 --> 01:07:50,310
.أنا لم أرد رؤيتك مرّة أخرىَ

884
01:07:51,180 --> 01:07:53,150
.سنبقى بعيدين عن حياة بعضنا البعض

885
01:07:53,180 --> 01:07:57,150
.أيّها الأحمقُ. أنا أكرهكَ أكثر من [هان سيو جون]

886
01:08:00,660 --> 01:08:01,890
.[أنا آسفٌ، [مو وون

887
01:08:03,960 --> 01:08:05,430
.أنا آسفٌ حقاً

888
01:08:12,400 --> 01:08:13,940
.أنا أفتقدك، أخي الكبير

889
01:08:15,940 --> 01:08:17,070
.أمّي

890
01:08:19,440 --> 01:08:20,580
.أبي

891
01:08:22,240 --> 01:08:23,510
.أنا أفتقدكم جميعاً

892
01:08:35,560 --> 01:08:36,730
.هاي، [بونغ يي]

893
01:08:38,660 --> 01:08:41,300
.لقد قمتُ بعملية الحجز في مكان رائع من أجل الغداء غداً

894
01:08:42,230 --> 01:08:43,330
.صحيح

895
01:08:44,400 --> 01:08:47,240
.أمر أكيدٌ. أراك غداً إذاً. الوداع

896
01:09:01,150 --> 01:09:02,650
ماالذي أحضرك؟

897
01:09:04,050 --> 01:09:05,220
ماذا عن شراب؟

898
01:09:07,920 --> 01:09:09,190
،أيّها المحقّق

899
01:09:10,590 --> 01:09:12,190
هل من خطب ما؟

900
01:09:13,360 --> 01:09:14,800
.إنّهُ عيد ميلاد [مو وون] اليوم

901
01:09:16,270 --> 01:09:17,430
.حسناً

902
01:09:17,470 --> 01:09:20,270
...لقد كنتُ أحتسي الـ [سوجو] ولقد كنتُ أشربها

903
01:09:21,400 --> 01:09:22,940
.حتى أدركتُ كم بدا الأمرُ مثيراً للشفقة

904
01:09:23,810 --> 01:09:25,840
،لكن آنذاك، لقد تخطيّت عقلي

905
01:09:26,680 --> 01:09:27,880
.لذلك لقد أتيتُ مباشرةً

906
01:09:28,510 --> 01:09:29,710
.أنا مسرورٌ لأنّك قد فعلت

907
01:09:31,050 --> 01:09:35,380
.أيّها الضابطُ [جونغ]، لقد سمعتُ بأنّكَ كنتَ رائعاً دائماً مع أخي

908
01:09:37,350 --> 01:09:38,790
.ترّهات

909
01:09:38,920 --> 01:09:41,990
.لقد كان الأبُ [كو] الذي إهتمّ بالنسبة لي أكثر

910
01:09:43,660 --> 01:09:47,900
.ليسَ لديك أيّة فكرة كم تحدّث عنك دائماً

911
01:09:49,870 --> 01:09:52,000
.لقد إهتمّ لك كثيراً

912
01:09:52,840 --> 01:09:56,370
...هل تعرفُ لماذا قد كرهتُ أخي كثيراً

913
01:09:56,570 --> 01:09:58,110
ولقد حاولتُ البقاء بعيداً عنهُ؟

914
01:09:58,610 --> 01:10:01,840
أوليسَ الأمر بسبب أنّهُ أرادَ مسامحةَ [هان سيو جون]؟

915
01:10:01,980 --> 01:10:05,080
.في الواقع، لا. لقد كان هذا عذراً فقط

916
01:10:06,820 --> 01:10:08,150
...لقد كان الوضعُ غريباً بالنسبة لي

917
01:10:09,490 --> 01:10:11,320
.بما أنّها غلطتي أنّهُ قد جرحَ

918
01:10:12,350 --> 01:10:15,720
.لقد خرج من مخبأهِ لكي يبقيني سالماً عن [هان سيو جون]

919
01:10:17,490 --> 01:10:21,260
.لذلك رؤيتهُ وهو يسيطرُ على عجزه يدفعني دائماً للجنون

920
01:10:21,330 --> 01:10:22,530
.لقد كان الذنبُ ساحقاً

921
01:10:24,430 --> 01:10:26,140
.أنا أفضّل عدم رؤيته إطلاقاً

922
01:10:26,640 --> 01:10:28,870
.لقد قمتُ بإبعاده لكي أجد السلام لنفسي

923
01:10:32,310 --> 01:10:35,510
...أنا متأكّدٌ أنّ الأبُ [كو] قد عرف

924
01:10:35,810 --> 01:10:37,280
...بأنّك لم تكن غاضباً

925
01:10:37,980 --> 01:10:39,680
.لكن الذنب قد كان طاغياً

926
01:10:46,990 --> 01:10:48,520
هل تريدُ أن ترى صورةً عنهُ عندما كنت طفلاً؟

927
01:10:50,630 --> 01:10:52,630
...هذا تماماً مثل

928
01:10:52,930 --> 01:10:55,900
.الذي ذكرتهُ من قبل على أنّ أخي لديه نفس القلادة

929
01:10:55,900 --> 01:10:59,600
.صحيح. لقد أبقاها دائماً في رقبته

930
01:10:59,600 --> 01:11:01,340
.لابدّ وأنّ أمّي قد حصلت عليها أيضاً

931
01:11:01,400 --> 01:11:03,310
.لم يكن معَ أغراض [مو وون]

932
01:11:03,670 --> 01:11:05,710
.الصورةُ صغيرةٌ، لكن ألق نظرةً جيّدةً

933
01:11:05,770 --> 01:11:07,010
.هذا [مو وون]

934
01:11:08,080 --> 01:11:10,180
.أوليسَ رائعاً؟ - لقد كان -

935
01:11:10,480 --> 01:11:12,410
.لقد كان دائماً مهووساً، أنتَ تعرف

936
01:11:12,410 --> 01:11:14,120
A straight A student.طالب مستقيم

937
01:11:16,420 --> 01:11:18,720
...أنتما الإثنان قد بدوتما متشابهين

938
01:11:18,850 --> 01:11:20,390
.عندما كنتما أطفالاً

939
01:11:20,560 --> 01:11:21,920
هل الأمرُ هكذا؟

940
01:11:23,490 --> 01:11:25,390
.أنا أراهنُ بأنّكما تتشاركان الكثير من الذكريات

941
01:11:27,200 --> 01:11:28,800
...لقد شعرتُ دائماً بالإهمال

942
01:11:29,900 --> 01:11:31,100
.لكوني الطفل الوحيد

943
01:11:36,840 --> 01:11:38,640
.هاي، أيّها الضابطُ [جونغ]

944
01:11:38,870 --> 01:11:39,980
نعم؟

945
01:11:40,010 --> 01:11:41,310
ماذا عن أن تكونَ أخي الصغير؟

946
01:11:42,210 --> 01:11:44,110
.أخوك؟ - نعم -

947
01:11:44,610 --> 01:11:47,450
.أنا أودّ أن أكونَ ذلك الأخ الذي كان [مو وون] عليه بالنسبة لي مرّةً

948
01:11:48,850 --> 01:11:50,190
أنت طفل وحيدٌ، صحيح؟

949
01:11:50,850 --> 01:11:52,050
.صحيح

950
01:11:57,260 --> 01:11:58,490
،يبدوا جيّداً

951
01:11:58,990 --> 01:12:00,130
.الأخ الأكبر

952
01:12:00,900 --> 01:12:03,630
.رائع. أخي الصغير، [جونغ با ريوم]

953
01:12:04,200 --> 01:12:05,200
.صحيح؟ - صحيح -

954
01:12:05,200 --> 01:12:08,570
.لنشرب من أجل رابطة أخوتنا إذاً

955
01:12:09,070 --> 01:12:11,540
.اليوم، سنشربُ. تشيرز

956
01:12:11,810 --> 01:12:13,440
...تشيرز. - لنشرب بأنفسنا -

957
01:12:13,640 --> 01:12:15,380
!حتى النسيان

958
01:12:41,940 --> 01:12:43,170
أين هو الحمام؟

959
01:12:44,340 --> 01:12:45,440
...الحمام

960
01:12:53,580 --> 01:12:54,780
.سحقاً

961
01:13:11,070 --> 01:13:14,040
.هذا غريبٌ. [مو وون] لم يكن لديه قلادة

962
01:13:14,500 --> 01:13:16,440
...هذا تماماً مثل تلك

963
01:13:16,440 --> 01:13:19,510
.التي أبقاها معهُ دائماً

964
01:13:21,010 --> 01:13:23,150
.ربّما قد إختلطت مع دليل آخر

965
01:13:36,390 --> 01:13:38,260
هل كان هذا الخنجرُ موضوعاً بهذا الشكل؟

966
01:13:44,800 --> 01:13:45,970
أوليسَ هذا دمٌ؟

967
01:14:10,330 --> 01:14:13,260
.ياإلهي. أنا لاأستطيعُ التصديق أنّهُ قد أوقع شيئاً قيّما للغاية مثل هذا

968
01:14:15,000 --> 01:14:18,970
،لقد تفقّدتُ الدم ضدّ [أوه بونغ يي] و [سونغ يو هان]

969
01:14:18,970 --> 01:14:20,370
.لكنّني لم أجد أيّ تطابق أبداً

970
01:14:22,340 --> 01:14:23,640
دمُ من هذا إذاً؟

971
01:14:23,970 --> 01:14:25,610
...هل تستطيعُ تمرير هذا من خلال قاعدة البيانات

972
01:14:25,610 --> 01:14:27,010
وتفقّد إذا ماسنحصلُ على شئ ما؟

973
01:14:33,120 --> 01:14:35,750
متى حصلتُ على هذه الندبة؟

974
01:14:38,690 --> 01:14:40,360
!صباحُ الخير، جميعكم

975
01:14:41,190 --> 01:14:43,390
.إنّهُ لماذا كنتُ آملُ أن أقومَ بتفقدّ الدليل

976
01:14:46,400 --> 01:14:48,330
إنّهُ مع فريق إدارة الدليل؟

977
01:14:49,200 --> 01:14:50,370
.فهمتُ ذلك

978
01:14:54,400 --> 01:14:55,840
بونغ يي. - نعم؟ -

979
01:14:55,840 --> 01:14:58,540
هل تستطيعين مقابلة القائد [بارك دو سوك] في فريق إدارة الدليل؟

980
01:14:58,540 --> 01:15:00,080
...هناك دليلٌ في قضيّة [كيم بيونغ تاي]

981
01:15:00,080 --> 01:15:01,310
.والذي أريدُ تفقّده

982
01:15:01,810 --> 01:15:03,350
.أمرٌ أكيدٌ

983
01:15:03,510 --> 01:15:04,910
هل بحوزتك النتائج؟

984
01:15:04,980 --> 01:15:07,750
.مازاد الأمر غرابةً، أنّهُ قد كان دم [كانغ دوك سو]

985
01:15:07,750 --> 01:15:09,690
ماذا؟ دمُ [كانغ دوك سو]؟

986
01:15:12,020 --> 01:15:13,920
لماذا سيكونُ دمهُ على هذا الخنجر؟

987
01:15:15,960 --> 01:15:17,130
...هذا الخنجر

988
01:15:24,430 --> 01:15:25,530
.أخي

989
01:15:27,000 --> 01:15:28,170
مو تشي؟

990
01:16:16,220 --> 01:16:17,490
!با ريوم

991
01:16:18,690 --> 01:16:19,790
بونغ يي؟

992
01:16:22,560 --> 01:16:24,830
...إنتظري. هذا

993
01:16:25,430 --> 01:16:27,200
هذا؟ هل تتذكّرُ هذا؟

994
01:16:27,300 --> 01:16:28,830
...لقد قمت بإعطائه لي قبل الحادثة

995
01:16:32,470 --> 01:16:33,600
...أوكنت

996
01:16:34,470 --> 01:16:36,370
ترتدين هذه في اليوم الذي قابلت فيه [كو نام]؟

997
01:16:38,740 --> 01:16:39,910
.نعم

998
01:16:39,910 --> 01:16:41,110
.فقط الحقيقة

999
01:16:41,940 --> 01:16:43,850
...إنتظري. القلادة

1000
01:16:46,250 --> 01:16:48,020
هذا؟ أوليسَ رائعاً؟

1001
01:16:48,020 --> 01:16:51,020
.الرجل الذي أحبّهُ قد قام بصنع هذه لي

1002
01:16:51,250 --> 01:16:52,390
رجل؟

1003
01:16:52,420 --> 01:16:54,660
.نعم. أوه، هاهو ذا

1004
01:16:55,420 --> 01:16:56,560
.هاي، [بونغ يي]

1005
01:16:56,730 --> 01:16:58,160
...لقد إعترفَ الطفلُ

1006
01:16:59,760 --> 01:17:01,560
.بأنّ هذه أسنان القطّة

1007
01:17:05,670 --> 01:17:07,640
هل تعتقدُ بأنّ هذه القطّة قد تمّ قتلها من قبل نفس الرجل؟

1008
01:17:07,640 --> 01:17:08,700
.ليسَ بها أسنانٌ

1009
01:17:08,700 --> 01:17:10,840
.حسناً. أري هذه لأصدقائك في المدرسة

1010
01:17:10,840 --> 01:17:12,240
.وإذا ماهنالك شاهدٌ، أخبرهم بأن يتّصلوا الشرطة

1011
01:17:12,410 --> 01:17:13,710
با ريوم، ماالخطبُ؟

1012
01:17:13,710 --> 01:17:16,480
!هل أنت بخير؟ [با ريوم]. [با ريوم]

1013
01:18:06,290 --> 01:18:07,460
...لماذا

1014
01:18:08,430 --> 01:18:10,270
لماذا هذه في بيتي؟

1015
01:18:15,100 --> 01:18:16,640
.إنّها عديمة النفع بالكامل غداً

1016
01:18:18,310 --> 01:18:19,980
.إنّهُ الوداع للأبد الآن

1017
01:19:26,780 --> 01:19:29,510
.لا. لاتقم بذلك. لا

1018
01:19:30,150 --> 01:19:31,580
.إبتعد عن طريقي

1019
01:19:57,040 --> 01:19:59,010
.لا. لاتقم بهذا

1020
01:19:59,070 --> 01:20:02,610
.لاتقم بهذا. رجاءً. لا

1021
01:21:50,890 --> 01:21:52,150
.لقد كان أنا

1022
01:21:54,060 --> 01:21:55,390
.لم يكن [سونغ يو هان]

1023
01:21:57,590 --> 01:21:58,690
.لقد كان أنا

1024
01:22:13,480 --> 01:22:18,210
دونغ كو

1025
01:22:21,650 --> 01:22:25,320
.با ريوم. تشي كوك إستيقظ. هو مستيقظٌ

1026
01:22:27,520 --> 01:22:28,620
ماذا؟

1027
01:22:49,340 --> 01:22:51,980
الفـــــــــــــــــــــــــــــأر

1028
01:22:51,980 --> 01:22:53,780
ترجمة ســــــــــــــــــــامنيرو

1029
01:22:54,280 --> 01:22:55,520
جمــــــــــــــيع الحقوق محفوظة

1030
01:22:56,890 --> 01:22:58,820
BySaMnIrO

