﻿1
00:00:35,210 --> 00:00:36,250
ترجمة ســـــــــــــامنيرو

2
00:00:36,250 --> 00:00:37,550
جمـــــــــــــــــــيع الحقوق محفوظة

3
00:00:37,550 --> 00:00:38,580


4
00:00:38,580 --> 00:00:39,790


5
00:00:39,790 --> 00:00:41,090


6
00:00:50,460 --> 00:00:51,700
...فلـ

7
00:00:52,400 --> 00:00:53,830
...فلينقذ

8
00:00:54,930 --> 00:00:56,100
...الربّ

9
00:00:57,000 --> 00:00:58,770
.روحك

10
00:01:06,350 --> 00:01:09,010
كيفَ أبدوا؟

11
00:01:10,520 --> 00:01:12,850
.لقد طلبتُ أن لاأتحول لوحش

12
00:01:13,750 --> 00:01:14,990
.لقد توسلتُ

13
00:01:16,290 --> 00:01:19,260
.لكنّكَ تجاهلت صلاتي

14
00:01:21,660 --> 00:01:23,800
وتسمّي نفسك إلهاً؟

15
00:01:24,160 --> 00:01:25,900
.من هذه اللحظة وصاعداً، ذلك العملُ سيكونُ لي

16
00:01:26,500 --> 00:01:29,270
...سأقومُ بمحاكمة جميع الأغبياء

17
00:01:29,800 --> 00:01:31,570
.الذي يؤمنون بترّهاتك

18
00:01:33,240 --> 00:01:34,610
.أنا الـــــــــــــــــــــإلهُ

19
00:01:35,740 --> 00:01:38,580
.أنا الـــــــــــــــــــــإلهُ

20
00:01:41,280 --> 00:01:42,480
...أنا

21
00:01:43,520 --> 00:01:44,750
.الوحشُ

22
00:01:46,650 --> 00:01:47,850
...أنـــــــــــــــاَ

23
00:01:48,690 --> 00:01:51,490
.لقد كنتُ الوحش

24
00:01:58,460 --> 00:02:03,770
الفـــــــــــــــــــــــأر

25
00:02:20,250 --> 00:02:24,120
منذُ سنة

26
00:02:27,490 --> 00:02:28,630
،هان كوك

27
00:02:29,300 --> 00:02:31,500
.المحقّق لم يفي بوعده

28
00:02:33,230 --> 00:02:36,240
...يجبُ على المحقّق أن يرى لاحقاً

29
00:02:37,040 --> 00:02:40,110
.بأنّني قد أبقيتُ على إتّفاقيتي

30
00:02:44,110 --> 00:02:46,310
...هؤلاء الذين لايحسدون

31
00:02:48,050 --> 00:02:49,380
.هم مخطؤون

32
00:03:04,030 --> 00:03:05,360
.لقد كان أنا

33
00:03:15,370 --> 00:03:16,810
.لم يكن [سونغ يو هان]

34
00:03:19,510 --> 00:03:20,810
.لقد كان أنا

35
00:03:21,650 --> 00:03:23,450
.لابدّ وأنّكَ قد تخرّجت من كليّة الطب

36
00:03:23,450 --> 00:03:25,320
إذاً كيفَ تعرفُ كلّ هذا؟

37
00:03:31,890 --> 00:03:33,530
.لقد كان عرضاً بالكامل

38
00:03:34,530 --> 00:03:35,660
.جلّهُ

39
00:04:26,450 --> 00:04:28,080
ماهي مشكلتهُ؟

40
00:04:30,180 --> 00:04:31,850
.أنا آسفٌ للغاية

41
00:04:31,880 --> 00:04:33,350
هل أنت تحاولُ أن تقتل نفسك؟

42
00:04:33,420 --> 00:04:34,950
...أنا آسفٌ أنا أعتقدُ

43
00:04:35,020 --> 00:04:37,220
.بأنّ هذا الطائر قد كسر رجلهُ

44
00:04:37,460 --> 00:04:39,860
أبت التحرّك عندما كانت السيارة آتيةً، لذلك لقد قمتُ غريزياً

45
00:04:40,260 --> 00:04:42,960
.لابدّ وأنّكَ قد إندهشت أنا آسفٌ

46
00:04:42,960 --> 00:04:45,630
!لقد كدّت تموتُ بسبب الطائر

47
00:04:45,630 --> 00:04:48,500
.أنت محقّ أنا آسفٌ

48
00:04:48,730 --> 00:04:51,340
.أتمنى لك يوماً جميلاً. أنا آسفٌ

49
00:04:55,980 --> 00:04:57,610
،بسببك

50
00:04:59,110 --> 00:05:01,550
.لقد كان عليّ أن أركع لذلك الأحمق

51
00:05:08,490 --> 00:05:10,160
.في الواقع، لقد غيّرتُ رأيي

52
00:05:11,190 --> 00:05:12,630
أنت تعرفُ بأنّك قد قمت بعمل خاطئ، صحيح؟

53
00:05:13,260 --> 00:05:16,760
.عقوبتك ستكونُ موتاً بطيئاً

54
00:05:17,530 --> 00:05:18,860
.ميتةٌ بطيئةٌ للغاية

55
00:05:22,970 --> 00:05:25,970
.كلّ هذا الوقت، لقد كنتُ أخفي هويّتي الحقيقية

56
00:06:10,720 --> 00:06:12,950
.هاي، عمّتي. - أنا أرىَ بأنّكِ مستيقظةٌ -

57
00:06:13,020 --> 00:06:14,150
.أنا كذلك

58
00:06:14,150 --> 00:06:15,950
أولاتكرهُ أباك لأنّهُ تركك؟

59
00:06:16,220 --> 00:06:18,360
.لا. أنا لاأكرههُ

60
00:06:18,720 --> 00:06:21,730
.أنا متأكّدٌ بأنّ لديه سبباً

61
00:06:21,790 --> 00:06:24,200
...أبوك ربّما يشاهدُ، لذلك

62
00:06:24,230 --> 00:06:26,300
متى أصبحت محامياً على الحيوانات؟

63
00:06:27,270 --> 00:06:30,200
.أوليسَ رائعاً؟ ستصبحُ مواكباً للأحداث في هذا الحيّ

64
00:06:31,940 --> 00:06:33,570
.سأساعدُ معَ البقية قبل أن أذهب

65
00:06:33,940 --> 00:06:37,480
.البرنامجُ الذي عرضتهُ. الحياةُ المزيّفةُ التي عشتها

66
00:06:39,240 --> 00:06:42,280
.لقد أخلطتُ بين تلك الذكريات لكي تكون حقيقيةً

67
00:06:54,260 --> 00:06:56,060
.الذكرياتُ الشنيعةُ كانت لي

68
00:06:57,430 --> 00:06:58,800
،من البداية

69
00:06:59,260 --> 00:07:01,530
.ذكرياتُ [سونغ يو هان] لم تتواجد في رأسي

70
00:07:11,980 --> 00:07:17,850
دونغ كو

71
00:07:21,220 --> 00:07:23,320
.با ريوم. [تشي كوك] قد إستيقظ

72
00:07:23,590 --> 00:07:25,090
.هو مستيقظٌ

73
00:07:27,030 --> 00:07:28,160
ماذا؟

74
00:07:30,930 --> 00:07:33,000
.لقد إستيقظ لتوّه، لذلك أنا لاأعرفُ الحالة التي هو عليها الآن

75
00:07:33,000 --> 00:07:35,100
على أيّة حال، أسرع. حسناً؟

76
00:07:48,350 --> 00:07:50,250
...هذه المنطقة سيتمّ هدمها وفقاً لقانون الصيانة

77
00:07:59,990 --> 00:08:02,490
.لم تكن هناك شقوق على هذا السكين

78
00:08:02,490 --> 00:08:05,330
الح ـــــلقة الخامسة عشر

79
00:08:02,490 --> 00:08:05,330
.أنظر. هذه الصورةُ قد ألتقطت مباشرةً بعد الحادثة

80
00:08:05,360 --> 00:08:06,630
.السكينُ لابأس بها

81
00:08:06,970 --> 00:08:09,800
إذاً دمُ [كانغ دوك سو] قد كان على السكين؟

82
00:08:09,800 --> 00:08:13,140
،إذاً هل أنت تقولُ بأنّ القاتل قد أتى إلىَ هنا

83
00:08:13,140 --> 00:08:15,740
واستخدم السكين لقتله، وأعادهُ؟

84
00:08:16,540 --> 00:08:18,640
...إذاً هل قام القاتلُ حقاً بقتله لكي ينال الثأر

85
00:08:18,640 --> 00:08:20,450
برؤية أنّ الأمر قد تمّ القيام بهِ من قبل سكين جدّة [بونغ يي]؟

86
00:08:20,450 --> 00:08:22,410
كيفَ كان ممكناً حتى للقاتل أن يأخذ هذا السكين؟

87
00:08:22,680 --> 00:08:24,550
...كيفَ وأن تمّ تنظيمُ هذا المكان... - مستحيلٌ -

88
00:08:24,550 --> 00:08:26,490
.إذا ماكان من العاملين بالداخل

89
00:08:26,490 --> 00:08:29,250
.ماالذي أخبرتك به؟ لقد أخبرتك بأنّهُ قد كان من الداخل

90
00:08:29,250 --> 00:08:30,790
...كيفَ تعتقدُ بأنّ القاتلَ قد عرفَ بشأن حرق السيجارة

91
00:08:30,790 --> 00:08:31,790
على جسد [كانغ دوك سو]؟

92
00:08:31,790 --> 00:08:34,760
،يعني بأنّ القاتل قد أتىَ إلىَ هنا، وألقَ نظرةً على ملّفات القضيّة

93
00:08:34,760 --> 00:08:36,230
.وأخذ هذا السكين

94
00:08:36,230 --> 00:08:38,260
.لكنّنا قد قمنا بتفقّد فيديو كاميرا المراقبة

95
00:08:38,260 --> 00:08:40,400
.نحنُ لم نرىَ أيّ شخص ثالث يأتي إلىَ هنا

96
00:08:40,400 --> 00:08:43,100
...هو محقٌّ. لقد قمنا بتفقّد جميع فيديوهات كاميرا المراقبة

97
00:08:43,100 --> 00:08:45,870
.في مصلحة شرطة [موجين]، لكنّنا لم نعثر على أيّ شئ في العموم

98
00:08:45,870 --> 00:08:48,110
هل هناك أيّ تقدّم محرز في قضيّة جريمة قتل [كانغ دوك سو]؟

99
00:08:48,110 --> 00:08:51,640
.لا، ليسَ بعد. ليسَ هناك أدلّة أو شهود

100
00:08:51,640 --> 00:08:53,950
.هذا جنون. المسؤولون يريدون من هذه القضيّة أن تحلّ

101
00:08:53,950 --> 00:08:56,010
...العامةُ يعتقدونَ بأنّ القاتل قد قام بالأمر الجيّد

102
00:08:56,010 --> 00:08:57,820
.ويقومون بتوعدنا بأن لانمسكهُ

103
00:08:57,820 --> 00:09:00,350
...في نفس الأثناء، المسؤولون يخبروننا بأن نمسك به

104
00:09:00,350 --> 00:09:01,850
.قائلين بأنّهُ يعملُ ضدّ الدستور

105
00:09:01,850 --> 00:09:03,860
.على أيّة حال، القاتلُ يجبُ أن يكون من الداخل

106
00:09:03,860 --> 00:09:06,860
.حقيقةُ أنّهُ قد قام بأخذ هذه السكين يعني بأنّهُ قد عرفَ ماقد عنتهُ

107
00:09:06,860 --> 00:09:09,060
.لقد عرفَ السبب الذي من أجله قد أبقت جدّة [بونغ يي] هذا السكين طويلاً

108
00:09:09,060 --> 00:09:11,600
.لكن ولاأحدَ آخر يعرفُ هذا سوىَ الشرطة

109
00:09:11,600 --> 00:09:13,270
.هذه مشكلة

110
00:09:14,000 --> 00:09:15,570
إذاً أنت تقولُ بأنّ القاتل شرطي؟

111
00:09:15,570 --> 00:09:16,900
إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟

112
00:09:17,850 --> 00:09:20,360
.إذا ماالقاتلُ شرطي، نحنُ بحاجة للإبلاغ عن هذا

113
00:09:20,360 --> 00:09:22,390
.إبقى مكانك فقط. ولاشئ مؤكّدٌ بعد

114
00:09:22,390 --> 00:09:24,190
لماذا أنت عديمُ الصبر؟

115
00:09:24,190 --> 00:09:25,430
.هو محقٌّ

116
00:09:25,490 --> 00:09:27,860
،حتى ولو قام القاتلُ حقاً بأخذ هذه السكين

117
00:09:27,860 --> 00:09:29,870
،واستخدمها لقتل [كانغ دوك سو]، وقام بإرجاعها

118
00:09:29,870 --> 00:09:31,700
.نحنُ لانستطيعُ أن نكونَ متأكّدين بأنّهُ قد كان شرطياً

119
00:09:31,700 --> 00:09:34,340
.المئاتُ من الناس يزورونَ مصلحة شرطة [موجين]

120
00:09:34,340 --> 00:09:36,440
إذاً كيف وأن عرف القاتلُ كلمة السرّ؟

121
00:09:36,570 --> 00:09:38,140
هل تبقي هذا المكان مفتوح؟

122
00:09:38,970 --> 00:09:41,180
.أنا لاأقومُ بإغلاقه طوال الوقت

123
00:09:41,210 --> 00:09:44,180
.كلمة السرّ هي يوم ميلادي

124
00:09:44,280 --> 00:09:46,220
.لذلك معظمُ الناس الذين يعملون هنا يعرفون كلمة السرّ

125
00:09:46,220 --> 00:09:49,120
...أيّها الأحمقُ. الجميعُ في هذه البلاد على الأرجح يعرفون يوم ميلادك

126
00:09:51,050 --> 00:09:54,990
.نحنُ بحاجة لأن نكونَ حذرين جدّاً إذا ماالقاتلُ حقاً من الداخل

127
00:09:54,990 --> 00:09:56,890
،إذا ماذهبنا في الارجاء وأخبرنا الناس بهذا

128
00:09:56,960 --> 00:09:58,790
.لربّما سيحاولُ الإختباء

129
00:09:58,890 --> 00:10:01,200
.من الأفضل إبقاء هذا لأنفسنا ونقوم بالتحقيق بهدوء

130
00:10:01,560 --> 00:10:02,800
.أيّها المحقّق [كو]

131
00:10:02,800 --> 00:10:04,600
...أنا أريدُ منك التحقّق من كاميرا الفيديو

132
00:10:04,600 --> 00:10:07,440
.من حدود الوقت عندما قتلَ [كانغ دوك سو]

133
00:10:07,440 --> 00:10:08,870
.حسناً. - أيّها المحقّقُ [كانغ] -

134
00:10:08,870 --> 00:10:12,140
.تفقّد إذا ماقام شخصٌ من الداخل بالعبث في ملّفات قضيّة [كانغ دوك سو]

135
00:10:12,240 --> 00:10:15,280
...إذاً هذه هي بالكامل فيديو المراقبة من ثلاث أيام قبل وبعد

136
00:10:15,280 --> 00:10:16,710
جريمة قتل [كانغ دوك سو]؟

137
00:10:16,710 --> 00:10:20,480
.نعم. لكنّ القوة الضاربة الخاصة قد قامت بهذه الإجراءات من قبل

138
00:10:20,580 --> 00:10:21,850
لماذا تزعجُ نفسك مشاهدتها مرّة أخرىَ؟

139
00:10:21,920 --> 00:10:23,120
.سحقا لك

140
00:10:26,690 --> 00:10:28,960
.هاي، إنتظر

141
00:10:29,320 --> 00:10:30,730
.أعد هذا الجزء هنا

142
00:10:33,630 --> 00:10:34,930
أوليسَ هذا غريباً؟

143
00:10:35,030 --> 00:10:37,330
.ماهذا؟ أنا أتسائلُ ماالخطبُ

144
00:10:37,370 --> 00:10:38,470
هل قام شخصٌ ما بالعبث بهذا؟

145
00:10:38,470 --> 00:10:41,670
...لا، ولاأحدَ قد شاهد هذه مرّة أخرىَ بعد أن قامت القوة الضاربة الخاصة

146
00:10:41,670 --> 00:10:43,040
.بإعادة إحضار الفيديو

147
00:10:43,710 --> 00:10:45,240
...أعطني ملفّ الفيديو

148
00:10:45,240 --> 00:10:47,940
.والقرص الصلب الخاص بفيديو كاميرا المراقبة في مصلحة شرطة [موجين]

149
00:10:52,850 --> 00:10:54,350
.هاي، أنت

150
00:10:54,650 --> 00:10:55,880
.هاي

151
00:10:57,920 --> 00:11:01,060
.أيّها الأحمقُ. هذه ليست الطريقة التي تقومُ فيها بالترحيب بزبونك

152
00:11:01,090 --> 00:11:02,390
هل تريدُ منّي تلقينك درساً؟

153
00:11:02,390 --> 00:11:05,230
.أنا لاأسبّب المشاكل على أيّة حال. أنا أعملُ بجدّية

154
00:11:05,260 --> 00:11:06,630
.لقد قمت بالتحرّي عنّي بما يكفي

155
00:11:06,630 --> 00:11:09,500
..إذا ماقمت بعمل فيديو آخر مثل هذا، سأقومُ بقطع معصمك

156
00:11:09,500 --> 00:11:11,800
.وأرميها لزريبة الخنازير عوضاً عن إرسالك للسجن

157
00:11:11,800 --> 00:11:12,970
.من الأفضل لك إبقاء هذا في عقلك

158
00:11:13,500 --> 00:11:14,770
.أنا أريدُ منك إلقاء نظرة على هذا

159
00:11:16,470 --> 00:11:19,240
.أنا أعتقدُ بأنّ شخصاً ما قد قام بالعبث بالفيديو وقام بالتعديل عليه معاً

160
00:11:19,440 --> 00:11:21,380
.أنا أريدُ إستعادتهُ بأسرع وقت ممكن

161
00:11:21,410 --> 00:11:23,880
.أبقني على إطّلاع في كلّ مرّة تستعيدُ فيها أيّ شئ

162
00:11:24,050 --> 00:11:26,420
.أولن تجيبني؟ - حسناً -

163
00:11:28,650 --> 00:11:30,320
.أنا أعتقدُ بأنّ شخصاً قد قام بإنشاء فيديو إباحي غير قانوني

164
00:11:30,950 --> 00:11:32,650
.أنا أتسائلُ إذا ماهو أيّ شئ جيّد

165
00:11:38,930 --> 00:11:39,960
.هذا الأحمق

166
00:11:39,960 --> 00:11:42,900
.لقد قمتُ حقاً بأفضل مالديّ من أجل إستعادة هذا معتقداً بأنّ هذا في غاية الجدّية

167
00:11:43,000 --> 00:11:44,300
.أنا أعتقدُ بأنّهُ قد إنتهى مسبقاً

168
00:11:44,730 --> 00:11:46,230
.هو سريعٌ للغاية

169
00:11:51,340 --> 00:11:56,240
.هاهو ذا الفيديو الكامل

170
00:12:05,320 --> 00:12:06,520
.أيّها الأحمق

171
00:12:08,090 --> 00:12:10,530
.الصورة الكاملة الذي تظهرهُ قد تمّ حذفها

172
00:12:10,790 --> 00:12:12,530
.هذا يعني بأنّهُ المجرم

173
00:12:19,940 --> 00:12:21,140
من أنت؟

174
00:12:28,110 --> 00:12:29,310
من هذا؟

175
00:12:32,680 --> 00:12:34,150
ماقطعةُ الورقة هاته التي يحملها؟

176
00:12:37,220 --> 00:12:39,520
ماالذي... من تكون؟

177
00:12:39,520 --> 00:12:41,320


178
00:12:50,500 --> 00:12:53,600
.ماذا؟ أوز

179
00:12:54,440 --> 00:12:55,600
.هذا الأحمق

180
00:12:56,540 --> 00:12:57,940
ماهو التاريخُ؟

181
00:13:00,040 --> 00:13:02,640
.لقد كان هذا عندما ضربتُ في الرأس

182
00:13:05,150 --> 00:13:06,450
.موقف السيارات

183
00:13:07,520 --> 00:13:08,750
.لنتفقّد موقف السيارات

184
00:13:14,360 --> 00:13:17,790
"67D6264".

185
00:13:19,290 --> 00:13:20,830
.لنذهب

186
00:13:26,800 --> 00:13:30,010
حسناً. توقف هناك. هل تستطيعُ تكبير الصورة على هذا؟

187
00:13:30,010 --> 00:13:31,210
.حسناً

188
00:13:31,570 --> 00:13:32,770
أين هذا المكان؟

189
00:13:33,840 --> 00:13:36,450
.حسناً. أيّها اللصّ

190
00:13:36,450 --> 00:13:39,280
.إذا ماقمت برمي صورة عائلتي، سأقتلك

191
00:13:39,310 --> 00:13:40,520
.لقد أمسكتُ بك

192
00:13:40,520 --> 00:13:43,120
ماذا؟ إنّها ماتزالُ هنا؟

193
00:13:49,060 --> 00:13:50,430
هل سيبقى هنا طويلاً؟

194
00:14:00,640 --> 00:14:01,800
.أعذرني

195
00:14:02,140 --> 00:14:03,610
أوليسَ من أحدٌ هنا؟

196
00:14:04,170 --> 00:14:05,370
.أعذرني

197
00:14:10,080 --> 00:14:11,150
لماذا لايوجدُ أحدٌ هنا؟

198
00:14:11,150 --> 00:14:12,780
(67D6264)

199
00:14:12,780 --> 00:14:14,450
أعذرني! هل من أحد هنا؟

200
00:14:14,620 --> 00:14:15,880
.سحقاً

201
00:14:19,050 --> 00:14:21,760
ماذا؟ أين قد ذهبت؟

202
00:14:27,630 --> 00:14:29,100
حـــــــارسُ السجن كو دونغ كو

203
00:14:30,270 --> 00:14:31,430
مرحباً؟

204
00:14:45,350 --> 00:14:47,480
هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

205
00:14:53,490 --> 00:14:55,060
.واحد - إثنان - ثلاثة. - ربّاهُ -

206
00:14:59,590 --> 00:15:00,800
.حسناً، إدفع

207
00:15:04,030 --> 00:15:05,300
.إنتظر. إنتظر

208
00:15:05,500 --> 00:15:06,640
.لنأخذ إستراحةً

209
00:15:06,640 --> 00:15:08,670
.ياإلهي، لياقتك البدنية ضعيفةٌ للغاية

210
00:15:08,670 --> 00:15:10,470
.لقد نلت قسطاً من الراحة أنت أيضاً

211
00:15:10,670 --> 00:15:13,110
.أنا لاأستطيعُ التصديق بأنّك مرهقٌ

212
00:15:13,440 --> 00:15:16,180
كيفَ ستقومُ بالإمساك بالمجرمين؟

213
00:15:16,750 --> 00:15:18,510
.أنت حقاً بحاجة لكي تتمرّنَ

214
00:15:18,510 --> 00:15:21,120
.أنا لاأستطيعُ أن أكونَ متضايقاً من التمرّن بخلاف التنفس

215
00:15:21,420 --> 00:15:22,880
.لنأخذ إستراحةً من ثلاث دقائق

216
00:15:28,590 --> 00:15:31,760
واو. أوليسَ هذا مشغّل الموسيقى من نوع [آم بي  3]؟

217
00:15:32,030 --> 00:15:33,290
أومازلت تملكُ هذا؟

218
00:15:33,830 --> 00:15:37,070
.لقد حصلتُ عليها كهدية عيد ميلاد من أمّي منذُ زمن

219
00:15:37,530 --> 00:15:39,530
.إنّها ماتزالُ تعملُ جيّداً. نوعية الصوت جيّدة أيضاً

220
00:15:39,730 --> 00:15:41,900
.لم أتمكن من رميهاَ لأنّها تذكّرني بأمّي

221
00:15:49,540 --> 00:15:50,780
ماهذه الأغنية؟

222
00:15:51,250 --> 00:15:53,680
.إنّها أغنية كلاسيكية، لكنّني لاأعرفُ العنوان

223
00:15:54,020 --> 00:15:56,380
.أنا أستمعُ لها كلّما كنتُ بحاجة للتركيز

224
00:15:57,850 --> 00:15:59,290
،عندما أستمعُ لهذا

225
00:15:59,920 --> 00:16:01,490
...تجعلني أشعرُ بهدوء

226
00:16:02,420 --> 00:16:03,830
.وتساعدني على التركيز

227
00:16:06,160 --> 00:16:07,400
.إنّها رائعةٌ

228
00:16:12,570 --> 00:16:14,570
.أنا أعتقدُ بأنّكَ متوتّرٌ بشأن البرنامج

229
00:16:22,440 --> 00:16:23,680
ماالذي هناك؟

230
00:16:24,210 --> 00:16:28,180
.لقد إعتاد السجناءُ على أخذ حمام هناك بعد قيامهم بالتدريب

231
00:16:28,520 --> 00:16:30,790
.لكن لقد تمّ بناءُ مرفق حمام جديد في الداخل

232
00:16:30,790 --> 00:16:32,220
.لذلك لم يتمّ إستخدامهُ لفترة

233
00:16:32,420 --> 00:16:36,320
إذاً هو مرفق حمام في الهواء الطلق؟

234
00:16:37,690 --> 00:16:39,030
.لقد أردّتُ دائماً أن أرىَ واحداً

235
00:16:39,230 --> 00:16:41,560
.هل أستطيعُ أن ألقي نظرةً؟ - هاي، إنتظر -

236
00:16:55,980 --> 00:16:57,350
.الحمامُ مايزالُ يعملُ

237
00:16:57,350 --> 00:16:59,810
.نعم، إنّهُ مايزالُ متّصلاً بمحطّة الإمداد بالمياه

238
00:16:59,810 --> 00:17:01,180
هاي، هل تعرفُ شيئاً؟

239
00:17:01,480 --> 00:17:02,650
ماذا؟

240
00:17:03,920 --> 00:17:05,290
.أنت مزعج حقاً

241
00:17:05,520 --> 00:17:06,760
ماذا؟

242
00:17:06,860 --> 00:17:09,520
ماالذي تقومُ بفعلهِ؟ هل أنت تقومُ بتقليد [دونغ كو]؟

243
00:17:09,520 --> 00:17:10,730
.إنّها لاتناسبك

244
00:17:11,090 --> 00:17:13,260
لقد تقابلنا في الفصل العاشر، صحيح؟

245
00:17:13,260 --> 00:17:14,830
.لقد كنا في نفس الفصل وجلسنا بجانب بعضنا البعض

246
00:17:16,260 --> 00:17:19,370
.لقد كنتُ أضع عينيّ نصبك منذُ ذلك الوقت

247
00:17:23,270 --> 00:17:24,910
.أنت متواضعٌ للغاية

248
00:17:25,770 --> 00:17:28,140
.لقد قمت بإعطائي أهميّةً للعمل الجيّد الذي قمتَ به

249
00:17:28,880 --> 00:17:31,810
إذاً ماذا؟ هل يزعجك هذا؟

250
00:17:32,150 --> 00:17:35,420
.حسناً، إذا ماهذا هو الأمرُ، سأكونُ وغداً أحمقاً

251
00:17:36,380 --> 00:17:39,350
...هذا لماذا قد كنتُ أفكّرُ بشأن ذلك

252
00:17:39,790 --> 00:17:41,520
.منذُ ذلك الوقت

253
00:17:41,890 --> 00:17:42,990
ماذا؟

254
00:17:48,060 --> 00:17:49,600
.على أنّني سأحاكمك

255
00:18:04,810 --> 00:18:07,020
لماذا؟ لماذا؟

256
00:18:08,580 --> 00:18:10,990
.شخصٌ بدون الكبرياء مذنبٌ

257
00:18:18,360 --> 00:18:20,230
...قمامةٌ مثل هذا

258
00:18:20,400 --> 00:18:22,360
.يذهبون في الأرجاء ويتصرّفون كما ولو أنّهم مميّزون

259
00:18:23,260 --> 00:18:24,670
...لقد كنتُ أختبأُ

260
00:18:24,670 --> 00:18:26,670
مثل جرذ وقد قتلت إمرأةً عاجزةً؟

261
00:18:26,670 --> 00:18:27,940
.أيّها الأحمق

262
00:18:50,990 --> 00:18:53,530
.هاي، أيّها الإمبراطور العاري

263
00:19:00,840 --> 00:19:03,140
لماذا أنا أتبعُ الألقاب؟

264
00:19:43,610 --> 00:19:44,750
.با ريوم

265
00:19:48,020 --> 00:19:49,220
ماالذي حدث لك؟

266
00:19:50,290 --> 00:19:52,850
.لقد بدأت ساعاتُ الزيارة. لندخل

267
00:19:55,620 --> 00:19:57,990
.لقد إتّصل بي [دونغ كو] أيضاً. لندخل

268
00:19:58,730 --> 00:19:59,890
.أدخل

269
00:20:06,030 --> 00:20:08,700
.إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟ لقد إستيقظ [تشي كوك]

270
00:20:09,070 --> 00:20:10,200
.لندخل

271
00:20:13,270 --> 00:20:14,980
ماالذي حلّ بك؟

272
00:20:15,080 --> 00:20:16,340
.لاتكن متوتراً

273
00:20:16,410 --> 00:20:18,080
.هيّا. لنذهب

274
00:20:18,210 --> 00:20:20,550
.هيّا. هيّا

275
00:20:45,290 --> 00:20:46,510
...أنــــــــــــــــاَ

276
00:20:49,590 --> 00:20:51,410
.أنـــــــــــا... - با ريوم -

277
00:21:02,970 --> 00:21:05,560
.لاتقف هناك. يدهُ ستتعبُ

278
00:21:15,620 --> 00:21:17,170
ماالذي يحدثُ؟

279
00:21:18,490 --> 00:21:19,710
لماذا؟

280
00:21:20,350 --> 00:21:22,550
.أنا متأكّدٌ بأنّهُ قد رآني

281
00:21:29,900 --> 00:21:31,390
.لقد إنتهت ساعاتُ الزيارة

282
00:21:31,400 --> 00:21:33,920
.رجاءً غادروا وأتركوا المريض يستريح

283
00:21:44,510 --> 00:21:46,940
.هو بحاجة لكي يستريح. لنذهب

284
00:22:01,560 --> 00:22:03,790
.لقد سأل لماذا قد كان هنا

285
00:22:04,000 --> 00:22:06,490
.أنا لاأعتقدُ بأنّهُ يتذكّرُ الهجومَ

286
00:22:06,970 --> 00:22:08,460
،بعد التجارب المأساوية الشديدة

287
00:22:08,470 --> 00:22:11,660
.لربّما سيقومُ الدماغ بمنع الذكريات التي سيكونُ من الصعب التكفّل بها

288
00:22:12,340 --> 00:22:14,860
لذلك؟ هل أخبرتهُ ماقد حدث ذلك اليوم؟

289
00:22:15,280 --> 00:22:17,970
.لا. أنا لم أرد أن أقوم بصدمك

290
00:22:18,110 --> 00:22:22,010
.لقد قلتُ بأنّهُ كان في حادث مرور ضخم

291
00:22:22,120 --> 00:22:24,140
.هو مايزالُ غير مستقرّ

292
00:22:24,450 --> 00:22:26,850
...لربّما قد إستيقظ، لكن من الشائع

293
00:22:26,850 --> 00:22:28,650
.فجأةً أن تأخذ منحنى سيّئ

294
00:22:28,660 --> 00:22:30,680
.سيكونُ علينا أن ننتظر ونرىَ

295
00:22:34,430 --> 00:22:37,190
.سيّدتي. لاتقلقي كثيراً

296
00:22:37,260 --> 00:22:39,390
.الاطباءُ يحبّون إخافتك

297
00:22:39,470 --> 00:22:42,760
.هو يريدُ تجنّب تحمل المسؤولية إذا ماحدث شئ ما، هذا كلّ شئ

298
00:22:42,770 --> 00:22:45,300
.لقد تعرّف بالكاد [تشي كوك] على [با ريوم]

299
00:22:45,570 --> 00:22:47,160
.أوفعل؟ - نعم -

300
00:22:47,410 --> 00:22:50,130
.لقد كانوا يقومان بعناق بعضهما البعض وكلّ شئ

301
00:22:50,510 --> 00:22:52,100
.هو لم ينظر إليّ حتى

302
00:22:53,050 --> 00:22:54,970
.هاي. لقد إستجاب فقط عندما رآك

303
00:22:55,080 --> 00:22:56,610
.لقد تأذيت

304
00:22:58,050 --> 00:23:00,210
.لابدّ وأنّك مرتاحٌ للغاية

305
00:23:04,190 --> 00:23:05,380
إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟

306
00:23:05,890 --> 00:23:09,450
.يكاد يجنّ بالكامل لأنّهُ سعيدٌ

307
00:23:09,860 --> 00:23:12,090
.لقد كانا توأما روح

308
00:23:15,100 --> 00:23:16,890
.حسناً. الوداع

309
00:23:45,170 --> 00:23:48,120
بونغ يي

310
00:23:50,240 --> 00:23:52,730
بونغ يي

311
00:23:55,780 --> 00:23:56,870
هل من خطب ما؟

312
00:23:56,880 --> 00:23:59,270
.لقد عثرنا على بذلةِ [تشي كوك] والسلاح

313
00:24:07,690 --> 00:24:10,550


314
00:24:14,190 --> 00:24:17,950
.لقد رأيتُ ذلك الاحمق الذي قتلَ الطالب على الأخبار

315
00:24:17,960 --> 00:24:19,260
ماالذي يجبُ عليّ فعلهُ؟

316
00:24:20,430 --> 00:24:24,290
.من الذي رأيتهِ عندما كنتُ هنا؟ العجوزُ المخبولة

317
00:24:27,370 --> 00:24:28,700
.الرسالة الأولى

318
00:24:28,740 --> 00:24:31,300
لماذا لاتجيب على هاتفك؟

319
00:24:31,540 --> 00:24:34,310
...ياإلهي، الضابطُ [جونغ]. أنا خائفةٌ للغاية

320
00:24:34,310 --> 00:24:36,540
.لكي أتّصل بالشرطة

321
00:24:36,820 --> 00:24:40,340
.لقد إستقلتُ الحافلة، لذلك قابلني أمام متجر البقالة

322
00:24:40,620 --> 00:24:42,410
.لديّ صورة

323
00:24:42,990 --> 00:24:45,280
صورة؟ ماالذي يتحدّثُ عنهُ؟

324
00:25:06,980 --> 00:25:09,840
.سيّدتي. إنّهُ أنا، الضابطُ [جونغ]

325
00:25:14,020 --> 00:25:15,150
.الضابطُ [جونغ]

326
00:25:15,290 --> 00:25:18,110
.ياإلهي. لقد أخفتني حتى الموت

327
00:25:18,120 --> 00:25:20,720
.ياإلهي. - كوني حذرةً -

328
00:25:21,660 --> 00:25:23,050
.كوني حذرةً. - ياإلهي -

329
00:25:24,760 --> 00:25:27,390
ماالذي عنيتهُ؟ أيّ صورة؟

330
00:25:27,700 --> 00:25:30,690
...إذاً... ماقد حدث قد كان، لقد كنتُ أعملُ، و

331
00:25:30,900 --> 00:25:34,560
أنت تعرفُ الفتاة التي ماتت في مزرعة العنب؟

332
00:25:34,670 --> 00:25:36,570
...نعم. - صورتها -

333
00:25:36,710 --> 00:25:39,840
.لقد كانت هناك. هنا. أنظر

334
00:25:41,650 --> 00:25:43,670
.إنّها مخيفةٌ

335
00:25:47,890 --> 00:25:49,210
...لكن

336
00:25:50,820 --> 00:25:54,520
أوليسَ هذا زرّ [بونغ يي]؟

337
00:25:57,300 --> 00:25:58,820
من أين حصلت عى هذا؟

338
00:26:37,670 --> 00:26:38,860
...ج

339
00:26:39,670 --> 00:26:41,000
.جروي

340
00:26:42,210 --> 00:26:45,340
.جروي العزيز

341
00:26:46,650 --> 00:26:48,540
.جروي

342
00:26:48,720 --> 00:26:49,780
.جدهُ

343
00:26:49,780 --> 00:26:53,710
!جد ذلك الأحمق الذي قامَ بقتل جدّتي، أحمق

344
00:26:55,360 --> 00:26:56,750
،جدّتي

345
00:26:57,490 --> 00:26:59,980
.لقد كنتُ مخطئةً

346
00:27:01,360 --> 00:27:03,220
.أنا آسفةٌ للغاية

347
00:27:03,930 --> 00:27:05,460
.أنا آسفةٌ

348
00:27:51,110 --> 00:27:52,300
.أنــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ

349
00:27:53,610 --> 00:27:55,740
.أنا أراهنُ بأنّكَ تعتقدُ بأنّك إلهٌ من نوع ما

350
00:27:56,150 --> 00:27:57,940
.لقد إقتربتُ من أناس أمثالك قبلاً

351
00:27:58,180 --> 00:28:01,520
...أنت تختارُ الناس الذين لم يرتكبوا الخطايا السبعة المميتة

352
00:28:01,520 --> 00:28:02,920
.وتعاقبهم بطريقتك الخاصة

353
00:28:02,920 --> 00:28:04,160
...لكنّني آسفٌ لإخبارك

354
00:28:04,160 --> 00:28:06,150
.بأنّك لست إلهاً، وأنت لست إنساناً حتى

355
00:28:06,230 --> 00:28:09,120
.أنت مجرّد وحش مريع

356
00:28:09,200 --> 00:28:11,490
.وحشٌ لايستطيعُ أن يتمّ إنقاذهُ أبداً

357
00:28:12,170 --> 00:28:13,790
.حثـــــــــــــــــالة

358
00:28:14,670 --> 00:28:16,170
.أنا أشفقُ عليك

359
00:28:16,170 --> 00:28:18,000
.لقد إنتهى الأمر الآن، أيّها الأحمقُ

360
00:28:18,000 --> 00:28:19,160
.لا، أنت مخطئ

361
00:28:23,010 --> 00:28:24,300
.إنّ الأمر لسيّئ للغاية، أيّها الأبُ [كو]

362
00:28:24,710 --> 00:28:27,870
.أنا خائفٌ من أنّ أخاك قد فهم الأمر بشكل خاطئ

363
00:28:28,820 --> 00:28:30,550
لقد فهمتُ ذلك بشكل جيّد. أين هو الطفل؟

364
00:28:30,550 --> 00:28:32,810
أين هو الطفل، أيّها الأحمق؟

365
00:28:35,920 --> 00:28:37,910
.هو الشخص الذي وجب أن يصبح غاضباً، وليسَ [هان كوك]

366
00:28:38,160 --> 00:28:39,580
...هو مذنبٌ

367
00:28:40,790 --> 00:28:41,980
.لعدم إمتلاكه الغضب

368
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
...مو وون. - لقد وعدّتُ بأن أقتلهُ -

369
00:28:44,400 --> 00:28:46,720
.إذا مافشلت في العثور على الإجابة

370
00:28:46,800 --> 00:28:48,520
.مو وون. - إنّهُ غريبٌ -

371
00:28:49,200 --> 00:28:52,560
.أبواهُ قد قتلا من قبل صائد الرأس

372
00:28:52,570 --> 00:28:55,630
.لقد إنتهى به الأمر مشلولاً من يده بسببه. لكنّهُ قد سامحهُ

373
00:28:57,480 --> 00:28:58,740
.يالهُ من شقيّ لايصدّق

374
00:28:59,510 --> 00:29:00,750
!أنا آسفٌ

375
00:29:00,750 --> 00:29:04,470
.أنا آسفُ لكلّ شئ. لقد كنتُ غبياً لأنّني قد تحدّيتك

376
00:29:04,780 --> 00:29:06,080
.أنا آسفٌ

377
00:29:06,690 --> 00:29:07,840
.أقتلني بدلاً عنهُ

378
00:29:08,250 --> 00:29:09,510
.خذ حياتي

379
00:29:09,620 --> 00:29:11,210
.سأموتُ في مكانهِ

380
00:29:11,520 --> 00:29:13,750
.دع أخي المسكين يعيش

381
00:29:13,790 --> 00:29:15,990
.رجاءً لاتقتل أخي

382
00:29:16,060 --> 00:29:18,890
.مو تشي، أنا على مايرام

383
00:29:19,170 --> 00:29:20,960
...أيّاً كان الذي يحدثُ لي

384
00:29:21,300 --> 00:29:22,990
.فهي ليست غلطتك

385
00:29:23,400 --> 00:29:24,500
حسناً؟

386
00:29:24,500 --> 00:29:25,660
.هذه فرصتك الأخيرة

387
00:29:26,070 --> 00:29:27,900
.إغضب. أظهر غضبك

388
00:29:27,910 --> 00:29:29,730
.لصائد الرأس الذي قتلَ عائلتك

389
00:29:29,740 --> 00:29:31,730
.للعالم الذي لم يقدّم لهُ عقوبة الموت

390
00:29:31,880 --> 00:29:33,300
.دع غضبك ينفجر

391
00:29:35,520 --> 00:29:37,570
.مو وون، رجاءً

392
00:29:42,820 --> 00:29:45,080
.أخي الصغير الحبيب

393
00:29:46,930 --> 00:29:48,050
...لقد

394
00:29:51,200 --> 00:29:52,760
.لقد كنتُ دائماً آسفاً

395
00:29:53,600 --> 00:29:56,360
.[مو وون]، رجاءً. [مو وون]

396
00:29:58,470 --> 00:29:59,700
.أنا آسفٌ

397
00:30:06,810 --> 00:30:09,440
.أنــــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ

398
00:30:10,650 --> 00:30:12,740
.أنــــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ

399
00:30:15,560 --> 00:30:18,550
.لقد وجب عليك تركي أموتُ تلك الليلة

400
00:30:19,730 --> 00:30:21,320
...على الأقلّ شخصيتي القديمة

401
00:30:22,560 --> 00:30:26,420
.لم تكن لتتعذّب من الذنب الغامر

402
00:30:28,600 --> 00:30:29,860
...هل هذه

403
00:30:30,640 --> 00:30:32,560
...طريقتك

404
00:30:34,140 --> 00:30:35,400
في معاقبتي؟

405
00:31:15,350 --> 00:31:16,980
.ساعاتُ الزيارة قد إنتهت

406
00:31:16,980 --> 00:31:19,480
.رجاءً غادروا ودعوا المريض يرتاح

407
00:31:27,960 --> 00:31:30,150
.يبدوا بأنّ هنالك شيئاً بين هذين الإثنين

408
00:31:31,930 --> 00:31:33,790
هل تجادلا قبل حادثته؟

409
00:31:34,630 --> 00:31:36,160
...حتى ولو فعلوا

410
00:31:39,710 --> 00:31:41,060
...فليقم

411
00:31:42,680 --> 00:31:43,970
...الربّ

412
00:31:45,080 --> 00:31:46,600
.بإنقاذ روحك

413
00:31:55,990 --> 00:31:57,150
...هان كوك

414
00:32:00,890 --> 00:32:02,150


415
00:32:09,140 --> 00:32:11,760
.الحفارةُ ستسحقُ عظامهُ

416
00:32:12,040 --> 00:32:14,330
.لابدّ وأن يتمّ إعادتهُ لأمّهُ سالماً معافى

417
00:32:14,610 --> 00:32:15,930
.هذا أقلّ ماأستطيعُ القيام بهِ

418
00:32:22,220 --> 00:32:23,370
أين قد ذهبوا؟

419
00:32:24,020 --> 00:32:25,780
ماالذي تفعلهُ هناك؟

420
00:32:26,520 --> 00:32:28,350
ماالذي حدث للأشياء هنا؟

421
00:32:28,350 --> 00:32:30,560
.أخرج من هناك. البناءُ على وشك أن يتمّ هدمهُ

422
00:32:30,560 --> 00:32:32,960
أين قد قمت بوضع الأشياء التي كانت هنا؟

423
00:32:32,960 --> 00:32:35,180
،نحنُ لم نلمس أيّ شئ

424
00:32:35,190 --> 00:32:36,720
!لذلك أخرج من هناك

425
00:32:41,800 --> 00:32:42,990
سيـــــــــــــــتمّ هدمها

426
00:32:44,870 --> 00:32:46,100
أين قد ذهبت؟

427
00:32:51,540 --> 00:32:52,770
هل حدث شئ ما؟

428
00:32:53,080 --> 00:32:54,470
أين هو جسدُ [هان كوك]؟

429
00:32:54,680 --> 00:32:56,340
!سلّمهُ في هذه اللحظة

430
00:32:56,750 --> 00:32:58,750
ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟ جسدُ [هان كوك]؟

431
00:32:58,750 --> 00:33:00,780
لقد تخلّصت من جسد [وو هيونغ تشول]، أوليسَ كذلك؟

432
00:33:01,390 --> 00:33:02,680
.لذلك سلّم [هان كوك]

433
00:33:02,790 --> 00:33:05,350
!يجبُ أن يتمّ إعادتهُ لأمّهِ

434
00:33:07,130 --> 00:33:08,550
من هو [هان كوك]؟

435
00:33:09,200 --> 00:33:11,490
الطفلُ الذي إختطفهُ [سونغ يو هان]؟

436
00:33:11,930 --> 00:33:13,390
لماذا سأعرفُ أين هو؟

437
00:33:16,140 --> 00:33:19,600
أولم تكن الشخص الذي خبّأَ جسدهُ؟

438
00:33:19,640 --> 00:33:21,660
.أنا لاأعرفُ حتى أين قد قام بوضعهِ

439
00:33:24,240 --> 00:33:25,570
أين هو إذاً؟

440
00:33:26,280 --> 00:33:27,740
...هل تتذكّرُ

441
00:33:28,650 --> 00:33:31,140
أين قد قام [سونغ يو هان] بإخفاء جسده؟

442
00:33:35,590 --> 00:33:37,880
من أيضاً الذي أمكن أن أخذَ الجسد إذا مالم يكن هو؟

443
00:33:38,620 --> 00:33:41,250
.شخصٌ ما آخر يعرفُ من أنا حقاً

444
00:33:41,590 --> 00:33:42,850
من؟

445
00:33:43,200 --> 00:33:44,390
ولماذا؟

446
00:34:01,310 --> 00:34:02,540
.المساعدة

447
00:34:03,050 --> 00:34:05,610
.لاتقتلني

448
00:34:06,750 --> 00:34:07,940
!لاتقتلني

449
00:34:14,590 --> 00:34:15,790
.هاي. - لاتقتلني -

450
00:34:16,130 --> 00:34:18,650
!لابأس. - لاتقتلني -

451
00:34:18,800 --> 00:34:22,540
لقد كنتُ هنا معَ [دونغ كو] والضابط [جونغ]، أوتذكر؟

452
00:34:22,540 --> 00:34:24,430
.أنا محقّق. المحقّق [كو مو تشي]

453
00:34:24,900 --> 00:34:27,330
المحقّق [كو مو تشي]. هل تتذكّرني الآن؟

454
00:34:29,380 --> 00:34:30,470
.هذا صحيح

455
00:34:31,580 --> 00:34:35,240
.هيّا. لنعدك إلىَ السرير

456
00:34:43,220 --> 00:34:45,920
.ياإلهي، لابدّ وأنّهُ قد كان حلماً مرّوعاً

457
00:34:47,330 --> 00:34:49,720
...تستطيعُ أن تضع مخاوفك جانباً الآن

458
00:34:49,860 --> 00:34:51,220
.لأنّ المعتدي قد مات

459
00:34:53,170 --> 00:34:54,360
مات؟

460
00:34:55,070 --> 00:34:56,760
من الذي مات؟

461
00:34:57,440 --> 00:34:59,500
الشخصُ الذي طعنني؟

462
00:35:01,710 --> 00:35:04,470
.لقد قالت أمّك بأنّكَ لم تتذكّر ماقد حدث

463
00:35:04,880 --> 00:35:06,100
ماذا؟

464
00:35:07,580 --> 00:35:09,470
.حسناً، لقد أخبرتني أمّي

465
00:35:10,150 --> 00:35:11,810
.لقد قالت بأنّها قد أخبرتك بكون الأمر حادث مرور

466
00:35:12,050 --> 00:35:15,410
...ماذا؟ أوه، حسناً

467
00:35:16,990 --> 00:35:18,680
الشخصُ الذي طعنك؟

468
00:35:21,790 --> 00:35:23,790
.لقد كانت الذكرياتُ تعودُ لي

469
00:35:25,630 --> 00:35:28,620
إذاً؟ هل تتذكّرُ ماقد حدث؟

470
00:35:30,140 --> 00:35:31,360
...حسناً

471
00:35:32,070 --> 00:35:33,870
.أنا لاأتذكّرُ وجههُ

472
00:35:33,870 --> 00:35:35,900
.فقط حقيقة أنّني قد هوجمتُ في غرفة الحمام

473
00:35:36,740 --> 00:35:40,100
.لقد تمّت مهاجمتي من الخلف، لذلك لم أتمكن من رؤية وجههِ

474
00:35:40,310 --> 00:35:41,800
في غرفة الحمام؟

475
00:35:43,580 --> 00:35:46,380
من كان مهاجمي؟

476
00:35:47,350 --> 00:35:48,680
من الذي مات؟

477
00:35:49,590 --> 00:35:51,710
...ينتابهُ الفضولُ أكثر عن الشخص الذي مات

478
00:35:52,460 --> 00:35:54,520
.بدلاً من الشخص الذي هاجمهُ

479
00:35:55,730 --> 00:35:58,590
.سأجعلُ الضابط [جونغ] يحضرُ لك معلومات المعتدي

480
00:36:00,870 --> 00:36:03,990
لماذا يتحوّل وجههُ عندما يتمّ ذكر الضابط [جونغ]؟

481
00:36:04,470 --> 00:36:05,690
.على أيّة حال، نل قسطاً من الراحة

482
00:36:06,470 --> 00:36:07,730
.إسترح

483
00:36:19,390 --> 00:36:20,910
هل هذه هي غرفةُ الحمام الوحيدة؟

484
00:36:21,350 --> 00:36:22,950
.نعم، هذا كلّ شئ

485
00:36:25,660 --> 00:36:27,650
.هناك مرفق حمام مغلقٌ لفترة

486
00:36:27,660 --> 00:36:28,960
لكن لايمكن أن يكون هذا، صحيح؟

487
00:36:28,960 --> 00:36:30,450
.مغلق؟ - نعم -

488
00:36:31,230 --> 00:36:32,390
أين هو؟

489
00:36:57,390 --> 00:37:02,390
BySaMnIrO

490
00:37:29,360 --> 00:37:31,380
لكم من الوقت وهذا المكان مغلوقٌ؟

491
00:37:31,490 --> 00:37:32,680
.حوالي السنتين

492
00:37:34,360 --> 00:37:36,490
...لقد تركتها هنا حالما أحضرتها

493
00:37:36,500 --> 00:37:38,120
.وذلك حتى لاتعترض طريق الناس

494
00:37:38,200 --> 00:37:40,690
.لقد قالَ بأنّ صندوق الموسيقى قد كان في غرفة الإنتظار

495
00:37:42,430 --> 00:37:45,560
.إنّها تستغرقُ حوالي الثلاث دقائق من هنا حتىَ الصالة

496
00:37:46,940 --> 00:37:49,730
لذلك لقد هاجمَ [نا تشي كوك] ووضعها داخل صندوق الموسيقى؟

497
00:37:50,110 --> 00:37:51,880
،نا تشي كوك قد تمّ طعنهُ وهو مغطّى بالدم

498
00:37:51,880 --> 00:37:53,740
ولقد قام بحملهِ كامل الطريق للـصالة؟

499
00:37:55,610 --> 00:37:57,240
.هذا لايعدّ منطقياً أبداً

500
00:38:16,770 --> 00:38:18,560
...إذا مامتّ فقط

501
00:38:19,810 --> 00:38:22,060
،وغادرتُ بدون قول أيّ شئ

502
00:38:23,880 --> 00:38:26,440
.ستقضي حياتها بالكامل تبحثُ عن [هان كوك]

503
00:38:28,510 --> 00:38:31,150
.يجبُ أن أعترف

504
00:38:31,150 --> 00:38:32,980
.مرحباً، رجاءً ساعدني في العثور على إبني

505
00:38:32,990 --> 00:38:34,480
.لنخبرها بالحقيقة. - إسمهُ [كيم هان كوك] -

506
00:38:34,650 --> 00:38:36,710
.رجاءً ساعدني في العثور عليه. شكراً لك

507
00:38:38,720 --> 00:38:39,950
.سيّدتي

508
00:38:42,260 --> 00:38:43,620
.الضابطُ [جونغ]

509
00:38:43,960 --> 00:38:45,590
هل أنت أفضل الآن؟

510
00:38:46,330 --> 00:38:48,460
طــــــــــــــفلٌ مفقودٌ

511
00:38:51,340 --> 00:38:53,460
ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟

512
00:38:55,470 --> 00:38:57,270
...هان كوك

513
00:39:01,310 --> 00:39:02,440
...يجبُ عليك أن تتوقفي

514
00:39:03,250 --> 00:39:04,710
.عن البحث عن [هان كوك]

515
00:39:05,950 --> 00:39:08,610
ماالذي... ماالذي تعنيه؟

516
00:39:09,420 --> 00:39:10,780
...الحقيقة هي، أنـــــــــــاَ

517
00:39:15,030 --> 00:39:17,560
.أنــــــــــــا.... - لدينا أخبارٌ مستعجلةٌ -

518
00:39:17,560 --> 00:39:20,270
...كيم هان كوك، الذي إختفىَ والذي أُفترض بأنّهُ قد مات

519
00:39:20,270 --> 00:39:21,860
،منذُ سنة

520
00:39:21,900 --> 00:39:24,930
.قد تمّ العثور عليه ميّتاً في مصنع مهجور في مقاطعة [غيونغجي]

521
00:39:34,310 --> 00:39:35,570
!هان كوك

522
00:39:35,880 --> 00:39:37,170
!هان كوك

523
00:39:37,450 --> 00:39:38,670
!هان كوك

524
00:39:42,250 --> 00:39:43,550
!هان كوك

525
00:39:43,660 --> 00:39:46,180
.هان كوك! - لا، سيّدتي -

526
00:39:46,930 --> 00:39:48,350
!هان كوك

527
00:39:51,000 --> 00:39:52,350
...الآن

528
00:39:53,370 --> 00:39:55,060
من الذي ترك هذه الجثّة هنا؟

529
00:39:56,240 --> 00:39:57,490
من؟

530
00:39:57,970 --> 00:39:59,830
.لقد كان [سونغ يو هان]، ذلك الأحمق

531
00:39:59,840 --> 00:40:01,400
!لقد قام بقتلهِ

532
00:40:02,210 --> 00:40:03,830
.الأحمقُ المخبول نفسياً

533
00:40:05,140 --> 00:40:06,970
كيفَ من المفترض لنا أن نجدهُ هنا؟

534
00:40:07,480 --> 00:40:08,670
.لقد جعل من الأمر مستحيلاً لنا أن نجدهُ

535
00:40:19,460 --> 00:40:20,850
هل تستطيعُ أن تحدّد متى قد مات؟

536
00:40:21,460 --> 00:40:24,320
.لقد تمّ إبقائهُ في الفورمالديهيد، لذلك لاأستطيعُ أن أقومَ بتأكيد الأمر

537
00:40:24,430 --> 00:40:26,620
.نحنُ بحاجة لكي نجري تشريحاً لكي نتأكّد

538
00:40:37,880 --> 00:40:40,440
...كيف... - المحقّق -

539
00:40:40,450 --> 00:40:41,740
...يجبُ عليه من وقت لاحق

540
00:40:41,980 --> 00:40:43,970
.أن يعرف بأنّني قد وفيتُ بنهايتي من الإتّفاق

541
00:40:49,560 --> 00:40:51,410
.لديك حتى منتصف الليل، ثلاث أيام من اليوم

542
00:40:51,790 --> 00:40:53,580
هل ستتخلى عن [هان كوك]؟

543
00:40:54,330 --> 00:40:56,620
،إذا مالم تجدني في غضون ثلاث أيام

544
00:40:57,230 --> 00:41:00,290
.الأمّة بأسرها سترىَ جسدَ [هان كوك] بدون رئتيهِ

545
00:41:12,140 --> 00:41:13,540
جرح طعن على مستوى العنق

546
00:41:13,750 --> 00:41:15,680
،بعد إنقضاء الوقت المحدّد لإنقاذ حياة [هان كوك]

547
00:41:15,680 --> 00:41:16,750
،والتي كانت منتصف الليل

548
00:41:16,750 --> 00:41:19,610
.المختصّون يعتقدون بأنّ هناك فرصةً ضئيلةً من أن يكون على قيد الحياة

549
00:41:29,460 --> 00:41:30,650
...رئتي

550
00:41:32,970 --> 00:41:34,190
...هذا الطفل

551
00:41:35,070 --> 00:41:36,330
هل لديه رئتيه؟

552
00:41:40,110 --> 00:41:41,530
.هذا الأحمق المريع

553
00:41:42,570 --> 00:41:44,170
كيفَ أمكنهُ القيام بهذا لطفل؟

554
00:41:48,880 --> 00:41:49,970
.أنا آسفٌ

555
00:41:51,120 --> 00:41:52,910
.أنا آسفٌ، [هان كوك]

556
00:41:56,490 --> 00:41:57,880
.لقد قمت بقتله

557
00:41:58,320 --> 00:41:59,850
.لقد كنتُ منشغلاً بالشرب

558
00:42:01,260 --> 00:42:02,720
.لقد تخليت عنهُ

559
00:42:04,430 --> 00:42:06,220
.لقد تخليتُ عنهُ فقط

560
00:42:07,100 --> 00:42:08,420
.لقد قمت بقتله

561
00:42:08,970 --> 00:42:10,330
.مو تشي

562
00:42:11,570 --> 00:42:14,460
.أنا آسفٌ، [هان كوك]. أنا آسفٌ

563
00:42:31,920 --> 00:42:33,920
جسدُ الطفل قد تمّ العثور عليه في مصنع مهجور؟

564
00:42:36,660 --> 00:42:38,250
أين هو جسدُ [هان كوك]؟

565
00:42:38,360 --> 00:42:39,860
!سلّمهُ في هذه اللحظة

566
00:42:41,870 --> 00:42:43,930
.أنا أعتقدُ بأنّهُ قد إستعادَ ذاكرتهُ

567
00:42:44,300 --> 00:42:45,930
.أنا بحاجة لكي أوقفهُ قبل أن يقوم بأيّ شئ

568
00:44:04,120 --> 00:44:05,270
...أنت

569
00:44:08,450 --> 00:44:09,810
.أعط لي سلاحي

570
00:44:11,760 --> 00:44:13,320
.أعطني سلاحي

571
00:44:13,890 --> 00:44:15,980
.لماذا أنت تقومُ بهذا؟ أخبرني لماذا

572
00:44:21,900 --> 00:44:23,260
.لقد كان أنا

573
00:44:25,370 --> 00:44:26,900
!لقد كان أنا

574
00:44:27,370 --> 00:44:30,430
.القاتلُ قد كان أنا، وليسَ [سونغ يو هان]

575
00:44:31,780 --> 00:44:34,570
!جدّةُ بونغ يي، الأبُ [كو]، و[تشي كوك]

576
00:44:35,210 --> 00:44:36,970
.لقد قمتُ بقتلهم جميعاً

577
00:44:37,880 --> 00:44:39,240
.لقد كان كلّ هذا أنا

578
00:44:41,920 --> 00:44:43,350
أولاتفهمُ الأمر؟

579
00:44:43,520 --> 00:44:45,980
،[سونغ سو هو]، [بيون سون يونغ]، [جو مي جونغ]

580
00:44:45,990 --> 00:44:48,320
!كيم سونغ غيو]، [بارك جونغ هو]، الجميع]

581
00:44:48,830 --> 00:44:51,520
.لقد كانوا لطفاء، جيّدون، وأناس أبرياء

582
00:44:51,530 --> 00:44:53,790
!لكنّني قد قمتُ بقتلهم بطريقة وحشية

583
00:44:56,270 --> 00:44:57,890
.أنا لستُ آدمياً

584
00:44:58,270 --> 00:45:01,760
.أنا.. وحشٌ

585
00:45:02,440 --> 00:45:06,440
.لذلك لاتمنعني من قتل نفسي

586
00:45:06,680 --> 00:45:10,070
.لاتحاول الموت جاهداً. ليسَ لديك الوقت الكثير المتبقي على أيّة حال

587
00:45:29,900 --> 00:45:33,360
،منذُ واحد وعشرون سنة مضت، لقد زرتُ كوريا لكي أحضرَ ندوةً

588
00:45:33,710 --> 00:45:35,730
.ولقد كنتُ أمكثُ في مختبر صديق

589
00:45:36,170 --> 00:45:38,500
.ويوماً ما، لقد تلقيتُ طرداً

590
00:45:38,540 --> 00:45:40,170
.لقد كانت من شخص مجهول

591
00:45:40,550 --> 00:45:41,970
.أنا أتسائلُ من أرسل لي هذه

592
00:46:06,870 --> 00:46:08,740
...هذا عندما عرفتُ أنّ [هان سيو جون]

593
00:46:08,740 --> 00:46:10,730
.قد نجحَ في القيام بعملية زرع الدماغ

594
00:46:10,780 --> 00:46:14,300
.لقد أرادَ أن يريني أنّهُ قد نجحَ

595
00:46:17,650 --> 00:46:20,140
.لقد أردّتُ رؤية كيفَ سيصبحُ عليه الفأر

596
00:46:20,790 --> 00:46:24,280
.لذلك لقد بدأت في مراقبتها وأبقيتُ الملاحظات

597
00:46:24,960 --> 00:46:27,450
.اليوم الثالث. الحالة، جيّدة للغاية

598
00:46:27,590 --> 00:46:29,720
.نشطة للغاية. لم يتمّ ملاحظة أيّ مشاكل

599
00:46:30,030 --> 00:46:32,250
.حركة الأمعاء جيّدة وتأكلُ جيّداً

600
00:46:32,330 --> 00:46:34,160
.الوزنُ، 120 غراماً

601
00:46:34,800 --> 00:46:37,560
.اليوم الحادي عشر. تتحرّك ببطئ

602
00:46:37,870 --> 00:46:40,460
.تحرّكات بطيئة بشكل ملحوظ ومستى نشاط منخفض

603
00:46:41,140 --> 00:46:43,830
.حركةُ أمعاء سيّئة ولاتأكل جيّداً

604
00:46:44,340 --> 00:46:47,100
.تأكلُ قليلاً جدّاً عن اليوم الخامس

605
00:46:47,380 --> 00:46:49,910
.اليوم الواحد والعشرون. الحالة، سيّئة للغاية

606
00:46:50,020 --> 00:46:51,410
.نادراً ماتكونُ هناك حركة

607
00:46:51,580 --> 00:46:54,040
.الوزنُ، 70 غراماً أقلّ من اليوم الأوّل

608
00:46:54,190 --> 00:46:56,810
.تأبى الاكل. نحيفةٌ بشكل ملحوظ

609
00:47:03,260 --> 00:47:05,850
.اليوم الثلاثين. الموت

610
00:47:06,060 --> 00:47:09,320
.لقد فشل [هان سيو جون]

611
00:47:09,870 --> 00:47:11,360
.ستموتُ أيضاً

612
00:47:20,980 --> 00:47:24,210
.لقد أخفيت كلّ هذا

613
00:47:24,650 --> 00:47:27,340
كم تخفي؟

614
00:47:27,590 --> 00:47:29,640
...هل عرفت من البداية

615
00:47:29,790 --> 00:47:31,690
بأنّني قد كنتُ وحشاً؟

616
00:47:31,690 --> 00:47:35,780
إهدأ. أوكنتُ لأطلب منك العمل معي إذا ماعرفت؟

617
00:47:36,030 --> 00:47:37,960
.لقد كنتُ متأكّداً بأنّهُ [سونغ يو هان]

618
00:47:37,960 --> 00:47:40,030
لماذا؟ كيفَ كنت متأكّداً للغاية؟

619
00:47:40,030 --> 00:47:43,460
.لأنّني قد أجريتُ إختبار الحمض النووي لمريض نفسي على جينات [هان سيو جون]

620
00:47:44,200 --> 00:47:46,930
.لقد أظهرَ الإختبار بأنّ الطفل لديه جينات المريض النفسي

621
00:47:47,210 --> 00:47:49,660
،لقد غادرت نحوَ إنجلترا حالاً بعد ذلك

622
00:47:50,210 --> 00:47:52,240
.ولم أتمكن من سماع أيّة أخبار بشأن زوجتهِ

623
00:47:52,240 --> 00:47:54,700
،لكن يوماً ما وبعد خمس وعشرون سنةً

624
00:47:54,910 --> 00:47:57,140
.تلقيتُ إتّصالاً من مطوّر إنتاج من محطّة شاشة التلفاز

625
00:47:57,350 --> 00:47:59,370
.مرحباً؟ [دانيال لي]

626
00:47:59,380 --> 00:48:01,740
.مرحباً، أنا [تشوا هونغ جو]، مديرة إنتاج

627
00:48:01,890 --> 00:48:04,790
...أنا أجري بحوثا عن جرائم القتل المتسلسلة

628
00:48:04,790 --> 00:48:06,830
.[التي تحدثُ في [كوريا

629
00:48:06,830 --> 00:48:10,220
.لقد أردّتُ سؤالك عن جينات المريض النفسي

630
00:48:10,430 --> 00:48:12,100
.لقد خطر ببالي ذلك الطفل فجأةً

631
00:48:12,100 --> 00:48:15,720
.هذا لماذا قد أسرعتُ لـ كوريا وبحثتُ عن إبن [هان سيو جون]

632
00:48:16,030 --> 00:48:18,360
،لقد ذهبتُ لبيتها

633
00:48:18,770 --> 00:48:22,460
.ولقد رأيتُ كلباً من ضحايا سوء المعاملة من وقت طويل

634
00:48:22,710 --> 00:48:25,800
...واحدة من بين الصفات الشائعة ضمن الوحوش

635
00:48:25,880 --> 00:48:27,600
.هي سوء معاملة الحيوانات عندما يكونونَ أطفالاً

636
00:48:27,610 --> 00:48:31,380
.لقد جعلني هذا غاضباً، لذلك لقد ذهبتُ لمكان عمله

637
00:48:31,380 --> 00:48:32,510
!أنقذهُ

638
00:48:32,980 --> 00:48:34,420
.أنا أيضاً جيّدٌ في إستخدام السكاكين

639
00:48:34,420 --> 00:48:35,890
،إنّهُ أين يمرّ الشريان السباتي

640
00:48:35,890 --> 00:48:37,450
.لذلك سيتدفّقُ الدم مثل ينبوع

641
00:48:38,020 --> 00:48:39,860
.سيكونُ مشهداً فريداً

642
00:48:39,860 --> 00:48:42,620
.لقد أظهر [سونغ يو هان] علامات عن المريض النفسي

643
00:48:42,630 --> 00:48:44,350
.لم يكن لديّ سبب إلاّ الشكّ في ذلك

644
00:48:46,500 --> 00:48:47,920
.أنت مخطئ

645
00:48:48,270 --> 00:48:51,890
لكن... هل تتذكّرُ كلّ شئ الآن؟

646
00:48:52,070 --> 00:48:53,300
.نعم

647
00:48:54,240 --> 00:48:55,500
.جميعها

648
00:48:57,040 --> 00:49:00,070
.كلّ تفصيل هو واضح بشكل مؤلم

649
00:49:01,210 --> 00:49:03,740
.إذاً أنت لاتستطيعُ الموت بطريقة غير مسؤولة

650
00:49:03,950 --> 00:49:06,510
.إذا ماأنت تهتمّ بشأن الضحايا الذين ماتوا، هذه هي

651
00:49:07,320 --> 00:49:08,940
ماالذي أستطيعُ القيام به؟

652
00:49:09,390 --> 00:49:11,760
.لقد أردّتُ الإعتراف، لكنّ الجسد قد إختفى

653
00:49:11,760 --> 00:49:14,560
...كلّ ماأستطيعُ القيام به هو الموت، لكن إذا مالاأستطيعُ حتى القيام بهذا

654
00:49:14,560 --> 00:49:17,420
...قم بما تستطيعُ القيام به. تخلّص من الوحوش الأخرىَ

655
00:49:17,460 --> 00:49:19,550
.بجيناتك

656
00:49:20,000 --> 00:49:21,700
...تأكّد ملياً من أن لايكون هناك المزيد من الضحايا

657
00:49:21,700 --> 00:49:23,560
.مثل الذي قمت بقتله

658
00:49:24,240 --> 00:49:26,060
.هذا كيفَ تستطيعُ التكفير عن ذنوبك

659
00:49:26,200 --> 00:49:28,660
.تكفير؟ - نعم -

660
00:49:28,810 --> 00:49:31,000
هل تعتقدُ بأنّهُ يمكنُ أن يغفر لي؟

661
00:49:31,610 --> 00:49:33,300
.توقف عن قول الترّهات

662
00:49:35,410 --> 00:49:36,740
هل أنت في طريقك لكي تموت؟

663
00:49:37,650 --> 00:49:39,620
.الموتُ سهل. لايجبُ عليك تحمل المسؤولية

664
00:49:39,620 --> 00:49:41,340
،لكن إذا مامتّ هكذا

665
00:49:42,150 --> 00:49:43,480
ماذا عن [سونغ يو هان]؟

666
00:49:44,320 --> 00:49:47,530
.الجميعُ يعتقدُ بأنّهُ قد كانَ قاتلاً مضطرباً عقلياً

667
00:49:47,530 --> 00:49:48,920
أنت لن تثبتَ برائته؟

668
00:49:49,060 --> 00:49:52,020
.إذا مامتّ هكذا، الحقيقةُ ستدفن للأبد

669
00:49:52,260 --> 00:49:55,690
.سونغ يو هان سيغرق في التاريخ بصفتهِ قاتلاً متسلسلاً قبيحاً

670
00:49:55,800 --> 00:49:57,840
.وستبقى الطفل الذهبي

671
00:49:57,840 --> 00:50:00,730
!لقد كان [سونغ يو هان] مثيراً للريبة وسيّئاً أيضاً

672
00:50:01,140 --> 00:50:04,210
.هو لم يقم بالإبلاغ لي. لقد أتى لكي يقتلني بنفسهِ

673
00:50:04,210 --> 00:50:06,080
.ولقد قلت بأنّ لديه جينات المريض النفسي

674
00:50:06,080 --> 00:50:09,370
.لا. لقد كان بنسبة واحد بالمئة. لقد كان ذكياً

675
00:50:09,810 --> 00:50:13,170
.لقد كانت لديه إرادةُ الروح النقيّة

676
00:50:13,420 --> 00:50:16,480
،لقد كان متعصباً من أفعالهِ وحقيقة أنّهُ قد كان إبنَ [سيو جون]

677
00:50:16,920 --> 00:50:18,210
...و

678
00:50:19,560 --> 00:50:21,420
.ولقد أخلطتُ بينهُ وبين الوحش

679
00:50:22,230 --> 00:50:23,490
ماالدليل الذي تملكهُ؟

680
00:50:24,200 --> 00:50:26,090
كيفَ لك أن تكونَ متأكّداً؟

681
00:50:26,130 --> 00:50:27,320
.أنت الدليل

682
00:50:27,500 --> 00:50:29,870
.بالنظر لحجم المعاناة التي تمرّ بها الآن

683
00:50:29,870 --> 00:50:33,570
.إذا ما [يو هان] مخبولٌ نفسياً، لم تكن لتشعر بأيّ ألم

684
00:50:33,570 --> 00:50:35,440
،الذنب، الشفقة، الرحمة

685
00:50:35,440 --> 00:50:38,200
.والندم لاوجود لهُ في دماغ المريض النفسي

686
00:50:38,380 --> 00:50:39,900
.لكن أنظر لنفسك الآن

687
00:50:40,550 --> 00:50:42,900
.أنت تتألمُ. أنت في مأساة

688
00:50:43,720 --> 00:50:46,680
.بالعودة للخلف، لم تكن ذكريات

689
00:50:47,020 --> 00:50:50,190
،ماتمّ التحكّم به من قبل [يو هان] في دماغك لم تكن الذكريات

690
00:50:50,190 --> 00:50:51,560
.لكن المشاعر

691
00:50:51,560 --> 00:50:53,790
...هذا لماذا الآن أنت تملكُ ذكريات

692
00:50:53,790 --> 00:50:56,150
.والتي يملكها الإنسان البشري، والتي إفتقدّتها أنت

693
00:51:02,830 --> 00:51:04,060
...أنا أتمنى

694
00:51:06,440 --> 00:51:09,230
.أنا أتمنى ولو أنّني لم أملك هذه المشاعر الغبيّة

695
00:51:12,950 --> 00:51:15,350
،النصب التذكاري لـ [كيم هان كوك]

696
00:51:15,350 --> 00:51:18,260
،الذي تمّ العثور عليه بعد أن تمّ إختطافهُ من قبل [سونغ يو هان]

697
00:51:18,260 --> 00:51:20,250
.والتي ستجري في كامل بقاع البلاد

698
00:51:20,290 --> 00:51:23,000
...نصب تذكاري خاصّ قد تمّ نصبها في متنزه الترفيه

699
00:51:23,000 --> 00:51:25,420
.أين تمّ إختطافهُ... - أنقذوا الطفل أوّلاً -

700
00:51:25,460 --> 00:51:27,120
.هان كوك، الذي هو تحت قدمك

701
00:51:27,630 --> 00:51:29,630
.لقد عرف بأنّ [هان كوك] قد كان هناك

702
00:51:29,640 --> 00:51:31,870
.الجميعُ يعتقدُ بأنّهُ قد كان قاتلاً مضطرباً عقلياً

703
00:51:31,870 --> 00:51:35,200
.ولقد مات بشكل خاطئ بسببك

704
00:51:35,410 --> 00:51:37,000
أنت لن تثبت برائته؟

705
00:51:37,880 --> 00:51:39,070
.نعم

706
00:51:39,580 --> 00:51:43,040
.لنثبت براءة [سونغ يو هان] قبل أن أموت

707
00:51:43,980 --> 00:51:45,270
...هذا ربّما

708
00:51:46,020 --> 00:51:48,810
...مايريدُ عقلهُ القيام بهِ

709
00:51:49,050 --> 00:51:51,180
.بينما هو في داخلي

710
00:51:57,760 --> 00:51:59,120
.أنا آسفٌ، [هان كوك]

711
00:51:59,670 --> 00:52:01,860
.لقد أمسكتُ القاتل بعد فوات الأوان

712
00:52:02,600 --> 00:52:04,790
...سأمسكُ بكامل المخبولين النفسانيين في العالم

713
00:52:05,500 --> 00:52:08,760
.وذلك حتى لايكون هناك المزيد من الضحايا مثلك مرّة أخرىَ

714
00:52:10,540 --> 00:52:11,770
.أنا أعدك

715
00:52:12,750 --> 00:52:16,670
.سأقومُ بهذا من أجل أن أطلب منك الغفران

716
00:52:21,290 --> 00:52:22,710
.فلترقد روحك في سلام

717
00:52:26,530 --> 00:52:30,550
.فلترقد في سلام

718
00:52:30,660 --> 00:52:32,920
.سأطلبُ أمريكانو مثلج. - نفس الأمر هنا -

719
00:52:46,050 --> 00:52:47,410
ماهو برنامجنا؟

720
00:52:47,410 --> 00:52:48,800
...هذا الأسبوع

721
00:52:49,580 --> 00:52:51,940
.دعيني أحضر هاتفي

722
00:52:55,790 --> 00:52:59,150
.الأمور قد هدأت أخيراً
لماذا وجب عليهم العثور على الجثّة؟

723
00:53:00,090 --> 00:53:01,520
.لاتقلقي بشأن ذلك

724
00:53:03,400 --> 00:53:04,590
.طبعاً

725
00:53:07,900 --> 00:53:10,290
مرحباً. كيفَ هو [يونغ تشونغ]؟

726
00:53:10,400 --> 00:53:13,630
.جيّدٌ، بالطبع. هو ينامُ

727
00:53:14,070 --> 00:53:16,370
.هو ينام في سلام كبير

728
00:53:17,940 --> 00:53:19,940
.لابأس. خذي وقتك

729
00:53:20,150 --> 00:53:21,400
.حسناً

730
00:53:21,680 --> 00:53:22,870
.ستأتي للبيت متأخّرةً

731
00:53:25,980 --> 00:53:28,750
.ياإلهي. أنا أشعرُ بالأسى للأمّ

732
00:53:28,750 --> 00:53:31,310
.لقد وجدوا إبنها ميّتاً بعد سنة

733
00:53:31,520 --> 00:53:34,680
كيفَ أمكن لذلك الأحمق أن يقتلَ طفلاً هكذا؟

734
00:53:35,660 --> 00:53:38,760
إذاً هذا الطفلُ هو إبنُ المجرم؟

735
00:53:38,760 --> 00:53:39,960
.هذا صحيح

736
00:53:40,800 --> 00:53:42,420
ماالذي قام به من خطأ؟

737
00:53:42,700 --> 00:53:44,390
.لكنّني أكرهكَ بغضّ النظر عن ذلك

738
00:53:44,840 --> 00:53:47,500
.عندما يكبرُ سيصبح حديث العامة

739
00:53:47,810 --> 00:53:49,940
.لديه دمُ أبيه الذي يسيرُ في عروقه بعد كلّ

740
00:53:49,940 --> 00:53:51,110
.هذه هدية

741
00:53:51,110 --> 00:53:53,240
.ماهذا؟ - سحقاً -

742
00:53:53,710 --> 00:53:56,770
.إذهب للنوم! سحقاً

743
00:54:01,090 --> 00:54:02,340
أوليسَ هذا مثيراً للإشمئزاز؟

744
00:54:02,520 --> 00:54:04,110
لابدّ أنّها لم تعرف، صحيح؟

745
00:54:04,190 --> 00:54:06,860
.لم تكن لتلد إبنهُ لو أنّها قد عرفت

746
00:54:06,860 --> 00:54:09,530
.لابدّ وأنّ الطفل يصيبها بالقشعريرة حتى ولو أنّهُ إبنها

747
00:54:09,530 --> 00:54:10,660
.أنا أسمعُ بأنّهُ طفل

748
00:54:10,660 --> 00:54:12,960
هل أنت متأكّدةٌ بأنّهُ طفلُ [سونغ يو هان]؟

749
00:54:15,300 --> 00:54:17,660
من الذي أنجبَ إبن [سونغ يو هان]؟

750
00:54:18,100 --> 00:54:19,600
...تشوا هونغ جو

751
00:54:31,820 --> 00:54:33,680
تشوا هونغ جو، المرأةُ التي كانت حاملاً بطفل [سونغ يو هان]

752
00:54:43,460 --> 00:54:46,520
.لقد كان ينامُ في هدوء تام حتى منذُ لحظة

753
00:54:47,600 --> 00:54:50,360
لديه ذلك المزاج. من أين قد حصل عليه؟

754
00:54:50,940 --> 00:54:52,070
.هو متعب

755
00:54:52,070 --> 00:54:54,230
.آسفةٌ. رجاءً إعتني به جيّداً

756
00:54:55,710 --> 00:54:56,930
.هنا

757
00:54:57,340 --> 00:54:59,970
.حسناً. لابأس. الوداع الآن

758
00:55:03,480 --> 00:55:06,620
يون تشونغ. لماذا أنت تبكي؟

759
00:55:06,620 --> 00:55:07,810
هل أنت جائع؟

760
00:55:09,050 --> 00:55:10,250
.هناك

761
00:55:10,260 --> 00:55:11,950
.هاأنت ذا

762
00:55:13,160 --> 00:55:14,320
لا؟

763
00:55:14,790 --> 00:55:16,420
.حسناً، حسناً

764
00:55:17,300 --> 00:55:18,450
.هناك

765
00:55:21,170 --> 00:55:22,460
.حسناً، لقد فهمت ذلك

766
00:55:31,640 --> 00:55:32,970
لماذا أنت تبكي؟

767
00:55:36,010 --> 00:55:37,250
.دعني أقم بغناء هذا لك

768
00:55:37,250 --> 00:55:38,670
.حسناً، لابأس

769
00:55:41,250 --> 00:55:44,010
.أنا أسمعك بشكل جيّد وواضح

770
00:55:45,020 --> 00:55:46,250
.هانحنُ ذا

771
00:55:46,860 --> 00:55:50,850
ثلاثةُ دببة يعيشون في البيت

772
00:55:51,060 --> 00:55:54,890
الدبّ الأب، الدب الأمّ، والدبّ الطفل

773
00:55:55,200 --> 00:55:58,890
الدب الأبُ سمينٌ

774
00:55:59,370 --> 00:56:03,000
الدبّ الأمّ نحيفةٌ

775
00:56:04,180 --> 00:56:06,550
.توقف. رجاءً توقف عن البكاء

776
00:56:06,550 --> 00:56:08,800
.تفضل البعض من الحليب واخلد للنوم

777
00:56:08,880 --> 00:56:10,210
!لا

778
00:56:14,720 --> 00:56:16,210
،إذا ماواصلت القيام بهذا الأمر

779
00:56:16,590 --> 00:56:18,720
!صائد الرأس سيأتي من أجلك

780
00:56:18,720 --> 00:56:22,750
أنت تخيفينني. متى ستعودُ أمّي للبيت؟

781
00:56:26,870 --> 00:56:30,860
.أمّك تغّني لنا أغنيةً عندما نكونُ خائفين

782
00:56:31,700 --> 00:56:33,160
لماذا لانغنّي معاً؟

783
00:56:33,570 --> 00:56:35,560
.أنا أراهنُ بأنّنا لن نكون خائفين عندما ننتهي

784
00:56:36,240 --> 00:56:40,270
ثلاثةُ دببة في البيت

785
00:56:40,610 --> 00:56:44,940
الدبّ الأب، الدب الأمّ، والطفلُ الدبّ

786
00:56:45,180 --> 00:56:49,410
الدبّ الأب سمينٌ

787
00:56:49,660 --> 00:56:53,380
الدبّ الأمّ نحيفةٌ

788
00:56:53,930 --> 00:56:58,830
الدب الطفلُ جميلٌ - الدب الطفل رائع -

789
00:56:58,830 --> 00:57:02,990
هزّ، هزّ، أحسنت صنعاً - هز، هز، أحسنا صنعاً

790
00:57:06,640 --> 00:57:08,030
!أمّي

791
00:57:09,270 --> 00:57:10,900
.إنّها أمّي

792
00:57:27,790 --> 00:57:28,980
.هيون سو

793
00:57:43,510 --> 00:57:46,400
.السياراتُ تبطئُ كلّما كانت على وشك أن تستدير

794
00:57:46,750 --> 00:57:50,440
.سننتظرُ حتى تنتهي، إفتح الصندوق الخلفي للسيارة، واقفز

795
00:57:50,620 --> 00:57:52,410
،أوفهمت ذلك؟ - هيون سو -

796
00:57:52,580 --> 00:57:53,990
.أنا خائفٌ

797
00:57:53,990 --> 00:57:57,390
،لابأس، لن أتركَ يدك أبداً

798
00:57:57,390 --> 00:57:58,610
.لذلك ثق بي

799
00:58:19,480 --> 00:58:21,300
!المساعدة! - ساعدنا -

800
00:58:21,310 --> 00:58:24,440
!المساعدة! - المساعدة! - ساعدنا -

801
00:58:24,720 --> 00:58:26,370
هل هناك أيّ شخص بالخارج؟

802
00:58:40,200 --> 00:58:42,860
.هيون سو، رجلي تؤلمني. أنا أنزف

803
00:58:43,300 --> 00:58:45,290
.أصمد هناك لفترة أطول

804
00:58:46,200 --> 00:58:48,110
!لن أذهب. أنا باقيةٌ

805
00:58:48,110 --> 00:58:50,110
.لكن يجبُ عليك. هيّا

806
00:58:50,110 --> 00:58:51,330
!لن أفعل

807
00:58:56,650 --> 00:58:59,770
.إبقى هنا ولاتخلق أيّ صوت

808
00:58:59,850 --> 00:59:02,740
.حسناً؟ سأذهبُ وأحضرُ الشرطة

809
00:59:03,190 --> 00:59:05,480
.هيون سو، لا. لاتذهبي

810
00:59:15,030 --> 00:59:17,130
.هيون سو، لا. خذيني معك

811
00:59:56,710 --> 01:00:01,140
ثلاثةُ دببة في البيت

812
01:00:02,280 --> 01:00:06,910
الدبّ الأب، الدب الأمّ، والطفلُ الدبّ

813
01:00:07,920 --> 01:00:11,980
الدب الأب سمينٌ

814
01:00:20,600 --> 01:00:23,060
الطفلُ الدب رائعٌ

815
01:00:23,570 --> 01:00:26,460
.لابدّ وأنّكَ في مزاج جيّد بالحكم من الوجه النظيف

816
01:00:26,710 --> 01:00:29,500
.ليسَ هناك شئ لكي أغسلهُ في الواقع

817
01:00:29,840 --> 01:00:31,110
.أخبرني عن ذلك

818
01:00:31,110 --> 01:00:34,040
.هي لم تخرج منذُ وقت لكي تحفر مؤخراً

819
01:00:35,610 --> 01:00:37,810
.لابدّ وأنّها قد إستسلمت. - طفلي -

820
01:00:38,850 --> 01:00:40,310
.هي ليست على الأرض

821
01:00:41,820 --> 01:00:44,250
.هي تأتي لكي تراني

822
01:00:49,030 --> 01:00:50,220
.حسناً

823
01:00:57,940 --> 01:00:59,490
.إنّها تشعرني بالقشعريرة

824
01:00:59,870 --> 01:01:02,560
.لاعجب. لقد بدا الطفل غير عادي

825
01:01:02,640 --> 01:01:05,630
.حالما يبدأُ البكاء، لن يتوقف

826
01:01:42,350 --> 01:01:43,640
أين ذهبت؟

827
01:01:44,020 --> 01:01:45,940
.أنا متأكّدٌ بأنّني قد قمت بنشلها

828
01:01:50,090 --> 01:01:51,780
هذا أيضاً؟

829
01:01:54,860 --> 01:01:57,850
.لكنّها القطعة الوحيدة من الدليل التي تستطيعُ إثبات ذنبي

830
01:01:58,700 --> 01:02:00,060
.يجبُ عليّ إيجادها

831
01:02:00,170 --> 01:02:02,690
.الدليلُ الذي يثبتُ بأنّني القاتل، وليسَ [سونغ يو هان]

832
01:02:24,590 --> 01:02:27,780
كيفَ يمكنُ لـ [سونغ يو هان] أن يملكَ صوراً عن ضحايايَ؟

833
01:02:27,830 --> 01:02:30,020
...ولماذا لم يتّصل بالشرطة

834
01:02:30,900 --> 01:02:33,760
لكن أتى  لكي ينقذَ [هان كوك] بنفسهِ بعد إكتشافه لهويتي؟

835
01:02:42,570 --> 01:02:45,770
.لقد بدا كما ولو أنّهُ قد كان على وشك قول شئ ما

836
01:02:57,290 --> 01:03:00,080
نعم، آنسة [تشوا]. - هل [بونغ يي] مريضةٌ اليوم ربّما؟ -

837
01:03:01,090 --> 01:03:02,180
لماذا تسألين؟

838
01:03:02,190 --> 01:03:04,150
.هي ليست بالعمل وهاتفها مطفئ

839
01:03:04,630 --> 01:03:05,890
.أنا قلقةٌ

840
01:03:06,630 --> 01:03:09,020
إذا ماهي ليست مشغولةً، أويمكنكَ أن تتفقّدها؟

841
01:03:10,200 --> 01:03:12,490
.أنا آسفٌ، لكنّني لاأملكُ أيّ وقت لذلك

842
01:03:17,180 --> 01:03:18,530
سنقومُ بالتصوير في فترة الزوال، صحيح؟

843
01:03:27,620 --> 01:03:30,210
.لقد إعتقدّتُ بأنّك مريضة وهاتفك مطفئ

844
01:03:30,960 --> 01:03:32,680
.أنت تبدين مريعةً

845
01:03:33,790 --> 01:03:35,120
بونغ يي؟

846
01:03:38,860 --> 01:03:40,090
.أخبريني بأنّهُ ليسَ صحيحاً

847
01:03:42,030 --> 01:03:43,830
...معَ الرجل الذي قتلَ جدّتي

848
01:03:45,670 --> 01:03:46,900
.أخبريني بأنّهُ ليسَ صحيحاً

849
01:03:50,180 --> 01:03:51,470
.أنا أرىَ بأنّهُ كذلك

850
01:03:53,310 --> 01:03:55,900
هل هذا لماذا قد قمت بإعطائي عملاً؟

851
01:03:56,210 --> 01:03:58,810
لكي تخفّفي من ذنبك بطريقة ما؟

852
01:03:58,820 --> 01:04:01,180
...هذا ليسَ الأمر. - لقد عرفت -

853
01:04:02,090 --> 01:04:04,010
.من قد كنت

854
01:04:05,560 --> 01:04:09,150
.لقد عرفت بأنّ [سونغ يو هان] قد قام بقتل جدّتي

855
01:04:10,930 --> 01:04:12,350
لذلك كيفَ يمكنك؟

856
01:04:12,500 --> 01:04:14,160
كيفَ أمكنك؟

857
01:04:15,600 --> 01:04:19,660
أوكنت معهُ في الليلة التي قام بقتل جدّتي فيها؟

858
01:04:20,540 --> 01:04:21,860
...بونغ يي

859
01:04:27,680 --> 01:04:28,970
طفلهُ؟

860
01:04:30,650 --> 01:04:32,540
.سأتمنى أن يموت طفلهُ طالما أنّني على قيد الحياة

861
01:04:56,640 --> 01:04:58,170
،أيّتها الممرّضة

862
01:04:58,610 --> 01:05:00,250
أنا آسف، لكن أويمكنك أن تمرّري لي هاتفي؟

863
01:05:00,250 --> 01:05:06,910
جريمة قتل متعمدة لحارس سجن

864
01:05:12,120 --> 01:05:13,620
أوتمّ تحليلُ الدم؟

865
01:05:14,060 --> 01:05:16,150
.نعم، إنّهُ ملكٌ لـ [نا تشي كوك]

866
01:05:16,260 --> 01:05:17,490
أين قد وجدّتها؟

867
01:05:18,960 --> 01:05:21,560
.إذاً لقد تمّت مهاجمتهُ في غرفة الحمام

868
01:05:56,230 --> 01:05:58,590
...سونغ يو هان ليسَ المجرم

869
01:05:59,040 --> 01:06:00,560
.لقضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ [موجين]

870
01:06:03,310 --> 01:06:06,470
.لقد كان أنا، [جونغ با ريوم]

871
01:06:07,810 --> 01:06:10,440
.أنا أتذكّر رائحة النعناع هذه. أنا أعتقدُ بأنّهُ قد كان أنت

872
01:06:12,050 --> 01:06:13,940
.هذا يعني بأنّني قد قتلتُ الرجل الخاطئ

873
01:06:15,050 --> 01:06:18,280
.لاعجب في أنّ [كيم جون سونغ] قد رفض الحديث

874
01:06:20,460 --> 01:06:21,680
.لقد كان بسببي

875
01:06:22,390 --> 01:06:23,750
.لقد أراد أن ينقذك

876
01:06:25,230 --> 01:06:26,420
.أحمق غبيّ

877
01:06:29,400 --> 01:06:30,960
.أخبرني عن الصورة

878
01:06:31,170 --> 01:06:32,990
كيفَ وأن وقعت بين يديك؟

879
01:06:33,870 --> 01:06:35,300
.أنقذ الطفل أوّلاً

880
01:06:35,510 --> 01:06:38,330
.ماذا؟ - [هان كوك]، من هو تحت قدمك -

881
01:06:40,750 --> 01:06:44,140
أوه، أنت هنا لكي تنقذَ [هان كوك]؟

882
01:06:45,350 --> 01:06:47,680
.هل أنت هنا لكي تنقذَ [بونغ يي] أيضاً؟ - دعهُ يذهب -

883
01:06:47,820 --> 01:06:49,010
.رجاءً

884
01:06:50,090 --> 01:06:53,010
.أنا آسف. لقد تأخر الوقت كثيراً لهذا

885
01:06:53,930 --> 01:06:55,080
ماذا؟

886
01:06:56,830 --> 01:06:58,950
.لقد خسر [كو مو تشي] اللعبة

887
01:06:59,100 --> 01:07:00,860
.لقد فوّت الوقت المحدّد

888
01:07:01,430 --> 01:07:05,230
.أنا أعتقدُ بأنّهُ قد كان مصدوماً من قبل الحجارة التي عثر عليها داخل أخيه

889
01:07:05,970 --> 01:07:08,900
.هو لايهتمّ بشأن الطفل. هو مشغولٌ كثيراً بالشرب

890
01:07:09,970 --> 01:07:12,130
.إنّها مدعاة للشفقة. أنا حقاً أعتقد بأنّها كذلك

891
01:07:12,840 --> 01:07:15,570
.لكنّ الأمر سيّئ للغاية، أوليسَ كذلك؟ الوعد وعدٌ

892
01:07:16,880 --> 01:07:20,340
.لذلك لقد قمت بمحاكمة الطفل حالما إنتهى الوقت

893
01:07:23,790 --> 01:07:25,880
...هؤلاء الذين لايحسدون

894
01:07:26,520 --> 01:07:27,750
.هم مخطؤون

895
01:07:28,430 --> 01:07:30,300
.أيّها المجنون

896
01:07:30,300 --> 01:07:32,320
.نعم، هذه النظرة في عينيك

897
01:07:33,560 --> 01:07:35,960
.أنا أحبّ نظرة الغضب تلك

898
01:07:37,270 --> 01:07:39,490
...لديك كلّ الحقّ

899
01:07:40,370 --> 01:07:41,560
.لكي تكون طفلي

900
01:07:43,740 --> 01:07:45,000
لكن أوأنت هنا وحدك؟

901
01:07:45,240 --> 01:07:46,530
أنت لم تحضر الشرطة؟

902
01:07:47,680 --> 01:07:50,740
.لماذا؟ - لكي أقتلك بنفسي -

903
01:07:54,720 --> 01:07:56,710
هل أنت غاضبٌ لأنّني قد قتلتُ صديقك؟

904
01:07:57,090 --> 01:07:59,010
.سيكونُ عديم النفع أن تتصل بالشرطة

905
01:07:59,620 --> 01:08:01,250
،إذا مالم أقتلك

906
01:08:01,890 --> 01:08:04,490
من يعرف ماالذي ستقومُ به تاليا؟

907
01:08:07,170 --> 01:08:08,420
ماالذي تقولهُ؟

908
01:08:10,270 --> 01:08:11,490
.فقط أتركني أقتلك

909
01:08:13,200 --> 01:08:14,830
.إنّ هذا من أجل الأفضل

910
01:08:17,640 --> 01:08:19,100
ماالخطبُ مع تلك النظرة؟

911
01:08:20,210 --> 01:08:21,400
...أنت وأنا

912
01:08:23,050 --> 01:08:25,170
.شخصين حزينان للغاية

913
01:08:26,620 --> 01:08:28,180
حزين؟

914
01:08:28,820 --> 01:08:30,210
أنت تعتقدُ بأنّني حزينٌ؟

915
01:08:31,590 --> 01:08:32,850
حزينٌ؟

916
01:08:34,130 --> 01:08:35,680
.أيّها الأحمق اللعين

917
01:08:45,600 --> 01:08:48,560
قل ذلك مرّة أخرىَ. أنت تعتقدُ بأنّني حزينٌ؟

918
01:08:53,880 --> 01:08:56,840
.أنا إله. هذا ماأنا عليه

919
01:08:57,650 --> 01:08:59,810
لماذا ستشفقُ على الإله؟

920
01:09:00,320 --> 01:09:01,510
أنت تعتقدُ بأنّك إلهٌ؟

921
01:09:02,220 --> 01:09:05,480
.أنت مجرّد مخبول نفسي قد ولدَ بجينات طفرية

922
01:09:53,770 --> 01:09:55,530
.مت، أيّها الوحش

923
01:10:25,400 --> 01:10:27,200
...نحنُ... - سونغ يو هان -

924
01:10:28,210 --> 01:10:30,730
...قد مات بينما يحاولُ إنقاذ

925
01:10:31,410 --> 01:10:33,330
.هان كوك و[بونغ يي] منّي

926
01:10:34,080 --> 01:10:37,340
.لذلك توقف رجاءً عن إدانة [سونغ يو هان] وعائلته

927
01:10:42,450 --> 01:10:46,080
.أنا لاأعرفُ كيفَ أعتذر للضحايا وعائلاتهم

928
01:10:46,860 --> 01:10:49,820
.لاتسامحني

929
01:10:51,200 --> 01:10:54,090
...أنا آمل أنّ السماوات

930
01:10:56,070 --> 01:10:58,130
.لن تسامحني أبداً

931
01:11:07,850 --> 01:11:10,170
إتّصال وارد

932
01:11:21,730 --> 01:11:23,920
إنّهُ أنا، تش كوك. هل نستطيعُ أن نتقابل؟

933
01:11:27,670 --> 01:11:30,540
.هناك العديد من الندب بالقرب من الجرح

934
01:11:30,540 --> 01:11:32,160
.نعم، هناك الكثير من الندب هناك

935
01:11:32,670 --> 01:11:36,960
.هذا يعني بأنّهُ قد أمسك بالسكين وحاولَ إيقافهُ

936
01:11:37,110 --> 01:11:39,930
.لقد تمّت مهاجمتي من الخلف، لذلك لم أتمكن من رؤية وجههِ

937
01:11:41,480 --> 01:11:42,640
.لايمكنُ هذا

938
01:11:43,920 --> 01:11:45,810
.نا تشي كوك يكذب

939
01:12:06,400 --> 01:12:07,560
.تشي كوك

940
01:12:12,310 --> 01:12:13,870
كيفَ تشعر؟

941
01:12:21,950 --> 01:12:23,110
.لقد كان أنت

942
01:12:31,230 --> 01:12:32,590
...أنا أريدُ أن أعيش

943
01:12:34,530 --> 01:12:36,560
.حياةً سعيدةً مع أمّي

944
01:12:38,000 --> 01:12:39,160
.هذا كلّ ماأريدهُ

945
01:12:43,240 --> 01:12:44,400
...لذلك رجاءً

946
01:12:46,380 --> 01:12:47,570
.سلّم نفسك

947
01:12:49,010 --> 01:12:51,070
.لقد مات [سونغ يو هان] بسببك

948
01:12:52,050 --> 01:12:53,270
أولاتشعرُ بالأسى من أجله؟

949
01:12:54,450 --> 01:12:57,310
.أنا خائفٌ حقاً

950
01:12:59,090 --> 01:13:01,550
.لكنّني لاأستطيعُ إغماض عيني لكي أنقذ حياتي

951
01:13:01,990 --> 01:13:03,580
.لذلك أنت بحاجة للقيام بذلك

952
01:13:04,330 --> 01:13:05,450
.إنّ الأمر يعتمدُ عليك

953
01:13:07,330 --> 01:13:08,820
.بهذه الطريقة، الجميع سيتمّ إنقاذهُ

954
01:14:24,840 --> 01:14:26,030
.الضابطُ جونغ

955
01:14:36,150 --> 01:14:37,750
...تشي كوك

956
01:14:40,420 --> 01:14:43,080
!أيّها الطبيبُ! أيّها الطبيبُ

957
01:14:45,130 --> 01:14:47,220
هاي، هل أنت بخير؟

958
01:15:06,920 --> 01:15:08,240
!با ريوم

959
01:16:06,810 --> 01:16:13,470
.الأسبوع الاقدم ستكونُ حلقة خاصة لـ با ريوم وهو يتذكّر جرائم القتل

960
01:16:14,450 --> 01:16:17,050
الفــــــــــــــــــــــــــأر

961
01:16:17,050 --> 01:16:20,780
ترجمة ســــــــــــــــــامنيرو

962
01:16:23,860 --> 01:16:27,030
جميع الحقوق محفوظة

963
01:16:27,030 --> 01:16:30,090
BySaMnIrO

