﻿1
00:00:14,569 --> 00:00:23,239
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق 🐭 الفئـران 🐭
@ Viki.com

2
00:00:31,359 --> 00:00:35,209
[  فـــأر ]

3
00:00:35,209 --> 00:00:40,709
[ هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.]

4
00:00:43,769 --> 00:00:46,199
لقد أغلقنا!

5
00:00:55,469 --> 00:00:58,329
لقد كنت ملاكماً.

6
00:00:58,329 --> 00:01:00,259
لا عجب.

7
00:01:04,759 --> 00:01:08,259
حسناً... من أنت؟

8
00:01:10,069 --> 00:01:13,599
لماذا قتلتهم؟ عائلتي؟

9
00:01:18,879 --> 00:01:20,939
يجب أن تتذكر الآن؟

10
00:01:20,939 --> 00:01:22,549
هذا غير عادلٍ بعض الشيء.

11
00:01:22,549 --> 00:01:25,539
لم أنسَ أمرك للحظة.

12
00:01:25,539 --> 00:01:28,239
منذ ذلك اليوم وأنا أبحث عنك.

13
00:01:28,239 --> 00:01:31,759
حتى أنني أصبحت ضابط شرطة
لأنني اعتقدت أن ذلك سيساعدني في العثور عليك.

14
00:01:33,729 --> 00:01:37,929
وجهك. قبضة يدك. لا أعرف أي شيءٍ آخر غير ذلك.

15
00:01:37,929 --> 00:01:40,289
لقد واجهت صعوبةٍ في العثور عليك.

16
00:01:41,819 --> 00:01:44,389
تعال هنا حتى أتمكن من رؤية مهاراتك.

17
00:02:44,559 --> 00:02:47,599
العين بالعين.

18
00:02:47,599 --> 00:02:51,569
السن بالسن.

19
00:02:51,569 --> 00:02:54,729
لقد قمت بالفعل بالجزء حيث قمت بضرب أمي.

20
00:02:54,729 --> 00:02:57,379
هذا من أجل أخي الصغير الذي مات في الحريق.

21
00:02:58,279 --> 00:03:00,399
هذا من أجل أبي.

22
00:03:08,659 --> 00:03:13,689
[  فـــأر: قصــة صيــد البشر ]

23
00:03:16,489 --> 00:03:17,299
[  الحلـقــــ 17 ــــة  ]

24
00:03:17,299 --> 00:03:19,469
ماذا ستفعلين؟

25
00:03:19,469 --> 00:03:21,819
سألت ماذا ستفعلين؟

26
00:03:22,699 --> 00:03:24,949
لا أستطيع العيش معه بعد الآن.

27
00:03:24,949 --> 00:03:26,799
آه، الطفل!

28
00:03:26,799 --> 00:03:30,309
لقد دفن أخيه الأصغر!

29
00:03:31,149 --> 00:03:36,179
عرفت منذ أن قام ذلك الوغد بقتل "تشوكو" والسمكة الذهبية.

30
00:03:36,179 --> 00:03:39,779
هذا الشرير سيقتل شخصاً في النهاية.

31
00:03:39,779 --> 00:03:42,939
توقف عن ذلك. يمكن للطفل أن يسمع.

32
00:03:42,939 --> 00:03:44,779
تباً.

33
00:03:44,779 --> 00:03:48,479
انظري، انظري. انظري إلى تلك العيون.

34
00:03:48,479 --> 00:03:51,509
- هذا الفتى، يجب فقط أن...
- يا عزيزي!

35
00:03:53,549 --> 00:03:55,649
آه، جدياً.

36
00:03:58,059 --> 00:04:00,909
(جاي هوّن)، يجب أن تخرج.

37
00:04:00,909 --> 00:04:02,839
أنت بحاجة إلى الاغتسال.

38
00:04:56,249 --> 00:04:58,499
أنت جائع، صحيح؟

39
00:05:16,999 --> 00:05:20,229
ماذا عن (جاي مين) و(جاي هيّ)؟

40
00:05:21,099 --> 00:05:24,079
لقد أخذهم والدك إلى الملعب.

41
00:05:36,109 --> 00:05:38,579
لا تسيئي الفهم.

42
00:05:38,579 --> 00:05:41,769
لم أكن سأقتل (جاي مين).

43
00:05:41,769 --> 00:05:44,139
لقد استمر في الوشاية بي، لذا

44
00:05:44,139 --> 00:05:46,479
كنت سأوبخهُ.

45
00:05:47,239 --> 00:05:50,009
كنت سأوبخهُ فحسب.

46
00:05:51,519 --> 00:05:53,539
هذا صحيحٌ يا أمي.

47
00:05:55,739 --> 00:05:57,379
بالطبع.

48
00:05:58,039 --> 00:05:59,969
فقط اسرع وكُل.

49
00:06:42,019 --> 00:06:45,979
أمي، لماذا تبكين؟

50
00:06:46,909 --> 00:06:48,289
أيها الوحش!

51
00:06:48,289 --> 00:06:52,769
مُت. مُت!

52
00:06:57,459 --> 00:07:00,149
مُت...

53
00:07:07,419 --> 00:07:09,519
تحرك. مُت!

54
00:07:10,549 --> 00:07:12,359
آه!

55
00:07:45,799 --> 00:07:47,549
أمي.

56
00:07:48,869 --> 00:07:50,479
يا أمي.

57
00:07:55,059 --> 00:07:56,699
أمي.

58
00:07:58,309 --> 00:08:00,279
(جاي هوّن).

59
00:08:01,559 --> 00:08:05,309
أنا آسفة

60
00:08:07,169 --> 00:08:10,089
لأنني لم أصدقك.

61
00:08:11,309 --> 00:08:13,059
أمي.

62
00:08:13,059 --> 00:08:18,259
أنا... لم يسعني فعل شيء.

63
00:08:18,729 --> 00:08:20,239
أنت...

64
00:08:21,909 --> 00:08:24,299
لقد ولدت

65
00:08:24,299 --> 00:08:26,529
بجينٍ خاص.

66
00:08:27,169 --> 00:08:28,749
لماذا؟

67
00:08:29,699 --> 00:08:31,739
لماذا أنا فقط؟

68
00:08:31,739 --> 00:08:37,419
لا. هناك شخصٌ آخر.

69
00:08:38,419 --> 00:08:41,049
طفلٌ مثلك.

70
00:08:42,489 --> 00:08:46,839
هناك طفلٌ آخر.

71
00:08:48,489 --> 00:08:53,289
طفلي المثير للشفقة.

72
00:08:56,079 --> 00:09:00,469
يا أمي، تماسكي. أمي.

73
00:09:12,469 --> 00:09:18,769
يا بُني... أنت ابنٌ جيد، أليس كذلك؟

74
00:09:29,359 --> 00:09:31,889
عليك أن

75
00:09:31,889 --> 00:09:34,169
تكون طيباً و

76
00:09:34,169 --> 00:09:37,519
أن تعيش جيداً.

77
00:09:37,519 --> 00:09:40,859
يا طفلي.

78
00:10:49,499 --> 00:10:50,759
آه، ماذا يمكننا أن نفعل؟

79
00:10:50,759 --> 00:10:53,339
يا إلهي.

80
00:10:53,969 --> 00:10:55,219
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

81
00:10:55,219 --> 00:10:57,139
كيف يمكن أن يعود إلى المنزل لشيءٍ كهذا؟

82
00:10:57,139 --> 00:11:00,339
أعرف، صحيح؟

83
00:11:00,339 --> 00:11:02,839
- ما العمل...
- أعرف.

84
00:11:02,839 --> 00:11:05,109
[ مقتل عائلةٍ بأكملها في "غو ريونغ" ]

85
00:11:05,109 --> 00:11:07,269
ماتت عائلته كلها ولم يبكي.

86
00:11:07,269 --> 00:11:10,049
ومع ذلك ، إذا فعلت ذلك لطفل ..

87
00:11:10,049 --> 00:11:12,609
هل رأيت أي شيءٍ في ذلك اليوم؟

88
00:11:12,609 --> 00:11:14,869
لا، لم أرَ شيئاً.

89
00:11:14,869 --> 00:11:17,049
أنت تجرؤ على لمس عائلتي؟

90
00:11:17,049 --> 00:11:20,459
سأطاردك حتى نهاية العالم وسأفعل بك

91
00:11:20,459 --> 00:11:22,409
ما فعلته لعائلتي بالضبط.

92
00:11:27,889 --> 00:11:30,139
إنها جريمة قتلٍ انتقامي.

93
00:11:32,929 --> 00:11:35,269
لقد فعلت ذلك من أجل الانتقام.

94
00:11:39,339 --> 00:11:41,699
سأستعير هذه الصور.

95
00:11:41,699 --> 00:11:43,349
لماذا؟ هل هناك شيءٌ خاطيء؟

96
00:11:43,349 --> 00:11:45,389
أنا بحاجة للنظر في شيءٍ ما.

97
00:11:45,389 --> 00:11:47,379
سأخبركِ لاحقاً.

98
00:11:48,239 --> 00:11:50,589
هل كان (سونغ سوّ هو) لا يزال يمارس الملاكمة؟

99
00:11:50,589 --> 00:11:51,839
لا.

100
00:11:51,839 --> 00:11:57,389
لقد توقف بعد وقتٍ قصير مما حدث لأخته.

101
00:11:57,389 --> 00:12:02,309
كان يعمل في شركة.

102
00:12:02,309 --> 00:12:03,929
شركة؟ أية شركة؟

103
00:12:03,929 --> 00:12:07,019
إحدى شركات الأمن.

104
00:12:07,019 --> 00:12:10,409
كان يمر بمثل هذا الوقت العصيب في ذلك الوقت ...

105
00:12:10,409 --> 00:12:15,019
هل كان المركز الوطني لتقديم المشورة والدعم؟

106
00:12:15,019 --> 00:12:19,779
أعتقد أنه تعرّف على شخصٍ ما أثناء تلقي العلاج هناك.

107
00:12:19,779 --> 00:12:22,759
هل كان هناك لمدة 10 سنوات؟

108
00:12:22,759 --> 00:12:25,739
كان مجتهداً في الذهاب إلى العمل

109
00:12:25,739 --> 00:12:28,409
لكن ذات ليلة

110
00:12:28,409 --> 00:12:32,239
كان يبكي طوال الليل.

111
00:12:32,239 --> 00:12:34,499
(سوّ هو)، ما الخطب؟

112
00:12:34,499 --> 00:12:37,349
كان على هذا النحو بعد ما حدث لأخته.

113
00:12:37,349 --> 00:12:41,099
لم أره قط يبكي هكذا.

114
00:12:41,859 --> 00:12:45,079
في اليوم التالي ، كنت أنظف غرفته.

115
00:12:45,079 --> 00:12:49,449
رأيت إيصالاً لبوابة "غو ريونغ" في ملابسه.

116
00:12:49,449 --> 00:12:55,829
ثم استقال وبدأ في مساعدة صديقه في صالة رياضية للملاكمة.

117
00:12:55,829 --> 00:12:57,739
"غو ريونغ"...

118
00:12:58,759 --> 00:13:00,439
ألم يقل ما الذي يحدث؟

119
00:13:00,439 --> 00:13:04,469
لقد سألته قليلاً ، لكنه لم يخبرني أبداً.

120
00:13:04,469 --> 00:13:10,089
أوه. بعد أيامٍ قليلة، جاء أحد المحققين.

121
00:13:10,089 --> 00:13:15,199
لقد سأل (سوّ هو) هذا وذاك وغادر فحسب.

122
00:13:15,199 --> 00:13:17,139
محقق.

123
00:13:20,469 --> 00:13:22,509
هذه بحيرة "غو ريونغ"، صحيح؟

124
00:13:22,509 --> 00:13:25,479
لم أحصل على إجابةٍ في النهاية

125
00:13:25,479 --> 00:13:28,069
عن سبب قتله لعائلتي.

126
00:13:30,039 --> 00:13:34,939
لصاً؟ لا، لو كان لصاً، لقُتلت أنا أيضاً.

127
00:13:34,939 --> 00:13:39,149
لماذا أخرجني عمداً من المنزل قبل إشعال النار فيه؟

128
00:13:39,909 --> 00:13:41,759
لماذا أنا فقط؟

129
00:14:01,959 --> 00:14:04,359
هذا الشخص...

130
00:14:04,359 --> 00:14:07,259
هذا الشخص يبدو مألوفاً.

131
00:14:18,399 --> 00:14:20,979
كان يجب أن تدعني أموت!

132
00:14:20,979 --> 00:14:24,239
لماذا؟ لماذا؟

133
00:14:28,789 --> 00:14:32,269
لا عجب أنه يبدو مألوفاً.

134
00:14:34,429 --> 00:14:37,419
لم يكن عليك إنقاذي في ذلك اليوم.

135
00:14:37,419 --> 00:14:40,389
حينها لم يكن ليولد.

136
00:14:43,879 --> 00:14:44,959
لكن..

137
00:14:44,959 --> 00:14:47,339
لماذا أنقذني أنا فقط؟

138
00:14:58,969 --> 00:15:02,459
لقد ذهب (سيونغ يو هان) إلى المدرسة الابتدائية في "غو ريونغ"..

139
00:15:05,839 --> 00:15:08,749
إذاً هذا الطفل هو (سيونغ يو هان)...

140
00:15:08,749 --> 00:15:13,089
هذا صحيح. ثم سيتم حل العلاقة بين (سيونغ يو هان) و(سونغ سوّ هو)...

141
00:15:23,829 --> 00:15:26,139
من أنت؟

142
00:15:27,999 --> 00:15:31,279
أنا ضابط شرطة. أنا أحقق في شيءٍ ما.

143
00:15:31,279 --> 00:15:35,279
ما العمل الذي سيكون للشرطة في هذا المنزل؟

144
00:15:36,829 --> 00:15:39,809
إنه أنت، أليس كذلك؟ ابن الأمة ، الضابط (جونغ)!

145
00:15:39,809 --> 00:15:41,509
رباه!

146
00:15:41,509 --> 00:15:43,949
لقد رأيتك في الأخبار!

147
00:15:43,949 --> 00:15:48,379
لقد مررت بالكثير بسبب ذلك الوغد الفاسد، أليس كذلك؟

148
00:15:49,349 --> 00:15:54,569
آه. لقد أتيت بسبب (سيونغ يو هان).

149
00:15:54,569 --> 00:15:55,789
(سيونغ يو هان)؟

150
00:15:55,789 --> 00:15:59,129
في البداية ، اعتقدت أن هذا الرجل هو (جاي هوّن).

151
00:15:59,129 --> 00:16:02,729
في تلك الليلة، عندما رأيت الأخبار ، كادت أن أفقد الوعي!

152
00:16:02,729 --> 00:16:05,719
- لا ، ما أنتِ ...
- ذلك الرجل، (سيونغ يو هان).

153
00:16:05,719 --> 00:16:10,789
في تلك الليلة. نظر إلى هذا المنزل لفترةٍ من الوقت.

154
00:16:12,089 --> 00:16:15,109
أتقولين أن (سيونغ يو هان) جاء إلى هنا؟

155
00:16:15,109 --> 00:16:16,289
عندما قلتِ تلك الليلة...

156
00:16:16,289 --> 00:16:20,149
هذا صحيح. في الليلة التي أصيب فيها برصاصة مسدس.

157
00:16:20,149 --> 00:16:24,069
خلال النهار ، نظر إلى المنزل على هذا النحو.

158
00:16:24,069 --> 00:16:28,679
لذلك ألقيت نظرةً سريعة وبدا حول عمر (جاي هوّن).

159
00:16:28,679 --> 00:16:34,219
لذا سألت، أنت (جاي هوّن)، أليس كذلك؟

160
00:16:34,219 --> 00:16:40,109
قال إنه لم يكن كذلك، وأنني أخطأت الشخص ثم أسرع بالمغادرة.

161
00:16:40,809 --> 00:16:43,479
- هل هذا صحيح؟
- أجل!

162
00:16:43,479 --> 00:16:46,659
آه، صحيح. قبل أن يغادر

163
00:16:46,659 --> 00:16:49,809
سأل عن الابنة التوأم لهذه العائلة.

164
00:16:49,809 --> 00:16:51,439
(جاي هيّ)؟

165
00:16:51,439 --> 00:16:54,529
لقد اختفت الابنة الصغرى.

166
00:16:54,529 --> 00:16:58,219
حيث تم العثور على ثلاث جثثٍ فقط.

167
00:16:59,779 --> 00:17:04,889
لقد همس الجميع بأن الابن الأكبر قتل عائلته.

168
00:17:04,889 --> 00:17:09,769
حتى أنهم قالوا إن الوغد قتل أخته الصغرى وأخفاها.

169
00:17:09,769 --> 00:17:13,819
(جاي هوّن)، ذلك الطفل كان غريباً جداً.

170
00:17:13,819 --> 00:17:16,499
أتساءل ماذا يفعل وكيف يعيش.

171
00:17:16,499 --> 00:17:19,129
إذا كان يعيش مثل شخصٍ.

172
00:17:22,459 --> 00:17:25,699
تماماً مثل ابن أمتنا، الضابط (جونغ)!

173
00:17:25,699 --> 00:17:28,979
آمل أن يكون قد نشأ لطيفاً مثلك.

174
00:17:28,979 --> 00:17:31,069
شكراً لكِ.

175
00:17:33,949 --> 00:17:36,969
لماذا جاء إلى هنا؟

176
00:17:36,969 --> 00:17:39,509
كيف عرف (جاي هيّ)؟

177
00:17:39,509 --> 00:17:41,619
لقد اختفت في عام 2005.

178
00:17:41,619 --> 00:17:46,209
يجب أن تبلغ من العمر 23 عاماً الآن.
كان اسمها (جونغ جاي هيّ) وقت الاختفاء.

179
00:17:46,209 --> 00:17:50,449
آه، لقد كانت شخصاً مصاباً بمتلازمة "سافانت".
سوف تتذكر كل ما سمعته.

180
00:17:50,449 --> 00:17:55,389
لم يتم الإبلاغ عن أي طفلةٍ مفقودة بهذه الخصائص في عام 2005.

181
00:17:56,559 --> 00:17:59,289
سوف أتحقق من وكالة حماية الإعاقة.

182
00:17:59,289 --> 00:18:01,209
أوه، شكراً لكِ.

183
00:18:01,209 --> 00:18:03,399
رجاءً ساعديني في العثور على أختي الصغرى.

184
00:18:03,399 --> 00:18:06,159
هذا (جاي هوّن) من الصف الثالث،

185
00:18:06,159 --> 00:18:07,489
وليس (يو هان).

186
00:18:07,489 --> 00:18:09,669
- (جاي هوّن)؟
- أجل.

187
00:18:09,669 --> 00:18:14,219
اسمه (جونغ جاي هوّن). ألم تسمع عن قضية قتل عائلة "غو ريونغ"؟

188
00:18:14,219 --> 00:18:16,219
الابن الأكبر لهذا المنزل.

189
00:18:17,289 --> 00:18:19,559
قضية قتل عائلة "غو ريونغ".

190
00:18:19,559 --> 00:18:21,819
رأيت إيصالاً لبوابة "غو ريونغ" في ملابسه.

191
00:18:21,819 --> 00:18:23,719
كان يبكي طوال الليل.

192
00:18:23,719 --> 00:18:28,459
أوه. بعد أيامٍ قليلة، جاء أحد المحققين.

193
00:18:28,459 --> 00:18:30,449
إذاً، ماذا حدث لهذا الصبي؟

194
00:18:30,449 --> 00:18:33,329
أعتقد أنني سمعت أن قريبه جاء ليأخذه.

195
00:18:33,329 --> 00:18:36,079
اذهب واسأل مركز الشرطة. سيكون هذا أسرع.

196
00:18:36,079 --> 00:18:37,849
شكراً لكِ.

197
00:18:42,459 --> 00:18:44,779
هذا المنزل لا يزال باسم الوالدين

198
00:18:44,779 --> 00:18:49,079
آه، لهذا السبب لم يتم بيع المنزل بعد ولا يزال في حالة مروعة

199
00:18:49,079 --> 00:18:52,039
ماذا عن التوأم المفقود؟

200
00:18:52,039 --> 00:18:54,919
- الابنة؟
- نعم

201
00:18:54,919 --> 00:18:56,739
لم نتمكن من العثور عليها

202
00:18:56,739 --> 00:18:58,639
مرحباً!

203
00:18:59,689 --> 00:19:02,019
- يا ( جونغ با ريوم )!
- المحقق

204
00:19:02,019 --> 00:19:04,969
أيها الوغد، كنتُ أتصل بكَ طوال اليوم ولم تُجيب!

205
00:19:05,739 --> 00:19:08,229
أوه، كنتُ أبحث في شيءٍ ما

206
00:19:08,229 --> 00:19:09,839
ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟

207
00:19:09,839 --> 00:19:12,389
أنا المحقق ( غو مو تشي من ) مركز شرطة "مو جين"

208
00:19:12,389 --> 00:19:16,219
بأي حال من الأحوال ، هل المحقق المسؤول عن قضية قتل عائلة (غو ريونغ ) لا يزال هنا؟

209
00:19:16,219 --> 00:19:18,229
كنتُ أنا المحقق المسؤول

210
00:19:18,229 --> 00:19:20,189
آه، هذا عظيم

211
00:19:20,189 --> 00:19:23,509
هل تتذكر هذا الطفل؟

212
00:19:23,509 --> 00:19:25,539
أوه نعم، هو الابن الأكبر لتلك العائلة

213
00:19:25,539 --> 00:19:27,629
إنهُ من اليوم الذي قتلتُ فيه ( تشوكو )

214
00:19:27,629 --> 00:19:29,569
هل كان مشتبهاً به أيضاً؟

215
00:19:29,569 --> 00:19:33,569
كان على قائمة المشتبهين بهم لفترة، لذلك أتذكر ذهابي إلى "مو جين" لأجدهُ

216
00:19:33,569 --> 00:19:34,949
ثم ماذا حدث بعد ذلك؟

217
00:19:34,949 --> 00:19:38,629
لحظة فقط. سألقي نظرة على الملفات

218
00:19:40,059 --> 00:19:45,089
لا يوجد ملف. بمجرد أن أصبحت ضابط شرطة  نظرتُ في جميع المشتبهين بهم في تلك القضية

219
00:19:45,089 --> 00:19:46,549
لم أتمكن من العثور على أي ملفات عليه

220
00:19:46,549 --> 00:19:49,029
هاه؟ الملف غير موجود

221
00:19:49,029 --> 00:19:51,979
هذا غريب. لماذا ملفهُ مفقود؟

222
00:19:51,979 --> 00:19:54,289
أنا متأكد من أنني كتبتُ التقرير

223
00:19:54,289 --> 00:19:56,019
إنها مفقود؟

224
00:19:56,019 --> 00:19:59,109
هذا غريب جداً. من ارتكب مثل هذا الخطأ؟

225
00:19:59,109 --> 00:20:02,429
لكن سجلات التحقيق الخاصة بالابن الأكبر ما زالت موجودة

226
00:20:02,429 --> 00:20:04,539
الابن الأكبر، هل تعني هو؟

227
00:20:04,539 --> 00:20:08,519
هل كان أيضاً مشتبهاً بهِ؟ لكنهْ جزءاً من تلك العائلة، أليس كذلك؟

228
00:20:08,519 --> 00:20:11,289
حول ذلك، على الرغم من الشيء المروع الذي حدث لعائلتهِ

229
00:20:11,289 --> 00:20:13,779
لم يظهر الطفل أدنى علامة حزن أو أي تعبير على الإطلاق

230
00:20:13,779 --> 00:20:16,539
لقد كان مشبوهاً جداً لدرجة أننا قمنا

231
00:20:16,539 --> 00:20:19,529
باختبار كشف الكذب على الطفل. بشكلِ غير رسمي

232
00:20:19,529 --> 00:20:21,499
- و حينئذ؟
- لم يبرز أي شيء عنه حقاً

233
00:20:21,499 --> 00:20:24,119
ليس الأمر وكأن طفلاً يبلغ من العمر 11 عاماً قد يقتل عائلتهُ

234
00:20:24,119 --> 00:20:26,349
لقد جربناها فقط لأننا كنا في طريقٍ مسدود

235
00:20:26,349 --> 00:20:28,999
هل تعرف أين هذا الطفل الآن؟

236
00:20:28,999 --> 00:20:31,499
أخذتهُ خالتُهُ

237
00:20:31,499 --> 00:20:34,159
خالتهُ؟ هل يمكن أن تعطيني معلومات الاتصال الخاصة بها؟

238
00:20:34,159 --> 00:20:35,899
نعم، إنه هنا

239
00:20:35,899 --> 00:20:38,129
[ معلومات تحديد الجاني ]

240
00:20:42,269 --> 00:20:45,079
الرقم الذي طلبته غير موجود

241
00:20:48,399 --> 00:20:50,549
رقم الهاتف هذا ليس في الخدمة

242
00:20:50,549 --> 00:20:54,539
- هل يمكنكَ التحقق من هوية الخالة؟
- دقيقة فقط

243
00:20:54,539 --> 00:20:58,089
[ رقم تسجيل المقيم: 781126 ]
[ لم يتم العثور على نتيجة البحث ]

244
00:20:58,089 --> 00:21:00,089
لماذا تظهر؟

245
00:21:01,019 --> 00:21:05,129
هذا غريب. لقد تحققنا من هوياتهم في ذلك الوقت

246
00:21:05,129 --> 00:21:08,749
- ثم قم بإجراء فحص هوية الطفل
- أجل، دقيقة واحدة فقط

247
00:21:10,809 --> 00:21:13,609
سيدركون أنني ( جونغ جاي هون ) على الفور

248
00:21:13,609 --> 00:21:15,489
ماذا عليّ أن أفعل؟

249
00:21:16,709 --> 00:21:19,159
تم إلغاء رقم تسجيل المقيم

250
00:21:19,159 --> 00:21:21,629
- أُلغي؟
- أُلغي؟

251
00:21:21,629 --> 00:21:24,809
يحدث هذا فقط عندما يكون الشخص ميتاً أو في الخارج

252
00:21:24,809 --> 00:21:29,149
إنها مختلفة عن تلك التي أملكها. قيل لي أنهُ تم تبني اسم عائلة خالتي

253
00:21:29,149 --> 00:21:32,429
لكن بدلاً من التبني، تم إلغاء رقم تسجيل المقيم الخاص بي؟

254
00:21:32,429 --> 00:21:35,279
إذاً، ما هو رقم تسجيل المقيم لدي الآن؟

255
00:21:38,109 --> 00:21:40,329
لماذا أتيتَ إلى هنا؟

256
00:21:41,199 --> 00:21:45,489
أوه، انتهى بي الأمر هنا بينما كنتُ أحقق في الرجل الذي قتل ( تشي كوّك )

257
00:21:45,489 --> 00:21:49,669
لقد راجعتُ ملفات القضية لمعرفة ما إذا كان ( سيونغ يو هان ) قد يكون لديهِ شريك

258
00:21:49,669 --> 00:21:52,959
هناك سجلات لهُ يعيش في "غو ريونغ" منذ فترةٍ طويلة

259
00:21:52,959 --> 00:21:55,829
حسناً، لقد جئتُ إلى هنا فقط تحسباً

260
00:21:57,229 --> 00:22:02,029
بالمناسبة، من أين حصلتَ على صورة هذا الطفل؟

261
00:22:02,029 --> 00:22:04,139
من ألبوم ( سونغ سوّ هو )

262
00:22:04,139 --> 00:22:06,529
لدى ( سونغ سوّ هو ) وشم "أو. زي” على ساقهُ، أيضاً

263
00:22:06,529 --> 00:22:09,449
ذهبتُ إلى منزل ( سونغ سوّ هو ) للبحث في الأمر

264
00:22:09,449 --> 00:22:12,599
أعتقد أن ( سونغ سوّ هو ) مرتبط بقضية قتل عائلة هذا الطفل

265
00:22:12,599 --> 00:22:15,199
- ( سونغ سوّ هو ) إلى جانبهم أيضاً؟
- هذا ما قالتهُ والدة ( سونغ سوّ هو )

266
00:22:15,199 --> 00:22:18,009
بأن ( سونغ سوّ هو ) يبكي طوال الليل بعد عودتهِ من "غو ريونغ"

267
00:22:18,009 --> 00:22:20,499
في ذلك الوقت ماتت عائلة الطفل

268
00:22:20,499 --> 00:22:23,839
على أي حال، هذه المنظمة التي ينتمي إليها ( سونغ سوّ هو )، "أو. زي"

269
00:22:23,839 --> 00:22:27,739
متحالفة مع مختل قتل ( كانغ دوك سو ) و (ليّ جاي شيك  ) و( كيم بيونغ تاي )

270
00:22:27,739 --> 00:22:30,939
إنهُ يختبئ في الظل الآن، لكنه سيخرج قريباً

271
00:22:30,939 --> 00:22:34,799
مختل مثل هذا لا يمكنهُ أن يستمر طويلاً دون قتل شخصٍ ما

272
00:22:37,709 --> 00:22:41,259
يجب أن نعود قبل فوات الآوان

273
00:22:50,129 --> 00:22:55,509
لقد ولدتَ بجينٍ خاص

274
00:22:55,509 --> 00:22:58,499
هناك طفلٌ

275
00:22:58,499 --> 00:23:02,149
آخر مثلكَ

276
00:23:02,149 --> 00:23:05,529
كيف يمكن لأمي أن تعرف عن ذلك؟

277
00:23:06,669 --> 00:23:09,129
جين خاص

278
00:23:09,129 --> 00:23:10,889
هل عرفت كل شيء منذ البداية؟

279
00:23:10,889 --> 00:23:12,379
حتى حقيقة أنني كنتُ مفترساً؟

280
00:23:12,379 --> 00:23:15,079
هل كنتُ سأعمل معكَ إذا كنتُ أعرف أنه أنت؟

281
00:23:15,079 --> 00:23:17,639
- كنتُ متأكداً من أنهُ كان ( سيونغ يو هان )
- كيف كنتَ متأكداً من ذلك؟

282
00:23:17,639 --> 00:23:21,849
لأنني اختبرتُ ابن زوجة ( هان سيو جون ) بحثاً عن جين مختل

283
00:23:43,679 --> 00:23:46,649
منذ متى كان يتبعني؟

284
00:23:58,369 --> 00:24:00,109
حسناً

285
00:24:01,129 --> 00:24:04,669
إذا كان ( سونغ سوّ هو ) قد قتل عائلة هذا الطفل، فقد أراد هذا الطفل الانتقام منه

286
00:24:04,669 --> 00:24:06,419
لكن هذا الطفل ليس ( سيونغ يوّ هان )

287
00:24:06,419 --> 00:24:09,449
لكن الشخص الذي قتل ( سونغ سوّ هو ) من أجل الانتقام هو ( سيونغ يو هان )

288
00:24:11,169 --> 00:24:13,149
ما يجري بحق الجحيم؟

289
00:24:13,149 --> 00:24:15,349
حسناً، الشخص الذي حاول قتل ( نا تشي كوّك ) هو ( سيونغ يو هان )

290
00:24:15,349 --> 00:24:17,219
ولكن بعد الاستيقاظ ، تم تهديد ( نا تشي كوّك ) من قبل شخص ما

291
00:24:17,219 --> 00:24:19,759
والشخص الذي قتل ( نا تشي كوّك ) هو "أو. زي"

292
00:24:21,349 --> 00:24:24,869
يا إلهي ، هذا يقودني للجنون

293
00:24:25,509 --> 00:24:27,309
صحيح!

294
00:24:27,309 --> 00:24:30,149
- أليس هذا صندوق أدلة من قضية ( سيونغ يو هان )؟
- إنهُ كذلك

295
00:24:30,149 --> 00:24:31,999
لماذا تمر بها فجأة؟

296
00:24:31,999 --> 00:24:36,129
لا يمكنني الجلوس ومشاهدة زميلتي ( غو ) وهي قلقة بشأن ما إذا كان ( سيونغ هو هان ) هو القاتل الحقيقي أم لا

297
00:24:36,129 --> 00:24:38,739
لذلك سأقوم بتمشيط كل جزء من الأدلة

298
00:24:38,739 --> 00:24:42,119
وأعطيهِ ضماناً بأن ( سيونغ هو هان ) هو بالفعل القاتل الحقيقي

299
00:24:46,259 --> 00:24:47,789
مهلاً

300
00:24:47,789 --> 00:24:51,619
- نعم؟
- كيف تسير الأمور مع إيجاد البصمة على البيان؟

301
00:24:51,619 --> 00:24:54,639
- لقد نظروا في الأمر وتم العثور على بصمة طرف ثالث
- ماذا؟

302
00:24:54,639 --> 00:24:57,949
لكن هذا ليس واضحاً، لذا من المستحيل تحديدهُ

303
00:25:05,199 --> 00:25:07,649
أين المحقق ( لي ) الآن؟

304
00:25:12,869 --> 00:25:17,749
هل أفعل الشيء الصحيح، يا (جينيفر)؟

305
00:25:24,449 --> 00:25:27,279
أوه، ما الأمر؟ لم تخبرني أنكَ قادم

306
00:25:30,819 --> 00:25:33,179
لقد خدعتني

307
00:25:33,179 --> 00:25:36,689
- اللعنة، أنا غاضب جداً
- لماذا؟

308
00:25:36,689 --> 00:25:41,879
تستمر الوحدة الإلكترونية في الشك في قيامنا بإتلاف لقطات الأمان التي استعدناها

309
00:25:41,879 --> 00:25:43,349
ماذا تقصد بأنها تُلفت؟

310
00:25:43,349 --> 00:25:48,069
أوه، لقد التقطت زميلتي ( غو ) اللقطات لمعرفة ما إذا كان قد تم تحريرها

311
00:25:48,069 --> 00:25:50,629
ماذا تقول فجأةً؟

312
00:25:50,629 --> 00:25:54,729
حقيقة أن لدي جيناً خاصاً وأن هناك طفلاً آخر مثلي

313
00:25:54,729 --> 00:25:56,749
كيف عرفت والدتي عن ذلك؟

314
00:25:56,749 --> 00:26:01,129
هل هذا أنتَ؟ أنتَ ابن ( مين جيو )؟

315
00:26:01,129 --> 00:26:04,169
ابن ( بارك مين غيو ) و( كيم هيّ جونغ )؟

316
00:26:04,169 --> 00:26:09,259
هذا صحيح. والدتي هي ( كيم هيّ جونغ ) وأبي ( بارك مين غيو )

317
00:26:09,259 --> 00:26:12,849
اعتقدت أن والدتك كانت

318
00:26:12,849 --> 00:26:16,329
ستجهض بالتأكيد

319
00:26:16,329 --> 00:26:18,139
إجهاض؟

320
00:26:25,859 --> 00:26:28,039
هل تبحث عن هذا؟

321
00:26:33,729 --> 00:26:37,459
- أين المحقق ( لي ) الآن؟
- ربما خرج للتدخين

322
00:26:39,429 --> 00:26:41,119
- يا "باراشوت"
- أجل؟

323
00:26:41,119 --> 00:26:45,179
عندما يعود المحقق ( لي )، أخبرهُ بشكلٍ غير مباشر

324
00:26:45,209 --> 00:26:47,789
- أنني اكتشفتُ اللقطات المعدلة من كاميرات المراقبة للردهة
- ماذا؟

325
00:26:47,799 --> 00:26:52,219
أريد أن أعرف كيف يتفاعل مع ذلك

326
00:26:52,219 --> 00:26:57,479
هل تبحث عن هذا؟ لماذا؟ قلق ما إذا استعدتُ اللقطات التي ظهرت فيها وجهكَ؟

327
00:26:57,479 --> 00:26:59,329
عن ماذا تتحدث؟

328
00:26:59,329 --> 00:27:03,659
إذاً، لماذا تفتش في مكتبي؟ اتبعني

329
00:27:03,659 --> 00:27:07,169
آه، اللعنة! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

330
00:27:07,169 --> 00:27:09,849
مهلاً، أرني يدكَ

331
00:27:09,849 --> 00:27:13,209
اللعنة على ذلك

332
00:27:16,109 --> 00:27:18,989
ها هو ذا

333
00:27:18,989 --> 00:27:22,869
كنتَ في عجلة من أمركَ، أليس كذلك؟ يبدو أنك أصبحتَ متوتراَ

334
00:27:22,869 --> 00:27:25,199
ماذا أنتم يا رفاق؟ مجموعة من المختلين؟

335
00:27:25,199 --> 00:27:28,079
- ماذا أنتم يا رفاق بحق الجحيم؟
- ما الذي تتحدث عنه؟

336
00:27:28,079 --> 00:27:32,519
حصلتُ على الأحرف الأولى من اسم صديقتي بالوشم، لكننا انفصلنا قبل بضعة أيام لذا أزلتهُ

337
00:27:32,519 --> 00:27:35,059
حسناً. ثم ماذا عن اللقطات المحررة؟

338
00:27:35,059 --> 00:27:37,609
لقد أظهرتَ تصريح والدة ( كانغ دوك سو ) لـ"أو. زي" ، أليس كذلك؟

339
00:27:37,609 --> 00:27:40,589
ما الذي تتهمني بفعلهِ؟

340
00:27:40,589 --> 00:27:43,639
تمت استعادة لقطات كاميرات المراقبة، سأريها لكَ، أيها الوغد! تعال إلى هنا!

341
00:27:43,639 --> 00:27:46,739
هل هذا ما كنتَ تتحدث عنه؟

342
00:27:46,739 --> 00:27:51,269
أسقطتُ هذا البيان في الردهة والتقطهُ لي شخصٌ ما

343
00:27:51,269 --> 00:27:54,279
وأنا لم أقطع الفيديو أو أي شيءٍ كهذا

344
00:27:57,949 --> 00:28:02,729
حسناً. راتب ضابط الشرطة لا يكفي، هاه؟

345
00:28:02,729 --> 00:28:09,299
إنهُ يؤلم، أليس كذلك. لكن ذلك الوغد يُعطيك الكثير من المال، هاه؟

346
00:28:09,299 --> 00:28:11,549
آه، بجدية. ماذا تقول؟

347
00:28:11,549 --> 00:28:14,309
أيها الوغد الشبيه بالخفاش

348
00:28:21,829 --> 00:28:27,439
مال؟ أنا أفعل هذا كواجب

349
00:28:45,629 --> 00:28:50,069
مهلاً! من أين لك هذه؟ إنها تبدو لطيفة

350
00:28:50,069 --> 00:28:52,549
- ابتعد
- آه، دعني أرى. من أين هذه؟

351
00:28:52,549 --> 00:28:57,249
آه! آه! أنا آسف

352
00:28:57,249 --> 00:28:58,869
مهلاً، مهلاً. إخلع هذه

353
00:28:58,869 --> 00:29:02,639
- أنا آسف
- هل أنت بخير؟ يا محقق ( شين )، كان يجب أن تكون حذراً!

354
00:29:02,639 --> 00:29:07,909
آه، هل أحترقت؟ يا إلهي، يا محقق لي، لقد تحولت للأحمر

355
00:29:07,909 --> 00:29:10,069
- آه، قُلت بإنني بخير
- حسناً

356
00:29:10,069 --> 00:29:12,289
آه، يبدو كأنها مقاومة للماء

357
00:29:12,289 --> 00:29:14,419
ستشتم رائحتها كالقهوة لذا ماذا نفعل؟

358
00:29:14,419 --> 00:29:17,679
- هل تُريد بيعها لي بسعرٍ رخيص؟
- لا شكراً

359
00:29:17,679 --> 00:29:20,799
آه، أنا آسف

360
00:29:20,799 --> 00:29:22,109
هل رأيت؟

361
00:29:22,109 --> 00:29:24,009
يا زميلي!

362
00:29:24,009 --> 00:29:27,109
إنهُ هاتف محروق. تظهر المحطة الأساسية للهاتف المحمول كوزارة العلوم والتكنولوجيا

363
00:29:27,109 --> 00:29:30,629
- وزارة العلوم والتكنولوجيا؟
- نعم. هل يجب أن نبدأ التحقيق مع المحقق ( لي )؟

364
00:29:30,629 --> 00:29:34,259
حول ماذا؟ أنهُ أزال وشمه أم أنهُ استخدم هاتفاً محروقاً؟

365
00:29:34,259 --> 00:29:35,769
قام بمحو الفيديو من كاميرا المراقبة

366
00:29:35,769 --> 00:29:37,899
لا يوجد دليل على أن المحقق ( لي ) قد قام بمحو الفيديو

367
00:29:37,899 --> 00:29:42,619
وذلك الفيديو وحده لا يمكن أن يُثبت بأن المحقق ( لي ) مع أولئك رجال "أو. زي"

368
00:29:42,619 --> 00:29:46,129
إذا عبثنا معه بدون دليلٍ قوي، فذلك يمكن أن يعود إلينا

369
00:29:46,129 --> 00:29:49,779
إذاً لمَ عبثت مع المحقق ( لي )؟ ستكون الشخص في خطر

370
00:29:49,779 --> 00:29:52,139
لكن الآن أنا متأكد. دعانا نُراقبه للآن

371
00:29:52,139 --> 00:29:55,589
- استمر بمراقبة من يلتقي به المحقق ( لي ) ويتحدث معه
- حسناً

372
00:29:55,589 --> 00:29:57,989
ما زلت تبحث عن تلك السيارة الغير مسجلة 6264، أليس كذلك؟

373
00:29:57,989 --> 00:30:03,979
آه، ما زلتُ أبحث عنها ولكن من الصعب قليلاً العثور على السيارة الغير مسجلة قبل وقوع حادث السيارة

374
00:30:03,979 --> 00:30:08,279
لكن أين ذهب الضابط ( جونغ ) حتى أننا لم نراه؟

375
00:30:08,279 --> 00:30:10,019
للوقت الحالي، دعانا نعمل معاً بيننا الثلاثة

376
00:30:10,019 --> 00:30:15,029
- لماذا؟
- أشعر بأن شيئاً ما ليس على ما يرام، لهذا السبب

377
00:30:19,159 --> 00:30:21,799
والدك كان باحثاً في فريق بحثي

378
00:30:21,799 --> 00:30:24,589
أقنعت والدتك بالمساعدة في البحث

379
00:30:24,589 --> 00:30:29,009
وأجريت اختباراً جينياً على طفلها

380
00:30:29,009 --> 00:30:32,209
ولكن جينٌ مختلٌ عقلياً خرج

381
00:30:34,709 --> 00:30:36,679
فلم يكُن لدي خيار سوى إخبارها بالحقيقة

382
00:30:36,679 --> 00:30:40,639
أخبرتها بأن تُجري عملية إجهاض وقالت بإنها ذاهبة لذلك. لهذا السبب أنا

383
00:30:41,759 --> 00:30:45,879
لم أكُن أعلم بأنها أنجبت الطفل

384
00:30:47,579 --> 00:30:49,979
قُلت بإن المختل عقلياً يهتم بنفسهِ فقط

385
00:30:49,979 --> 00:30:53,419
حقيقة أنني أنتقمت من ( سونغ سوّ هو )

386
00:30:53,419 --> 00:30:56,609
تعني بأنني كُنت أحب عائلتي

387
00:30:57,609 --> 00:31:00,849
إنها ليست عاطفة لعائلتك. " كيف تجرؤ على لمسي؟"

388
00:31:00,849 --> 00:31:05,229
"أنت تغزو أرضي؟" إنهُ عقابٌ لذلك

389
00:31:06,979 --> 00:31:09,509
[( سونغ سوّ هو ) / " أو. زي " 1 ]

390
00:31:16,469 --> 00:31:20,439
لقد قتلتُ شخصاً بريئاً بسببك

391
00:31:20,439 --> 00:31:24,119
عندما راجعت قاعدة البيانات الجنائية، ذلك ظهر على الفور

392
00:31:28,049 --> 00:31:30,649
- أنا خالتك
- أمي ليس لديها أختٌ صغيرة

393
00:31:30,649 --> 00:31:33,879
تم إلغاء رقم تسجيله للمقيم

394
00:31:35,149 --> 00:31:39,499
[ أو. زي ]

395
00:31:47,979 --> 00:31:51,929
في ذلك اليوم، الشاهد الذي رأى قتلي هرب

396
00:32:01,689 --> 00:32:04,479
لقد قررت أن أجد ذلك الشخص وأعتني به

397
00:32:04,479 --> 00:32:07,239
- مهلاً يا ضابط ( جونغ )!
- يا محقق

398
00:32:07,239 --> 00:32:13,349
لقد صادفتُ المحقق ( غو ) وفشلت بالعثور على ذلك الشاهد

399
00:32:13,349 --> 00:32:17,939
في اللحظة التي رأيت بها سترة المحقق ( غو )، تذكرت تلك السترة

400
00:32:28,239 --> 00:32:35,229
[ مغسلة " شين نا را " ]

401
00:33:28,809 --> 00:33:32,709
هذا صحيح. أحضرت الحاسوب المحمول لـ( كيم جوّن سونغ )

402
00:33:46,069 --> 00:33:51,289
لقد ألتقطت هذه الصور عندما كانوا على قيد الحياة وهذه الصور عندما ماتوا

403
00:33:58,939 --> 00:34:02,099
إنها نفس الصور الموجودة في منزل ( سيونغ يو هان )

404
00:34:04,139 --> 00:34:07,899
إذاً هل شاهد قتلي وألتقط الصورة للجثة بعد ذلك؟

405
00:34:07,899 --> 00:34:10,429
حتى بدون الإبلاغ عنه للشرطة؟

406
00:34:12,139 --> 00:34:14,899
يبدو كأنني مُحق

407
00:34:14,899 --> 00:34:17,289
[ أو. ز...]

408
00:34:17,289 --> 00:34:19,119
[ " أو. زي "، عمي، خالتي، ( سيونغ يو هان ) ]

409
00:34:23,619 --> 00:34:28,529
لا. ( سيونغ يو هان ) حاول أن يقتلني

410
00:34:28,529 --> 00:34:34,869
لماذا حاول أن يقتلني إذا كان " أو. زي "؟ على عكس " أو. زي " الآخر؟

411
00:34:34,869 --> 00:34:38,689
( سونغ سوّ هو ) قتل أمي لينقذي

412
00:34:38,689 --> 00:34:40,849
ولكن لماذا ( سيونغ يو هان ) حاول أن يقتلني؟

413
00:34:40,849 --> 00:34:44,529
أنقذ ذلك الطفل أولاً. ( هان كوّك )، الذي تحت قدميك

414
00:34:44,529 --> 00:34:47,569
كان يحاول بالتأكيد إنقاذ ( هان كوّك )

415
00:34:47,569 --> 00:34:53,259
لو كان " أو. زي "، لكان قد اعتنى بجثة ( هان كوّك ) وغطى أمر القتل

416
00:35:03,329 --> 00:35:05,019
نحن...

417
00:35:09,799 --> 00:35:14,479
ماذا كان يحاول أن يقول؟ ما الذى كان ينوي قوله؟

418
00:35:17,289 --> 00:35:19,429
نحن...

419
00:35:30,599 --> 00:35:32,949
أنا بحاجة لتأكيد ذلك

420
00:35:40,779 --> 00:35:44,349
فقط مع من تحدثت في هذا المبنى؟

421
00:35:46,529 --> 00:35:51,679
هل للأمر أي علاقة بصديق ( سيونغ يو هان )، ( كيم جوّن سونغ )، الذي هو موظف في وزارة العلوم والتكنولوجيا؟

422
00:35:51,679 --> 00:35:53,989
إذاً هل ( كيم جوّن سونغ ) جزء من منظمة " أو. زي "؟

423
00:35:53,989 --> 00:35:56,369
إنهُ لم يكُن هناك

424
00:35:56,369 --> 00:35:58,339
هل أنت متأكد؟

425
00:35:58,339 --> 00:36:01,939
يا ضابط ( جونغ ). وظيفتي هي أن أنظر بدقة إلى الجثث

426
00:36:01,939 --> 00:36:05,569
فهل تعتقد بأنني لن أتذكر ذلك؟ إنهُ لم يكُن هناك

427
00:36:05,569 --> 00:36:08,519
هل ( سيونغ يو هان) حظى يتشريحٍ للجثة؟

428
00:36:08,519 --> 00:36:11,879
لا، فوالدته لم ترغب بذلك

429
00:36:16,119 --> 00:36:18,839
أليس ذلك ( كيم جوّن سونغ )؟

430
00:36:20,869 --> 00:36:23,389
إذاً ( سيونغ يو هان )...

431
00:36:35,229 --> 00:36:37,119
- الضابط ( جونغ )؟
- نعم

432
00:36:37,119 --> 00:36:39,059
لقد سألني عن نفس الشيء

433
00:36:39,059 --> 00:36:42,899
سأل عَمّّا إذا كان على جسد ( كيم جوّن سونغ ) وشم

434
00:36:44,259 --> 00:36:47,699
ما الذي يحاول هذا الفاسق البحث عنه؟

435
00:36:47,699 --> 00:36:49,439
ليس لدي وقتٌ للبحث عن ذلك

436
00:36:49,439 --> 00:36:52,529
أصيب بعيارٍ ناري في بطنه، ولكن لم يكُن لدي الوقت للنظر بمكانٍ آخر

437
00:36:52,529 --> 00:36:56,599
بأي حال، هل يوجد طبيبٌ مُقرب ربما رأى جسد ( يو هان )؟

438
00:36:56,599 --> 00:36:57,829
لا يوجد أحدٌ كهذا

439
00:36:57,829 --> 00:37:01,599
فلقد كان يتمتع بشخصيةٍ باردة ولا ينفتح على أي شخص

440
00:37:05,669 --> 00:37:07,989
أين يمكنني الذهاب لمعرفة ذلك؟

441
00:37:12,899 --> 00:37:15,249
لا توجد تسجيلات فيديو من الجراحة.

442
00:37:15,249 --> 00:37:16,369
لا توجد أي تسجيلات؟

443
00:37:16,369 --> 00:37:18,869
أعني ، إنها أول عملية زرع دماغ في العالم.

444
00:37:18,869 --> 00:37:20,989
من المستحيل عدم تسجيلك مقطع فيديو لإبقائه كسجل.

445
00:37:20,989 --> 00:37:23,919
طالب (هان سيو جون) بالسرية المطلقة.

446
00:37:23,919 --> 00:37:27,799
بغض النظر عن تسجيل الفيديو ، لم يُسمح لأي شخص آخر غيره بالدخول إلى غرفة العمليات.

447
00:37:27,799 --> 00:37:30,329
هذا يعني أنه لا يريد السماح لأي شخص آخر بمعرفة ذلك.

448
00:37:30,329 --> 00:37:33,919
لا أفهم لماذا ، نظرا لأنه محكوم عليه بالإعدام.

449
00:37:33,919 --> 00:37:37,109
يجب مشاركة هذا النوع من المهارات الطبية.

450
00:37:37,109 --> 00:37:38,679
إنه أمر مؤسف للغاية.

451
00:37:38,689 --> 00:37:42,619
أيضًا ، حتى لو تم تسجيل الجراحة ،

452
00:37:42,619 --> 00:37:44,189
إنها عملية جراحية في الدماغ.

453
00:37:44,189 --> 00:37:47,089
لا يتم تصوير الأجزاء الأخرى من الجسم.

454
00:37:47,829 --> 00:37:49,709
فهمت.

455
00:37:50,269 --> 00:37:51,909
انتظر لحظة.

456
00:37:51,909 --> 00:37:54,559
هل تحسن صداعك؟

457
00:37:54,559 --> 00:37:58,569
سأصف لك بعض الأدوية.  اذهب واحصل عليها من الصيدلية.

458
00:38:46,189 --> 00:38:48,419
إنه حقا نذل مجنون.

459
00:38:48,419 --> 00:38:50,989
لقد أنجزها حقًا.

460
00:38:50,989 --> 00:38:54,169
يا للخسارة.  لو لم يقتل الناس ،

461
00:38:54,169 --> 00:38:56,579
كان سيكون عالمي--

462
00:38:56,579 --> 00:39:00,919
لا ، هل نجح فقط في زراعة المخ لأنه قتل الناس؟

463
00:39:00,919 --> 00:39:03,129
كم هو مثير للسخرية.

464
00:39:22,419 --> 00:39:25,749
لا تحاول بجد أن تموت. لم يتبقى لك الكثير من الوقت على أي حال.

465
00:39:25,749 --> 00:39:28,099
أنت ستموت ايضا.

466
00:39:45,419 --> 00:39:47,099
أخي.

467
00:39:49,219 --> 00:39:51,409
أنا متعب.

468
00:39:51,409 --> 00:39:53,749
لما تفعل هذا بي؟

469
00:39:54,539 --> 00:39:57,779
أنت حقا جاهلة.  لماذا تعتقدين أنني أفعل هذا؟

470
00:39:57,779 --> 00:40:01,379
أنا لا أحبك بعد الآن.  أنت مرهقة.

471
00:40:02,859 --> 00:40:04,589
اذهبي إلى المنزل بسرعة.

472
00:40:04,589 --> 00:40:07,379
إنه بسبب (كانغ دوك سو).

473
00:40:07,379 --> 00:40:09,639
أنا أعرف كل شيء.

474
00:40:12,999 --> 00:40:17,439
أنك قتلت (كانغ دوك سو) ولهذا السبب تتجنبني.

475
00:40:18,039 --> 00:40:19,329
أنت...

476
00:40:23,999 --> 00:40:27,359
أخي، إنه لا يهم بالنسبة لي.

477
00:40:27,359 --> 00:40:31,139
(كانغ دوك سو) استحق الموت على أي حال.

478
00:40:31,139 --> 00:40:35,889
لو لم تقم بقتله ، لكانت (يو نا) قد ماتت.

479
00:40:35,889 --> 00:40:38,249
- لذلك ...
- نعم ، أنت على حق.

480
00:40:38,259 --> 00:40:40,699
أنا قتلت (كانغ دوك سو).

481
00:40:43,129 --> 00:40:47,219
بسببك ... لأنك قد تكونين في خطر ، قتلتُه.

482
00:40:48,179 --> 00:40:51,089
انظري ماذا حدث بسببك.  كان يجب أن أتركه وشأنه!

483
00:40:51,089 --> 00:40:54,029
كيف أصبحت قاتلا؟

484
00:40:55,149 --> 00:40:57,919
- أخي.
- عندما أراك ، ما زلت أفكر في ذلك الوقت.

485
00:40:57,919 --> 00:41:00,899
انه شئ فظيع.  إنه أمر مروع لدرجة أنني لا أستطيع تحمله.

486
00:41:00,899 --> 00:41:04,819
لذا من فضلك ، ابتعدي عن نظري.

487
00:41:04,819 --> 00:41:06,629
أخي.

488
00:41:07,449 --> 00:41:11,349
أنت ... إذا ظهرت أمامي مرة أخرى ،

489
00:41:11,349 --> 00:41:14,809
سأعترف بقتل (كانغ دوك سو) وأذهب إلى السجن.

490
00:41:14,809 --> 00:41:18,769
إذا كنت لا تريدين رؤيتي أتعفن في السجن لبقية حياتي ،

491
00:41:18,769 --> 00:41:22,329
لا تظهري أمامي مرة أخرى.  هل تفهمينى؟

492
00:41:40,759 --> 00:41:43,249
أنا أتذكر كل شيء.

493
00:41:43,249 --> 00:41:47,569
انقذ.....انقذ....

494
00:41:47,569 --> 00:41:50,739
أرجوك انقذني.

495
00:41:50,739 --> 00:41:52,519
في ذلك الوقت.

496
00:41:59,559 --> 00:42:00,809
(بونغ يي).

497
00:42:00,809 --> 00:42:06,569
انقذ....أرجوك انقذني.

498
00:42:06,569 --> 00:42:08,709
في ذلك الوقت، أنا...

499
00:42:08,709 --> 00:42:12,259
أرجوك انقذني.

500
00:42:17,159 --> 00:42:20,109
ماذا علي أن أفعل، (بونغ يي)؟

501
00:42:21,469 --> 00:42:24,899
ماذا علي أن أفعل؟

502
00:42:27,459 --> 00:42:31,259
إذا كان هذا الطفل هو الجاني، وليس (سيونغ يو هان)،

503
00:42:31,269 --> 00:42:34,929
ثم هدد وقتل (نا تشي كوك)، الذي كان يعلم بذلك.

504
00:42:35,519 --> 00:42:38,149
إذن لماذا كان (سيونغ يو هان) يحاول قتل الضابط (جونغ)؟

505
00:42:38,149 --> 00:42:42,119
ثم ماذا عن صور الضحايا التي كانت في منزل (سيونغ يو هان)؟  لا يوجد تفسير لذلك.

506
00:42:48,559 --> 00:42:49,909
[كان لديه ضغينة ضد (سونغ سو هو).  (سونغ سو هو) الذي قُتل من أجل الانتقام ربما قتل على يد الطفل ، وليس (سيونغ يو هان).]

507
00:42:49,909 --> 00:42:51,339
[الطفل ليس (سيونغ يو هان).  تم قتل (سونغ سو هو) بسبب الاستياء.  هل لدى (سيونغ يو هان) ضغينة ضد (سونغ سو هو)؟]

508
00:42:51,339 --> 00:42:53,149
[بيان والدة (كانغ دوك سو)؟  متصل بشخص ما داخل قوة الشرطة]

509
00:42:53,149 --> 00:42:55,119
[بيان والدة (كانغ دوك سو)؟  / طرف منخرط داخل الشرطة]

510
00:42:55,119 --> 00:42:57,829
[سيدان سوداء متوسطة الحجم
" أو.زي" !!]

511
00:42:57,829 --> 00:43:00,119
[مخبأ؟  موتيل يقع في الضواحي.  مهرب سهل.]

512
00:43:00,119 --> 00:43:02,239
انتظر دقيقة.

513
00:43:02,239 --> 00:43:05,719
هل اكتشفت المنتجة (تشوي) شيئًا؟

514
00:43:05,719 --> 00:43:12,359
لماذا تريد المنتجة (تشوي) فجأة تقديم عرض حول قضية قاتل "مو جين" المتسلسل عندما تم الكشف عن الجاني.

515
00:43:19,429 --> 00:43:20,459
ماذا قلت؟

516
00:43:20,459 --> 00:43:23,119
لماذا تقدمين عرضًا آخر عن القتل المتسلسل في "مو جين"؟

517
00:43:23,119 --> 00:43:24,229
لقد اكتشفت شيئًا ، أليس كذلك؟

518
00:43:24,229 --> 00:43:25,979
ماذا تقصد؟

519
00:43:25,979 --> 00:43:28,689
إنه فقط أن الجاني الذي قتل (كانغ دوك سو)، (لي جاي شيك)، و(كيم هيونغ تاي)

520
00:43:28,689 --> 00:43:32,049
ترك توقيع جريمة مشابه لقضية قتل (سونغ سو هو).

521
00:43:32,049 --> 00:43:34,369
أردت أن أنظر إلى القضية من البداية.

522
00:43:34,369 --> 00:43:37,909
لديها شيء.  هناك شيء.

523
00:43:37,909 --> 00:43:39,649
فهمت.

524
00:43:45,169 --> 00:43:49,769
أخي، لقد صنعت هذه.  تأكد من تعليقها في سيارتك ، حسنًا؟

525
00:43:49,769 --> 00:43:54,849
أردت التأكد من عدم وجود ضحية مؤسفة أخرى مثلك.

526
00:43:55,449 --> 00:43:57,919
في النهاية، أخوك....

527
00:44:16,449 --> 00:44:18,809
[المحقق (غو مو تشي)]

528
00:44:22,869 --> 00:44:26,469
مرحبا. مرحبا؟

529
00:44:27,939 --> 00:44:31,379
ما هذا؟  أي فاسق يتصل في منتصف الليل؟

530
00:45:07,069 --> 00:45:08,739
مرحبا.

531
00:45:10,199 --> 00:45:12,649
تمالك نفسك.  إذا فقدت هذا ، فسنواجه مشكلة كبيرة.

532
00:45:12,649 --> 00:45:15,819
آه ، لقد كنت هناك.  كنت مشغولا جدا.

533
00:45:15,819 --> 00:45:17,949
معذرة؟ مرحبا.

534
00:45:17,949 --> 00:45:20,399
آه ، لدي شيء أفعله اليوم.

535
00:45:20,399 --> 00:45:22,809
سأذهب لأراك غدًا.

536
00:45:29,569 --> 00:45:33,019
(جونغ با ريوم) كان يستخدم هاتف مسبق الدفع.

537
00:45:33,019 --> 00:45:34,609
اكتشف المكان حيث وصلتنا الإشارة.

538
00:45:34,609 --> 00:45:37,109
اكتشف من يتواصل معه.

539
00:45:38,319 --> 00:45:40,489
أنا ذاهب الآن.

540
00:45:44,609 --> 00:45:46,889
إنه يتجه نحو "مو جين".

541
00:45:47,529 --> 00:45:50,509
لقد حددت مكان مخبأه.

542
00:46:06,889 --> 00:46:09,459
مرحبًا بكم في مصيدة الفئران ، أيها الأوغاد الجرذان.

543
00:46:09,459 --> 00:46:12,519
تبا!

544
00:46:12,519 --> 00:46:14,239
مرحبا؟

545
00:46:17,189 --> 00:46:19,279
- أيها المحقق، لا يمكنني سماعك جيدًا.
- أين أنت؟

546
00:46:19,279 --> 00:46:20,859
مرحباً؟

547
00:46:22,149 --> 00:46:24,089
لماذا لا أستطيع سماعه؟

548
00:46:26,199 --> 00:46:28,089
تم نسخ هاتفي.

549
00:46:28,099 --> 00:46:32,049
أوصيتُ بالإجهاض، وقالت إنها فعلت ذلك. لذا، أنا ...

550
00:46:32,049 --> 00:46:36,109
لم أكن أعرف حقًا أنها أنجبت الطفل.

551
00:46:38,069 --> 00:46:41,329
كان يعلم بالفعل أن أمي أنجبتني.

552
00:46:42,299 --> 00:46:45,869
أنت قمت بفحص الحمض النووي الخاص بي،

553
00:46:45,869 --> 00:46:49,929
عرف "أو. زي" أنني أمتلك جين "الاعتلال النفسي"، وكان يتابعني منذ أن كنت طفل.

554
00:46:49,929 --> 00:46:52,419
لقد كنت في نفس الجانب مثل هؤلاء الرجال.

555
00:46:52,429 --> 00:46:55,679
إذن السبب الذي يجعلك تختبئ كما لو كنت ميتًا الآن ــ

556
00:46:55,679 --> 00:46:58,819
أريد أن أعرف ما هو هذا السبب.

557
00:46:58,819 --> 00:47:01,439
إذا كان "أو. زي" يبحث عنك،

558
00:47:01,439 --> 00:47:04,479
سأستخدمك بكل سرور كطُعم

559
00:47:04,479 --> 00:47:09,869
أفضل طريقة للإمساك بالفئران: وضع طُعم مغري في فخ.

560
00:47:09,869 --> 00:47:12,849
آه، لقد كان هناك. لقد كنت مشغول حقاً.

561
00:47:12,859 --> 00:47:16,049
لديّ شيء أفعله اليوم.

562
00:48:14,069 --> 00:48:15,139
["أو. زي"]

563
00:48:18,909 --> 00:48:21,859
أخبرني. من أنت؟

564
00:48:21,859 --> 00:48:23,539
أنت تعرفني، صحيح؟

565
00:48:23,539 --> 00:48:26,199
لا بد أنك تعرف جيدًا أي نوع من الوحوش أنا.

566
00:48:26,199 --> 00:48:29,699
إذا لم تخبرني، سأقطع عنق هذا الوغد وأفتح رأسه.

567
00:48:29,699 --> 00:48:32,769
وبعد ذلك سوف أمضغ دماغه بشراسة.

568
00:48:32,769 --> 00:48:34,689
حسنًا، واحد ...

569
00:48:36,009 --> 00:48:37,809
اثنان...

570
00:48:39,689 --> 00:48:42,249
- ثلاثة.
- مهلاً.

571
00:48:42,249 --> 00:48:48,339
ما إذا كان سيتم جر (أوه بونغ يي) واكتشافها كجثة ... أو إذا كان
سيتم السماح لها بالخروج بأمان في وجهتها ...

572
00:48:48,339 --> 00:48:50,609
أنت قرر.

573
00:48:50,609 --> 00:48:52,699
تباً.

574
00:49:06,719 --> 00:49:08,779
سيكون الأمر على ما يرام، أليس كذلك؟

575
00:49:22,089 --> 00:49:23,699
أين ذهب؟

576
00:49:28,159 --> 00:49:30,189
لقد وضعته هناك.

577
00:49:39,409 --> 00:49:41,469
ماذا حدث؟

578
00:49:42,739 --> 00:49:44,669
لقد فقدتهم.

579
00:49:47,819 --> 00:49:49,439
- لماذا؟
- هاه؟

580
00:49:50,859 --> 00:49:53,009
أعتقد أنني تركت صورة هناك.

581
00:49:53,009 --> 00:49:56,419
صورة؟ أي صورة؟

582
00:49:56,419 --> 00:50:00,879
أختي الصغرى (جينيفر). إذا تم العثور على ذلك--

583
00:50:00,879 --> 00:50:03,199
سأذهب لأجدها.

584
00:50:03,199 --> 00:50:06,909
سأذهب للحصول عليها. ابق هنا الآن.

585
00:50:07,869 --> 00:50:11,319
أنا متأكد من أن هؤلاء الرجال يطاردونه.

586
00:50:11,319 --> 00:50:14,619
هؤلاء الرجال يعرفون كل شيء عن عائلة الطبيب

587
00:50:36,949 --> 00:50:39,459
[هاتف]

588
00:50:49,199 --> 00:50:51,539
[دكتور (دانيال): 010-663]

589
00:50:51,539 --> 00:50:53,869
دكتور (دانيال)؟

590
00:50:58,349 --> 00:51:00,859
هذه هي الرسالة الأولى.

591
00:51:00,859 --> 00:51:02,839
(يو هان)، إنه أنا، (جوّن سونغ).

592
00:51:02,839 --> 00:51:04,679
إنه هاتف (سيونغ يو هان)؟

593
00:51:04,679 --> 00:51:08,329
(دانيال) و(سيونغ يو هان) تحدثا عبر الهاتف كثيرًا؟

594
00:51:08,329 --> 00:51:10,479
بخصوص الشيء الذي طلبت مني البحث فيه.

595
00:51:10,479 --> 00:51:14,179
أنا خائف حقاً. أعتقد أنني ارتكبت خطأ.

596
00:51:14,179 --> 00:51:17,889
إنها منظمة تسمى  "أو. زي". على أي حال، لنتحدث وجهًا لوجه.

597
00:51:20,949 --> 00:51:22,589
ما هذا؟

598
00:51:23,189 --> 00:51:27,379
هذا يعني أنه لا (سيونغ يو هان) ولا (كيم جون سونغ) هما  "أو. زي".

599
00:51:40,299 --> 00:51:42,299
إذن لماذا هذا هنا؟

600
00:51:47,649 --> 00:51:49,669
إذن في ذلك الوقت ...

601
00:51:49,669 --> 00:51:53,099
اجلسي هنا للحظة.

602
00:52:17,789 --> 00:52:21,049
في ذلك اليوم، اكتشفت أن مذكراتي مفقودة.

603
00:52:30,569 --> 00:52:34,579
[15 أكتوبر 2019]

604
00:52:37,199 --> 00:52:39,829
[مغطى بالدم]

605
00:52:55,809 --> 00:52:59,179
17 أكتوبر، يوم مشمس

606
00:52:59,179 --> 00:53:03,819
كنت أشعر بالفضول لمعرفة ما إذا كانت قد اكتسبت وزناً أم كانت حاملاً.

607
00:53:05,939 --> 00:53:08,049
لم أحصل على المركز الأولى في المدرسة بأكملها.

608
00:53:08,049 --> 00:53:12,259
يتم منح هذا للطالب أعلاه

609
00:53:12,259 --> 00:53:15,249
لإنجازه المتميز في مسابقة الرياضيات.

610
00:53:16,119 --> 00:53:17,889
رائع!

611
00:53:17,889 --> 00:53:21,749
هذا الطالب المنقول الجيد والمزعج

612
00:53:25,239 --> 00:53:28,679
إنه غريب، ذلك الطفل ...

613
00:53:28,679 --> 00:53:30,819
الكل يتجنبني،

614
00:53:30,819 --> 00:53:35,519
لكن هذا الطفل مختلف. لهذا السبب هو مزعج أكثر.

615
00:53:36,529 --> 00:53:41,389
وأريد أن أصبح ذلك الطفل.

616
00:53:41,389 --> 00:53:44,259
أريد أن أصبح مثل ذلك الطفل

617
00:53:52,779 --> 00:53:58,039
هذا الطالب المنقول المزعج. ما الهدف من أن تكون في
المركز الأول في المدرسة بأكملها؟

618
00:53:58,039 --> 00:54:01,569
إنه غبي لا يعرف حتى أن هناك من يتبعه.

619
00:54:02,409 --> 00:54:07,339
هذا صحيح. كان شخص ما يتبع ذلك الطفل.

620
00:54:07,339 --> 00:54:10,719
متابعة. مراقبة.

621
00:54:11,699 --> 00:54:13,679
هل من الممكن؟

622
00:54:18,789 --> 00:54:23,809
مر أكثر من عام على قضية "مو جين". كيف كان حالكِ؟

623
00:54:23,809 --> 00:54:27,219
لقد كنت بخير.

624
00:54:31,319 --> 00:54:35,989
في الواقع، حاولت الانتحار عدة مرات.

625
00:54:35,989 --> 00:54:38,359
لم أستطع حتى التنفس.

626
00:54:38,359 --> 00:54:41,849
ما الخطيئة التي ارتكبتها في حياتي السابقة

627
00:54:41,849 --> 00:54:45,679
حتى طفليّ ...

628
00:54:45,679 --> 00:54:47,819
أنا بخير الآن.

629
00:54:47,819 --> 00:54:51,559
أنا الآن ... بخير.

630
00:54:51,559 --> 00:54:55,019
إنه بسبب ذلك الشخص.

631
00:54:55,019 --> 00:54:56,489
ذلك الشخص؟

632
00:54:56,489 --> 00:55:02,129
الشخص الممتن الذي أعطاني إرادة الحياة.

633
00:55:07,249 --> 00:55:11,609
حسناً. بما أنني كنت مخطئة في التحدث بشكل سيء عن الطفل،

634
00:55:11,609 --> 00:55:14,919
دعينا فقط نعتذر عن هذا الشيء.

635
00:55:16,509 --> 00:55:20,289
أعني، أنتِ لا تعيشين هنا حتى، لكنكِ تركتِ هذا الكلب مقيد هنا.

636
00:55:20,289 --> 00:55:22,919
أنا آسفة. لا أتمكن فقط من تركه في المنزل وحده.

637
00:55:22,919 --> 00:55:25,359
لا، "بوك شيل" هو عادةً كلب لطيف.

638
00:55:25,359 --> 00:55:27,319
فقط خُذيه واخرجي من هنا على الفور!

639
00:55:27,319 --> 00:55:30,789
ألا ترين أن طفلي خائف؟ كل ذلك بسبب كلبكِ الأعرج!

640
00:55:30,789 --> 00:55:33,549
كلبٌ أعرج؟ هذا قاسٍ جداً.

641
00:55:33,549 --> 00:55:35,109
ماذا؟

642
00:55:35,109 --> 00:55:38,189
أعني، كنت أعلم أن فمكِ مليءٌ بالقذارة،
اتضح أن أذنيكِ أيضاً.

643
00:55:39,689 --> 00:55:41,379
نحن نلتقي في مكانٍ مثل هذا.

644
00:55:41,379 --> 00:55:46,289
في ذلك الوقت، ذهبت لرؤيتك في اليوم التالي لكنك انتقلتِ.

645
00:55:46,289 --> 00:55:47,649
لقد طرأ أمرٌ ما.

646
00:55:47,649 --> 00:55:50,379
رباه، فقط قُل لها أن تأخذه وتغادر الآن!

647
00:55:50,379 --> 00:55:52,449
هل تلك السيدة جادة؟

648
00:55:54,989 --> 00:55:57,589
- هل كنت بخير؟
- رجاءً خُذي الكلب وغادري على الفور.

649
00:55:57,589 --> 00:56:00,419
لا أريد البقاء مع جمعية أصحاب المنازل.

650
00:56:00,419 --> 00:56:03,049
أنا آسفة لكن والدة الطفل قالت إنها ستأتي قريباً.

651
00:56:03,049 --> 00:56:04,889
لذا دعه يبقى هنا لمدة ثلاثين دقيقة. ثلاثون دقيقة فقط.

652
00:56:04,889 --> 00:56:07,299
لا أستطيع، لذا رجاءً خُذيه واذهبي.

653
00:56:07,299 --> 00:56:11,589
إذاً سآخذ "بوك شيل" في نزهةٍ لمدة ثلاثين دقيقة.

654
00:56:11,589 --> 00:56:13,559
"بوك شيل"، دعنا نذهب لنتمشى.

655
00:56:13,559 --> 00:56:18,219
شكراً لك، أيتها الآنسة الكاتبة! أرجوكِ أسدي لي هذا المعروف.
لقد أخبرتني والدة الطفل أنها ستأتي قريباً.

656
00:56:18,219 --> 00:56:21,179
- نعم ، لا داعي للقلق.
- شكراً لكِ.

657
00:56:23,779 --> 00:56:28,949
سيدي، هل يمكنك إعطاء هذا للمستأجرة في 805 عندما تعود؟

658
00:56:28,949 --> 00:56:31,169
- الشقة رقم 805؟
- أجل.

659
00:56:31,169 --> 00:56:33,299
هيا، لنذهب!

660
00:56:39,929 --> 00:56:41,389
أوه، "بوك شيل".

661
00:56:41,389 --> 00:56:43,649
- هل أنتِ بخير؟
- أجل.

662
00:56:43,649 --> 00:56:46,279
- "بوك شيل"، لا بأس.
- هل أنتِ بحاجة للذهاب إلى المستشفى؟

663
00:56:46,279 --> 00:56:48,789
كلا، أنا بخير.

664
00:56:58,389 --> 00:57:01,159
هل حظيت بتمشيةٍ جيدةٍ، يا "بوك شيل"؟

665
00:57:01,159 --> 00:57:02,789
- شكراً لكِ.
- لا عليكِ.

666
00:57:02,789 --> 00:57:05,779
تمكنت من الذهاب للتمشية بعد وقتٍ طويل
بفضل "بوك شيل"، لذلك استمتعت به أيضاً.

667
00:57:05,779 --> 00:57:08,319
- إذاً، سأذهب.
- أوه، هناك.

668
00:57:08,319 --> 00:57:10,189
تناولي العشاء في منزلي قبل أن تذهبي.

669
00:57:10,189 --> 00:57:11,899
أوه، كلا، لا بأس.

670
00:57:11,899 --> 00:57:15,489
إن منزلي في الأمام مباشرةً. سوف أتناول الطعام بمفردي
عندما أعود إلى المنزل.

671
00:57:15,489 --> 00:57:18,039
لذلك، إذا كنتِ على ما يرامٍ مع ذلك فدعينا نأكل معاً.

672
00:57:20,549 --> 00:57:22,819
كم أنت لطيف.

673
00:57:38,949 --> 00:57:42,779
يبدو أنه ذلك الجرو.

674
00:57:47,549 --> 00:57:50,389
- الطعام جاهز. تعالي.
- أوه، أجل.

675
00:57:52,979 --> 00:57:54,359
رائع!

676
00:57:57,289 --> 00:57:59,479
أنا أعيش بمفردي لذا لا أقوم بإعداد الكثير من الأطباق الجانبية.

677
00:57:59,479 --> 00:58:05,459
هذه ليست مشكلةً على الإطلاق. لقد مر وقتٌ طويل
منذ أن قام شخصٌ ما بإعداد وجبةٍ منزليةٍ لي مثل هذه.

678
00:58:12,819 --> 00:58:14,759
حسناً،

679
00:58:14,759 --> 00:58:20,049
قلت إن ابنكِ التقط هذا الكلب من جسرٍ ما، أليس كذلك؟

680
00:58:20,049 --> 00:58:23,089
هل يمكن أن تخبريني أين كان ذلك؟

681
00:58:25,319 --> 00:58:27,319
كان جسراً في "آن شين دونغ".

682
00:58:27,319 --> 00:58:30,729
لقد عشت في "آن شين دونغ" قبل فترةٍ طويلة.

683
00:58:34,219 --> 00:58:37,019
أوه، إذاً بالمصادفة،

684
00:58:37,019 --> 00:58:41,689
ألم يكن هناك حادثاً في الحي في ذلك الوقت؟

685
00:58:41,689 --> 00:58:45,319
أنتِ على حق. قضية (كانغ دوك سو).

686
00:58:45,319 --> 00:58:48,159
لكن كيف تعرفين عن ذلك؟

687
00:58:49,149 --> 00:58:52,159
إذاً ذلك الطفل،

688
00:58:52,159 --> 00:58:56,689
ابنكِ، أين هو الآن؟

689
00:58:58,359 --> 00:59:00,089
بشأن ذلك.

690
00:59:01,889 --> 00:59:05,389
لقد ترك هذا العالم أولاً. بسبب حادث.

691
00:59:15,089 --> 00:59:17,359
أنا مدينةٌ لكِ بالكثير لهذا اليوم. شكراً جزيلاً لكِ.

692
00:59:17,359 --> 00:59:19,649
لا على الإطلاق. شكراً لكِ على الوجبة.

693
00:59:19,649 --> 00:59:23,599
- حسناً. عودي بأمان.
- أجل، سوف أذهب.

694
00:59:46,489 --> 00:59:48,229
[ مركز شرطة "مو جين" ]

695
00:59:48,229 --> 00:59:49,759
(أوه بونغ يي).

696
00:59:49,759 --> 00:59:54,049
سيدي، عندما حدثت هذه القضية في ذلك الوقت،

697
00:59:54,049 --> 00:59:58,049
أنت وجدتني وحملتني على ظهرك إلى المستشفى، أليس كذلك؟

698
00:59:59,519 --> 01:00:03,089
لقد حملتكِ على ظهري.

699
01:00:03,089 --> 01:00:06,059
لكنني لم أكن الشخص الذي وجدكِ. لقد ذهبت إلى هناك بعد تلقي بلاغاً.

700
01:00:06,529 --> 01:00:08,089
أجل، هذا مركز شرطة "آن شين دونغ".

701
01:00:08,089 --> 01:00:11,619
هنا، تحت جسر "آن شين دونغ"...

702
01:00:11,619 --> 01:00:14,089
أيها الطالب، هل أصيب شخصٌ ما؟

703
01:00:14,089 --> 01:00:17,339
من فضلك تعال إلى هنا بسرعة. اسرع.

704
01:00:19,389 --> 01:00:21,159
هل أنت بخير؟

705
01:00:26,719 --> 01:00:28,599
هل أنت بخير؟

706
01:00:34,589 --> 01:00:36,729
[ مركز طب الطوارئ ]

707
01:00:36,729 --> 01:00:40,459
- أيها الطبيب، إنها مصابة بشدة.
- رجاءً تعال من هنا.

708
01:00:42,689 --> 01:00:44,539
جهزي بعض الماء والبطانيات الدافئة.

709
01:00:44,539 --> 01:00:46,769
- استدعي الجراح أيضاً.
- أجل، أيها الطبيب.

710
01:00:47,999 --> 01:00:50,259
[ مركز الطوارىء ]

711
01:00:55,559 --> 01:00:58,209
[ مدرسة "غو وون" المتوسطة ]

712
01:01:05,819 --> 01:01:08,239
أخذنا أنا وجدتكِ هذا الزي وذهبنا إلى المدرسة.

713
01:01:08,239 --> 01:01:10,299
ولكن لا أحد من الأطفال قال أنه ملكه.

714
01:01:10,299 --> 01:01:11,939
لذلك لم نتمكن من العثور عليه.

715
01:01:11,939 --> 01:01:14,609
لكن لماذا ذكرتِ ذلك فجأةً؟

716
01:01:16,619 --> 01:01:19,749
لقد قابلت والدة ذلك الطالب

717
01:01:19,749 --> 01:01:21,269
بالصدفة.

718
01:01:21,269 --> 01:01:23,739
حقاً؟

719
01:01:23,739 --> 01:01:25,699
لا بد أنه القدر.

720
01:01:25,699 --> 01:01:28,999
لكنه مات.

721
01:01:28,999 --> 01:01:31,019
ذلك الشخص.

722
01:01:35,619 --> 01:01:36,369
مرحباً؟

723
01:01:36,369 --> 01:01:38,849
لقد وجدت تلك السيارة غير المسجلة. 67 "دي أو" 6264.

724
01:01:38,849 --> 01:01:39,909
حسناً.

725
01:01:39,909 --> 01:01:42,189
آسف، سأذهب أولاً.

726
01:02:12,599 --> 01:02:14,479
[ 67 "دي أو" 6264 ]

727
01:02:17,769 --> 01:02:19,519
هل اكتشفت من هو؟

728
01:02:19,519 --> 01:02:23,069
لم يكن لديه بطاقة هوية أو هاتفٌ خلوي،
لذلك أخذنا بصمات أصابعه.

729
01:02:23,069 --> 01:02:25,249
أبلغني عندما تظهر النتائج.

730
01:02:27,639 --> 01:02:30,639
تم أخذ الصندوق الأسود.

731
01:02:30,639 --> 01:02:33,809
لم يمت منتحراً. لقد صُنع ليبدو كذلك.

732
01:02:43,099 --> 01:02:47,299
الرقم الذي طلبته مغلق. سوف تكون متصلاً بالبريد الصوتي.

733
01:02:53,609 --> 01:02:56,859
يا محقق (شين)، تحقق من الرقم الذي سأخبرك به الآن.

734
01:02:56,859 --> 01:02:58,939
برجه الخلوي أيضاً.

735
01:03:11,649 --> 01:03:15,989
لماذا يعلق شيئاً شخصياً في سيارةٍ غير مسجلة لم تكن ملكه حتى؟

736
01:03:21,509 --> 01:03:23,409
ما هذا؟

737
01:03:25,039 --> 01:03:28,179
كان لديه جهازي تخزين؟

738
01:03:30,699 --> 01:03:32,179
يا له من رجلٌ ذكي.

739
01:03:32,179 --> 01:03:35,879
كان لديه نسخة احتياطية جاهزة، فقط في حالة حدوث شيءٌ ما.

740
01:03:35,879 --> 01:03:38,829
هل كنتِ تلك الطفلة؟

741
01:03:38,829 --> 01:03:43,869
أجل. لقد تحققت للتو من مركز الشرطة.

742
01:03:43,869 --> 01:03:51,599
قيل لي، أنه بعد أن وجدني وأنا أحتضر،
أبلغ الشرطة بذلك وحملني على ظهره وركض.

743
01:03:51,599 --> 01:03:56,259
لقد أنقذ ابنكِ حياتي.

744
01:03:57,219 --> 01:03:59,619
فهمت.

745
01:03:59,619 --> 01:04:04,449
لم يقل لي كلمةٍ واحدةٍ عن هذا.

746
01:04:04,449 --> 01:04:07,039
لذلك لم أستطع حتى تخيل هذا.

747
01:04:07,919 --> 01:04:09,539
شكراً لكِ.

748
01:04:09,539 --> 01:04:13,629
كان يجب أن أجدكِ قبل ذلك بكثير وأنقل شكري.

749
01:04:14,359 --> 01:04:21,349
كان سيكون من الرائع لو كان بإمكاني رؤيته وشكرهُ شخصياً.

750
01:04:22,169 --> 01:04:24,559
طفلي.

751
01:04:24,559 --> 01:04:26,819
طفلي هو هذا النوع من الأشخاص.

752
01:04:26,819 --> 01:04:29,659
إنه طفلٌ جيد.

753
01:04:50,509 --> 01:04:53,619
لماذا أزالت تلك الصورة؟

754
01:04:55,349 --> 01:04:59,099
لقد أزالت صورة ابنها في ذلك الوقت أيضاً.

755
01:04:59,919 --> 01:05:02,349
لماذا قامت بإزالتها؟

756
01:05:07,189 --> 01:05:10,649
يبدو أن شيئاً ما يحدث.

757
01:05:13,549 --> 01:05:17,409
كان هنا بالتأكيد.

758
01:05:18,139 --> 01:05:19,799
هناك.

759
01:05:38,469 --> 01:05:41,569
ما المكتوب هنا؟

760
01:05:47,939 --> 01:05:49,509
أنا بخيرٍ الآن.

761
01:05:49,509 --> 01:05:51,509
أنا بحالٍ جيدةٍ.

762
01:05:51,509 --> 01:05:55,709
أنا آكل جيداً أيضاً. إنه بسبب ذلك الشخص.

763
01:05:55,709 --> 01:05:57,269
ذلك الشخص؟

764
01:05:57,269 --> 01:06:03,019
الشخص الذي أعطاني إرادة العيش.

765
01:06:03,919 --> 01:06:07,779
إنه الطبيب (سيونغ يو هان).

766
01:06:15,309 --> 01:06:17,099
[ (سيونغ يو هان) ]

767
01:06:20,459 --> 01:06:24,549
(سيونغ يو هان) أنقذ حياتي؟

768
01:06:24,549 --> 01:06:27,369
[ (سيونغ يو هان)، منزل القاتل ]

769
01:06:27,369 --> 01:06:33,389
منقذاً للحياة وشخصٌ يعتني بالكلاب المصابة

770
01:06:33,389 --> 01:06:36,539
قتل جدّتي هكذا...

771
01:06:36,539 --> 01:06:38,519
آه.

772
01:06:39,899 --> 01:06:43,519
هذا صحيح. هذا بسبب أنه مختلٌ عقلياً.

773
01:06:43,519 --> 01:06:44,819
كان من الممكن أنه كان يمثل.

774
01:06:44,819 --> 01:06:48,079
يتظاهر... كان يتظاهر بأنه لطيفاً.

775
01:06:48,079 --> 01:06:50,009
رجاءً لا تموتي.

776
01:06:50,009 --> 01:06:53,729
اصمدي. لا تموتي.

777
01:06:53,729 --> 01:06:56,239
فكري في عائلتكِ.

778
01:06:56,239 --> 01:07:00,469
إذا مُتِ، فكري في مدى حزن عائلتكِ.

779
01:07:00,469 --> 01:07:03,809
والدتكِ. والدكِ.

780
01:07:04,639 --> 01:07:07,389
جدتي.

781
01:07:11,179 --> 01:07:12,799
لا.

782
01:07:13,849 --> 01:07:16,439
هذا لم يكن تمثيلاً.

783
01:07:17,039 --> 01:07:19,859
كان صادقاً بالتأكيد.

784
01:07:21,469 --> 01:07:24,199
لا، هل يمكن للمختل عقلياً أن يكون هكذا؟

785
01:07:24,199 --> 01:07:26,209
هذا غير منطقياً.

786
01:07:26,209 --> 01:07:32,219
مع مرور الوقت، بدأت أفكر أنه لم يكن الطبيب.

787
01:07:32,219 --> 01:07:34,719
لا. مستحيل.

788
01:07:34,719 --> 01:07:37,079
مستحيل.

789
01:07:37,079 --> 01:07:40,149
هناك دليلاً واضحاً.

790
01:07:40,149 --> 01:07:47,479
لقد حاول (سيونغ يو هان) قتل (با ريوم).
لقد ضرب رأسه بالتأكيد بمطرقة.

791
01:07:52,589 --> 01:07:55,039
إذا لم يكن (سيونغ يو هان)،

792
01:07:57,479 --> 01:08:00,879
فمن قتل جدّتي هكذا؟

793
01:08:08,379 --> 01:08:12,269
المحطة الأساسية ظهرت كـ"يونغ جا دونغ"؟

794
01:08:13,109 --> 01:08:15,199
فهمت.

795
01:08:15,199 --> 01:08:20,459
أنا مُحق. لقد قُتل أثناء محاولته الاتصال بي صباح أمس.

796
01:08:51,949 --> 01:08:54,079
أعتقد أنه هو.

797
01:08:55,489 --> 01:08:57,769
إلقِ نظرةً.

798
01:08:57,769 --> 01:09:00,249
شكراً لك.

799
01:09:00,249 --> 01:09:01,889
[ سجل المدرسة ]

800
01:09:01,889 --> 01:09:03,259
[ (سيونغ يو هان) ]

801
01:09:03,259 --> 01:09:05,579
(سيونغ يو هان)؟

802
01:09:05,579 --> 01:09:11,589
الطفل الذي عالج والدي في ذلك الوقت
كان (سيونغ يو هان).

803
01:09:11,589 --> 01:09:15,039
عندما كان صغيراً، درس جيداً ولكن ...

804
01:09:15,039 --> 01:09:19,219
كيف أمكنه... أنت لا تعرف أبداً ما عليه الناس حقاً.

805
01:09:22,259 --> 01:09:25,049
[ بعض الشعور بالإكراه قليلاً ]

806
01:09:25,049 --> 01:09:28,189
هنا، "الإكراه". ماذا يعني هذا؟

807
01:09:28,189 --> 01:09:32,479
لست متأكداً. إنهم لا يكتبون عادةً بهذه الطريقة.

808
01:09:34,739 --> 01:09:38,749
بأي حالٍ من الأحوال، هل مدرس الفصل لـ(سيونغ يو هان)
من هذا الوقت لا يزال في هذه المدرسة؟

809
01:09:38,749 --> 01:09:41,179
ما هذا؟

810
01:09:41,179 --> 01:09:44,129
لماذا يطارد الضابط (جونغ) فقط؟

811
01:09:44,129 --> 01:09:47,349
هذا هو الجسر بالقرب من منزل (بونغ يي).

812
01:09:55,249 --> 01:09:57,299
ما هذا؟

813
01:10:14,539 --> 01:10:16,689
من...؟

814
01:10:16,689 --> 01:10:20,419
آه، لقد كنتِ مدرسة الفصل لـ (سيونغ يو هان)
في الماضي، أليس كذلك؟

815
01:10:20,419 --> 01:10:21,799
أنا مشغولة.

816
01:10:21,799 --> 01:10:25,579
أنا مشغولةٌ بالتحضير لمسابقة فصل العلوم.

817
01:10:26,289 --> 01:10:28,929
عفواً، أنا ضابط شرطة.

818
01:10:28,929 --> 01:10:31,869
دعيني أسألكِ شيئاً واحداً.

819
01:10:32,609 --> 01:10:37,009
لقد كتبت "الإكراه" هنا. هل تتذكرين لماذا؟

820
01:10:37,009 --> 01:10:39,349
"الإكراه." "الإكر ..." آه!

821
01:10:40,159 --> 01:10:44,399
قال (يو هان) إنه شعر وكأن شخصاً ما استمر في ملاحقته.

822
01:10:44,399 --> 01:10:45,759
لقد ظل يقول ذلك.

823
01:10:45,759 --> 01:10:48,869
لهذا السبب تلقى حتى العلاج النفسي.

824
01:10:48,869 --> 01:10:54,089
مثلي تماماً، كان هناك شخصٌ ما يلاحق (سيونغ يو هان)
عندما كان صغيراً.

825
01:10:54,089 --> 01:10:57,519
حان الوقت لمجيء الأطفال. من فضلك اذهب الآن.

826
01:10:59,819 --> 01:11:01,749
شكراً لكِ.

827
01:11:10,149 --> 01:11:13,789
- أوه... ما تلك الفئران؟
- آه.

828
01:11:13,789 --> 01:11:17,929
إنها فئران تجاربٍ للأطفال لاستخدامها في فصل العلوم.

829
01:11:17,929 --> 01:11:20,809
من خلال مشاركة الكربوهيدرات والبروتين-

830
01:11:20,809 --> 01:11:22,899
مهلاً لحظة.

831
01:11:24,309 --> 01:11:26,879
ماذا قلتِ؟

832
01:11:28,279 --> 01:11:30,319
نحن...

833
01:11:52,509 --> 01:11:55,039
(جونغ با ريوم).

834
01:11:55,039 --> 01:12:00,149
لماذا أنت في موقع قتل (كانغ دوك سو)،
و(لي جاي شيك)، و(كيم بيونغ تاي)؟

835
01:12:01,869 --> 01:12:04,209
(جونغ با ريوم).

836
01:12:04,209 --> 01:12:06,009
هل هو أنت؟

837
01:12:06,009 --> 01:12:07,999
ماذا قلتِ؟

838
01:12:07,999 --> 01:12:09,479
نحن...

839
01:12:09,479 --> 01:12:11,469
قلت فئران تجارب.

840
01:12:11,469 --> 01:12:13,949
فئران تجارب...

841
01:12:16,249 --> 01:12:18,559
فئران تجارب؟

842
01:12:23,069 --> 01:12:27,609
نحن... فئران تجارب.

843
01:12:35,519 --> 01:12:37,729
نحن...

844
01:12:41,239 --> 01:12:43,419
فئران تجارب.

845
01:13:03,079 --> 01:13:10,109
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق 🐭 الفئـران 🐭
@ Viki.com

