﻿1
00:00:14,902 --> 00:00:23,632
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق 🐭 الفئـران 🐭
@ Viki.com

2
00:00:30,932 --> 00:00:34,732
[  فـــأر ]

3
00:00:34,732 --> 00:00:40,432
[ هذه الدراما خيالية. وجميع الشخصيات والشركات والمواقع والأديان والقضايا خيالية. تم اتباع احتياطات "كوفيد 19" أثناء التصوير. تلقى الممثلون الأطفال المشورة النفسية. تم إنشاء مشاهد الحيوانات بواسطة رسومات الحاسوب.]

4
00:00:44,692 --> 00:00:49,842
أحياناً أذهب في رحلة صيدٍ غير متوقعة.

5
00:00:49,842 --> 00:00:53,942
هذه المرأة العجوز غير المحظوظة رأت شيئاً
لم يكن من المفترض أن تراه

6
00:00:53,942 --> 00:00:57,832
وأصبحت هدفاً غير متوقعاً.

7
00:00:58,662 --> 00:01:03,422
يجب أن تتمسك الفريسة بحياتها العزيزة
حتى أنفاسها الأخيرة.

8
00:01:03,422 --> 00:01:08,122
لكن لا يبدو أن هذه لديها القوة للقيام بذلك

9
00:01:08,122 --> 00:01:11,552
ولهذا السبب هذا الصيد مملاً

10
00:01:11,552 --> 00:01:13,852
ومضجراً جداً.

11
00:01:38,832 --> 00:01:43,972
لماذا لم أُولد مثل هذا الطفل؟

12
00:01:43,972 --> 00:01:45,832
انتهيت.

13
00:01:48,222 --> 00:01:52,452
أريد أن أكون مثله.

14
00:01:53,672 --> 00:01:57,432
أريد أن أكون هو.

15
00:02:02,492 --> 00:02:05,682
[ (جونغ جاي هوّن)/ (جونغ با ريوم) ]

16
00:02:18,222 --> 00:02:23,352
[  فـــأر: قصــة صيــد البشر ]

17
00:02:38,022 --> 00:02:40,632
نحن...

18
00:02:40,632 --> 00:02:43,592
فئران تجارب.

19
00:02:45,592 --> 00:02:47,672
فئران تجارب.

20
00:02:51,182 --> 00:02:53,222
نحن...

21
00:02:56,872 --> 00:02:59,082
فئران تجارب؟

22
00:03:02,952 --> 00:03:04,722
إذا لم يكن (سيونغ يو هان)

23
00:03:04,722 --> 00:03:06,962
[ (سيونغ يو هان) قاتل. ]

24
00:03:06,962 --> 00:03:10,102
فمن قتل جدتي؟

25
00:03:11,772 --> 00:03:13,212
[  الحلـقــــ 18 ــــة  ]

26
00:03:13,212 --> 00:03:14,802
أجل.

27
00:03:14,802 --> 00:03:16,762
لقد تركت صورة (جينيفر) ورائي.

28
00:03:16,762 --> 00:03:19,292
قال (جونغ با ريوم) إنه سيذهب للبحث عنها.

29
00:03:19,292 --> 00:03:22,222
لكن ماذا لو وجدها هؤلاء الرجال أولاً؟

30
00:03:22,222 --> 00:03:24,992
لا، لا ، دعنا ننتظر قليلاً.

31
00:03:27,552 --> 00:03:29,112
تباً!

32
00:03:29,112 --> 00:03:30,792
مهلاً لحظة.

33
00:03:31,472 --> 00:03:32,992
اللعنة.

34
00:03:51,142 --> 00:03:53,482
ماذا عن الصورة؟ هل وجدتها؟

35
00:03:53,482 --> 00:03:54,942
لماذا؟

36
00:03:54,942 --> 00:03:59,582
هل هناك شخصٌ لا يجب أن يرى الصورة؟

37
00:03:59,582 --> 00:04:01,022
ماذا؟

38
00:04:08,182 --> 00:04:12,282
ذات يوم، تلقيت رسالة من رقمٍ مجهول.

39
00:04:12,952 --> 00:04:15,262
- رسالة؟
- أمي،

40
00:04:15,262 --> 00:04:18,832
و(جاي مين)، وزوج والدتي.

41
00:04:18,832 --> 00:04:23,422
بعد أن قررت الانتقام من الرجل الذي قتل والدي،

42
00:04:23,422 --> 00:04:25,532
كل ما فعلته هو البحث عنه.

43
00:04:25,532 --> 00:04:27,812
لم يكن مُداناً سابقاً.

44
00:04:27,812 --> 00:04:30,582
لكن لكماته كانت جيدةً جداً.

45
00:04:42,592 --> 00:04:44,862
لقد أغلقنا.

46
00:04:47,442 --> 00:04:50,042
لقد تعرفت عليه في اللحظة التي رأيته فيها.

47
00:04:50,952 --> 00:04:55,432
في ذلك اليوم انفجرت غرائزي القاتلة المكبوتة.

48
00:04:58,622 --> 00:05:00,862
بعد الجراحة،

49
00:05:00,862 --> 00:05:03,722
بفضل الفص الأمامي لـ(سيونغ يو هان)،

50
00:05:03,722 --> 00:05:06,942
حصلت غريزة القتل المكبوتة
على فرصةٍ للاستيقاظ مرةً أخرى.

51
00:05:07,802 --> 00:05:11,722
مسرح الجريمة الذي كان نسخة من جرائم القتل الخاصة بي ...

52
00:05:15,002 --> 00:05:17,152
(وو هيونغ تشيول) لم يفعل ذلك.

53
00:05:17,152 --> 00:05:19,602
بعد انتهاء أمر (وو هيونغ تشيول)،

54
00:05:19,602 --> 00:05:22,432
وضع أحدهم بروشاً مزيفاً وقلادة،

55
00:05:22,432 --> 00:05:25,352
وحتى أعد رائحة النعناع التي شهدت
أنني شممتها من الجاني.

56
00:05:25,352 --> 00:05:28,482
أليس كذلك؟

57
00:05:31,392 --> 00:05:33,732
آه!

58
00:05:33,732 --> 00:05:36,832
في النهاية قتلت (وو هيونغ تشيول)

59
00:05:36,832 --> 00:05:39,972
واستيقظت غرائزي القاتلة مرةً أخرى.

60
00:05:42,502 --> 00:05:44,622
من يمكن أن يكون؟

61
00:05:44,622 --> 00:05:49,372
ولماذا بحق السماء يرسلون لي عنوان (سونغ سوّ هو)؟

62
00:05:53,262 --> 00:05:59,032
فقط لماذا يقوم شخصٌ ما بإعداد مسرح جريمة (وو هيونغ تشيول)؟

63
00:06:00,912 --> 00:06:02,522
لستُ متأكداً.

64
00:06:05,932 --> 00:06:08,202
الزناد.

65
00:06:08,202 --> 00:06:10,742
لقد سحبوا الزناد على غريزتي القاتلة.

66
00:06:10,742 --> 00:06:13,642
لقد ألقوا لي فريسةً حتى أتمكن من قتلها.

67
00:06:14,252 --> 00:06:18,662
ماذا استفادوا من فعل ذلك؟

68
00:06:21,672 --> 00:06:23,112
منذ البداية،

69
00:06:23,112 --> 00:06:26,752
كانوا يعرفون أنني ولدت بجين المفترس.

70
00:06:27,532 --> 00:06:31,332
تذكرت ما قاله لي (سيونغ يو هان) قبل أن يموت.

71
00:06:32,062 --> 00:06:35,952
لقد قال ، "نحن فئران التجارب".

72
00:06:37,362 --> 00:06:41,412
إذا علموا أنني و(سيونغ يو هان) لدينا جين "الاعتلال النفسي"،

73
00:06:41,412 --> 00:06:44,702
فهذا يعني أنك أيضاً مرتبطٌ ارتباطاً وثيقاً بهذه التجربة.

74
00:06:44,702 --> 00:06:47,362
أنا لا...

75
00:06:47,362 --> 00:06:49,072
أنا لا أعرف أي شيءٍ عن هذا.

76
00:06:49,072 --> 00:06:50,822
أنت لا تعرف؟

77
00:06:53,082 --> 00:06:55,602
إذاً لماذا وجدت مذكراتي تلك

78
00:06:55,602 --> 00:06:57,792
وهاتف (سيونغ يو هان) مسبق الدفع
الذي تحدث معك من خلاله عشرات المرات،

79
00:06:57,792 --> 00:07:01,002
في متعلقاتك؟

80
00:07:01,002 --> 00:07:03,672
اشرحها لي حتى أفهم.

81
00:07:06,382 --> 00:07:09,862
كنت تعلم أنني كنت مفترساً منذ البداية، أليس كذلك؟

82
00:07:12,032 --> 00:07:16,782
كنت أعرف كل شيء.

83
00:07:16,782 --> 00:07:20,292
جريمة قتلٍ متسلسلة يُشتبه
في أن مختلٍ عقلياً قام بها

84
00:07:20,292 --> 00:07:23,152
وُجدت في "كوريا".

85
00:07:23,152 --> 00:07:26,132
هل يمكن أن يكون أحد الجنينين؟

86
00:07:26,132 --> 00:07:29,822
خوفاً من ذلك ، عدت إلى "كوريا" على عجل.

87
00:07:34,452 --> 00:07:37,202
في ذلك الوقت...

88
00:07:37,202 --> 00:07:39,522
اعتقدت أنك قتلت عائلتك.

89
00:07:39,522 --> 00:07:42,272
لهذا كنت متأكداً من أنك كنت مفترساً.

90
00:07:42,272 --> 00:07:46,282
فقط للتأكد ، سألت من حولي عن الطفل الآخر.

91
00:07:49,412 --> 00:07:52,242
يا إلهي، أنتِ مبللةٌ تماماً.

92
00:07:52,242 --> 00:07:55,862
كانت عيناه مليئةً بالغيرة.

93
00:07:55,862 --> 00:07:58,722
عاطفة لا يشعر بها المفترس أبداً.

94
00:07:58,722 --> 00:08:02,592
هذا عندما علمت أنه لم يكن (سيونغ يو هان).

95
00:08:02,592 --> 00:08:04,882
حاولت أن أوقف جرائم القتل الخاصة بك بكل الطرق الممكنة.

96
00:08:04,882 --> 00:08:07,522
لأنك كنت تخرج عن نطاق السيطرة.

97
00:08:07,522 --> 00:08:09,202
بعد الكثير من التفكير،

98
00:08:09,202 --> 00:08:11,492
اتصلت بـ(سيونغ يو هان).

99
00:08:59,832 --> 00:09:02,192
آه!

100
00:09:07,572 --> 00:09:09,572
يا دكتـ... يا دكتور.

101
00:09:16,692 --> 00:09:18,222
لا

102
00:09:18,222 --> 00:09:20,512
لا تأخذني إلى المستشفى

103
00:09:20,512 --> 00:09:24,062
سوف يقتلني

104
00:09:24,062 --> 00:09:26,342
من؟

105
00:09:26,342 --> 00:09:27,972
الآن

106
00:09:27,972 --> 00:09:31,812
يجب أن نعتني بهذا الرجل أولاً

107
00:09:31,812 --> 00:09:34,412
من هو؟
[ " أو. زي " ]

108
00:09:34,412 --> 00:09:36,702
لماذا فعل هذا بكَ؟

109
00:09:36,702 --> 00:09:40,552
استمع جيداً إلى

110
00:09:40,552 --> 00:09:45,652
ما سأقولهُ من الآن فصاعداً، يا ( سيونغ يو هان )

111
00:09:45,652 --> 00:09:50,412
لقد أخبرتُ ( سيونغ يو هان ) بكل شيء في ذلك الوقت، ولهذا كان قادراً على مساعدتي

112
00:09:51,442 --> 00:09:53,542
تلقيتُ العلاج

113
00:09:53,542 --> 00:09:56,202
في قبو ( سيونغ يو هان )

114
00:09:56,202 --> 00:09:58,882
وبعد ذلك تم نقلهُ إلى ذلك المستشفى المهجور

115
00:10:03,442 --> 00:10:07,042
لقد خدعتني تماماً واستخدمتني

116
00:10:08,262 --> 00:10:09,602
أنا آسف

117
00:10:09,602 --> 00:10:11,972
أنا ... حاولتُ أن أوقفكَ

118
00:10:11,972 --> 00:10:13,762
إذاً لماذا تسمح لهُ أن يكون؟

119
00:10:13,762 --> 00:10:17,642
لقد وافقتَ على الكشف عن ذلك إذا رأيناه يخطط لقتلٍ آخر

120
00:10:17,642 --> 00:10:20,742
لماذا تتراجع عن وعدكَ؟ ألا تعرف عدد الأشخاص الذين قتلهم بالفعل؟

121
00:10:20,742 --> 00:10:22,572
هل كنتَ تراقبهُ يفعل ذلك كل هذا الوقت؟

122
00:10:22,572 --> 00:10:24,952
أنتَ مجنون. أوقفهُ الآن. الآن!

123
00:10:24,952 --> 00:10:26,742
إنهُ يقوم بعمل نسخة طبق الأصل من ذلك الطفل الآن!

124
00:10:26,742 --> 00:10:29,062
هل تعتقد أنني سأجلس مسترخياً؟

125
00:10:29,842 --> 00:10:32,132
من هو؟ من هو؟

126
00:10:32,132 --> 00:10:34,962
قل لي من هو على الفور. قُل لي!

127
00:10:34,962 --> 00:10:37,912
من هو؟ أي وغدٍ هو؟

128
00:10:46,162 --> 00:10:47,822
ما الذي أتى بكِ، يا محررة ( تشوي )؟

129
00:10:47,822 --> 00:10:51,232
كان لدي معروف أطلبهُ منكَ لكنني اعتقدتُ أنكَ سترفض إذا طلبتُ منكَ عبر الهاتف

130
00:10:51,232 --> 00:10:54,582
حسناً، لدي ضيف في المنزل الآن

131
00:10:54,582 --> 00:10:56,752
- ثم، لنفعل هذا لاحقاً
- ستكون دقيقة واحدة فقط

132
00:10:56,752 --> 00:10:59,462
من فضلكَ قم بهذه المقابلة، يا ضابط ( جونغ )

133
00:10:59,462 --> 00:11:01,532
أي مقابلة؟

134
00:11:08,612 --> 00:11:11,432
- قضية قتل"مو جين" المتسلسلة؟
- أجل

135
00:11:11,432 --> 00:11:13,512
بما أنكَ الناجي الوحيد

136
00:11:13,512 --> 00:11:17,452
أود إجراء مقابلة معكَ. بناء على ما تتذكرهُ منذ ذلك الحين

137
00:11:20,172 --> 00:11:23,302
سأتحدث عن كل ذلك قريباً

138
00:11:23,302 --> 00:11:25,072
لكن لا يمكنني الآن

139
00:11:36,292 --> 00:11:37,632
ماذا بحق الجحيم؟

140
00:12:02,762 --> 00:12:06,182
- مرحباً؟
- الضابط ( جونغ  )، لماذا لا ترد على الهاتف؟

141
00:12:08,672 --> 00:12:12,712
حمداً لله أننا كنا على المكالمة. يجب أن تأتي إلى منزلي الآن. سأبحث في المكان الذي يمكنكَ البقاء فيه

142
00:12:12,712 --> 00:12:15,112
من المهم استرداد الصورة. صورة ( جينيفر )

143
00:12:15,112 --> 00:12:18,272
- سأذهب لاحقاً
- يجب عليكِ القيام بذلك الآن.

144
00:12:18,272 --> 00:12:22,602
إذا وقعت تلك الصورة في أيديهم، فسيعرفون أنني على قيد الحياة

145
00:12:22,602 --> 00:12:24,152
حسناً، سأذهب الآن

146
00:12:24,152 --> 00:12:28,602
أيضاً، هناك شيءٌ تحتاجي إلى معرفتهُ

147
00:12:29,812 --> 00:12:31,582
ما هو؟

148
00:12:44,832 --> 00:12:48,242
لا تقلق. كشرطي، سأحافظ على سلامتكِ

149
00:12:48,242 --> 00:12:50,622
شرطي؟

150
00:12:51,742 --> 00:12:57,132
توقفت ( يو نا ) عن الكلام بمجرد أن سمعت كلمة "شرطي"

151
00:13:04,082 --> 00:13:07,732
لماذا لا يجب سيدي على الهاتف؟

152
00:13:20,892 --> 00:13:23,412
أيها المحقق، سمعتُ أنكَ وجدت تلك السيارة

153
00:13:23,412 --> 00:13:26,322
أيها الوغد!

154
00:13:26,322 --> 00:13:29,042
أيها المحقق، لماذا تفعل هذا؟

155
00:13:30,072 --> 00:13:33,022
- أنتَ مختل، أليس كذلك؟ هاه؟
- أيها المحقق!

156
00:13:33,022 --> 00:13:34,842
دعني! اتركني!

157
00:13:34,842 --> 00:13:38,642
أخي! سيدي! سيدي ، لماذا تفعل هذا؟

158
00:13:39,272 --> 00:13:41,232
أنتَ قتلـ—

159
00:13:44,072 --> 00:13:46,092
اتبعني

160
00:13:46,092 --> 00:13:47,712
سيدي!

161
00:13:47,712 --> 00:13:49,912
سيدي، لا تفعل هذا!

162
00:13:49,912 --> 00:13:52,242
آه، ( بونغ يي )

163
00:13:52,242 --> 00:13:54,782
يؤلم، يا ( بونغ يي )

164
00:13:54,782 --> 00:13:56,662
دعيني!

165
00:13:56,662 --> 00:13:58,762
لماذا تفعل هذا؟ لماذا؟

166
00:13:58,762 --> 00:14:00,382
ماذا تفعل؟

167
00:14:00,382 --> 00:14:03,862
دعني! بحق الجحيم! دعني!

168
00:14:03,862 --> 00:14:06,522
توقف! أخي! سيدي!

169
00:14:06,522 --> 00:14:09,392
مهلاً. مهلاً!

170
00:14:09,392 --> 00:14:14,012
لقد قتلتهم جميعاً، أليس كذلك؟ ( كانغ دوك سو )، ( ليّ جاي شيك )، ( كيم بيونغ تاي )؟

171
00:14:15,612 --> 00:14:19,532
لماذا لا تنكر ذلك؟ هل قتلتهم فعلاً؟

172
00:14:19,532 --> 00:14:23,332
- مهلاً، ما الذي تتحدث عنه؟
- قتلهم هذا الوغد!

173
00:14:23,332 --> 00:14:25,442
لدي الدليل هنا

174
00:14:32,142 --> 00:14:36,942
أين ذهب المحقق ( ليّ )؟ أين ذهب ( ليّ مين سوّ )؟

175
00:14:42,082 --> 00:14:45,782
( ليّ مين سوّ )! هيا خارج. أنت هناك ، أليس كذلك؟

176
00:14:45,782 --> 00:14:48,832
اخرج بسرعة!

177
00:14:48,832 --> 00:14:51,972
ما الأمر هذه المرة؟

178
00:14:54,172 --> 00:14:57,282
- أين هو؟ أين هو؟
- ما الذي تتحدث عنه؟

179
00:14:57,282 --> 00:15:00,712
آه، يا زميلي، اهدأ. يا زميلي!

180
00:15:00,712 --> 00:15:04,402
كيف عرف؟ ما الدليل الذي لديهِ لا يمكن إنكارهُ؟

181
00:15:04,402 --> 00:15:06,772
لكن لا يمكن الإمساك بي الآن

182
00:15:06,772 --> 00:15:10,032
أريد أن أكسب الوقت لنفسي حتى أجد الرجل الذي قتل ( تشي كوّك )

183
00:15:10,032 --> 00:15:12,442
في الوقت الحالي، أحتاج إلى الخروج من هذا الموقف

184
00:15:18,512 --> 00:15:23,132
- مهلا! دعني!
- توقف من فضلك!

185
00:15:23,952 --> 00:15:26,572
يا زميلي!

186
00:15:26,572 --> 00:15:30,282
ما الأمر يا رفاق؟ هل أنتما الثنائي الرائع أو شيءٌ من هذا القبيل؟

187
00:15:30,282 --> 00:15:32,282
واحد يقتل الناس والآخر ينظف بعد ذلك؟

188
00:15:32,282 --> 00:15:36,112
ماذا بحق الجحيم قمتُ بتنظيفهِ؟

189
00:15:36,112 --> 00:15:37,532
ينظف بعد ذلك؟

190
00:15:37,532 --> 00:15:39,942
لقطات كاميرا سيارة رقم 6264 التي حدث فيها الانتحار!

191
00:15:39,942 --> 00:15:42,352
لقد سرقتها مني ثم رميتها في المرحاض!

192
00:15:42,352 --> 00:15:44,332
انتحار؟

193
00:15:46,112 --> 00:15:48,802
أيها الأوغاد! أنتَ تلعب دور البريء؟

194
00:15:48,802 --> 00:15:51,222
بجدية، لماذا تفعل هذا؟

195
00:15:51,222 --> 00:15:54,472
هل رأيتني؟ هل رأيتني أتخلص منه؟

196
00:15:54,472 --> 00:15:56,772
- أوه؟ يبدو أنهُ لا يعرف
- فقط أخبرني، أليس كذلك؟

197
00:15:56,772 --> 00:15:59,962
هل رأيتني أتخلص منه بأم عينيكَ؟

198
00:15:59,962 --> 00:16:01,902
- ماذا فعلتَ في الحمام؟
- تغوطت وأغتسلت

199
00:16:01,902 --> 00:16:03,782
- هل هو في نفس الجانب مثل أولئكَ الرجال؟
- هل هناك شيء خاطئ في ذلك؟

200
00:16:03,782 --> 00:16:06,762
- أيها الأوغاد!
- زميلي!

201
00:16:06,762 --> 00:16:08,472
يا ( غو مو تشي )، توقف ، أليس كذلك؟

202
00:16:08,472 --> 00:16:11,432
- لا، انتظروا، هؤلاء الأوغاد -
- توقف عن ذلك!

203
00:16:11,432 --> 00:16:14,702
- خذ هذين إلى غرفة الاستجواب
- حسناً

204
00:16:14,702 --> 00:16:19,722
اللعنة على ذلك! حسناً، دعونا نجري تحقيقاً رسمياً بعد ذلك

205
00:16:19,722 --> 00:16:22,582
اذهب إلى غرفة الاستجواب أيضاً. اذهب!

206
00:16:39,572 --> 00:16:42,602
أيها المحقق! ألا يمكنكَ أن تدعني أخرج من هنا؟

207
00:16:42,602 --> 00:16:46,492
المحقق ( شين )! أيها المحقق ( شين )! من فضلكَ، دعني أخرج من هنا

208
00:16:46,492 --> 00:16:49,622
- اهدأي ومدي يدكِ قليلاً
- لا، يدي بخير

209
00:16:49,622 --> 00:16:53,462
يبدو أنكِ جرحتها. أوه. احذري. سوف يترك ندبة إذا سمحت بذلك

210
00:16:53,462 --> 00:16:56,902
- ماذا يحدث بالضبط هنا؟
- لا أعرف أيضاً

211
00:16:56,902 --> 00:16:59,052
لماذا يقوم سيدي ( مو تشي ) بفعل ذلك لأخي ( با ريوم )؟

212
00:16:59,052 --> 00:17:02,742
ضعي هذا عندما يجف. وقومي بوضع المزيد من هذا أيضاً

213
00:17:03,542 --> 00:17:05,582
انتظري قليلاً. سيتم إطلاق سراحكِ

214
00:17:05,582 --> 00:17:07,402
المحقق!

215
00:17:07,402 --> 00:17:10,402
المحقق ( شين ). لماذا يقول المحقق ( غو ) أن الضابط ( جونغ ) قتل شخصاً ما؟

216
00:17:10,402 --> 00:17:13,172
كُن هادئاً. كل هذا هراء

217
00:17:13,172 --> 00:17:15,282
كيف اكتشف ذلك؟

218
00:17:15,282 --> 00:17:18,352
لا يعرف أنهُ كان أخي ( با ريوم )

219
00:17:18,892 --> 00:17:22,182
اهدأ وأخبرني. عن ماذا كنت تتحدث؟

220
00:17:22,182 --> 00:17:25,372
- ( جونغ با ريوم )، ذلك الوغد—
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

221
00:17:25,372 --> 00:17:27,142
رأيتهُ في لقطات كاميرا السيارة

222
00:17:27,142 --> 00:17:29,262
لكن المحقق ( لي ) سرقها مني أثناء الفوضى

223
00:17:29,262 --> 00:17:32,442
لقد رماها في المرحاض! نحن بحاجة إلى العثور عليها في خزان الصرف الصحي الآن!

224
00:17:32,442 --> 00:17:35,822
يا إلهي، هذا جنون! انظر، لقد قمتُ بعملي للتو وكنتُ أخرج من هناك

225
00:17:35,822 --> 00:17:37,752
وفجأة يمسك ياقاتي ويشتم!

226
00:17:37,752 --> 00:17:40,772
من الواضح أنني رأيتُ ذلك بأم عيني. كان ( جونغ با ريوم ) في المكان الذي قُتل فيه ( كانغ دوك سو )

227
00:17:40,772 --> 00:17:45,142
في اليوم الذي مات فيهِ ( كانغ دوك سو )، أنجبت القطة التي كنتُ أعتني بها لذا

228
00:17:45,142 --> 00:17:47,182
كنتُ في منزلي ألعب مع ابن عمي

229
00:17:47,182 --> 00:17:49,942
في ذلك اليوم سلم المحقق ( ليّ ) شهادة والدة ( كانغ دوك سو ) عن عمد في وقت متأخر

230
00:17:49,942 --> 00:17:52,812
لقد نسيتٌ ذلك للتو، ولهذا السبب تأخرت! لابد أنكَ تمازحني!

231
00:17:52,812 --> 00:17:55,982
هذا الوغد لديه وشم عصاب، كما تعلم. لقد أزالهُ

232
00:17:55,982 --> 00:18:00,292
- أخبرتهُ بالتأكيد أنني حصلتُ على الوشم بالأحرف الأولى من اسم حبيبتي وأنني أزلتهٌ لأننا انفصلنا
- أين متجر الوشم هذا؟

233
00:18:00,292 --> 00:18:04,192
كان يأتي أحياناً وينظف الحناء. ولكن بمجرد أن جاء ليحصل على وشم

234
00:18:04,192 --> 00:18:06,182
وشم؟ أي وشم كان؟

235
00:18:06,182 --> 00:18:09,122
- نلتقط صورة للوشم بمجرد الانتهاء
- حسناً

236
00:18:09,122 --> 00:18:12,312
- سأذهب لأجد الصورة
- نعم من فضلك

237
00:18:14,812 --> 00:18:16,722
إنها هذه

238
00:18:16,722 --> 00:18:19,142
[ " أو. جيه " ]

239
00:18:20,412 --> 00:18:23,582
شكرا لك.  اتمنى لك يوم جيد.

240
00:18:37,972 --> 00:18:41,212
حصل على وشم مع صديقته وكان "أو.جي" وليس "أو.زي".

241
00:18:41,212 --> 00:18:45,282
هذا ما اعتقدته.  آه ، هذا الشرير ...

242
00:18:50,782 --> 00:18:52,742
نعم، زوجة أخي.

243
00:18:52,742 --> 00:18:57,552
ماذا؟ حسنا، فهمت.

244
00:18:58,172 --> 00:19:00,612
هل اختفت زوجتك مرة أخرى؟

245
00:19:04,342 --> 00:19:06,982
ليس مرة أو مرتين فقط ، يا لها من مشكلة كبيرة.

246
00:19:06,982 --> 00:19:09,352
- إنه ليس كذلك.
- هذا صحيح.

247
00:19:09,352 --> 00:19:11,942
يجب أن يكون مالك صالون الوشم قد تم شراؤه أيضًا.

248
00:19:11,942 --> 00:19:16,082
اكتشف المحقق (كانغ) العنوان وذهب المحقق (شين) على الفور.  متى كان هناك وقت حتى يتم شراؤه؟

249
00:19:16,082 --> 00:19:18,782
- على أي حال ، امضي قدما واذهب الآن
- إلى أين؟

250
00:19:18,782 --> 00:19:23,282
استمع لمرة واحدة.  تم نشر مقطع الفيديو الذي تظهر فيه وأنت تضرب الضابط (جونغ) على مواقع التواصل الإجتماعي ويثير ضجة.

251
00:19:23,282 --> 00:19:25,582
بين كل الأوقات ، أمام كل المدنيين والصحفيين ...

252
00:19:25,582 --> 00:19:28,312
هيي، أنت تعلم أن الضابط جونغ هو "ابن الأمة".

253
00:19:28,312 --> 00:19:31,322
لقد أصبحت متمرد الأمة لضربك ذلك الطفل المسكين.

254
00:19:31,322 --> 00:19:34,282
المتمرد أو أيا كان، لا يهم.

255
00:19:34,282 --> 00:19:37,752
"ابن الأمة؟"  الأمة كلها ستصاب بصدمة لعينة.

256
00:19:37,752 --> 00:19:41,022
لماذا لا يهم؟  بأمر من الرئيس ، تم طردك للتو.

257
00:19:41,022 --> 00:19:43,422
- يجب أن يتم إيقافك عن الخدمة.
- اللعنة!

258
00:19:44,492 --> 00:19:46,892
- إلى أين تذهب؟
- أنا ذاهب لجرف القرف!

259
00:19:46,892 --> 00:19:49,812
سأجد بطاقة الذاكرة هذه بنفسي.

260
00:19:52,752 --> 00:19:54,812
هل كان (لي مين سو) أيضًا جزءًا من "أو.زي"؟

261
00:19:54,812 --> 00:19:58,252
لقطات كاميرا السيارة ٦٢٦٤ التي حدث فيها الانتحار!

262
00:19:59,182 --> 00:20:01,952
كم تم التقاطه في الفيديو؟

263
00:20:01,952 --> 00:20:05,732
ضابط (جونغ)، اذهب إلى المنزل واحصل على قسط من الراحة.

264
00:20:05,732 --> 00:20:08,612
آه، ماذا عن المحقق (لي)؟

265
00:20:08,612 --> 00:20:10,822
لقد أرسلته إلى المنزل ايضا.

266
00:20:21,582 --> 00:20:25,152
[ معرف المستخدم: إنتجر١٢، كلمة السر: غوستن١٢]

267
00:20:32,022 --> 00:20:34,752
[سجل شخصي: (لي مين سو)]

268
00:20:45,842 --> 00:20:48,802
(كي هيوك)، اطلق سراحها.

269
00:20:53,502 --> 00:20:56,332
مهما كان، الاعتداء على ضابط غير مسموح.

270
00:20:59,932 --> 00:21:02,442
ماذا عن أخي (با ريوم)؟

271
00:21:05,522 --> 00:21:07,432
سوف أعود.

272
00:21:07,432 --> 00:21:09,012
إذن، أنا سأفعل ذلك.

273
00:21:09,012 --> 00:21:11,182
كلا، أنا سأستعيدها.

274
00:21:11,182 --> 00:21:15,052
إذا تم القبض على أحد، على الأقل واحد منا يجب أن يبقى. إذن، يجب أن يكون أنت، منتجة (تشوي).

275
00:21:15,052 --> 00:21:17,882
يجب أن تختتمي الأمور ، أليس كذلك؟

276
00:21:37,122 --> 00:21:38,952
ماذا علي أن أفعل؟

277
00:21:43,442 --> 00:21:45,752
(يو هان).

278
00:21:47,092 --> 00:21:50,302
(يو هان) المسكين، ماذا أفعل؟

279
00:22:00,272 --> 00:22:01,642
أين هي؟

280
00:22:01,642 --> 00:22:05,482
كنت على قيد الحياة بعد كل شيء ، دكتور (دانيال).

281
00:22:14,242 --> 00:22:17,102
زوجة أخي! ماذا حدث؟

282
00:22:17,102 --> 00:22:19,462
بينما ذهبت لفترة قصيرة إلى قسم اللحوم ...

283
00:22:19,462 --> 00:22:21,652
تركت ملابسها، ايضا.

284
00:22:21,652 --> 00:22:23,772
[(بانغ يو هو)، اتصل ب٠١٠-٤٧٧-١٧٤٠]

285
00:22:23,772 --> 00:22:27,002
شكرا لعملك الشاق.  سوف ألقي نظرة سريعة.

286
00:22:35,792 --> 00:22:38,202
لقد غادرت من هذا الطريق.

287
00:23:07,562 --> 00:23:09,992
من فضلك انتظر قليلا.

288
00:23:09,992 --> 00:23:12,582
لم يتبق الكثير من الأيام حتى اليوم المنشود.

289
00:23:37,352 --> 00:23:39,672
[مركز شرطة "مو جين"]

290
00:23:44,472 --> 00:23:46,692
[مركز شرطة "مو جين"]

291
00:23:49,982 --> 00:23:52,552
- أين الضابط (جونغ)؟
- آه ، الرائحة!

292
00:23:52,552 --> 00:23:54,572
هل حقا قمت بجرف القرف؟

293
00:23:54,572 --> 00:23:57,982
هل وجدتها؟

294
00:23:57,982 --> 00:24:01,252
- إنها صغيرة جدًا ...
- آه ، الرائحة.  اغتسل أولاً.  اذهب-

295
00:24:01,252 --> 00:24:03,562
- أسألك أين (جونغ با ريوم)؟
- أرسلته إلى المنزل!

296
00:24:03,562 --> 00:24:06,552
لماذا تركته يذهب ؟!  ماذا لو أفسد الدليل!

297
00:24:06,552 --> 00:24:09,652
- ماذا عن (لي مين سو)؟
- لقد أرسل للتو طلبًا للحصول على إجازة عبر البريد الإلكتروني.

298
00:24:09,652 --> 00:24:11,802
- إجازة؟
- لا تقترب! الرائحة!

299
00:24:11,802 --> 00:24:14,842
ارأيت! لقد هرب!

300
00:24:14,842 --> 00:24:18,762
قال (مين سو) إنه لن يترك هذا أيضًا.  قال إنه سوف يقاضيك.

301
00:24:34,792 --> 00:24:38,882
الشرير الذي قتل (تشي كوك).  المحقق (لي).

302
00:24:51,182 --> 00:24:53,262
ماذا تكون؟

303
00:24:53,262 --> 00:24:55,122
لماذا تخرج من هنا؟

304
00:24:56,452 --> 00:24:59,962
هل كنتما ستتواصلان هنا؟

305
00:25:02,532 --> 00:25:06,872
آه ، لقد طُردت من الخدمة لأنني ضربت "ابن الأمة".

306
00:25:06,872 --> 00:25:11,462
أجبني مباشرة.  وإلا ، سأكسر رأسك بهذا وأذهب إلى السجن من أجله.

307
00:25:11,462 --> 00:25:13,512
أنت تعرف أمنيتي، صحيح؟

308
00:25:14,662 --> 00:25:16,472
سكين جدة (بونغ يي) كان من فعلك أيضًا ، أليس كذلك؟

309
00:25:16,472 --> 00:25:20,802
صورت الكاميرة في مخزن الأدلة قائد الفريق، أنا وأنت فقط.

310
00:25:20,802 --> 00:25:25,112
تم تصويرنا نحن الثلاثة فقط ليس لأن الجاني تجنب الكاميرة ولكن لأنك أنت الجاني.

311
00:25:25,112 --> 00:25:28,902
أنت والمحقق (شين) وحدكما من يعرف القصة الداخلية حول أتعاب (بونغ يي) مقابل القتل أيضًا.

312
00:25:28,902 --> 00:25:31,842
أنت أخذتها. لقد أخذتها لقتله ، أليس كذلك؟

313
00:25:32,772 --> 00:25:35,612
إنه كله منطقي الآن.

314
00:25:35,612 --> 00:25:37,662
أجب، ايها الوغد!

315
00:25:39,572 --> 00:25:41,102
أنت محق.

316
00:25:42,052 --> 00:25:44,572
أنا قتلته.

317
00:25:44,572 --> 00:25:46,572
ماذا؟

318
00:25:46,572 --> 00:25:49,122
لقد أخذت سكين الجدة

319
00:25:49,972 --> 00:25:52,352
واستخدمته قبل إعادته.

320
00:25:53,702 --> 00:25:55,372
لقد كان أنا.

321
00:26:00,042 --> 00:26:02,112
لأن (بونغ يي) كانت في خطر.

322
00:26:03,162 --> 00:26:05,452
لأنني اعتقدت أنه سيقتل (بونغ يي).

323
00:26:06,882 --> 00:26:09,222
لهذا السبب قتلت (كانغ دوك سو).

324
00:26:13,312 --> 00:26:16,052
هل (بونغ يي) تعرف كذلك؟

325
00:26:16,052 --> 00:26:18,052
لهذا السبب انفصلنا.

326
00:26:19,752 --> 00:26:22,222
تقول (بونغ يي) إنها بخير ، لكن ...

327
00:26:23,662 --> 00:26:25,922
أشعر بالعذاب الشديد.

328
00:26:31,242 --> 00:26:35,752
لكن بالنسبة ل(لي جاي شيك) و(كيم بيونغ تاي)،

329
00:26:35,752 --> 00:26:38,912
لا أعرف ما الذي جعلك هكذا....

330
00:26:38,912 --> 00:26:41,172
أنت.

331
00:26:41,172 --> 00:26:44,422
لماذا ذهبت إلى السجن يوم إطلاق سراح (لي جاي شيك)؟

332
00:26:45,602 --> 00:26:48,372
إذن تم تصويري في الفيديو في السجن.

333
00:26:50,442 --> 00:26:54,812
- تلقيت مكالمة هاتفية من المنتجة (تشوي).
- (تشوي هونغ جو)؟

334
00:26:56,832 --> 00:26:59,252
نعم ، لقد أرادت معرفة كيفية الاتصال بـ(دونغ كو).

335
00:26:59,252 --> 00:27:03,722
قالت إنها تعتقد أن (لي جاي شيك) قد يكون الجاني الحقيقي في قضية "سو سيونغ"

336
00:27:03,722 --> 00:27:07,102
قالت إنها بحاجة إلى تأكيد ذلك لذا أخبرتها.

337
00:27:07,102 --> 00:27:11,042
إذا كان هذا صحيحًا ، فإن (لي جاي شيك) فاسق خطير حقًا ، أليس كذلك؟

338
00:27:12,272 --> 00:27:14,852
لهذا السبب ذهبت.  لأنني كنت قلق.

339
00:27:16,732 --> 00:27:20,582
إذن ، ماذا عن (كيم بيونغ تاي)؟  لماذا ذهبت إلى منزل (كيم بيونغ تاي)؟

340
00:27:20,882 --> 00:27:23,672
تم الإمساك بي إما وأنا أدخل أو أخرج من ذلك المنزل.

341
00:27:23,672 --> 00:27:27,562
عندما قابلت تلك الجدة في الكافتيريا ،

342
00:27:27,562 --> 00:27:30,902
شهدت أن (كيم بيونغ تاي) سكب شيئًا على رأس الطفل.

343
00:27:30,902 --> 00:27:36,212
في ذلك الوقت اعتقدت أنه كان مجرد هراء ولم أفكر كثيرًا في ذلك.  لكن عندما فكرت في الأمر لاحقًا ، شعرت أن هناك شيئًا غير صائب لذا

344
00:27:36,212 --> 00:27:42,862
تسللت إلى منزل (كيم بيونغ تاي).  بالطبع ، كنت أعلم أنه خطأ.  لم أجد الكثير لذا خرجت من هناك.

345
00:27:46,532 --> 00:27:48,812
سوف أدفع الثمن مقابل

346
00:27:49,562 --> 00:27:51,572
قتل (كانغ دوك سو).

347
00:27:51,572 --> 00:27:53,822
كنت سأعترف بجريمتي ،

348
00:27:54,792 --> 00:28:00,872
ولكن فقط أعطني الوقت حتى أمسك بالرجل الذي قتل (تشي كوك).

349
00:28:00,872 --> 00:28:02,342
أرجوك.

350
00:28:06,382 --> 00:28:08,992
إذن كيف ستشرح ذلك؟

351
00:28:08,992 --> 00:28:14,992
اليوم الذي ذهبت فيه لإنقاذ (بونغ يي). "أو.زي" ، الرجل الذي صدمني بشاحنة ، الشخص الذي كان يطاردك؟

352
00:28:14,992 --> 00:28:18,612
لا أعلم.  هذا يقودني للجنون أيضًا.

353
00:28:18,612 --> 00:28:20,932
ما هي هويتهم بحق الجحيم؟

354
00:28:21,852 --> 00:28:25,852
ما هذا؟  هل هو يكذب؟

355
00:28:25,852 --> 00:28:29,372
أم أن القاتل المقلد موجود بالفعل؟

356
00:28:29,372 --> 00:28:32,002
ما الذي قمت بتنظيفه بحق الجحيم؟

357
00:28:32,002 --> 00:28:36,282
هذا صحيح.  بدا تعبيره وكأنه لا يعرف حقًا عن المحقق (لي).

358
00:28:36,282 --> 00:28:40,902
أرجوك.  فقط حتى أمسك بالرجل الذي قتل (تشي كوك).

359
00:28:41,942 --> 00:28:46,802
من فضلك أعطني الوقت حتى ذلك الحين.  بعد أن أفعل ذلك ، سأسلم نفسي.

360
00:28:48,632 --> 00:28:50,712
أرجوك.

361
00:29:06,032 --> 00:29:08,342
محقق.

362
00:29:08,342 --> 00:29:12,452
أعلم أنني وقح ومحتقر الآن ،

363
00:29:12,452 --> 00:29:15,012
لكن من فضلك انتظر قليلاً.

364
00:29:15,012 --> 00:29:17,192
بمجرد أن أقبض على هؤلاء الرجال،

365
00:29:18,262 --> 00:29:20,622
سوف أتأكد من أن أعاقب من السماء.

366
00:29:29,442 --> 00:29:32,062
لكن لا يزال يتعين علي التحقق.

367
00:29:53,332 --> 00:29:55,112
الضابط (جونغ)؟

368
00:29:56,922 --> 00:30:00,342
لقد اتصلت به بسبب وقت إطلاق سراح (لي جاي شيك).

369
00:30:00,342 --> 00:30:02,292
لكن لماذا تسأل عن ذلك؟

370
00:30:02,292 --> 00:30:05,502
أوه، امم...

371
00:30:06,562 --> 00:30:09,782
و، ماذا أخبرت الضابط (جونغ)؟

372
00:30:13,202 --> 00:30:17,022
أن الجاني الحقيقي في قتل "سو سيونغ" المتسلسل يمكن أن يكون (لي جاي شيك).

373
00:30:17,022 --> 00:30:20,812
بما أنه تم العثور على الحمض النووي لـ (لي جاي شيك) في سلاح جريمة قتل (كانغ دوك سو)،

374
00:30:20,812 --> 00:30:24,752
أخبرته أنه يمكن أن يكون الهدف التالي.

375
00:30:26,442 --> 00:30:31,592
- إذن كان يجب أن تخبريني بذلك.  لماذا الضابط (جونغ)؟
- لو قلت لك لحاولت قتله!

376
00:30:35,662 --> 00:30:38,152
سأغادر. لدي تصوير في المنطقة.

377
00:30:39,132 --> 00:30:44,282
صحيح. (بونغ يي) اشترت هدية ل(يون تشونغ).

378
00:30:44,282 --> 00:30:46,442
أوه، لقد فعلت؟

379
00:30:46,442 --> 00:30:52,112
تشعر (بونغ يي) بالأسف الشديد لقولها ذلك للطفل.  قالت إن السبب هو أنها فقدت أعصابها.

380
00:30:52,112 --> 00:30:53,702
أنا أفهم.

381
00:30:58,872 --> 00:31:02,002
إنه يتوافق تمامًا مع ما قاله الضابط (جونغ).

382
00:31:07,212 --> 00:31:09,812
هل هناك حقا مقلد آخر؟
[شيرلوك هونغ جو]

383
00:31:12,242 --> 00:31:15,452
- طفلتي.  طفلتي -
- ابتعدي عن الطريق!

384
00:31:15,452 --> 00:31:18,532
ماذا تفعل؟ من فضلك انهضي.

385
00:31:18,532 --> 00:31:21,992
- خذني إلى طفلتي.  طفلتي.
- هل أنت بخير؟

386
00:31:21,992 --> 00:31:25,542
أين طفلتك؟
- هنا.

387
00:31:25,542 --> 00:31:29,622
هذه (تشوي هونغ جو). هل أنت والدة المنتجة (تشوي هونغ جو)؟

388
00:31:29,622 --> 00:31:31,092
أوه.

389
00:31:31,092 --> 00:31:35,112
- لدينا معلومات الاتصال الخاصة بـ (تشوي هونغ جو) في القائمة الصحفية ، أليس كذلك؟  اتصل بها على الفور ورافقها.
- نعم سيدي.

390
00:31:35,112 --> 00:31:39,412
هذا الشخص هنا سوف يتصل بابنتك ويأخذك إليها.

391
00:31:39,412 --> 00:31:42,692
- رافقها.  سأرحل.  هيا بنا.
- نعم سيدي.

392
00:31:42,692 --> 00:31:46,602
طفلتي.

393
00:31:52,202 --> 00:31:53,912
هل تعرف (بونغ يي) أيضًا؟

394
00:31:54,612 --> 00:31:57,072
لهذا السبب انفصلنا.

395
00:31:57,072 --> 00:31:59,632
(بونغ يي) تقول أنها بخير ، لكن ...

396
00:32:01,042 --> 00:32:04,052
أشعر بالعذاب الشديد.

397
00:32:04,052 --> 00:32:06,152
إنه هنا.

398
00:32:06,152 --> 00:32:09,482
لمن جئت؟

399
00:32:09,482 --> 00:32:12,722
أحضرت والدة المنتجة (تشوي هونغ جو) إلى هنا.

400
00:32:12,722 --> 00:32:16,092
- والدة المنتجة (تشوي)؟
- هل تعرفها؟

401
00:32:16,092 --> 00:32:20,462
أوه، أرجو المعذرة، والدة المنتجة (تشوي) هنا.

402
00:32:20,462 --> 00:32:22,412
- والدتها؟
- اجل.

403
00:32:22,412 --> 00:32:25,472
أعتقد أنها قالت أنها كانت يتيمة.

404
00:32:29,052 --> 00:32:30,982
دقيقة واحدة.

405
00:32:35,212 --> 00:32:38,282
الرقم الذي طلبته مشغول.  سيتم إيصالك بالبريد الصوتي.

406
00:32:40,872 --> 00:32:43,012
معذرة، ماذا تفعل؟

407
00:32:43,012 --> 00:32:45,692
- أوه ، لا شيء ، لا تهتمي بي.
- احذف هذا الآن!

408
00:32:45,692 --> 00:32:49,062
- انه طفلي.
- يا إلهي ، لماذا أنت غير مرنة؟

409
00:32:49,062 --> 00:32:53,602
لا ، لا ، لا ، لا ، من فضلك اتركي ذلك ، سيدتي.

410
00:32:53,602 --> 00:32:56,742
سوف اطمس وجهك.  اطمس ...

411
00:32:59,672 --> 00:33:03,552
المنتجة (تشوي) لا ترد على هاتفها الآن. لذا حتى ترد سوف--

412
00:33:04,632 --> 00:33:06,602
- إلى أين ذهبت؟
- ماذا؟

413
00:33:09,202 --> 00:33:12,142
إلى أين ذهبت؟ لقد كانت هنا.

414
00:33:13,192 --> 00:33:16,072
أين ذهب (يون تشونغ)؟

415
00:33:16,072 --> 00:33:17,722
(يون تشونغ)!

416
00:33:20,862 --> 00:33:23,502
لماذا هجرت من قبل الضابط (جونغ)؟

417
00:33:25,312 --> 00:33:30,282
حسنًا ، فقط ، لا أعتقد أننا تواعدنا بشكل صحيح على الإطلاق.

418
00:33:32,522 --> 00:33:36,742
آه ، لقد توقف فقط عن الإعجاب بي.  هل انت سعيد الان؟

419
00:33:36,742 --> 00:33:38,222
حقا؟

420
00:33:44,132 --> 00:33:50,592
لكن لماذا ضربت أخي (با ريوم) سابقا؟

421
00:33:51,882 --> 00:33:57,702
لقد أسأت الفهم لذلك اعتذرت للضابط (جونغ).

422
00:33:57,702 --> 00:33:59,222
أوه.

423
00:34:02,912 --> 00:34:04,552
(أوه بونغ يي).

424
00:34:05,402 --> 00:34:07,752
يجب أن تكوني سعيدة.

425
00:34:08,562 --> 00:34:14,812
إذا كنت تتألمين أو غير سعيدة ، فستكون جدتك حزينة حقًا.  انت تعلمين ذلك صحيح؟

426
00:34:14,812 --> 00:34:17,162
خذيها ببساطة.

427
00:34:23,302 --> 00:34:25,862
لكن لماذا أتيت إلى محطة "مو جين"؟

428
00:34:25,862 --> 00:34:28,742
لقد اتصلت بي عدة مرات أيضًا.

429
00:34:29,592 --> 00:34:32,582
أوه، ذلك الطالب الذي

430
00:34:32,582 --> 00:34:36,622
أنقذني.  صاحب الزي.  لقد وجدته.

431
00:34:36,622 --> 00:34:39,752
حقا؟

432
00:34:40,802 --> 00:34:43,342
إنه (سيونغ يو هان).

433
00:34:44,152 --> 00:34:46,232
ماذا قلت؟

434
00:34:46,232 --> 00:34:50,332
لقد تأكدت من انه كان (سيونغ يو هان).

435
00:34:51,362 --> 00:34:54,822
ألا تجد شيئًا غريبًا في هذا؟

436
00:34:59,222 --> 00:35:02,532
المختلون عقليا بارعون في التمثيل.

437
00:35:02,532 --> 00:35:05,102
كل هذا عرض حتى يتمكنوا من التظاهر بأنهم طيبون.

438
00:35:05,102 --> 00:35:08,802
- لا بد أنه كان يمثل.
- لا ، لم يكن تمثيلاً.

439
00:35:08,802 --> 00:35:10,442
لقد كان حقيقيا.

440
00:35:10,442 --> 00:35:13,692
في ذلك الوقت ، عندما كنت على ظهره ،

441
00:35:13,692 --> 00:35:15,982
كنت فاقدة للوعي.

442
00:35:15,982 --> 00:35:18,792
لكنني استيقظت لفترة قصيرة جدًا.

443
00:35:18,792 --> 00:35:21,882
وسمعته يتحدث معي ، صوته مليء بالقلق واليأس.

444
00:35:21,882 --> 00:35:26,132
فكري في عائلتك ، سيكونون حزينين للغاية إذا مت.

445
00:35:26,132 --> 00:35:29,172
أمك. أبوك.

446
00:35:30,202 --> 00:35:33,042
جدتي.

447
00:35:33,042 --> 00:35:38,002
أعني ، لم يكن لديه أي سبب ليقوم بالتمثيل أمامي كنت فاقدة للوعي في ذلك الوقت.

448
00:35:38,002 --> 00:35:41,022
لم يكن ذلك تمثيلاً بل ما شعر به حقًا.

449
00:35:41,022 --> 00:35:45,712
لكن كيف يمكن لمختل عقلي أن يفعل ذلك؟  هل ... هل هذا منطقي الآن؟

450
00:35:50,772 --> 00:35:55,082
سيدي، ماذا لو....؟ فقك ماذا لو

451
00:35:56,432 --> 00:35:59,382
(سيونغ يو هان) ليس المجرم؟

452
00:36:01,082 --> 00:36:05,742
ثم هذا يعني جدتي والأب

453
00:36:05,742 --> 00:36:09,572
قتلهما شخص آخر.

454
00:36:09,572 --> 00:36:11,552
لا تقولي مثل هذه الأشياء السخيفة.

455
00:36:11,552 --> 00:36:15,052
بالتأكيد كان (سيونغ يو هان) هو من قتل أخي.

456
00:36:16,062 --> 00:36:17,702
لكن...

457
00:36:55,002 --> 00:36:58,142
أوه، يبدو انهم جميعا ذهبوا إلى المنزل.

458
00:36:58,142 --> 00:37:00,742
في هذه الأثناء ، يبدو شعر قائد فريقكم وكأنه سيتساقط.

459
00:37:00,742 --> 00:37:03,922
آه ، يجب أن يكون لطيفًا بالنسبة لكم غير المشغولين.

460
00:37:04,892 --> 00:37:08,562
ولكن هل يجب أن أثق بما قاله (غو مو تشي) أم لا؟

461
00:37:18,592 --> 00:37:21,322
لماذا هذا في مكتب المحقق (شين)؟

462
00:37:27,392 --> 00:37:29,812
[منزل حب القديسة ماري]

463
00:37:34,732 --> 00:37:36,442
[كشف حساب بطاقة "ن.أ" (رصيد "أي.سي")]

464
00:37:36,442 --> 00:37:38,672
منزل حب؟

465
00:37:39,712 --> 00:37:41,822
إذا كان منزل الحب.....

466
00:37:41,822 --> 00:37:46,452
أخي لن تأتي.  لن يفي بوعده.

467
00:37:48,402 --> 00:37:50,102
(ميكايلا)؟

468
00:37:50,102 --> 00:37:52,782
(سونغ سو هو) بكى طوال الليل بعد أن جاء أخي لرؤيته.

469
00:37:52,782 --> 00:37:56,482
بحلول ذلك الوقت ، كانت عائلته قد ماتت بالكامل.

470
00:37:56,482 --> 00:37:58,782
لا يمكن....

471
00:37:58,782 --> 00:38:01,912
نعم ، إنها الشرطة.  هل أبلغت عن شخص مفقود؟

472
00:38:01,912 --> 00:38:03,102
اجل.

473
00:38:03,102 --> 00:38:06,512
لقد أرسلت الصورة.  هل يمكنك تأكيد ذلك؟

474
00:38:06,512 --> 00:38:09,162
أه، نعم.  هذه زوجتي.  أين هو ذلك المكان؟

475
00:38:09,162 --> 00:38:12,542
قد نفوت بعضنا البعض ، لذلك سنأخذها إليك.

476
00:38:12,542 --> 00:38:14,762
من فضلك انتظر في المنزل.

477
00:38:33,292 --> 00:38:37,762
(سيونغ يو هان) ليس المجرم؟  ثم هذا يعني أن جدتي وأبي

478
00:38:37,762 --> 00:38:40,952
قُتلوا على يد شخص آخر.

479
00:38:45,462 --> 00:38:48,422
شكرا لك.  من فضلك ارجع.

480
00:38:53,052 --> 00:38:55,632
عزيزتي. من أين حصلت عليه؟

481
00:38:55,632 --> 00:38:58,462
إنه طفلي. طفلي.

482
00:38:58,462 --> 00:39:01,132
- عزيزتي.
- طفلي.

483
00:39:07,182 --> 00:39:08,902
نعم؟ مرحبا؟

484
00:39:08,902 --> 00:39:12,852
نعم، معذرة. أين عثرت على زوجتي؟

485
00:39:26,862 --> 00:39:28,662
وجدته في مكان ما هنا.

486
00:39:28,662 --> 00:39:31,362
هل تتذكرين أين وجدته؟

487
00:39:32,122 --> 00:39:35,542
آه ، أسرعي وأخبريني من هذا الطفل!

488
00:39:35,542 --> 00:39:38,732
يجب أن تكون والدته تنتظر.  ستكونين في ورطة.

489
00:39:38,732 --> 00:39:41,242
إنه طفلي. طفلي.

490
00:39:41,242 --> 00:39:44,792
هذا لن ينفع.  لنأخذه إلى مركز الشرطة.

491
00:39:44,792 --> 00:39:47,432
- لا!
- عزيزتي!

492
00:39:51,002 --> 00:39:54,362
عزيزتي!

493
00:39:56,012 --> 00:39:57,822
عزيزتي!

494
00:40:01,212 --> 00:40:03,572
عزيزتي! عزيزتي!

495
00:40:03,572 --> 00:40:07,532
(يون تشونغ)!

496
00:40:08,322 --> 00:40:11,042
- هل كان هناك حادث؟
- نعم.

497
00:40:11,042 --> 00:40:14,362
آه ، يبدو أنها أصيبت بجروح خطيرة.

498
00:40:15,402 --> 00:40:17,172
أوه لا.

499
00:40:17,172 --> 00:40:19,452
- لا يمكنك الدخول.
- الطفل. الطفل!

500
00:40:19,452 --> 00:40:24,172
انتظر لحظة. الطفل!

501
00:40:27,802 --> 00:40:30,912
يا إلهي، لقد كان هنا!

502
00:40:30,912 --> 00:40:33,682
هذا الفاسق. متى أخذه؟

503
00:40:34,752 --> 00:40:37,142
هل فريق تخزين الأدلة متجر؟  متجر؟

504
00:40:37,142 --> 00:40:39,512
هاه؟  فقط أي شخص يأخذ هذا ...

505
00:40:44,132 --> 00:40:48,032
الدليل اللامتناهي الذي يظهر أن (سيونغ يو هان) هو الجاني ،

506
00:40:48,032 --> 00:40:51,682
سأثبته عن طريق البحث في كل شيء، واحد تلو الآخر، من البداية إلى النهاية.

507
00:40:51,682 --> 00:40:53,702
لكي لا يكون هناك مجال للجدال.

508
00:41:13,862 --> 00:41:16,782
مركز احتجار "مو جين" يقبل مرضى الإيدز.

509
00:41:16,782 --> 00:41:19,712
فحص الدم لجميع السجناء.

510
00:41:26,572 --> 00:41:28,632
ماذا كان هذا مرة أخرى؟

511
00:41:32,342 --> 00:41:34,202
ما هذا؟

512
00:41:42,842 --> 00:41:44,322
ماذا حدث؟

513
00:41:44,322 --> 00:41:47,502
لحسن الحظ ، الطفل بخير بصرف النظر عن الصدمة.

514
00:41:47,502 --> 00:41:50,952
لا توجد كدمات لذا فهو يبعث على الارتياح.

515
00:41:50,952 --> 00:41:53,742
- ماذا عن والدة الطفل؟
- أثناء حماية الطفل ،

516
00:41:53,742 --> 00:41:55,442
يبدو أنها أصيبت بجروح أكثر خطورة.

517
00:41:55,442 --> 00:41:57,682
الليلة ستكون حاسمة.

518
00:42:15,132 --> 00:42:16,952
هيي، ايها الإباحي.

519
00:42:18,212 --> 00:42:20,142
هل ترى علامة القطع هذه؟

520
00:42:20,142 --> 00:42:22,202
- اعرف ما هي.
- آه.

521
00:42:22,202 --> 00:42:25,262
- لم يتبقى الكثير ، فهل من الممكن معرفة ذلك؟
- يجب أن تقول "نعم".

522
00:42:25,262 --> 00:42:27,852
نعم. حسنا، حسنا.

523
00:42:27,852 --> 00:42:31,762
على أي حال ، سأكتشف ذلك ولكن الأمر سيستغرق بعض الوقت.

524
00:42:31,762 --> 00:42:34,652
سأعرف من أين حصلت عليه.

525
00:42:34,652 --> 00:42:37,212
من فضلك خذيه لهذه الليلة.

526
00:42:50,902 --> 00:42:52,522
معذرة!

527
00:42:52,522 --> 00:42:54,812
أين طفلي؟

528
00:42:54,812 --> 00:42:58,352
هناك.  كان هناك حادث على الطريق.

529
00:42:58,352 --> 00:43:01,152
انتظري لحظة. سوف اتأكد.

530
00:43:08,252 --> 00:43:11,812
هل كان طفل (سيونغ يو هان)؟

531
00:43:14,962 --> 00:43:17,112
أين طفلي؟

532
00:43:19,672 --> 00:43:21,922
(هان سيو جون)، ذلك الفاسق.

533
00:43:21,922 --> 00:43:24,612
في النهاية، لعائلتي كلها....

534
00:43:25,352 --> 00:43:28,332
(هيون سو) و(هيون سيوك) لم يكونا كافيان

535
00:43:28,332 --> 00:43:30,632
لذا حتى والدة الأطفال....

536
00:43:38,102 --> 00:43:39,922
طفلي بخير، صحيح؟

537
00:43:39,922 --> 00:43:43,372
(يون تشونغ) بخير، صحيح؟

538
00:43:47,372 --> 00:43:50,282
أخبري زوجك بهذا.

539
00:43:50,282 --> 00:43:52,582
إذا كنت تريد إنقاذ نسلك،

540
00:43:52,582 --> 00:43:55,342
أخبرني أين (هيون سو) مدفونة على الفور.

541
00:43:55,342 --> 00:43:57,962
إذا لم تفعل، حينها حفيدك سوف يموت.

542
00:43:57,962 --> 00:44:00,062
أنت

543
00:44:00,062 --> 00:44:02,972
سينتهي بك الأمر بقتله.

544
00:44:02,972 --> 00:44:05,882
أرجوك. أرجوك.

545
00:44:05,882 --> 00:44:07,732
أرجوك، فقط ليس الطفل.

546
00:44:07,732 --> 00:44:09,742
أي جريمة ارتكبها الطفل؟

547
00:44:09,742 --> 00:44:12,382
أي نوع من الجريمة؟

548
00:44:13,422 --> 00:44:16,072
قبل وفاة والدة الطفلة،

549
00:44:16,692 --> 00:44:20,712
أريد أن أجد عظام (هيون سو) على الأقل.

550
00:44:20,712 --> 00:44:22,822
اذهبي واخبري (هان سيو جون).

551
00:44:22,822 --> 00:44:25,982
حفيدك بين يدي

552
00:44:27,172 --> 00:44:29,362
لذا دعنا نبدله ب(هيون سو).

553
00:44:30,572 --> 00:44:33,392
لا. لا....

554
00:44:52,602 --> 00:44:54,502
أوه، والدة (يون تشونغ).

555
00:44:54,502 --> 00:44:57,362
حاولت الاتصال بك عدة مرات.  هل حدث شئ؟

556
00:44:57,362 --> 00:45:00,652
أوه. لا، لم يحدث شيء.

557
00:45:00,652 --> 00:45:03,262
ماذا عن (يون تشونغ)؟ هل هو نائم؟

558
00:45:03,262 --> 00:45:05,802
نعم. إنه نائم.

559
00:45:05,802 --> 00:45:07,352
اجل.

560
00:45:21,472 --> 00:45:23,062
لقد جاء.

561
00:45:28,052 --> 00:45:31,862
المدعي (يون دونغ شيك).  أنت المدعي العام الذي رفض مذكرة توقيف

562
00:45:31,862 --> 00:45:33,842
(وو هيونغ تشيول)، صحيح؟

563
00:45:34,162 --> 00:45:36,352
ماذا تفعلان الآن؟

564
00:45:36,352 --> 00:45:38,282
ليس لدي ما أقوله.

565
00:45:53,772 --> 00:45:57,802
محقق انهض!

566
00:45:57,802 --> 00:46:01,632
هيا! القي نظرة على هذا.

567
00:46:06,812 --> 00:46:09,082
[معمل الاختبارات الجينية البشرية]

568
00:46:09,082 --> 00:46:10,802
ما هذا؟

569
00:46:10,802 --> 00:46:14,942
قام (سونغ سو هو) برعاية جمعية "حب القديسة ماري" الخاصة بنا لأكثر من ١٠ سنوات.

570
00:46:14,942 --> 00:46:19,302
قام بتعيين (ميكايلا) وقدم لها الدعم الشخصي أيضًا.

571
00:46:20,682 --> 00:46:22,222
هل جاء إلى هنا أيضًا لرؤيتها؟

572
00:46:22,222 --> 00:46:26,492
كان يزورها من وقت لآخر وكان يراقبها من بعيد.

573
00:46:27,692 --> 00:46:31,082
لا أستطيع أن أنسى النظرة في عينيه حتى الآن.

574
00:46:31,742 --> 00:46:35,552
مليئة بالألم والندم.

575
00:46:35,552 --> 00:46:39,912
كانت تلك النظرة في عينيه وهو يشاهد (ميكايلا).

576
00:46:46,562 --> 00:46:49,312
قالت أن (سونغ سو هو) كان يبكي طوال الليل بعد عودته من "غو ريونغ"

577
00:46:49,312 --> 00:46:52,662
في ذلك الوقت تقريبًا ماتت عائلة الطفل.

578
00:47:00,432 --> 00:47:02,742
مت!

579
00:47:07,992 --> 00:47:10,302
عاد الأب!

580
00:48:18,152 --> 00:48:20,292
كان هناك حادث.

581
00:48:20,292 --> 00:48:22,912
كانت والدة الطفل تحاول قتله ، لذا

582
00:48:22,912 --> 00:48:25,292
بينما كنت أحاول إيقاف ذلك ...

583
00:48:26,182 --> 00:48:28,182
والدا (جاي هون)...

584
00:48:29,042 --> 00:48:31,222
أجل ، (جاي هون) بأمان.

585
00:48:31,222 --> 00:48:33,232
نعم، فهمت.

586
00:49:04,962 --> 00:49:07,562
لم أكن أعرف أنه كان هناك طفل.

587
00:49:08,572 --> 00:49:11,132
لم أكن أعرف أنه كان هناك طفل في المنزل.

588
00:49:16,112 --> 00:49:18,462
سبب قتلي لعائلتك

589
00:49:18,462 --> 00:49:21,122
هو لأن والدتك حاولت قتلك.

590
00:49:21,122 --> 00:49:26,092
إذا مت، حينها لن يتحقق العالم الذي أحلم به.

591
00:49:27,222 --> 00:49:31,082
عالم حيث لا يوجد ضحايا مثل أختي مجددا.

592
00:49:57,692 --> 00:50:00,242
[معمل الاختبارات الجينية البشرية]

593
00:50:00,242 --> 00:50:03,082
لماذا جاء (سيونغ يو هان) إلى هنا؟

594
00:50:13,412 --> 00:50:18,142
(جاي هيي)، إنه أنا أخوك، (جاي هون). (جاي هون).

595
00:50:18,142 --> 00:50:19,932
هل تتذكريني؟

596
00:50:22,762 --> 00:50:24,972
أخي (جاي هون)؟

597
00:50:25,902 --> 00:50:27,952
أخي (جاي هون).

598
00:50:29,242 --> 00:50:30,832
اجل.

599
00:50:31,572 --> 00:50:34,092
ماذا حدث في ذلك اليوم؟

600
00:50:34,092 --> 00:50:39,102
(جاي مين). (جاي مين). "لا. لا."

601
00:50:39,102 --> 00:50:43,132
"لا يمكنك.الذهاب. لا تنظري. لا تصدري صوتا."

602
00:50:43,132 --> 00:50:45,862
ماذا؟ ماذا تعنين بذلك؟

603
00:50:45,862 --> 00:50:50,362
- (جاي هيّ). لا تنظري. لا تصدري صوتاً.
- (جاي هيّ). لا تنظري. لا تصدري صوتاً.

604
00:52:17,022 --> 00:52:19,122
أخي، أخي!

605
00:52:51,312 --> 00:52:53,702
إذن (جاي مين)....

606
00:52:53,702 --> 00:52:56,272
هكذا (جاي مين)....

607
00:53:16,432 --> 00:53:20,302
"أنا خائف ، وحيد ،

608
00:53:20,302 --> 00:53:22,152
أريد أن أبكي،

609
00:53:22,152 --> 00:53:25,572
وأريد من يواسيني.  لكن لا يوجد أحد

610
00:53:25,572 --> 00:53:29,242
بجانبي.  أنا خائف.

611
00:53:29,242 --> 00:53:31,602
أنا خائفٌ يا (جاي هيّ)."

612
00:53:33,782 --> 00:53:35,592
(جاي هيّ).

613
00:53:35,592 --> 00:53:37,502
ماذا تقصدين؟

614
00:53:37,502 --> 00:53:39,902
من قال ذلك؟

615
00:53:45,482 --> 00:53:47,282
ما هذا؟

616
00:53:48,492 --> 00:53:53,822
لقد جاء إلى هنا بعد مرور وقت قصير بعد أن سمعت الأخبار المؤسفة لفاعل الخير الخاص بنا.

617
00:53:53,822 --> 00:53:59,312
لقد جاء إلى هنا مرتين.  في المرة الثانية التي جاء فيها بدا منهكا للغاية.

618
00:53:59,312 --> 00:54:03,342
في ذلك اليوم سأل عما إذا كان يمكنه التحدث إلى (ميكايلا) على انفراد ،

619
00:54:03,342 --> 00:54:06,452
لذلك تركته يجلس هناك معها.

620
00:54:06,452 --> 00:54:10,492
أعتقد أنه يجب أن يكون قد فكر في (ميكايلا) على أنها مجرد طفلة مريضة.

621
00:54:10,492 --> 00:54:13,062
لا بد أنه لم يكن يعلم أنها كانت طفلة مميزة يمكنها تذكر

622
00:54:13,062 --> 00:54:17,512
كل كلمة صغيرة وكل عمل تسمعه وتراه.

623
00:54:18,522 --> 00:54:20,112
إنه من هذا الطريق.

624
00:54:20,112 --> 00:54:24,062
التفكير أنك وجدت أختك الصغيرة بعد ١٥ عامًا.  يجب أن يكون لديك الكثير لمناقشته.

625
00:54:24,062 --> 00:54:26,122
يجب عليكما الدردشة.

626
00:54:26,122 --> 00:54:28,052
شكرا لك.

627
00:54:43,482 --> 00:54:45,262
"(جاي هيّ).

628
00:54:45,822 --> 00:54:49,162
أنا خائفٌ ووحيد."

629
00:54:49,162 --> 00:54:51,822
أريد أن أبكي.

630
00:54:51,822 --> 00:54:54,212
أريد أن تتم مواساتي.

631
00:54:56,972 --> 00:54:59,572
لكن لا يوجد أحدٍ بجواري.

632
00:55:02,062 --> 00:55:03,962
أنا خائف.

633
00:55:04,982 --> 00:55:06,472
أنا خائف يا (جاي هيّ).

634
00:55:06,472 --> 00:55:09,092
(سيونغ يو هان) بكى؟

635
00:55:14,772 --> 00:55:19,062
ماذا قال أيضاً يا (جاي هيّ)؟

636
00:55:19,062 --> 00:55:22,592
(جاي هوّن). (جاي هوّن).

637
00:55:22,592 --> 00:55:24,472
(جاي هوّن)؟

638
00:55:26,342 --> 00:55:28,612
هل تحدث عني؟

639
00:55:40,942 --> 00:55:45,232
"كان الجميع خائفين من ذلك الطفل ويتجنبونه"

640
00:55:45,232 --> 00:55:48,052
- (دونغ غو)...
- دعني!

641
00:55:50,112 --> 00:55:53,182
"في تلك العيون التي مرت في لحظة ،

642
00:55:53,182 --> 00:55:57,522
رأيت عيني ذلك الطفل منذ 15 عاماً."

643
00:56:01,512 --> 00:56:03,412
لقد كان هجوماً مفاجئاً.

644
00:56:03,412 --> 00:56:05,872
عندما يرى أحدهم سلاحاً،
فإنه يقوم بحجبه بيده بشكلٍ تلقائي.

645
00:56:05,872 --> 00:56:11,282
حقيقة وجود علامات دفاعٍ على أصابعه تعني أنه تعرض للهجوم حتى قبل أن يتاح له الوقت لرفع يديه.

646
00:56:11,292 --> 00:56:14,162
إذا كان قبل أن يرفع يده،

647
00:56:14,162 --> 00:56:17,052
فقد كان شخصاً مقرباً منه.

648
00:56:17,082 --> 00:56:21,002
بشأن ذلك، الشخص الذي اشتكى
كان يتبع (هان سيو جوّن).

649
00:56:21,022 --> 00:56:25,162
الحارس (نا) تجاهل "صائد الرؤوس"
لاصلاح عادته ..

650
00:56:25,162 --> 00:56:27,892
أقرب شخص ...

651
00:56:27,892 --> 00:56:30,302
هل هو ذلك الطفل بالفعل؟

652
00:56:30,302 --> 00:56:34,272
لدي ما أقوله حول قضية القتل الأخيرة.

653
00:56:34,272 --> 00:56:35,992
ما علاقة ذلك بي؟

654
00:56:36,002 --> 00:56:38,382
أعرف من هو المشتبه به في هذه القضية.

655
00:56:38,382 --> 00:56:40,622
إنه رجلٌ خطيرٌ للغاية.

656
00:56:42,682 --> 00:56:45,542
أردت أن أؤكد

657
00:56:45,542 --> 00:56:47,822
ما إذا كان هو ذلك الطفل حقاً.

658
00:56:54,812 --> 00:56:58,292
ماذا لو كان عناقهُ لـ(تشوي هونغ جو) وبكائه

659
00:56:58,302 --> 00:57:00,772
لم يكن تمثيلاً أيضاً.

660
00:57:01,572 --> 00:57:03,842
ماذا لو كانت تلك هي حقيقته؟

661
00:57:08,372 --> 00:57:10,872
بماذا تفكرين يا أمي؟

662
00:57:12,672 --> 00:57:16,272
كلما نظرتِ إلى ضوء الشمس،

663
00:57:16,272 --> 00:57:18,482
تبدين حزينةً دائماً.

664
00:57:18,482 --> 00:57:23,812
عندما أنظر إلى ضوء الشمس،
أشعر بالحزن لأنكِ هكذا.

665
00:57:28,912 --> 00:57:31,262
لا.

666
00:57:31,262 --> 00:57:34,212
أنا لست حزينةً.

667
00:57:34,212 --> 00:57:38,292
لدي (يو هان). لمَ سأكون حزينةً؟

668
00:57:39,282 --> 00:57:42,132
من هو الشخص الذي يزور 4440؟

669
00:57:42,972 --> 00:57:45,042
لقد رفض الزيارة.

670
00:57:45,042 --> 00:57:48,852
اعذرني. هذا لأنني أحتاج حقاً لمقابلته.

671
00:57:48,852 --> 00:57:51,162
فقط مرةً أخرى من فضلك.

672
00:57:51,162 --> 00:57:54,752
بشأن ذلك ... إذا رفض الزيارة،
فلا يوجد شيء يمكننا القيام به حيال ذلك.

673
00:57:54,752 --> 00:57:56,932
أرجوك. أرجوك، فقط...

674
00:57:56,932 --> 00:57:58,422
أنا آسف.

675
00:57:58,422 --> 00:58:00,002
(يو)...

676
00:58:03,222 --> 00:58:07,802
من فضلك أخبره أن الأمر يتعلق بطفل (يو هان).

677
00:58:07,802 --> 00:58:12,962
"لم أصدق كلمات الدكتور (دانيال).

678
00:58:12,962 --> 00:58:16,792
لهذا السبب طلبت خدمةً من (جوّن سونغ)،
وهو موظف في تلك الشركة،"

679
00:58:16,792 --> 00:58:19,712
للنظر في فريق الشؤون المالية 3.

680
00:58:19,712 --> 00:58:22,932
- لماذا هناك؟
- أنا بحاجة لتأكيد شيءٌ ما.

681
00:58:22,932 --> 00:58:26,662
أريد أن أؤكد ما إذا كان هذا صحيحاً.

682
00:58:27,532 --> 00:58:31,702
فريق المالية 3؟ هل كان هناك فريقاً ثالثاً؟

683
00:58:34,802 --> 00:58:36,892
هل هو هذا؟
[ الإدارة المالية: الفريق 1 ، الفريق 2 ، ____ ]

684
00:58:37,682 --> 00:58:39,172
سأحاول النظر في الأمر. نعم

685
00:58:39,172 --> 00:58:41,182
أنت تعرف مهاراتي في القرصنة.

686
00:58:42,402 --> 00:58:44,522
آه، لهذا السبب (كيم جوّن سونغ)...

687
00:58:44,522 --> 00:58:46,042
(يو هان). هذا أنا، (جوّ سونغ).

688
00:58:46,042 --> 00:58:47,692
تلك الرسالة الصوتية ...

689
00:58:47,692 --> 00:58:51,212
حول الشيء الذي طلبت مني النظر فيه.
أنا خائفٌ حقاً.

690
00:58:51,212 --> 00:58:53,502
أعتقد أنني إرتكبت خطأً.

691
00:58:53,502 --> 00:58:56,082
إنها منظمة تُسمى "أو. زي".

692
00:59:04,342 --> 00:59:06,292
[ التجربة "أ" - (سيونغ يو هان) ]

693
00:59:13,402 --> 00:59:15,242
[ التجربة "ب" - (بارك جاي هوّن) ]

694
00:59:35,592 --> 00:59:38,522
دكتور (دانيال) كان مُحقاً.

695
00:59:42,102 --> 00:59:44,762
كم هذا رهيب، جدياً.

696
00:59:44,762 --> 00:59:46,492
كيف يمكن

697
00:59:46,492 --> 00:59:48,682
لشخصٍ ما أن يفعل شيئا كهذا؟

698
00:59:48,682 --> 00:59:51,202
لأنه مختلٌ عقلياً،

699
00:59:51,202 --> 00:59:54,862
حتى أنه لا يشكك فيما يفعله.

700
00:59:59,662 --> 01:00:02,462
ماذا ستفعل؟

701
01:00:02,462 --> 01:00:06,552
علينا أن ننتظر. حتى يستعيد وعيه.

702
01:00:06,552 --> 01:00:08,552
لا تكُن هكذا ودعنا نبلغ عن الأمر فقط.

703
01:00:08,552 --> 01:00:10,642
كيف يمكننا الوثوق بالشرطة؟

704
01:00:10,642 --> 01:00:12,372
إذاً هل يجب أن نذهب إلى الصحافة؟

705
01:00:12,372 --> 01:00:13,882
خصمنا هو أعظم قوة في "كوريا".

706
01:00:13,882 --> 01:00:17,912
بعد الإبلاغ عنه، قد نموت دون أن يدرك أحد ذلك.

707
01:00:17,912 --> 01:00:20,242
لا أعرف إلى أي مدى يمكنهم الوصول.

708
01:00:20,242 --> 01:00:22,052
إذاً ماذا علينا أن نفعل؟

709
01:00:22,052 --> 01:00:26,292
في الوقت الحالي ، دعنا ننتظر حتى يستيقظ الدكتور.

710
01:00:29,472 --> 01:00:31,132
أنا خائف.

711
01:00:31,132 --> 01:00:35,632
(يو هان). إذا اكتشفوا أنني اخترقتهم
وسرقت البيانات.

712
01:00:35,632 --> 01:00:38,892
في الوقت الحالي ، سافر إلى الخارج.

713
01:00:38,892 --> 01:00:39,672
ماذا عنك؟

714
01:00:39,672 --> 01:00:43,462
عندما يستيقظ الدكتور (دانيال)، سأنتقل معه.

715
01:00:43,462 --> 01:00:47,202
لا تقلق. سيستيقظ قريباً.

716
01:00:59,352 --> 01:01:02,802
إذا أبلغت عني، فستكون الجدة في خطرٍ أيضاً.

717
01:01:06,412 --> 01:01:08,732
أعتقد أنها نزلت هنا.

718
01:01:08,732 --> 01:01:10,442
[ مدخل قرية "غو دونغ" ]

719
01:01:10,442 --> 01:01:12,482
"غو دونغ"؟

720
01:01:12,482 --> 01:01:14,812
إنه الحي الذي يعيش فيه (جونغ با ريوم).

721
01:01:14,812 --> 01:01:16,322
إذا أبلغت عني...

722
01:01:16,322 --> 01:01:18,962
(جونغ با ريوم) لا يمكن أن يعرف عن هذا.

723
01:01:52,292 --> 01:01:56,992
فقط لو لم أرتدي سترة (جوّن سونغ) في ذلك اليوم ...

724
01:01:57,922 --> 01:02:01,052
لقد كان (جوّن سونغ) صديقي الوحيد.

725
01:02:01,052 --> 01:02:08,032
حتى عندما أشار الجميع بأصابع الاتهام
إلي لكوني ابن "صائد الرؤوس"، كان دائماً بجانبي.

726
01:02:08,922 --> 01:02:11,682
لكن بسببي...

727
01:02:12,342 --> 01:02:15,432
سوف أقتل (جونغ با ريوم) بنفسي.

728
01:02:19,112 --> 01:02:22,422
لهذا السبب كان لديه صوري في منزله.

729
01:02:45,122 --> 01:02:49,392
إذاً لماذا وضع (سيونغ يو هان) صور (جونغ با ريوم) هنا؟

730
01:03:11,112 --> 01:03:13,592
مذكرة تفتيش لمشتبهٌ به صدرت للتو.

731
01:03:13,592 --> 01:03:15,442
مذكرة تفتيش؟

732
01:03:24,622 --> 01:03:25,982
دكتور.

733
01:03:25,982 --> 01:03:28,012
هل أنت بخير؟

734
01:03:53,592 --> 01:03:57,372
إذا لم يكن (هان كوّك) هو من كان داخل سيارته

735
01:03:59,962 --> 01:04:03,082
فدماء مَن التي وجدت في سيارته؟

736
01:04:19,442 --> 01:04:21,682
من يمكن أن يكون؟

737
01:04:25,992 --> 01:04:29,282
[ مختبر الاختبارات الجينية البشرية ]

738
01:04:32,532 --> 01:04:34,702
(جاي هيّ).

739
01:04:35,912 --> 01:04:41,112
في هذا العالم، لا يوجد سوانا نحن الاثنين.

740
01:04:41,112 --> 01:04:42,712
هاه؟

741
01:05:04,612 --> 01:05:08,202
مهما فكرت في الأمر، فلا أعتقد أنه (سيونغ يو هان).

742
01:05:08,202 --> 01:05:10,972
ليس لدي طريقة لتأكيد ذلك.

743
01:05:12,012 --> 01:05:13,782
آه، ذلك يلسع.

744
01:05:23,512 --> 01:05:26,552
هذا صحيح. ندبة من السكين.

745
01:06:25,002 --> 01:06:27,102
لا يوجد شيء آخر غير الجروح الناتجة
عن طلقاتٍ نارية في البطن.

746
01:06:27,102 --> 01:06:30,412
لا ، أنا أخبرك أنه كان لديه ندبةٍ على ذراعه اليسرى.

747
01:06:30,412 --> 01:06:34,612
شيءٌ مثل قطعٍ من سكين.

748
01:06:34,612 --> 01:06:36,842
ليس هناك ندبة على الذراع.

749
01:06:36,842 --> 01:06:38,302
هل أنت متأكد؟

750
01:06:38,302 --> 01:06:39,042
- انظري.
- ألا توجد واحدة؟

751
01:06:39,042 --> 01:06:41,082
إنها ليست هناك.

752
01:06:41,082 --> 01:06:43,702
لا، إذاً لماذا أنتم متأكدون من أن الجاني هو (سيونغ يو هان)؟

753
01:06:43,702 --> 01:06:45,692
لقد أخبرتكم بالتأكيد.

754
01:06:45,692 --> 01:06:49,262
عن ماذا تتحدثين؟ انظري إلى هذا.

755
01:06:50,412 --> 01:06:53,792
إنه ليس في إفادتك.

756
01:06:53,792 --> 01:06:57,102
لا يمكن أن يكون. لقد قلت ذلك بالتأكيد.

757
01:06:57,102 --> 01:06:59,332
آه، صحيح!

758
01:06:59,332 --> 01:07:02,962
أعتقد أنني جرحت ذراع ذلك الرجل.

759
01:07:02,962 --> 01:07:04,162
حقاً؟

760
01:07:04,162 --> 01:07:07,172
على اليسار. أعتقد أنه كان على ذراعه اليُسرى.

761
01:07:07,172 --> 01:07:09,892
حسناً، سأخبر المحقق (كانغ) عن هذا.

762
01:07:09,892 --> 01:07:11,772
آه، من أخبرتِ؟ هل أنتِ متأكدة؟

763
01:07:11,772 --> 01:07:14,412
من الذي لم يبلغ عنه؟

764
01:07:14,412 --> 01:07:17,772
هل أنتِ متأكدة أنكِ جرحتِ ذراع المشتبه به؟

765
01:07:18,962 --> 01:07:23,662
ذلك... ربما أكون مخطئةً.

766
01:07:24,242 --> 01:07:27,772
سوف أنظر في الأمر وأعلمك بذلك.

767
01:07:27,772 --> 01:07:29,652
حسناً.

768
01:07:29,652 --> 01:07:36,322
[ مركز شرطة "مو جين" ]

769
01:07:36,322 --> 01:07:39,212
هل نسي أن يخبره؟

770
01:07:41,382 --> 01:07:42,582
لا، كيف يمكن لـ(با ريوم)

771
01:07:42,582 --> 01:07:45,712
أن يغفل عن شيئاً مهماً كهذا؟

772
01:07:46,992 --> 01:07:50,672
الهاتف مغلق ، لذا سوف تكون متصلاً بالبريد الصوتي ...

773
01:07:54,692 --> 01:07:58,742
لقد جاء (سيونغ يو هان) للحصول على دماء (هان سيو جوّن).
وليس لقتل (نا تشي كوّك).

774
01:07:58,742 --> 01:08:01,012
إذا لم يكن (سيونغ يو هان)،

775
01:08:02,522 --> 01:08:04,552
فمن يكون؟

776
01:08:04,552 --> 01:08:07,652
لقد تذمرنا معاً وحملناه إلى مقدمة قاعة الحفلات.

777
01:08:07,652 --> 01:08:10,902
هناك تحدثنا عن هذا وذاك وقلنا وداعاً.

778
01:08:10,902 --> 01:08:15,372
رأيت (تشي كوّك) يغادر وأحضرت الصندوق إلى الداخل.

779
01:08:15,372 --> 01:08:19,252
كيف يمكنك نقل الصندوق السحري لقاعة الحفلات؟

780
01:08:19,252 --> 01:08:22,692
رجلٌ بالغ فاقد الوعي.

781
01:08:42,132 --> 01:08:44,142
معذرةً.

782
01:08:45,442 --> 01:08:49,352
سوف يسمح 4440 بالزيارة.

783
01:08:51,502 --> 01:08:53,632
(با ريوم).

784
01:09:06,182 --> 01:09:10,142
يا (با ريوم). لدي شيئاً لأسألك عنه...

785
01:09:17,202 --> 01:09:19,992
كم يبدو متعباً.

786
01:10:30,302 --> 01:10:34,112
إذا كان الصندوق السحري هنا في المقام الأول.

787
01:10:34,112 --> 01:10:37,392
ماذا لو تم وضعه بالداخل في الصندوق وسُحب من هنا؟

788
01:10:39,202 --> 01:10:42,262
هناك مرآة قطرية هنا.

789
01:10:42,262 --> 01:10:44,492
لذا اجعل شخصاً يدخل المساحة الفارغة
خلف المرآة ...

790
01:10:44,492 --> 01:10:46,552
بمجرد دخولي ، وضعته هنا في هذه الزاوية

791
01:10:46,552 --> 01:10:48,782
حتى لا يعترض طريق الأعضاء.

792
01:10:48,782 --> 01:10:50,922
آه ، لقد تركنا الصندوق دون رقابة
بينما كنا نتناول الغداء.

793
01:10:50,922 --> 01:10:53,922
كل شيءٍ في إفادة (جونغ با ريوم).

794
01:10:53,922 --> 01:10:57,212
ماذا لو كان (جونغ با ريوم) يكذب علي؟

795
01:10:57,212 --> 01:11:01,002
لماذا سيكذب (جونغ با ريوم)؟ ليس لديه سبباً للكذب.

796
01:11:26,572 --> 01:11:29,632
ماذا لو كان (جونغ با ريوم) هو من فعلها؟

797
01:11:54,612 --> 01:12:01,682
التوقيت و الترجمة مقدمة لكـم من فريق 🐭 الفئـران 🐭
@ Viki.com

798
01:12:14,872 --> 01:12:17,322
[ فـــأر: قصــة صيــد البشـر ]
~ فـــي الحلقـــة القادمــــة ~

799
01:12:17,322 --> 01:12:19,712
استقالة؟ وعبر البريد؟

800
01:12:19,712 --> 01:12:22,472
تتبع كل حركة لـ(جونغ با ريوم)، وماذا يفعل في كل ثانية.

801
01:12:22,472 --> 01:12:23,472
الضابط (جونغ)؟

802
01:12:23,472 --> 01:12:26,322
سوف أقتلك بأسوأ طريقة.

803
01:12:26,322 --> 01:12:30,382
تطلع إلى ذلك. سيكون أكثر مما كنت تتخيل.

804
01:12:30,382 --> 01:12:33,122
(جونغ با ريوم). (جونغ با ريوم)!

805
01:12:33,122 --> 01:12:35,082
بالصدفة، هل كانت الشرطة هنا؟

806
01:12:35,082 --> 01:12:36,682
واصل تتبع هاتفه.

807
01:12:36,682 --> 01:12:39,212
سأعيد الأمور بيدي.

808
01:12:39,212 --> 01:12:43,312
قال (كيم جوّن سونغ) أنه بحث
في الفريق المالي الثالث.

809
01:12:43,312 --> 01:12:49,242
♫  أحبك وسوف آخذ كل شيء  ♫

