﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
:ترجمة
JJehad_TQ

2
00:00:27,441 --> 00:00:31,571
‫‫لقد مرت أجيال عديدة منذ
.أن قاموا الـ"جيداي" بحماية المجرة

3
00:00:31,850 --> 00:00:35,280
‫ومنذ ذلك الوقت، فقد بدأت الحروب تجوب المجرة.

4
00:00:36,258 --> 00:00:39,468
‫لكن الأمير "جورو"، حاكم
.كوكب "هاي إزلان"، لديه خطة

5
00:00:39,550 --> 00:00:43,840
‫وقد بدأ مؤخرًا في التنقيب عن
‫بلورات "الكايبر" النادرة داخل أراضيه.

6
00:00:43,925 --> 00:00:47,375
‫باستخدام هذه البلورات،
‫يسعى لاستعادة نظام الـ"جيداي".

7
00:00:47,766 --> 00:00:51,886
‫من خلال إعادة تشكيل أسلحتهم
‫القديمة، والسيوف الضوئية،

8
00:00:51,975 --> 00:00:56,825
‫التي فقدت منذ ذلك الحين في المجرة.

9
00:00:57,908 --> 00:01:02,458
‫لكن مستخدمي قوة الظلام القديمة
.يتآمرون في ما بينهم لإخضاع المجرة

10
00:01:02,541 --> 00:01:05,121
‫لقد وضعوا خطتهم الشريرة
‫لمطاردة جميع المشبوهين بأنهم من الـ"جيداي".

11
00:01:05,200 --> 00:01:09,120
‫وإحضار عصراً جديداً من حكم "السيث".

12
00:02:24,766 --> 00:02:26,726
."مرحباً. أنا "إيثان

13
00:02:26,808 --> 00:02:31,058
‫أنا هنا لأنني تلقيت هذا
.المكالمة المشفرة التي تستدعيني

14
00:02:33,141 --> 00:02:34,981
‫القوة هنا شديدة.

15
00:02:37,683 --> 00:02:41,813
،‫ أنا ليس لدي معلّم "جيداي"
‫لكن أشعر بالقوة بداخلي.

16
00:02:42,600 --> 00:02:45,180
‫يبدو أن الجميع ليس لديهم معلّم أيضًا.

17
00:02:45,266 --> 00:02:46,676
‫هل هذا صحيح؟

18
00:02:53,350 --> 00:02:57,770
‫جاء كل منا إلى هنا للرد على
‫نفس المكالمة، كما حصل معك تماماً.

19
00:03:02,016 --> 00:03:05,016
‫إذاً، هل تعتقدون بأن
‫هذه الرسالة موثوق بها؟

20
00:03:07,016 --> 00:03:11,056
‫أدعو كل الـ"جيداي" المختبئين في أنحاء المجرة.

21
00:03:11,141 --> 00:03:12,771
."أسمي "جورو

22
00:03:12,850 --> 00:03:17,680
‫أنا حاكم "هاي إزلان"،
.‫الموجودة في "‏أوتر ريم"

23
00:03:17,766 --> 00:03:21,306
‫وأسعى‫ لاستعادة نظام الـ"جيداي".

24
00:03:21,391 --> 00:03:23,811
‫إذا تلقيت هذه الرسالة،

25
00:03:23,891 --> 00:03:28,351
‫فأنا أدعوك إلى المعبد الجوي الموجود في "هاي إزلان".

26
00:03:28,433 --> 00:03:34,183
‫هناك سأقدم لكم أحد أسلحة
‫الـ"جيداي" المفقودة منذ زمن طويل...

27
00:03:34,266 --> 00:03:35,676
‫السيف الضوئي.

28
00:03:35,766 --> 00:03:40,616
‫انضموا إلي في القتال لتوحيد مجرتنا
‫التي مزقتها الحرب،

29
00:03:40,640 --> 00:03:42,576
 .ولنعيد السلام

30
00:03:42,600 --> 00:03:44,100
‫سوف أكون بإنتظاركم.

31
00:03:44,766 --> 00:03:49,556
‫لا أستطيع أن أعرف ما إذا كان الأمير "جورو"
‫ قد تمكن بالفعل من إعادة صنع السيف الضوئي،

32
00:03:49,641 --> 00:03:54,351
‫ ولكن أعرف أن هنالك
.مخزن لبلورات الـ"كايبر" تحت أرض الكوكب

33
00:03:54,433 --> 00:03:58,893
‫لقد سمعنا أيضاً هذه الإشاعة
عن ‫وجود بلورات الـ"كايبر" في ذلك المكان.

34
00:03:59,808 --> 00:04:01,638
‫لكن هذا ليس شأننا.

35
00:04:03,100 --> 00:04:07,100
‫المشكلة الحقيقية هي ما إذا كان
‫يمكن الوثوق بـ"جورو" أم لا.

36
00:04:14,891 --> 00:04:16,311
‫لديه وجهة نظر.

37
00:04:16,391 --> 00:04:21,021
،‫لكن من يستطيع أن يعرف ما إذا كان "جورو" حقاً معلماً لـ"الجيداي"
أو أن هذا فخ؟

38
00:04:25,225 --> 00:04:28,265
‫ألا يوجد أحد هنا قد قابل
‫"جورو" من قبل؟

39
00:04:32,350 --> 00:04:35,140
‫إذا كان هذا نوعًا ما
‫من الفخ لقتل محاربي الـ"جيداي"،

40
00:04:35,225 --> 00:04:38,015
‫ فهل ظهر الجميع هنا معتقدين
‫أنه يمكنهم النجاة من ذلك؟

41
00:04:38,100 --> 00:04:41,430
‫هل كنتم واثقين جداً من أنه
‫لا يوجد أحداً ما أقوى منكم،

42
00:04:41,516 --> 00:04:45,476
‫ أم أنكم قررتوا أن الأمر يستحق المخاطرة
‫لمجرد الحصول على سيف ضوئي؟

43
00:04:46,558 --> 00:04:48,848
‫ربما يعتقدون أنهم
‫أقوياء بما يكفي مع القوة،

44
00:04:48,933 --> 00:04:50,683
‫ ليتمكنوا‫ من حماية أنفسهم.

45
00:04:52,975 --> 00:04:56,925
‫القوة. قلتَ أنها شديدة هنا،

46
00:04:57,725 --> 00:05:00,675
‫لكني أشعر بالجانب المظلم في هذا المكان.

47
00:05:10,766 --> 00:05:14,766
‫أرى بأن الـ"جيداي" السبعة
‫قد تجمعوا بالفعل.

48
00:05:14,850 --> 00:05:19,390
‫صحيح أن الأمير يخيف الآخرين في بعض الأحيان،

49
00:05:19,475 --> 00:05:21,265
‫ بسبب مظهره،

50
00:05:21,350 --> 00:05:24,680
.‫لكنه مجرد رجل عجوز غريب الأطوار

51
00:05:24,766 --> 00:05:27,676
‫لا يحب أن يكون محبوسًا في قلعته.

52
00:05:28,266 --> 00:05:30,926
‫لا يظهر كثيرًا
‫أمام الآخرين،

53
00:05:31,016 --> 00:05:34,176
‫ لكن اليوم هو اليوم الذي
‫وعدكم فيه بمقابلتكم.

54
00:05:35,475 --> 00:05:38,475
‫لذلك أنا متأكد من أنه سيصل قريبًا.

55
00:06:55,766 --> 00:06:56,766
‫أنا عدت.

56
00:06:58,100 --> 00:07:00,980
‫أبي، وجدنا واحدة
‫كبيرة جداً اليوم.

57
00:07:04,808 --> 00:07:08,428
‫هل تمكنت من إنهاء كل
‫تلك السيوف للأمير؟

58
00:07:08,516 --> 00:07:09,516
‫نعم.

59
00:07:11,308 --> 00:07:13,678
‫عجباً، إنه طويلاً حقاً.

60
00:07:16,683 --> 00:07:19,603
‫مثير للإهتمام.
يمكنك تغيير طوله؟

61
00:07:23,600 --> 00:07:26,600
‫في الواقع، لقد جعلت بلورات الـ"كايبر"
،التي على السيف الضوئي

62
00:07:26,683 --> 00:07:29,563
.أن تعكس علاقة حامل السيف بالقوة

63
00:07:29,641 --> 00:07:33,021
‫يختلف اللون والطول اعتماداً
‫على الـ"جيداي" الذي يستخدمه.

64
00:07:33,100 --> 00:07:36,600
‫أعتقد أن علاقتي
‫بالقوة ليست قوية بما فيه الكفاية،

65
00:07:36,683 --> 00:07:38,853
‫ لأن السيف ليس له أي لون حقيقي.

66
00:07:39,516 --> 00:07:42,846
‫ لديك بعض المواهب
‫ في إستخدام السيف الضوئي، يا "كارا".

67
00:07:42,933 --> 00:07:45,853
‫لكن علاقتك مع القوة ستنمو في الوقت
‫المناسب مع التدريب المناسب.

68
00:07:46,600 --> 00:07:50,020
‫تذكرِ أن ‫القوة موجودة في كل كائن حي،

69
00:07:50,100 --> 00:07:52,890
‫لكن وحدهم الأفراد الذين
‫يطورون علاقتهم بها،

70
00:07:52,975 --> 00:07:54,555
‫سيكون لديهم القوة للسيطرة عليها.

71
00:07:55,141 --> 00:07:57,891
‫لكن لا داعي للقلق
‫بشأن كل ذلك بعد.

72
00:07:57,975 --> 00:07:58,975
‫نعم أظن ذلك.

73
00:07:59,558 --> 00:08:01,928
‫لكني أتساءل ما هو اللون
...‫الذي سيتحول إليه هذا

74
00:08:02,016 --> 00:08:04,426
‫السيف الضوئي عندما يصبح
‫أخيراً في يد "جيداي" حقيقي.

75
00:08:08,308 --> 00:08:11,308
‫لقد أوفيت بوعدي، وأنهيتهم
‫بالفعل في الوقت المحدد.

76
00:08:17,975 --> 00:08:19,265
‫ما الأمر يا "فور ناينز"؟

77
00:08:22,600 --> 00:08:24,230
‫هل هذه إحدى مركبات الـ"جيداي"؟

78
00:08:24,725 --> 00:08:27,925
‫لا أعتقد، لأنه تم
‫استدعاؤهم إلى المعبد الجوي.

79
00:08:43,725 --> 00:08:47,055
‫"كارا"، أريدكِ أن تأخذِ
.هذه إلى المعبد الآن

80
00:08:47,141 --> 00:08:49,811
‫انتظر. لن تقوم بتسليمهم بنفسك؟

81
00:08:49,891 --> 00:08:53,271
‫لا، سأكون مشغولاً للغاية في
‫رعاية زوارنا الجدد.

82
00:09:00,683 --> 00:09:02,893
‫لقد كبرت كثيراً يا "كارا".

83
00:09:04,350 --> 00:09:07,680
‫أنت تتصرف بغرابة، وكأن هذه آخر
‫مرة نرى فيها بعضنا البعض.

84
00:09:15,183 --> 00:09:16,023
‫"كارا"...

85
00:09:17,600 --> 00:09:20,430
‫كوني حذرة، ولتكن القوة معك.

86
00:09:21,058 --> 00:09:22,928
‫اذهبِ الآن.

87
00:09:28,391 --> 00:09:30,311
‫هل أنت صانع السيوف الضوئية "لاه جيما"؟

88
00:09:31,016 --> 00:09:32,016
‫نعم.

89
00:09:32,766 --> 00:09:37,016
‫لقد صنعت بشكل غير قانوني العديد
‫من السيوف الضوئية لمحاربي الـ"جيداي".

90
00:09:38,058 --> 00:09:40,348
‫ومن أين حصلت على هذه المعلومة بالضبط؟

91
00:09:40,433 --> 00:09:43,933
‫من الذي جندك لصناعتها.

92
00:09:46,183 --> 00:09:49,893
‫"لاه جيما"، سوف تقوم بتسليم السيوف
‫الضوئية الغير القانونية وتأتي معنا.

93
00:09:49,975 --> 00:09:52,385
‫أهذا صحيح؟ وماذا يحدث إذا رفضت؟

94
00:09:52,475 --> 00:09:54,885
‫الرفض ليس خياراً.

95
00:10:03,183 --> 00:10:04,563
‫أبي! لا!

96
00:10:06,391 --> 00:10:07,641
‫"كارا"، اذهبي!

97
00:10:07,725 --> 00:10:08,725
!أصمت

98
00:10:10,975 --> 00:10:11,975
‫اتبعها!

99
00:10:21,391 --> 00:10:23,141
‫إذا كنا سنصدق هذه الادعاءات،

100
00:10:23,225 --> 00:10:26,305
‫أن الأمير سيقوم بجمع
،‫كل الـ"جيداي" الذين في أنحاء المجرة

101
00:10:26,391 --> 00:10:29,141
‫ من أجل المحاولة لإنهاء الحرب،

102
00:10:29,641 --> 00:10:32,311
‫فسوف أود أن أرى دليلاً
‫على ذلك قبل وصوله.

103
00:10:33,725 --> 00:10:35,385
دليل؟

104
00:10:36,266 --> 00:10:39,886
‫نعم. هل قام الأمير
‫بالفعل بصنع سيفاً ضوئياً؟

105
00:10:41,516 --> 00:10:43,516
‫هل هذا ما تريده؟

106
00:10:54,475 --> 00:10:56,055
‫هل يمكنني الإمساك به من فضلك؟

107
00:10:56,141 --> 00:11:00,101
‫بحلول الوقت الذي ولدت فيه، كانت
‫السيوف الضوئية قد إختفت من المجرة.

108
00:11:05,475 --> 00:11:08,515
‫سيف ضوئي. سيف ضوئي حقيقي.

109
00:11:19,058 --> 00:11:23,178
‫يجب أن تصل السيوف الضوئية
.الأخرى قريباً جداً

110
00:12:07,808 --> 00:12:10,478
‫القوة في هذا الطفلة قوية.

111
00:13:08,058 --> 00:13:10,178
‫أيها الآلي القديم!

112
00:13:11,933 --> 00:13:16,183
‫من فضلك. أريدك أن
‫تأخذنا إلى المعبد الجوي على الفور!

113
00:13:24,266 --> 00:13:29,226
‫أنا في إجازة.

114
00:13:29,725 --> 00:13:32,475
‫ابحثِ عن طيار آخر.

115
00:13:36,641 --> 00:13:41,481
‫يجب أن يكون أنت،
‫لأنه يبدو أنك الآلي الوحيد الذي يعمل.

116
00:13:42,850 --> 00:13:46,850
‫أرجوك. ليس لدي وقت.
‫فقط خذ هذه وأوصلني إلى المعبد.

117
00:13:47,475 --> 00:13:51,725
‫حسناً.

118
00:13:52,266 --> 00:13:54,266
‫هيا بنا.

119
00:14:04,766 --> 00:14:07,016
‫اسرع!

120
00:14:10,933 --> 00:14:13,523
‫ما هي المدة التي
‫نتوقع أن ننتظرها هنا؟

121
00:14:21,516 --> 00:14:24,426
‫- شيء ما قادم.
‫- هل تعتقد أنها مركبة الأمير؟

122
00:14:37,933 --> 00:14:39,183
‫يا أبي.

123
00:14:50,933 --> 00:14:53,313
‫- شكرا لك، أيها الآلي القديم.
‫- لا داعي للشكر.

124
00:14:56,558 --> 00:14:57,928
‫هل أنتِ...

125
00:14:58,600 --> 00:15:00,770
‫أنا... أسمي "كارا".

126
00:15:00,850 --> 00:15:03,230
‫أنا أبنة صانع السيوف الضوئية "لاه جيما".

127
00:15:04,516 --> 00:15:06,176
‫صانع السيوف الضوئية؟

128
00:15:06,266 --> 00:15:08,596
‫إذاً أنت الشخص الذي
‫لديه السيوف الضوئية.

129
00:15:09,183 --> 00:15:12,813
‫نعم. لكن والدي تم القبض عليه
‫واقتياده من قبل صائدي الـ"جيداي".

130
00:15:14,808 --> 00:15:17,138
‫من فضلكم، استخدموا هذه لمساعدتي في إنقاذه!

131
00:15:23,641 --> 00:15:27,271
‫لكن أين الأمير؟ أليس هو معكم؟

132
00:15:27,933 --> 00:15:29,643
‫إنتظري. هل تعرفين الأمير؟

133
00:15:29,725 --> 00:15:32,345
‫نعم. لقد عرفته منذ أن كنت طفلة.

134
00:15:35,141 --> 00:15:40,311
‫إذاً، هل هذا يعني أنك
‫ربما تعرف أين يمكن أن يكون الآن؟

135
00:15:43,225 --> 00:15:46,345
‫هنالك شيء مريب حول هذا.
‫لا أعتقد أن لدينا خيارًا.

136
00:15:46,433 --> 00:15:48,773
‫سيتعين علينا الإنتظار
حتى ‫وصول الأمير.

137
00:15:54,141 --> 00:15:56,181
‫اللون...

138
00:15:57,100 --> 00:15:59,390
‫لا لا لا. أنتم جميعكم...

139
00:16:00,891 --> 00:16:02,391
‫فهمت.

140
00:16:13,100 --> 00:16:14,810
‫الإنتظار قد إنتهى.

141
00:16:18,850 --> 00:16:21,100
‫لقد كنت هنا طوال الوقت.

142
00:16:21,183 --> 00:16:22,603
‫إنه الأمير!

143
00:16:23,225 --> 00:16:24,675
‫كم هذا مثير للشفقة، يا "جورو".

144
00:16:24,766 --> 00:16:27,556
‫تتنكر كرجل آلي للتجسس علينا؟

145
00:16:27,641 --> 00:16:30,931
‫نحن أتباع "السيث" وأقسمنا على الجانب المظلم.

146
00:16:31,016 --> 00:16:36,056
‫ونحن هنا لوضع حد لخططك
‫المثيرة للشفقة لاستعادة نظام الـ"جيداي".

147
00:16:37,016 --> 00:16:38,516
‫الآن مت، يا "جورو"!

148
00:16:47,725 --> 00:16:48,635
!"هانبي"

149
00:16:55,600 --> 00:16:58,680
.صيادونا قد أخذوا والدك إلى نظام نجمي بعيد

150
00:16:58,766 --> 00:17:00,676
‫ حيث لن ترينه مرة أخرى.

151
00:17:00,766 --> 00:17:03,176
‫وأي محاولة لإنقاذه
‫ستؤدي إلى الفشل.

152
00:17:18,266 --> 00:17:20,306
لديها ‫تحركات رائعة.

153
00:17:37,808 --> 00:17:39,178
!"رودين"

154
00:17:42,891 --> 00:17:44,351
‫مت!

155
00:17:57,933 --> 00:17:59,353
‫"نيزو".

156
00:18:07,725 --> 00:18:10,475
‫فقط أخبريني، من انتِ؟

157
00:18:11,683 --> 00:18:13,893
‫سوف تعاني يا "جورو"!

158
00:18:31,225 --> 00:18:33,305
‫لا! قم بمساعدة الأمير!

159
00:18:55,516 --> 00:18:57,726
‫"جورو"!

160
00:19:12,975 --> 00:19:14,135
‫يكفي!

161
00:19:14,766 --> 00:19:16,846
‫كلانا يعرف أن هذا ليس أنت، يا "هومن".

162
00:19:21,308 --> 00:19:24,808
‫أنا أعتذر.
‫لقد استهلكني ظلام الآخرين.

163
00:19:29,891 --> 00:19:31,641
‫أنا آسف للغاية يا "كارا".

164
00:19:31,725 --> 00:19:35,305
‫علمت مؤخرًا أن عدداً
.‫من الـ"جيداي" الذين ردوا على مكالمتي قد قتلوا

165
00:19:35,391 --> 00:19:37,351
‫وتم إرسال محاربي الـ"سيث" في مكانهم.

166
00:19:37,850 --> 00:19:41,770
‫لذلك أخفيت نفسي بينهم لأحدد من هو الـ"سيث".

167
00:19:41,850 --> 00:19:44,390
‫ ولكن بسبب ذلك،
‫علموا بأمر والدك،

168
00:19:44,475 --> 00:19:46,385
‫ولم أستطع أن أكون هناك للمساعدة.

169
00:19:46,475 --> 00:19:48,015
‫هل ستساعدني في إنقاذه؟

170
00:19:48,100 --> 00:19:50,230
‫بالطبع سأفعل يا طفلتي.

171
00:19:50,308 --> 00:19:51,678
."أيها الأمير "جورو

172
00:19:51,766 --> 00:19:54,226
‫لقد استدعيتني إلى هنا،
‫لكن في النهاية،

173
00:19:54,308 --> 00:19:57,058
‫أخشى أنني لم أكن
‫قوي بما يكفي لهزمهم.

174
00:19:57,141 --> 00:20:00,681
‫لا تقلق.
‫لقد نجوت من القتال، أيها الشاب "إيثان".

175
00:20:00,766 --> 00:20:02,936
‫ولكن بعد هذا، ماذا عن محاربي الـ"جيداي" الآخرون؟

176
00:20:03,025 --> 00:20:05,805
‫أشعر بهم. لم يضيعوا.

177
00:20:05,891 --> 00:20:09,311
‫لا يزالون يتجولون
‫في مكان ما في المجرة.

178
00:20:15,266 --> 00:20:20,386
‫يا "كارا"، لقد تم توجيهك من
‫قبل القوة منذ لحظة ولادتك.

179
00:20:20,475 --> 00:20:21,885
‫تعالي معي واتبعيني.

180
00:20:21,975 --> 00:20:25,725
‫ساعديني في إعادة السلام إلى المجرة،
،وكوني الـ"جيداي" التاسع

181
00:20:25,808 --> 00:20:28,058
‫حتى نتمكن من ‫إعادة تأسيس نظام الـ"جيداي".

