﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
:ترجمة
JJehad_TQ

2
00:00:55,808 --> 00:00:56,808
.لقد أتيتِ

3
00:00:57,391 --> 00:00:59,931
‫يجب أن أكون حذرة أينما ذهبت.

4
00:01:00,016 --> 00:01:03,636
‫لا تقلقِ.
.لن يرونك "الإمبراطوريون" هنا

5
00:01:03,725 --> 00:01:05,975
‫هل انتهيت من استكشاف ‫الكوكب؟

6
00:01:06,058 --> 00:01:08,678
‫ليس بعد. إنه مثيراً للإهتمام.

7
00:01:09,641 --> 00:01:12,601
‫لكنني وجدت شيئًا
‫أود أن أريكِ إياه.

8
00:01:13,850 --> 00:01:16,140
‫هذا القناع لا يناسبك.

9
00:01:29,600 --> 00:01:31,560
‫هل أنتِ مرتاحة في مكانك؟

10
00:01:31,641 --> 00:01:34,311
‫أفضل المشي، لكن المكان ليس سيئًا.

11
00:01:36,266 --> 00:01:39,176
‫لا يمكن أن تكون
‫أقدام العروس قذرة.

12
00:01:39,266 --> 00:01:42,136
‫نحن ذاهبون
‫إلى مكان مقدس للغاية على ذلك.

13
00:01:43,641 --> 00:01:45,311
‫انا فقط اتمنى...

14
00:01:45,391 --> 00:01:48,181
‫أتمنى لو كان
‫والدايّ هنا لرؤية هذا.

15
00:01:50,975 --> 00:01:54,175
‫ليس لدي شك في أنهما سيكونان يشاهدان.

16
00:01:54,766 --> 00:01:58,806
‫- هم تحت الأرض الآن.
‫- نعم. مع والديك أيضاً.

17
00:03:37,933 --> 00:03:42,063
‫نحن السماء.
‫نحن الغابة. نحن النهر.

18
00:03:42,850 --> 00:03:47,020
‫نحن السماء.
‫نحن الغابة. نحن النهر.

19
00:03:48,433 --> 00:03:49,773
‫نحن واحد.

20
00:03:50,558 --> 00:03:53,518
أيتها الروح "‫ماجينا"، يمكنك النهوض.

21
00:04:03,600 --> 00:04:06,020
‫هذا...

22
00:04:27,183 --> 00:04:31,313
‫مهلا! إنتظروني! أريد ان اساعدكم!
‫أنت لم تنته من ذلك، أليس كذلك؟

23
00:04:31,391 --> 00:04:33,101
‫لماذا أنت بطيئة جداً يا أختي!

24
00:04:33,183 --> 00:04:37,643
‫تماماً مثل هذا.
‫نحن نصنع طريقاً للأسماك.

25
00:04:37,725 --> 00:04:39,095
‫هل هذه مناسبة؟

26
00:04:39,766 --> 00:04:43,676
‫- حاولي وضعها هناك.
‫- حسناً.

27
00:04:43,766 --> 00:04:44,766
‫نعم.

28
00:04:46,016 --> 00:04:48,676
‫تلك هي ذكريات الكوكب.

29
00:05:10,183 --> 00:05:13,313
‫الناس في هذا العالم لديهم
‫احترام كبير للطبيعة.

30
00:05:13,391 --> 00:05:16,101
‫طقوسهم تسمح لهم
‫بالعيش في إنسجام مع الطبيعة.

31
00:05:16,183 --> 00:05:18,233
‫هل هذا ما أردت أن تريني؟

32
00:05:20,516 --> 00:05:24,726
‫فقط لأن صديقًا قديمًا لنا
‫له جذوراً على هذا الكوكب.

33
00:05:25,891 --> 00:05:27,351
.معلمي

34
00:05:37,266 --> 00:05:40,766
‫- جميل للغاية.
‫- نعم.

35
00:05:43,058 --> 00:05:44,638
.الشمس تشرق الآن

36
00:05:44,725 --> 00:05:47,515
‫لقد مضى وقت طويل على شروقها، قبل أن نولد حتى،

37
00:05:48,141 --> 00:05:52,681
‫وستستمر على الغروب،
‫حتى بعد رحيلنا.

38
00:05:58,808 --> 00:05:59,978
‫أظن ذلك.

39
00:06:10,433 --> 00:06:12,233
‫القرية أمامنا.

40
00:06:12,975 --> 00:06:14,975
‫لقد تم إستغلال هذا العالم بشكل مهيب.

41
00:06:15,933 --> 00:06:19,933
‫لقد أخذ الانفصاليون
‫كل مواردهم، صحيح.

42
00:06:20,516 --> 00:06:22,516
‫وكل ذلك من أجل الحرب فقط.

43
00:06:23,100 --> 00:06:26,600
،‫هذه هي الحرب
‫لا شيء سوى الخسارة.

44
00:06:34,141 --> 00:06:35,641
!أحيطيه

45
00:06:35,725 --> 00:06:37,385
‫كن حذرا! ولنهاجم معاً.

46
00:06:37,475 --> 00:06:38,765
‫ احذرِ!

47
00:06:38,850 --> 00:06:41,270
‫ليوقفه أحداً ما!

48
00:07:05,225 --> 00:07:07,595
‫كل هذا يبدو خاطئاً جدا.

49
00:07:08,225 --> 00:07:11,055
‫المقصد من ‫الاحتفالات،
.هو أن تشارك مع مجموعة كبيرة

50
00:07:11,141 --> 00:07:13,681
‫لأنكِ إذا لم تشاركِ، فسوف تقع اللعنة عليك.

51
00:07:13,766 --> 00:07:17,056
...إستمتع بهذا
‫أيها المسافرون، حتى أنتم، اشربوا معنا.

52
00:07:17,141 --> 00:07:19,181
‫شكرا لك.

53
00:07:19,266 --> 00:07:20,346
‫هل ترين؟

54
00:07:20,433 --> 00:07:23,353
‫هل تريدين البعض من هذا؟

55
00:07:30,600 --> 00:07:32,770
‫أتمنى أنه لم يكن كذلك.

56
00:07:34,475 --> 00:07:37,265
‫أنا أعرف. هذا قاسٍ جداً.

57
00:07:38,433 --> 00:07:39,933
‫بعد هذا...

58
00:07:40,016 --> 00:07:43,176
‫إنه غدًا، أليس كذلك؟
‫سوف يأخذونها بعيداً؟

59
00:07:44,600 --> 00:07:46,020
‫عندما غادر الانفصاليون،

60
00:07:46,100 --> 00:07:48,520
‫كنت ستظن أن ذلك سيكون نهاية الأمر،

61
00:07:48,600 --> 00:07:49,810
‫لكن لا...

62
00:07:49,891 --> 00:07:52,771
‫هذا فقط سبب لنا
‫نوعاً آخراً من الرعب.

63
00:07:55,100 --> 00:07:58,100
‫تركوا خلفهم الآليون المحاربون،

64
00:07:58,183 --> 00:08:01,733
‫لكن الغزاة عثروا عليهم
‫وأعادوا برمجتهم جميعًا.

65
00:08:01,808 --> 00:08:04,388
‫وشكلوا جيشاً خاصاً بهم.

66
00:08:05,600 --> 00:08:07,680
‫لم يكن بإمكاننا إيقافهم حتى ولو حاولنا.

67
00:08:07,766 --> 00:08:10,056
‫أخذوا كل الموارد التي كانت بحوزتنا.

68
00:08:10,975 --> 00:08:15,055
‫والأسوأ من ذلك، أنهم أرادوا
‫رئيس قريتنا أن يكون كضمان لهم.

69
00:08:15,141 --> 00:08:18,641
‫لكن حفيدته تطوعت لتحل مكانه.

70
00:08:18,725 --> 00:08:21,175
‫وسيأتون لأخذها في الصباح.

71
00:08:24,516 --> 00:08:27,176
‫هذا المشروب ليس قوياً بما فيه الكفاية.

72
00:08:27,891 --> 00:08:30,231
‫توقف. ماذا تعتقد أنك تفعل؟

73
00:08:30,725 --> 00:08:33,475
‫اعتذر منكم. آمل أنه لم يزعجك.

74
00:08:33,558 --> 00:08:37,888
‫أبداً. أنا أفهم أن القرية حزينة على ذلك.

75
00:08:37,975 --> 00:08:42,595
‫تخيل أن يتم سجنك من
‫قبل الغزاة لإنقاذ جدك.

76
00:08:42,683 --> 00:08:44,233
‫ تلك الفتاة الجميلة المسكينة.

77
00:08:45,183 --> 00:08:48,983
‫أتمنى أن تكون
‫‫الـ"ماجينا" الخاصة بهم متصلة ببعضها ‫البعض إلى الأبد،

78
00:08:49,058 --> 00:08:50,808
‫أن لا يتم فصلهم أبدًا.

79
00:08:50,891 --> 00:08:52,521
‫هذا ليس صواباً!

80
00:08:53,100 --> 00:08:54,230
!"ساكو"

81
00:08:54,308 --> 00:08:57,018
‫هل أنتِ موافقة على ذلك حقاً يا أختي؟

82
00:08:57,100 --> 00:09:00,350
‫لا يجب عليك أن تتحملِ هذا
‫العبء لوحدك. هذا خاطئ.

83
00:09:01,641 --> 00:09:03,731
‫البعض منا مستعد للقتال!

84
00:09:05,516 --> 00:09:07,136
‫لقد ناقشنا هذا بالفعل.

85
00:09:07,225 --> 00:09:08,425
‫ليس بالكافي.

86
00:09:08,516 --> 00:09:11,556
‫ربما قد فقدتِ الأمل يا أختي،
‫لكن ليس الجميع.

87
00:09:11,641 --> 00:09:12,931
.يا "‫ساكو"، عليك التوقف

88
00:09:13,016 --> 00:09:15,426
‫سنقوم بهزيمتهم.

89
00:09:15,516 --> 00:09:18,976
‫سنقاتل من أجل
‫عائلاتنا، من أجل القرية.

90
00:09:20,016 --> 00:09:21,346
‫القتال لا فائدة منه.

91
00:09:21,433 --> 00:09:23,023
‫الأرض في صالحنا!

92
00:09:23,100 --> 00:09:27,350
‫لقد اتخذت قراري بالفعل يا أختي.
‫تفهمي ذلك من فضلك.

93
00:09:30,766 --> 00:09:32,846
‫ما هذا الزفاف المليء بالحزن؟

94
00:09:35,391 --> 00:09:36,391
."ساكو"

95
00:09:42,683 --> 00:09:45,353
‫ المسكينة "ساكو".

96
00:09:45,433 --> 00:09:47,103
‫بالأول والديها، والآن أختها.

97
00:09:47,183 --> 00:09:50,233
‫أتعلمين شيئا؟ إنها تذكرني بك.

98
00:09:52,975 --> 00:09:55,225
‫أنا أعرف ما الذي تحاول القيام به.

99
00:09:55,891 --> 00:09:59,771
‫ليس الأمر كما لو أنني
‫أهتم بالرمز القصير الخاص بك.

100
00:09:59,850 --> 00:10:01,430
‫لماذا أتظاهر بذلك؟

101
00:10:20,766 --> 00:10:23,306
‫هل يمكنكِ أن تشعرين بروح الـ"ماجينا" أيضاً؟

102
00:10:24,058 --> 00:10:25,138
الـ"ماجينا"؟

103
00:10:28,933 --> 00:10:32,773
‫إذا كنتِ تشعرين بها أيضاً،
‫فأنا متأكدة من أنكِ تفهمين ذلك.

104
00:10:33,766 --> 00:10:35,386
‫لدي شعور سيء حيال هذا.

105
00:10:36,391 --> 00:10:39,101
‫هل تعتقدين أنني متهورة؟

106
00:10:40,058 --> 00:10:43,228
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث
‫إذا تصدوا لهم؟

107
00:10:43,308 --> 00:10:46,018
‫لا أعلم، لكن هذا
‫سيعرض قريتي للخطر.

108
00:10:46,100 --> 00:10:48,430
‫لكن إذا ذهبت، سأكون قادرة على حمايتهم جميعًا.

109
00:10:49,391 --> 00:10:52,561
‫و... لن أكون وحدي.

110
00:11:32,016 --> 00:11:33,596
."آسو"

111
00:11:39,516 --> 00:11:40,766
‫نحن في هذا معاً.

112
00:12:10,975 --> 00:12:12,475
‫هاهم قد أتوا.

113
00:12:12,558 --> 00:12:13,888
‫المسكينة "هارو".

114
00:12:13,975 --> 00:12:15,555
‫ابتعد عن النافذة يا عزيزي.

115
00:12:35,725 --> 00:12:38,015
‫هل أنتِ بديلة رئيس القرية؟

116
00:12:38,100 --> 00:12:40,890
‫نعم صحيح. أنا قادمة معك لأحِل مكانه.

117
00:12:40,975 --> 00:12:43,345
‫أنا أحب هذا الكوكب.

118
00:12:44,016 --> 00:12:48,096
‫سوف تكونين كضمان لدي لتجنب
‫أي نزاعات تحدث مع القرية.

119
00:12:48,725 --> 00:12:53,845
‫على الرغم من أنك سوف
‫تغفرين لي إذا اصبحت شديد الحذر.

120
00:12:59,933 --> 00:13:01,273
‫"ساكو"!

121
00:13:03,391 --> 00:13:04,561
‫- "ساكو"!
‫- أختي!

122
00:13:04,641 --> 00:13:06,021
‫وجدنا هذا.

123
00:13:06,100 --> 00:13:09,230
‫يبدو أن حذري منكم كان مبررًا.

124
00:13:09,308 --> 00:13:13,138
‫لا يمكنني أن أترك شخصاً كان يحاول
‫أن ينصب كمين لي، أهذا صحيح؟

125
00:13:13,225 --> 00:13:14,475
‫أنا آسفة يا "هارو".

126
00:13:14,558 --> 00:13:17,058
‫سيجعلها ذلك تبدو كأنها القائدة.

127
00:13:18,850 --> 00:13:22,230
‫من فضلك لا!
‫لن يحاول أحد مقاومتك بعد الآن!

128
00:13:22,308 --> 00:13:24,848
‫لا توجد استثناءات!

129
00:13:35,391 --> 00:13:36,391
ماذا؟

130
00:13:46,975 --> 00:13:49,015
‫ما هذا؟ من أنتي؟

131
00:13:53,975 --> 00:13:55,305
‫- يدي!
‫- أيها اللورد "إيزوما"!

132
00:13:55,391 --> 00:13:59,021
‫لا يمكنك تغيير مجرى
‫النهر بوضع الحجر،

133
00:13:59,641 --> 00:14:03,891
‫لكن عش في إنسجام مع
‫الطبيعة، وسوف تتغيرا معاً.

134
00:14:04,475 --> 00:14:07,135
‫الناس في هذا العالم يعرفون ذلك جيداً.

135
00:14:07,225 --> 00:14:11,805
‫أنت تعلم أن نسمة الحياة
‫تصبح رياحاً وسوف تستجيب لك دائمًا.

136
00:14:16,308 --> 00:14:18,728
أيتها الروح "‫ماجينا"، يمكنك النهوض.

137
00:14:20,391 --> 00:14:24,231
‫ولتكن القوة معك.

138
00:14:24,308 --> 00:14:27,848
‫ماذا تفعلون؟ اطلقوا النار عليهم!
‫اقتلوهم جميعا!

139
00:14:27,933 --> 00:14:30,813
‫- حاضر، حاضر.
‫- حاضر، حاضر.

140
00:14:30,891 --> 00:14:32,981
‫- من أين أتى ذلك؟
‫- أين هم؟

141
00:14:33,058 --> 00:14:34,728
‫- ها هم...
‫- ما...

142
00:14:34,808 --> 00:14:38,728
‫اطلقوا النار! ‫اطلقوا النار!
‫إنه رجل واحد فقط. اطلقوا النار عليه الآن!

143
00:14:44,933 --> 00:14:47,433
‫مهلاً، لقد نفدت ذخيرته.

144
00:14:58,683 --> 00:15:01,313
‫- ذلك الشيء قادم.
‫- ما هذا؟

145
00:15:02,391 --> 00:15:03,521
‫ما هذا؟

146
00:15:03,600 --> 00:15:05,810
!تحذير! تحذير! تحذير

147
00:15:18,141 --> 00:15:19,231
!أركضوا

148
00:15:21,058 --> 00:15:22,928
‫أيها الجبناء!

149
00:15:23,016 --> 00:15:24,226
‫- هل انتِ بخير؟
‫- نعم.

150
00:15:24,308 --> 00:15:25,888
‫احذروا! يا "هارو"!

151
00:15:29,808 --> 00:15:34,228
‫ماذا تكونين؟ هل أنتِ نوع ما من الوحوش؟

152
00:15:36,975 --> 00:15:38,305
‫أنا "جيداي".

