﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:04,832
‫{\an8}- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- لو طرأ أمر، يمكنك الاتصال بي دائماً‬

2
00:00:05,374 --> 00:00:07,460
‫مشاركتك في عملية كان مسألة‬
‫لمرة واحدة فحسب‬

3
00:00:07,751 --> 00:00:10,421
‫- هل تحتفظ بأشياء هناك؟‬
‫- ما مشكلتك؟‬

4
00:00:12,590 --> 00:00:14,133
‫تباً‬

5
00:00:16,343 --> 00:00:18,179
‫لنُقم حفلاً في منزل (كودي)‬

6
00:00:21,599 --> 00:00:23,559
‫كلا يا رجل، الماء ليس عميقاً‬

7
00:00:23,684 --> 00:00:27,271
‫"هذه دورية مرفأ (أوشنسايد)،‬
‫ابقَ حيث أنت"‬

8
00:00:30,691 --> 00:00:34,653
‫أنا (كاسندرا)،‬
‫الشيطان هو ملاك ضلّ طريقه فحسب‬

9
00:00:34,778 --> 00:00:37,031
‫اذهب وانتظر في السيارة،‬
‫لا تنظر إليها، اذهب فحسب‬

10
00:00:37,156 --> 00:00:39,325
‫لا بأس يا عزيزي،‬
‫أردت رؤيته فحسب‬

11
00:00:39,450 --> 00:00:40,993
‫إنه ابني أيضاً‬

12
00:00:41,619 --> 00:00:44,663
‫- لماذا تركته يأخذه حتى؟‬
‫- تركته يأخذه؟‬

13
00:00:44,788 --> 00:00:47,625
‫أفعل أيّ شيء لأستعيد (هنري)‬

14
00:00:47,750 --> 00:00:50,336
‫- هل تحاول الإيقاع بي؟‬
‫- انتظر، لا أعرف عمّ تتحدث‬

15
00:00:50,461 --> 00:00:52,004
‫مَن أتى؟ ماذا يجري؟‬

16
00:00:52,129 --> 00:00:54,798
‫إدارة مكافحة المخدرات،‬
‫(ليفنغود)‬

17
00:00:54,924 --> 00:00:56,926
‫- هل وجده؟‬
‫- تخلصت منه‬

18
00:00:57,051 --> 00:00:59,678
‫- ماذا؟‬
‫- لن أذهب إلى السجون الفيدرالية بسببك‬

19
00:00:59,803 --> 00:01:02,097
‫ليس خطئي‬
‫أنك تتعرض للمضايقات الحالية‬

20
00:01:02,223 --> 00:01:06,477
‫كل ما بدا أن هذا الرجل يهتم به‬
‫هو (ديران)‬

21
00:01:12,775 --> 00:01:17,488
‫"إنها تحدق بأعماقي"‬

22
00:01:18,572 --> 00:01:21,534
‫"محبوسة بداخلي"‬

23
00:01:22,451 --> 00:01:25,412
‫"تحترق متوهجة"‬

24
00:01:28,332 --> 00:01:33,295
‫"يعرفون أنني لا أستطيع مواجهتها"‬

25
00:01:34,255 --> 00:01:37,299
‫"ينتظرون بدايتها"‬

26
00:01:37,716 --> 00:01:40,886
‫"كل ليلة الآن، سينتصرون"‬

27
00:01:44,974 --> 00:01:47,351
‫"تعالَ وقابل ثقبي الأسود"‬

28
00:01:47,476 --> 00:01:49,562
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

29
00:01:51,355 --> 00:01:53,482
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

30
00:01:55,317 --> 00:01:57,319
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

31
00:01:59,154 --> 00:02:02,908
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

32
00:02:03,033 --> 00:02:07,871
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

33
00:02:14,962 --> 00:02:17,172
‫ذهب عيار ١٨ قيراطاً‬

34
00:02:17,298 --> 00:02:19,508
‫مشبك صندوقي‬
‫مع ميزة أمن خفية‬

35
00:02:23,721 --> 00:02:26,181
‫أريد جميعها‬

36
00:02:26,932 --> 00:02:30,144
‫والآن هذا، ٥٣ ماسة مقطوعة دائرياً‬

37
00:02:33,480 --> 00:02:35,065
‫إنها جميلة‬

38
00:02:35,983 --> 00:02:38,444
‫{\an8}- ولكن هل لديك شيء أكبر؟‬
‫- بالطبع‬

39
00:02:39,069 --> 00:02:40,654
‫دعيني أريك هذه‬

40
00:02:42,364 --> 00:02:44,950
‫والآن، أظن أنك ستجدين...‬

41
00:02:46,619 --> 00:02:48,871
‫عذراً‬

42
00:02:50,122 --> 00:02:52,541
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- لست واثقاً‬

43
00:02:52,666 --> 00:02:54,752
‫عذراً، ماذا يجري هنا؟‬

44
00:02:54,877 --> 00:02:57,421
‫طرد النمل، لدينا أمر عمل‬

45
00:02:59,757 --> 00:03:04,428
‫- هل تشم هذا؟ إنه فظيع‬
‫- هل يمكنني رؤية أمر العمل من فضلك؟‬

46
00:03:06,555 --> 00:03:09,558
‫{\an8}- إنه في الشاحنة‬
‫- لم يخبرني أحد بأيّ من هذا‬

47
00:03:14,438 --> 00:03:16,857
‫- ربما يجب أن أغادر‬
‫- أمهليني لحظة يا سيدتي‬

48
00:03:16,982 --> 00:03:20,194
‫لا أستطيع حقاً، هذا فظيع للغاية‬

49
00:03:20,319 --> 00:03:26,575
‫{\an8}هذا جنوني، أنتم تنفرون العملاء‬
‫أطالب برؤية بطاقة تعريف فوراً‬

50
00:03:27,159 --> 00:03:29,912
‫لا تفعل أيّ شيء غبي،‬
‫لا تفكر في هذا حتى‬

51
00:03:30,329 --> 00:03:32,706
‫- تراجع، افتح البوابة‬
‫- حسناً‬

52
00:03:32,831 --> 00:03:35,167
‫- ضع المفاتيح على النضد‬
‫- حسناً‬

53
00:03:35,292 --> 00:03:38,545
‫- على النضد فوراً، ضع يدك خلف ظهرك‬
‫- حسناً‬

54
00:03:38,712 --> 00:03:41,382
‫{\an8}ابقَ صامتاً‬
‫وسيسير هذا بشكل هادىء وسهل‬

55
00:03:45,094 --> 00:03:47,680
‫- تعالَ هنا، اجلس، انبطح‬
‫- حسناً‬

56
00:04:11,370 --> 00:04:13,080
‫لا داعي أن يتصرف أحد كبطل‬

57
00:04:13,622 --> 00:04:15,582
‫حسناً، لنسرع‬

58
00:04:44,528 --> 00:04:48,365
‫في المرة القادمة، أنت الطُعم،‬
‫كان هذا مملاً للغاية‬

59
00:04:50,743 --> 00:04:53,162
‫وكأن أحدهم سيهتم بسوداء مثلي‬

60
00:04:53,287 --> 00:04:56,165
‫- أحضر الساعات، أحضرها‬
‫- كلا، دع الساعات، أحضر الأساور فحسب‬

61
00:04:58,167 --> 00:04:59,835
‫لنذهب‬

62
00:05:09,428 --> 00:05:11,096
‫لنذهب‬

63
00:05:14,057 --> 00:05:16,226
‫انطلقي‬

64
00:06:28,674 --> 00:06:30,300
‫ربّاه‬

65
00:06:30,425 --> 00:06:32,094
‫اخرج‬

66
00:06:32,928 --> 00:06:36,056
‫- اخرج‬
‫- حسناً، انتظر لحظة‬

67
00:06:36,223 --> 00:06:37,975
‫اخرج‬

68
00:06:38,684 --> 00:06:42,062
‫- أبق يديك مرفوعتين‬
‫- حسناً‬

69
00:06:42,729 --> 00:06:45,816
‫لنذهب، هيا‬

70
00:06:47,109 --> 00:06:49,820
‫أنت الوضيع الذي يرافق (كاسي)، صحيح؟‬

71
00:06:49,945 --> 00:06:51,738
‫اصمت‬

72
00:06:51,864 --> 00:06:54,908
‫- أهذا ما فعلته حين سبحت؟ استكشفت المكان؟‬
‫- اركع على ركبتيك، اصمت‬

73
00:06:55,367 --> 00:06:57,369
‫- تلك الغبية الحقيرة‬
‫- ضع يدك خلف رأسك‬

74
00:06:57,494 --> 00:06:59,079
‫حسناً‬

75
00:07:06,128 --> 00:07:07,588
‫افتح فمك‬

76
00:07:23,937 --> 00:07:25,564
‫ماذا؟‬

77
00:07:25,939 --> 00:07:27,608
‫انهض‬

78
00:07:28,066 --> 00:07:30,652
‫أنت الرجل الذي كان مع أمي‬

79
00:07:31,278 --> 00:07:33,780
‫- أبي؟‬
‫- (هنري)‬

80
00:07:34,156 --> 00:07:37,075
‫لا تخَف يا (هنري)،‬
‫سوف يأتي معنا‬

81
00:07:38,160 --> 00:07:41,538
‫اهدأ يا (هنري)،‬
‫سيكون كل شيء على ما يُرام‬

82
00:07:41,830 --> 00:07:45,918
‫انظر إليّ، لن أؤذيك، أعدك‬

83
00:07:46,209 --> 00:07:47,711
‫- هل تصدقني؟‬
‫- أجل‬

84
00:07:47,836 --> 00:07:52,090
‫- خذ ما تريده واذهب، أرجوك‬
‫- أصغ لي، أريدك أن تحزم أغراضك‬

85
00:07:52,215 --> 00:07:54,343
‫أنت لن تعود‬

86
00:07:55,427 --> 00:07:57,220
‫احزم كل شيء، سوف نذهب‬

87
00:07:57,346 --> 00:07:59,264
‫سنغادر هذا المكان،‬
‫هيا يا (هنري)، لنذهب‬

88
00:08:22,329 --> 00:08:24,081
‫(ديران)‬

89
00:08:42,557 --> 00:08:44,768
‫أنا (جيه) يا (ديران)،‬
‫اتصل بي‬

90
00:08:51,525 --> 00:08:53,110
‫يا له من هراء‬

91
00:08:54,569 --> 00:08:56,822
‫- ألا تزال الدرّاجة في منزل (سميرف)؟‬
‫- أجل، سأحضرها لاحقاً‬

92
00:08:56,947 --> 00:08:59,449
‫- هل كانت ليلة مشغولة؟‬
‫- كلا‬

93
00:08:59,825 --> 00:09:01,785
‫ولكنني أرغب في تناول الطعام،‬
‫هل أنت جائعة؟‬

94
00:09:01,910 --> 00:09:03,412
‫- كلا‬
‫- أنا أتضور جوعاً‬

95
00:09:03,537 --> 00:09:05,414
‫حسناً، تمهّل‬

96
00:09:05,914 --> 00:09:07,833
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا أعرف‬

97
00:09:07,958 --> 00:09:10,419
‫أنفقت ألفاً على كفالتك،‬
‫لمَ لا تشكرني؟‬

98
00:09:11,837 --> 00:09:13,839
‫شكراً لك‬

99
00:09:17,718 --> 00:09:19,636
‫عليّ الذهاب إلى (تونيا)‬

100
00:09:20,053 --> 00:09:21,930
‫طالما أنك ستأخذين (نيك)‬

101
00:09:27,728 --> 00:09:29,438
‫حسناً‬

102
00:09:52,794 --> 00:09:55,213
‫- ماذا يريد؟‬
‫- كيف أعرف؟‬

103
00:10:03,138 --> 00:10:05,390
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟‬
‫- يجب أن نتحدث‬

104
00:10:06,058 --> 00:10:08,351
‫- أين (ديران)؟‬
‫- كيف أعرف؟‬

105
00:10:08,477 --> 00:10:10,228
‫إنه لا يجيب على رسائلي النصية‬

106
00:10:10,854 --> 00:10:12,689
‫ما المشكلة؟‬

107
00:10:13,065 --> 00:10:15,650
‫- تحدثت مع (بيت) ليلة أمس‬
‫- حقاً؟ هل حصلت على مالنا؟‬

108
00:10:15,776 --> 00:10:17,986
‫كلا، أعطاني هذا‬

109
00:10:18,528 --> 00:10:21,073
‫ظهر عميل وسأله عن (ديران)‬

110
00:10:22,074 --> 00:10:23,825
‫هل تعرف مَن هو؟‬

111
00:10:25,994 --> 00:10:28,246
‫أجل، هذا هو الشرطي الذي اعتقل (أدريان)‬

112
00:10:30,916 --> 00:10:32,793
‫ظننت أن (ديران)‬
‫تولى هذه المشكلة‬

113
00:10:36,630 --> 00:10:38,632
‫تباً‬

114
00:10:39,216 --> 00:10:41,384
‫حسناً، أين هو؟ أعني (أدريان)؟‬

115
00:10:44,179 --> 00:10:45,972
‫(إندونيسيا)‬

116
00:10:47,182 --> 00:10:49,392
‫ألهذا تحوم إدارة مكافحة المخدرات‬
‫حول (ديران) الآن؟‬

117
00:10:49,810 --> 00:10:52,521
‫لأنه لو كان هذا الرجل (ليفنغود)‬
‫يعرف أننا نعمل مع (بيت)‬

118
00:10:52,646 --> 00:10:54,981
‫- ماذا يعرف غير هذا؟‬
‫- إدارة مكافحة المخدرات لا تعرف شيئاً‬

119
00:10:55,524 --> 00:10:58,193
‫(بيت) لن يقول أيّ شيء،‬
‫إنهم يبحثون فحسب ويتمنون أن يصيبنا الهلع‬

120
00:10:59,736 --> 00:11:02,280
‫- (بيت) تخلّص من الكوكايين‬
‫- ماذا؟‬

121
00:11:02,405 --> 00:11:04,199
‫أجل، هذا ما حدث‬
‫حين ظهر عميل إدارة مكافحة المخدرات‬

122
00:11:04,324 --> 00:11:06,118
‫- لماذا كان الكوكايين عند (بيت)؟‬
‫- أخبرني (ديران) أن أنقله‬

123
00:11:06,243 --> 00:11:08,286
‫- إلى (بيت)؟‬
‫- لا يهم يا رجل، لقد ذهب‬

124
00:11:10,872 --> 00:11:13,750
‫ماذا تعني أنه ذهب؟‬
‫لا يمكنني العودة إلى الصفر الآن‬

125
00:11:13,875 --> 00:11:17,712
‫- أعرف، لهذا يجب أن نجد (ديران) ونحل هذا‬
‫- (ديران)؟ هذه مشكلتك‬

126
00:11:17,838 --> 00:11:19,756
‫- أنا؟‬
‫- أنت مَن كذب بشأن هذه العملية‬

127
00:11:19,881 --> 00:11:22,926
‫وقلت إنها نقود،‬
‫بدأت هذه المشكلة بسببك‬

128
00:11:26,054 --> 00:11:27,556
‫أليس لديك ما تقوله الآن؟‬

129
00:11:30,058 --> 00:11:35,147
‫(أدريان) كان مشكلة (ديران)،‬
‫ولكن الآن هو مشكلتنا جميعاً، هل تفهم هذا؟‬

130
00:11:49,870 --> 00:11:52,831
‫(ديران)، لم تأتِ منذ زمن طويل‬
‫إلى هنا في (تريستلز)‬

131
00:11:53,081 --> 00:11:55,834
‫- مرحباً يا رجل‬
‫- هل الأمواج في وطنك سيئة؟‬

132
00:11:55,959 --> 00:11:57,460
‫أجل، شيء شبيه بهذا‬

133
00:11:57,586 --> 00:11:59,546
‫تسرني رؤيتك في الماء يا رجل‬

134
00:12:31,300 --> 00:12:34,595
‫- مرحباً‬
‫- "(جوش)؟ أنا (لارك جونسون)"‬

135
00:12:35,638 --> 00:12:39,725
‫"لديّ ملحق لوثائق الوصية،‬
‫أحتاج إلى مقابلتكم لأجل التوقيعات"‬

136
00:12:39,975 --> 00:12:43,813
‫- أجل، أرسليهم إلى المنزل بـ(فيدكس)‬
‫- "في الواقع، أنا في (سان دييغو) لأجل مؤتمر"‬

137
00:12:43,938 --> 00:12:46,816
‫"فهل هناك أيّ فرصة‬
‫لحضورك لكي تأخذها؟"‬

138
00:12:48,943 --> 00:12:52,738
‫"أود أن أبقي هذه الأوراق‬
‫بعيدة عن الأنظار لأسباب واضحة"‬

139
00:12:54,365 --> 00:12:56,992
‫أجل، بالتأكيد،‬
‫سأرسل لك رسالة نصية حين أقترب‬

140
00:12:57,118 --> 00:12:58,661
‫سأستغرق بعض الوقت‬

141
00:14:48,687 --> 00:14:50,648
‫كم تدفع لك هذه الحقيرة؟‬

142
00:14:51,941 --> 00:14:53,692
‫انظر، أياً كان ما تدفعه،‬
‫سأدفع لك ضعفه‬

143
00:14:55,861 --> 00:14:59,073
‫لمَ لا تأخذ ساعتي يا رجل؟‬
‫ستحصل على ٢٠ ألفاً مقابلها على الأقل‬

144
00:14:59,198 --> 00:15:01,450
‫إنها لا تدفع لي‬

145
00:15:03,619 --> 00:15:05,871
‫لن أؤذيك أيها الصبي‬

146
00:15:09,542 --> 00:15:11,335
‫إنها أم فاشلة لعلمك‬

147
00:15:11,460 --> 00:15:13,254
‫ليست أماً فاشلة‬

148
00:15:14,755 --> 00:15:17,341
‫أياً كان ما تظن أنك تعرفه عن (كاسي)‬

149
00:15:17,466 --> 00:15:21,387
‫أياً كان ما أخبرتك به، فهو ليس حقيقياً،‬
‫مطلقاً‬

150
00:15:27,309 --> 00:15:28,811
‫ماذا تفعل؟ لماذا توقفت؟‬

151
00:15:31,063 --> 00:15:32,815
‫بربّك‬

152
00:15:37,528 --> 00:15:39,864
‫لماذا توقفت؟ بربّك‬

153
00:15:39,989 --> 00:15:41,740
‫أبي‬

154
00:15:41,866 --> 00:15:43,617
‫- أعطني قدمك‬
‫- بربّك، أرجوك، كلا‬

155
00:15:43,742 --> 00:15:45,536
‫- أبي‬
‫- أعطني قدمك‬

156
00:15:51,166 --> 00:15:55,254
‫بربّك يا رجل، فقط...‬
‫ليس عليك فعل هذا‬

157
00:15:57,006 --> 00:15:59,216
‫امش‬

158
00:15:59,508 --> 00:16:02,011
‫- لماذا تفعل هذا؟ أرجوك‬
‫- اذهب‬

159
00:16:02,136 --> 00:16:04,096
‫- تحرك، اذهب‬
‫- حسناً‬

160
00:16:04,221 --> 00:16:07,558
‫- اذهب‬
‫- ماذا تفعل؟ أرجوك لا تفعل‬

161
00:16:08,559 --> 00:16:10,978
‫حسناً، انتظر‬

162
00:16:11,103 --> 00:16:12,938
‫- انتظر أرجوك‬
‫- اذهب‬

163
00:16:13,063 --> 00:16:16,150
‫- أبي!‬
‫- لا يمكنك فعل هذا يا رجل، أرجوك‬

164
00:16:16,275 --> 00:16:18,235
‫- أبي!‬
‫- أرجوك، لأجل طفلي يا رجل‬

165
00:16:18,861 --> 00:16:21,530
‫- أبي!‬
‫- انبطح، فوراً‬

166
00:16:21,655 --> 00:16:23,949
‫- أرجوك لا تفعل هذا‬
‫- اركع على ركبتيك‬

167
00:16:27,745 --> 00:16:30,080
‫أرجوك لا تفعل هذا، أرجوك‬

168
00:16:30,915 --> 00:16:32,583
‫- أبي!‬
‫- أرجوك لا تفعل هذا‬

169
00:16:33,125 --> 00:16:38,213
‫لا تفعل هذا، أرجوك،‬
‫لأجل ابني يا رجل‬

170
00:16:38,339 --> 00:16:40,507
‫دع هذا يحدث‬

171
00:16:48,307 --> 00:16:50,309
‫فقط دع هذا يحدث،‬
‫هل تسمعني؟‬

172
00:16:55,397 --> 00:16:57,524
‫أبي!‬

173
00:16:59,068 --> 00:17:01,195
‫لماذا تفعل هذا؟‬

174
00:17:20,881 --> 00:17:23,133
‫لا يمكنك تركي هنا‬

175
00:17:23,801 --> 00:17:26,220
‫- (هنري)‬
‫- أبي!‬

176
00:17:26,470 --> 00:17:28,764
‫(هنري)، أرجوك!‬

177
00:17:29,598 --> 00:17:31,350
‫أبي!‬

178
00:17:31,475 --> 00:17:33,352
‫لا تقلق يا (هنري)‬

179
00:17:45,906 --> 00:17:48,867
‫أرجوك! (هنري)!‬

180
00:18:04,550 --> 00:18:06,260
‫ألم تعُد تجيب على هاتفك؟‬

181
00:18:07,428 --> 00:18:09,096
‫كنت أركب الأمواج في (تريستلز)‬

182
00:18:09,221 --> 00:18:11,640
‫هل قدت إلى (تريستلز)؟‬
‫الأمواج في الخارج‬

183
00:18:11,849 --> 00:18:13,559
‫أحب (تريستلز) أكثر‬

184
00:18:16,228 --> 00:18:18,022
‫ما الخطب؟‬

185
00:18:19,898 --> 00:18:21,734
‫(بيت) تخلص من الكوكايين‬

186
00:18:22,693 --> 00:18:24,236
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لقد انتهى‬

187
00:18:24,361 --> 00:18:26,280
‫كله‬

188
00:18:26,947 --> 00:18:30,617
‫- لماذا كان عند (بيت)؟‬
‫- لأنك أخبرت (جيه) أن ينقله إليه‬

189
00:18:31,535 --> 00:18:33,871
‫كلا، أخبرت (جيه) أن ينقله‬
‫إلى صالة البولينغ‬

190
00:18:33,996 --> 00:18:35,789
‫أجل، وهو نقله إلى (بيت)‬

191
00:18:35,914 --> 00:18:39,752
‫ثم ذهب عميل إدارة مكافحة المخدرات‬
‫وطرح الأسئلة عنك‬

192
00:18:40,252 --> 00:18:44,048
‫ثم شعر (بيت) بالخوف،‬
‫وتخلّص منه‬

193
00:18:48,802 --> 00:18:51,680
‫- دعني أفكر في هذا قليلاً‬
‫- فيمَ ستفكر يا رجل؟‬

194
00:18:51,805 --> 00:18:53,682
‫أين (جيه) الآن؟‬

195
00:18:53,932 --> 00:18:55,851
‫كيف أعرف؟‬

196
00:19:00,773 --> 00:19:03,025
‫- لماذا تحدّق بي هكذا؟‬
‫- لأنك مَن أخبر (جيه)‬

197
00:19:03,150 --> 00:19:05,986
‫- أن يتخلص من الكوكايين‬
‫- أجل، لم أرغب في وجوده في المنزل‬

198
00:19:06,111 --> 00:19:08,697
‫أجل، لأن إدارة مكافحة المخدرات‬
‫تتقصّى، صحيح؟‬

199
00:19:09,782 --> 00:19:11,617
‫ليس لدينا شيء‬

200
00:19:12,201 --> 00:19:15,788
‫وكم مرة يجب أن أقول هذا؟‬
‫نحتاج إلى النقود‬

201
00:19:16,163 --> 00:19:17,915
‫ولكن كلا‬

202
00:19:18,040 --> 00:19:20,000
‫أنت و(جيه) يجب أن تتنافسا‬
‫لإظهار قوة كل منكما‬

203
00:19:20,125 --> 00:19:21,752
‫- حقاً؟ وماذا فعلت أنت؟‬
‫- ماذا فعلت أنا؟‬

204
00:19:21,877 --> 00:19:23,462
‫أجل، ماذا فعلت؟‬

205
00:19:24,046 --> 00:19:25,881
‫لم أخبر هذا الوغد‬
‫أن ينقله إلى (بيت)‬

206
00:19:26,006 --> 00:19:28,092
‫أتدري؟ (جيه) وغد‬

207
00:19:28,217 --> 00:19:32,971
‫وكذلك أنت، أنت وغد،‬
‫تهانينا لكونكما وغدين‬

208
00:19:34,389 --> 00:19:36,767
‫سئمت هذا الهراء يا رجل‬

209
00:20:01,542 --> 00:20:04,795
‫يا رجل! لقد ربحنا المال!‬

210
00:20:07,047 --> 00:20:09,341
‫- يا رجل‬
‫- لنذهب‬

211
00:20:15,806 --> 00:20:18,350
‫ربّاه، رائحتك سيئة‬

212
00:20:18,475 --> 00:20:20,561
‫ماذا كانت المادة التي كنت ترشها؟‬

213
00:20:21,145 --> 00:20:23,105
‫بول ذئب القيوط‬

214
00:20:23,814 --> 00:20:25,732
‫يبعد حيوانات الأبوسوم‬
‫عن أشجار برتقالي‬

215
00:20:25,858 --> 00:20:27,901
‫أنتما الاثنان يمكنكما إخلاء غرفة‬

216
00:20:41,748 --> 00:20:44,710
‫- لنذهب يا (جينين)‬
‫- أجل، أمهلوني دقيقة‬

217
00:20:47,546 --> 00:20:49,590
‫- هيا‬
‫- يا إلهي، سيفوتني أفضل جزء‬

218
00:20:58,348 --> 00:21:00,267
‫هيا، لنذهب‬

219
00:21:43,592 --> 00:21:46,262
‫- أعطني المال، هيا‬
‫- حسناً، لا تطلق النار‬

220
00:21:46,387 --> 00:21:47,930
‫لا تعطني سبباً لأفعل إذاً‬

221
00:21:48,055 --> 00:21:50,015
‫- افعل هذا بسرعة وسهولة‬
‫- حسناً يا رجل، لديّ أطفال‬

222
00:21:50,141 --> 00:21:51,600
‫مَن ليس لديه أطفال يا رجل؟‬

223
00:22:10,327 --> 00:22:13,747
‫افتحه، لا تتحرك‬

224
00:22:51,285 --> 00:22:53,579
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا (جوش)‬

225
00:22:54,288 --> 00:22:57,041
‫أنت وأعمامك يجب أن توقّعوا‬
‫كل النسخ الثلاثة‬

226
00:22:58,250 --> 00:23:00,711
‫- ما هو؟‬
‫- ينص أن أربعتكم توافقون‬

227
00:23:00,836 --> 00:23:03,631
‫على الحصول على تحكم وحصص متساوية‬
‫في إرث جدتكم‬

228
00:23:05,966 --> 00:23:08,761
‫هذا موقف غير معتاد‬

229
00:23:09,595 --> 00:23:14,225
‫لأن معظم العائلات تريد تقسيم الإرث‬
‫والافتراق‬

230
00:23:14,350 --> 00:23:16,560
‫حسناً، نحن لسنا معظم العائلات‬

231
00:23:17,478 --> 00:23:19,438
‫أجل، أعرف هذا، وعائلتي أيضاً‬

232
00:23:19,563 --> 00:23:21,273
‫نحن أقرب إلى عمل عائلي‬

233
00:23:21,398 --> 00:23:23,484
‫نريد إبقاء العمل مستمراً‬

234
00:23:23,609 --> 00:23:28,906
‫ولكن لو كانت الأمور ستتغير،‬
‫كم سنستغرق لتقسيم كل شيء؟‬

235
00:23:29,782 --> 00:23:31,575
‫ما الذي تغيّر؟‬

236
00:23:32,743 --> 00:23:34,995
‫كم من الوقت؟‬

237
00:23:37,164 --> 00:23:39,041
‫سنبدأ أعمالاً ورقية جديدة‬

238
00:23:39,375 --> 00:23:41,877
‫ولكن سيكون من الأسهل‬
‫أن يشتري أعمامك حصتك‬

239
00:23:44,421 --> 00:23:45,881
‫وقّع هذه الأوراق وأعدها لي‬

240
00:23:46,674 --> 00:23:48,968
‫ولأجل أيّ شيء آخر،‬
‫أتلقى ٥٠٠ دولار في الساعة‬

241
00:23:50,511 --> 00:23:52,137
‫وداعاً‬

242
00:23:56,725 --> 00:23:58,727
‫- هل حدث هذا؟‬
‫- ماذا يجري هنا؟‬

243
00:23:58,852 --> 00:24:01,021
‫- تباً‬
‫- لا بد أن هذا...‬

244
00:24:01,146 --> 00:24:02,690
‫- لا أصدق‬
‫- أظن أن هذه زوجته‬

245
00:24:02,815 --> 00:24:06,193
‫- هل تبني منزلاً في (تيمكيولا) أيها الوغد؟‬
‫- هل تبعتني؟‬

246
00:24:07,861 --> 00:24:09,488
‫هل هذه هي؟‬

247
00:24:09,947 --> 00:24:11,699
‫- إنها...‬
‫- أم أنها هي؟‬

248
00:24:13,200 --> 00:24:15,327
‫مرحباً، إنها أنا، (جينين)‬

249
00:24:15,786 --> 00:24:17,413
‫تسرني مقابلتك‬

250
00:24:18,038 --> 00:24:19,582
‫- لهذا لا تعود إلى المنزل؟‬
‫- (شيريل)، هلاّ تهدئين‬

251
00:24:19,707 --> 00:24:22,459
‫- هل هذا حيث تذهب؟‬
‫- الخلافات المنزلية تجذب الانتباه‬

252
00:24:22,585 --> 00:24:25,045
‫هل تظنين أن هذا مضحك‬
‫أيتها الحقيرة؟‬

253
00:24:25,462 --> 00:24:27,047
‫- ابتعد عني‬
‫- أجل، قليلاً‬

254
00:24:27,172 --> 00:24:29,300
‫أيها الحقير‬

255
00:24:30,593 --> 00:24:33,137
‫- انتبه‬
‫- أنت هنا‬

256
00:24:33,262 --> 00:24:34,722
‫- تربي أطفالها‬
‫- ربّاه‬

257
00:24:34,847 --> 00:24:39,184
‫- بدلاً من إنجاب واحد معي‬
‫- أصغي لي، لنتحدث عن هذا‬

258
00:24:39,518 --> 00:24:42,438
‫- كلا‬
‫- أعطوها مساحة‬

259
00:24:42,646 --> 00:24:44,106
‫تراجعي‬

260
00:24:47,610 --> 00:24:51,614
‫مرحباً يا (شيريل)،‬
‫تسرني مقابلتك، هل تريدين الدخول؟‬

261
00:24:51,780 --> 00:24:54,992
‫هل تريدين أن أعطيك جولة‬
‫في كل الأماكن التي ضاجعت فيها زوجك؟‬

262
00:24:55,117 --> 00:24:56,827
‫ربّاه يا (جينين)‬

263
00:24:57,036 --> 00:25:00,122
‫- كلا؟ إذاً لمَ لا تغادرين‬
‫- بهدوء‬

264
00:25:00,247 --> 00:25:03,250
‫وتأخذين خلافك المنزلي خارج ممتلكاتي‬

265
00:25:05,502 --> 00:25:07,463
‫شكراً لك‬

266
00:25:09,590 --> 00:25:11,967
‫- تمهلي قليلاً، فقط دعي...‬
‫- ابتعد‬

267
00:25:15,220 --> 00:25:17,097
‫تباً‬

268
00:25:18,265 --> 00:25:19,933
‫هل هذا مضحك؟‬

269
00:25:24,271 --> 00:25:26,023
‫شكراً يا (جينين)‬

270
00:25:28,400 --> 00:25:30,361
‫تباً‬

271
00:25:31,820 --> 00:25:33,739
‫هل تريدان الجعة وشرائح اللحم؟‬

272
00:25:38,952 --> 00:25:41,080
‫عُد إلى الشاحنة‬

273
00:25:41,664 --> 00:25:43,374
‫هل أبي ميت؟‬

274
00:25:47,419 --> 00:25:49,963
‫- كلا‬
‫- هل أنت...‬

275
00:25:50,547 --> 00:25:52,299
‫حبيبها الجديد؟‬

276
00:25:55,636 --> 00:25:57,221
‫كلا‬

277
00:25:57,346 --> 00:26:00,349
‫- إذاً لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لأن الأطفال يحتاجون إلى أمهاتهم‬

278
00:26:02,226 --> 00:26:03,894
‫ويجب أن يكونوا مع أمهاتهم‬

279
00:26:05,354 --> 00:26:07,022
‫أعني...‬

280
00:26:08,565 --> 00:26:10,025
‫لو أن أمهاتهم جيدات‬

281
00:26:11,527 --> 00:26:13,070
‫أنا...‬

282
00:26:13,487 --> 00:26:15,364
‫أظن أنها كذلك‬

283
00:26:15,823 --> 00:26:17,366
‫جيد‬

284
00:26:18,701 --> 00:26:20,285
‫لنذهب‬

285
00:26:25,541 --> 00:26:27,209
‫توقف!‬

286
00:27:00,200 --> 00:27:02,035
‫تحتاجين إلى أن تتعلمي‬
‫كيف تطهين شريحة لحم‬

287
00:27:02,161 --> 00:27:03,871
‫إنها طيبة‬

288
00:27:04,747 --> 00:27:06,498
‫أنت طهوتها لدقيقة على الأكثر‬

289
00:27:06,623 --> 00:27:08,667
‫حسناً‬

290
00:27:09,084 --> 00:27:12,296
‫تقول (جيا) إن بوسع كل منا‬
‫الحصول على ٥ آلاف بعد حصتها‬

291
00:27:15,716 --> 00:27:17,259
‫يوم ناجح في العمل‬

292
00:27:18,635 --> 00:27:20,721
‫- هل قالت (جيا) متى؟‬
‫- بضعة أسابيع‬

293
00:27:21,180 --> 00:27:22,723
‫تباً‬

294
00:27:23,348 --> 00:27:26,226
‫إنها لن تبيعها من صندوق سيارتها‬
‫في (تي جيه) يا (ماني)‬

295
00:27:27,811 --> 00:27:29,605
‫خمسة آلاف دولار مبلغ كبير‬

296
00:27:33,567 --> 00:27:36,028
‫تباً، عليّ إجراء مكالمة هاتفية‬

297
00:27:39,072 --> 00:27:40,657
‫ما مشكلته؟‬

298
00:27:40,783 --> 00:27:42,409
‫أحدهم أراه مضمار سباق‬

299
00:27:42,951 --> 00:27:44,536
‫أجل‬

300
00:27:46,038 --> 00:27:48,582
‫أنت مشغولة جداً هنا‬

301
00:27:49,208 --> 00:27:51,001
‫أعد أربعة أطفال‬

302
00:27:52,085 --> 00:27:53,796
‫أجل، لكن (جيك) سهل بما يكفي‬

303
00:27:53,921 --> 00:27:56,173
‫ولكن (ماني) مثير للمتاعب‬

304
00:27:56,840 --> 00:28:02,054
‫ولكنه يجيد التصرف تحت الضغط،‬
‫ويريد أن يربح، لذا...‬

305
00:28:04,807 --> 00:28:06,809
‫هذه الخمسة آلاف دولار‬
‫ستكون مفيدة‬

306
00:28:07,935 --> 00:28:09,937
‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬

307
00:28:10,062 --> 00:28:11,814
‫الرجل في الداخل كان صديقك‬

308
00:28:12,981 --> 00:28:16,360
‫اتضح أن (إيرني) حارس سيىء‬

309
00:28:27,204 --> 00:28:30,415
‫- حسناً، أخبرتك‬
‫- علّميني كيف أطهو إذاً‬

310
00:28:33,293 --> 00:28:35,003
‫ما التالي؟‬

311
00:28:37,840 --> 00:28:39,424
‫ماذا؟‬

312
00:28:42,427 --> 00:28:44,680
‫(بام)، هيا‬

313
00:28:44,805 --> 00:28:48,475
‫لمَ لا نستمتع بهذا...‬

314
00:28:49,309 --> 00:28:50,769
‫لفترة قصيرة فحسب؟‬

315
00:28:50,894 --> 00:28:54,898
‫هذا رأيي،‬
‫لو نجح شيء، فلنستغله‬

316
00:28:57,401 --> 00:29:00,279
‫حسناً، لنذهب ونحضر طعاماً حقيقياً‬

317
00:29:10,455 --> 00:29:12,583
‫غادر‬

318
00:29:18,005 --> 00:29:19,756
‫"افتحي"‬

319
00:29:33,729 --> 00:29:35,731
‫- ماذا تريد؟‬
‫- افتحي الباب‬

320
00:29:35,856 --> 00:29:37,441
‫قُل ما أتيت لتقوله‬

321
00:29:40,110 --> 00:29:41,737
‫مرحباً يا عزيزي‬

322
00:29:43,739 --> 00:29:45,449
‫مرحباً يا عزيزي‬

323
00:29:45,949 --> 00:29:47,951
‫ماذا تفعل هنا؟‬

324
00:29:48,744 --> 00:29:52,414
‫أحضرني (أندرو)،‬
‫صوّب مسدساً نحونا وترك أبي في الصحراء‬

325
00:29:52,873 --> 00:29:55,626
‫ماذا؟ لم...‬
‫لم أطلب منك فعل هذا‬

326
00:29:57,002 --> 00:29:59,254
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

327
00:29:59,796 --> 00:30:02,090
‫- لم أطلب منك أن تفعل هذا‬
‫- يجب أن تذهبي‬

328
00:30:02,257 --> 00:30:04,718
‫- ماذا؟ الآن؟‬
‫- عليك الوصول إلى الطريق ٥‬

329
00:30:04,843 --> 00:30:06,678
‫اتجهي شمالاً نحو الحدود الكندية‬

330
00:30:07,554 --> 00:30:09,473
‫ولكن ماذا فعلت؟‬

331
00:30:09,598 --> 00:30:12,643
‫أعدت لك طفلك،‬
‫يمكنكما أن تكونا معاً، لكن عليك الذهاب‬

332
00:30:14,102 --> 00:30:16,229
‫- أجل، لكن... حسناً‬
‫- فوراً‬

333
00:30:16,355 --> 00:30:19,274
‫أحضر يوميات أمك من على رفّ الكتب‬

334
00:30:19,399 --> 00:30:22,361
‫ستستقلين القطار‬
‫من (بيلنغهام) إلى (فانكوفر)‬

335
00:30:22,945 --> 00:30:25,906
‫لا يوجد فحص،‬
‫وكذلك نقطة التفتيش على الجانب الكندي‬

336
00:30:26,031 --> 00:30:28,116
‫- حسناً، لكن لا أستطيع...‬
‫- أتفهمين؟‬

337
00:30:28,867 --> 00:30:31,078
‫يجب أن تذهبي، الآن‬

338
00:30:31,244 --> 00:30:33,997
‫هل تريد المجيء معنا؟‬
‫قلت إنك لا تعرف إلى أين تذهب‬

339
00:30:38,418 --> 00:30:40,128
‫فقط خذي هذا المبلغ‬

340
00:30:40,545 --> 00:30:42,297
‫يجب أن تتحركي، أرجوك‬

341
00:30:43,006 --> 00:30:44,466
‫- حسناً‬
‫- اذهبي‬

342
00:30:44,591 --> 00:30:46,343
‫حسناً‬

343
00:30:48,804 --> 00:30:51,056
‫انتظر‬

344
00:30:57,688 --> 00:30:59,231
‫شكراً لك‬

345
00:31:03,819 --> 00:31:06,863
‫شكراً لك، حسناً‬

346
00:31:07,698 --> 00:31:10,325
‫حسناً، تعالَ يا عزيزي‬

347
00:31:25,465 --> 00:31:27,259
‫هل أنت تائه أيها الفتى؟‬

348
00:31:28,427 --> 00:31:31,263
‫- هل يمكننا الحديث في مكان ما؟‬
‫- بالتأكيد، عمّ تريد الحديث؟‬

349
00:31:31,888 --> 00:31:34,182
‫الضبط؟ تغيير الزيت؟‬

350
00:31:34,307 --> 00:31:36,143
‫- كفّ عن الهراء‬
‫- كفّ أنت عن الهراء‬

351
00:31:36,810 --> 00:31:38,603
‫لماذا لم أعرف أنك تخضع للمراقبة؟‬

352
00:31:40,856 --> 00:31:44,609
‫- إدارة مكافحة المخدرات لا تملك شيئاً‬
‫- من المهم أن أعرف هذا وأنا أخفي مخدراتك‬

353
00:31:46,069 --> 00:31:47,779
‫ولكن ليس بعد الآن، صحيح؟‬

354
00:31:48,780 --> 00:31:50,741
‫هل تتوقع مني أن أعتذر؟‬

355
00:31:54,953 --> 00:31:58,498
‫يظهر شرطي واحد فتتخلص من كوكايين‬
‫قيمته نصف مليون دولار في المرحاض؟‬

356
00:31:58,957 --> 00:32:01,418
‫هل تتهمني بالكذب الآن؟‬

357
00:32:01,918 --> 00:32:03,670
‫إمّا هذا أو أنك جبان‬

358
00:32:04,504 --> 00:32:06,006
‫تباً‬

359
00:32:06,631 --> 00:32:10,052
‫صبية (سميرف) الصغار،‬
‫كل واحد منكم يزعجني‬

360
00:32:10,969 --> 00:32:13,805
‫هذا ما أستحقه لأنني حاولت مساعدة‬
‫أبناء صديقة قديمة ميتة؟‬

361
00:32:13,930 --> 00:32:16,767
‫دعني أخبرك بالتالي،‬
‫انتهينا من هذا الهراء‬

362
00:32:17,684 --> 00:32:21,605
‫في المرة القادمة، أنت أو ابن شقيقتك‬
‫أو شقيقك المجنون‬

363
00:32:21,730 --> 00:32:23,815
‫أو شقيقك الآخر المدمن،‬
‫لو اقترب أيّ منكم من هنا‬

364
00:32:25,525 --> 00:32:27,277
‫فلن يغادر‬

365
00:33:27,683 --> 00:33:29,685
‫تعطلت على بُعد مربعين سكنيين من هنا‬

366
00:33:30,519 --> 00:33:32,437
‫لم أصدق هذا الهراء يا رجل‬

367
00:33:34,731 --> 00:33:36,191
‫ماذا ستشرب؟‬

368
00:33:36,316 --> 00:33:38,235
‫تيكيلا‬

369
00:33:39,403 --> 00:33:43,198
‫كلا، النوع الفاخر‬

370
00:33:57,588 --> 00:33:59,381
‫مجدداً‬

371
00:34:00,841 --> 00:34:03,677
‫هل تسمع هذا يا (آر جيه)؟‬
‫لا يحب الجميع هذا الخمر الرخيص السيىء‬

372
00:34:03,886 --> 00:34:06,847
‫تباً لك أيتها المزعجة‬

373
00:34:09,433 --> 00:34:11,268
‫واصلي صبّه‬

374
00:34:24,114 --> 00:34:25,866
‫حتى ينتهي المال‬

375
00:34:26,909 --> 00:34:28,493
‫لك هذا‬

376
00:34:35,292 --> 00:34:37,002
‫علامَ تضحكين؟‬

377
00:34:38,962 --> 00:34:41,089
‫- النظرة على وجه (جيك)‬
‫- ماذا؟‬

378
00:34:42,090 --> 00:34:44,843
‫- كان طوله ١٥ سنتيمتراً‬
‫- يا إلهي‬

379
00:34:48,180 --> 00:34:54,603
‫يا إلهي، إمّا أن (شيريل) ستنفصل عنه‬
‫وسيكون أمام عتبة بابي غداً‬

380
00:34:54,978 --> 00:34:56,605
‫وإلا لن أراه مجدداً أبداً‬

381
00:34:58,315 --> 00:35:00,567
‫هذا الرجل لن يتجاوزك أبداً‬

382
00:35:02,611 --> 00:35:04,529
‫يجب أن تطلقي سراح هذا الصبي المسكين‬

383
00:35:07,824 --> 00:35:09,576
‫- هل تحبينه حتى؟‬
‫- أجل‬

384
00:35:11,453 --> 00:35:13,121
‫إنه...‬

385
00:35:14,498 --> 00:35:16,124
‫إنه وفي‬

386
00:35:16,458 --> 00:35:18,210
‫إنه طويل‬

387
00:35:18,460 --> 00:35:20,420
‫ولديه ذقن قوي‬

388
00:35:20,921 --> 00:35:23,382
‫- ذقن؟‬
‫- لأجل الأطفال، ربما أريد المزيد‬

389
00:35:23,507 --> 00:35:26,176
‫- مع (جيك)؟‬
‫- أجل، لمَ لا؟‬

390
00:35:27,427 --> 00:35:30,597
‫ماذا ستفعلين بكل هؤلاء الأطفال‬
‫وأنت ترتكبين السرقات وتثيرين المتاعب؟‬

391
00:35:31,139 --> 00:35:32,599
‫سآخذهم معي‬

392
00:35:34,726 --> 00:35:36,687
‫ربّاه‬

393
00:35:37,270 --> 00:35:40,524
‫سوف تضيق عليك هذه الشاحنة‬
‫بسرعة مثل السابقة‬

394
00:35:41,817 --> 00:35:43,485
‫أدخر لأشتري منزلاً‬

395
00:35:45,487 --> 00:35:47,072
‫أراقب أحد المنازل بالفعل‬

396
00:35:53,078 --> 00:35:55,747
‫حسناً، لديّ المزيد من الجعة في المبرد‬

397
00:35:56,248 --> 00:35:58,333
‫- لا أظن ذلك‬
‫- كلا‬

398
00:35:58,792 --> 00:36:00,544
‫كلا، لن تذهبي‬

399
00:36:00,669 --> 00:36:02,212
‫- عليّ العودة إلى المنزل‬
‫- بربّك‬

400
00:36:02,337 --> 00:36:06,091
‫- عليّ العودة إلى المنزل، لأطفالي‬
‫- بربّك، كلا، أرجوك‬

401
00:36:06,216 --> 00:36:10,846
‫- كلا، سأذهب إلى المنزل، وداعاً‬
‫- كلا!‬

402
00:36:18,103 --> 00:36:21,606
‫حسناً، اذهبي،‬
‫ظننت أننا نحتفل، لكن لا يهم‬

403
00:36:22,190 --> 00:36:24,359
‫- بربّك، لا تتصرفي هكذا‬
‫- ماذا أفعل؟‬

404
00:36:24,484 --> 00:36:26,445
‫أنت قلت إن عليك الذهاب،‬
‫اذهبي‬

405
00:36:27,404 --> 00:36:29,197
‫- حسناً‬
‫- سأراك لاحقاً‬

406
00:36:31,825 --> 00:36:33,368
‫أجل‬

407
00:36:34,036 --> 00:36:35,704
‫أجل، ستفعلين‬

408
00:36:36,371 --> 00:36:37,998
‫قريباً‬

409
00:36:56,308 --> 00:36:57,851
‫أتدري؟‬

410
00:36:57,976 --> 00:36:59,853
‫هذا ما يجب أن نفعله‬

411
00:36:59,978 --> 00:37:04,066
‫النقود، وليس المخدرات،‬
‫وليس الذهب، وليس الخزانات‬

412
00:37:04,191 --> 00:37:07,194
‫سرقت ستة أماكن بين هنا‬
‫و(إل كاهون)، ستة!‬

413
00:37:07,319 --> 00:37:09,946
‫أجل، ليمكنني أن أهرّب لك المخدرات‬
‫في يوم الزيارة في السجن‬

414
00:37:10,072 --> 00:37:11,740
‫حقاً؟ هل تحدثت مع (بيت)؟‬

415
00:37:16,870 --> 00:37:18,497
‫اغرب عن وجهي يا رجل‬

416
00:37:18,622 --> 00:37:20,207
‫لا يمكنك أن تعترف أنني محق‬

417
00:37:20,332 --> 00:37:23,043
‫- لمرة فحسب، اعترف‬
‫- أين كنت يا (جيه)؟‬

418
00:37:23,668 --> 00:37:25,629
‫أتولى بعض الأمور،‬
‫هل أخبرته؟‬

419
00:37:25,754 --> 00:37:28,090
‫قلت أن تنقل الكوكايين‬
‫وليس أن تنقله إلى (بيت)‬

420
00:37:29,257 --> 00:37:31,009
‫كان يجب أن تخبرنا‬
‫بشأن إدارة مكافحة المخدرات‬

421
00:37:32,094 --> 00:37:34,221
‫- توليت هذا‬
‫- أنت كذبت بشأن العملية‬

422
00:37:34,346 --> 00:37:37,349
‫هراء، هل كنت تعرف بشأن هذا؟‬

423
00:37:37,474 --> 00:37:39,434
‫- اصمت يا رجل‬
‫- كلا‬

424
00:37:39,559 --> 00:37:41,895
‫لسنا هنا بسببي،‬
‫نحن هنا لأنك لم تمتلك الشجاعة‬

425
00:37:42,020 --> 00:37:43,855
‫لتطلق النار على حبيبك‬

426
00:37:52,072 --> 00:37:53,782
‫هل هذا ما تظنه أيضاً؟‬

427
00:38:11,883 --> 00:38:13,510
‫أيها الحقير‬

428
00:38:15,178 --> 00:38:16,721
‫تحب إطلاق النار على الأشخاص،‬
‫أليس كذلك؟‬

429
00:38:17,389 --> 00:38:20,058
‫أحببت مشاهدة دماغ (سميرف)‬
‫ينطلق من جانب رأسها، صحيح؟‬

430
00:38:21,434 --> 00:38:23,687
‫قالت (سميرف) إنك لم تكن قوياً‬
‫بما يكفي لتتعامل مع (أدريان)‬

431
00:38:24,396 --> 00:38:25,939
‫كانت محقة‬

432
00:38:41,955 --> 00:38:43,582
‫كفى‬

433
00:38:46,626 --> 00:38:48,253
‫كفى يا (كريغ)‬

434
00:38:49,880 --> 00:38:51,506
‫كفى‬

435
00:38:52,215 --> 00:38:53,758
‫ابتعد عنه يا (كريغ)‬

436
00:38:54,593 --> 00:38:56,887
‫(كريغ)، ابتعد عنه‬

437
00:38:58,305 --> 00:39:01,183
‫كفى، ابتعد عنه‬

438
00:41:01,498 --> 00:41:03,334
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

439
00:41:06,670 --> 00:41:08,505
‫ماذا؟ اليوم؟‬

440
00:41:09,173 --> 00:41:11,050
‫أمس؟ الأسبوع الماضي؟‬

441
00:41:13,594 --> 00:41:15,471
‫أنت غائب منذ وقت طويل يا رجل‬

442
00:41:16,096 --> 00:41:18,015
‫لماذا المنزل فوضوي؟‬

443
00:41:20,059 --> 00:41:21,935
‫إنها قصة طويلة‬

444
00:41:26,774 --> 00:41:28,484
‫أين كنت يا رجل؟‬

445
00:41:28,609 --> 00:41:30,319
‫لا يهم‬

446
00:41:34,656 --> 00:41:36,825
‫- لقد عدت‬
‫- حقاً؟‬

447
00:41:37,618 --> 00:41:39,745
‫هل تمالكت نفسك‬
‫أم أنك ستتصرف مثل مجنون‬

448
00:41:39,870 --> 00:41:41,955
‫وتواصل الغياب طيلة الوقت؟‬

449
00:42:01,141 --> 00:42:02,726
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

450
00:42:04,103 --> 00:42:07,231
‫- هل تشاجرتم؟‬
‫- لم يكن شجاراً حقاً‬

451
00:42:07,981 --> 00:42:10,109
‫(جيه) تعرّض للضرب المبرح‬

452
00:42:12,277 --> 00:42:14,363
‫يبدو لي أنه أبلى حسناً‬

453
00:42:16,240 --> 00:42:18,492
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

454
00:42:24,540 --> 00:42:26,250
‫أجل يا رجل،‬
‫يبدو وكأنك خلعت ضلعاً‬

455
00:42:36,844 --> 00:42:39,847
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، هذا مخلوع‬

456
00:42:44,726 --> 00:42:46,395
‫حسناً، افعلها‬

457
00:42:48,105 --> 00:42:50,190
‫حسناً‬

458
00:42:50,983 --> 00:42:52,693
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل‬

459
00:42:53,235 --> 00:42:54,736
‫حسناً، عندما أعد ثلاثة، واحد...‬

460
00:43:01,076 --> 00:43:02,578
‫أجل، لا يزال قبيحاً‬

461
00:43:12,379 --> 00:43:13,964
‫حسناً‬

462
00:43:28,812 --> 00:43:30,439
‫فيمَ هذا؟‬

463
00:43:31,440 --> 00:43:33,108
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

464
00:43:33,859 --> 00:43:35,486
‫سأغادر‬

465
00:43:38,655 --> 00:43:40,282
‫كلا، لن تفعل‬

466
00:43:42,326 --> 00:43:43,952
‫أفرغها مجدداً‬

467
00:43:45,078 --> 00:43:47,498
‫قلت أفرغها مجدداً، أفرغها‬

468
00:43:52,503 --> 00:43:54,213
‫سأغادر يا (بوب)‬

469
00:43:54,922 --> 00:43:56,673
‫لو غادرت سأجدك‬

470
00:44:07,059 --> 00:44:08,769
‫يجب أن تنظف جروحك‬

471
00:44:09,520 --> 00:44:11,522
‫ربما عليك أن تضع عليها بعض الثلج‬

472
00:44:26,537 --> 00:44:29,289
‫تعال هنا أيها الرجل الصغير،‬
‫تعال هنا‬

473
00:44:34,253 --> 00:44:37,381
‫- استيقظي، تعالي هنا‬
‫- ما الخطب؟‬

474
00:44:37,506 --> 00:44:40,425
‫- لا شيء‬
‫- فقط أريد أن تكوني معي‬

475
00:44:43,053 --> 00:44:45,222
‫أنت لن تتركني أبداً،‬
‫صحيح يا عزيزي؟‬

476
00:44:48,642 --> 00:44:51,019
‫كلاكما، أنت‬

477
00:44:51,311 --> 00:44:53,021
‫لن تتركيني أبداً‬

478
00:45:09,079 --> 00:45:11,164
‫هذا جيد‬

479
00:45:12,124 --> 00:45:13,709
‫يا طفليّ الحبيبين‬

480
00:45:17,379 --> 00:45:22,593
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

