﻿1
00:00:13,327 --> 00:00:15,393
،لكن كيف عندما أعد الكعك

2
00:00:15,394 --> 00:00:17,395
لا يحتوي على تلك النكهة الطيبة
مثل الذي تعده يا (توني) ؟

3
00:00:19,094 --> 00:00:22,593
هل يجب أن أخبرك مجدداً كيف يجب
أن تضيف نكهة البرتقال يا (سيسيل) ؟

4
00:00:22,594 --> 00:00:25,660
ستجعلني أخبرك بالوصفة مرة أخرى ؟

5
00:00:25,661 --> 00:00:27,161
.أنت تقتلني يا (سيسيل)

6
00:00:27,162 --> 00:00:28,428
.تقتلني

7
00:00:30,728 --> 00:00:32,261
.لقد سمعت شيئاً

8
00:00:32,262 --> 00:00:35,594
.اخرس يا (سيسيل)، أحاول الاصغاء

9
00:00:35,595 --> 00:00:38,161
لماذا يجب أن تكون لئيماً طوال الوقت يا (توني) ؟

10
00:00:38,162 --> 00:00:39,828
.إنني أعاملك بلطف دوماً

11
00:00:39,829 --> 00:00:42,897
.إنك تقتلني يا (سيسيل)

12
00:01:35,335 --> 00:01:39,401
.(ستيفن ماندراغورا)، لقد مر وقت طويل

13
00:01:39,402 --> 00:01:41,601
.لقد تغيرت قليلاً منذ لقائنا الأخير

14
00:01:41,602 --> 00:01:43,168
.لكنك لم تتغير

15
00:01:43,169 --> 00:01:46,502
طوال هذه السنوات كنت تبني
.إمبراطوريتك بالسرقة والقتل

16
00:01:47,903 --> 00:01:49,670
.لكن ذلك سينتهي الليلة

17
00:01:59,637 --> 00:02:01,202
.لا

18
00:02:01,303 --> 00:02:02,803
<i>! (هانتريس)</i>

19
00:02:02,904 --> 00:02:04,904
--(جون)، أنا

20
00:02:07,711 --> 00:02:09,177
.لقد حذرناك

21
00:02:09,704 --> 00:02:12,772
.لقد طلبنا منك الابتعاد عن (ماندراغورا)

22
00:02:13,028 --> 00:02:16,626
.لقد عصيت أوامري المباشرة

23
00:02:16,627 --> 00:02:18,094
.لقد تخطيت الحدود

24
00:02:39,364 --> 00:02:41,862
<b>‘‘فـــرقة العـــدالة) الغير محــدودة)’’</b>

25
00:03:25,132 --> 00:03:27,330
<b>‘‘موعد مزدوج’’</b>

26
00:03:27,912 --> 00:03:30,045
<i>كنت تراقبني ؟</i>

27
00:03:30,046 --> 00:03:33,712
{\an8}،بالنظر إلى ما حدث الليلة
.فيمكنني القول أنه كان تدبير احترازي حكيم

28
00:03:33,713 --> 00:03:36,211
{\an8}،أنت تعرف ما فعله (ماندراغورا)
.وكدت أنال منه

29
00:03:36,212 --> 00:03:38,713
{\an8}،كان من المفترض أن يكون هناك
.لكن أحدهم حذره

30
00:03:40,013 --> 00:03:41,179
.أنت فعلت ذلك

31
00:03:41,180 --> 00:03:43,246
.لقد أمرت بنقل (ماندراغورا)، نعم

32
00:03:43,247 --> 00:03:45,246
.لحمايته

33
00:03:45,247 --> 00:03:46,513
.ولحمايتك

34
00:03:46,514 --> 00:03:49,080
حسناً يا (جون)، أعلم أن صفاتي
.لا تتناسب مع (فرقة العدالة)

35
00:03:49,081 --> 00:03:51,080
.لا بأس، فقط اعفيني من المحاضرة

36
00:03:51,081 --> 00:03:52,846
.يمكنني العثور عليه من دون مساعدتك

37
00:03:52,847 --> 00:03:54,914
.لقد أسأت الفهم

38
00:03:54,915 --> 00:03:56,914
.كانت الليلة اختباراً، وقد فشلت

39
00:03:56,915 --> 00:04:00,413
،احزمي أغراضك يا (هانتريس)
.أنت مطرودة

40
00:04:00,414 --> 00:04:03,849
.عليك تسليم بطاقة التعريف خاصتك فوراً

41
00:04:07,182 --> 00:04:08,582
.حسناً

42
00:04:10,549 --> 00:04:12,116
.أتمنى أن تختنق بها

43
00:04:15,448 --> 00:04:17,148
<b>‘‘(هانتريس)’’</b>

44
00:04:22,884 --> 00:04:27,384
(كادموس)، (كادموس)، كيف أجدك يا (كادموس) ؟

45
00:04:27,708 --> 00:04:29,708
<b>‘‘(كويسشن)’’</b>

46
00:04:29,884 --> 00:04:33,051
،أعلم أن هناك صلة
.لا تتوقعوا أنني لن أجدها

47
00:04:36,052 --> 00:04:38,885
.ربما أنت لا تبحث في الاتجاه الصحيح

48
00:04:38,886 --> 00:04:42,452
،أنت خبير البيانات في (الفرقة)
مهووس المؤامرات، صحيح ؟

49
00:04:42,453 --> 00:04:44,318
.يقول (وايلد كات) أنك مجنون

50
00:04:44,319 --> 00:04:46,818
.هذا طريف، فقد قال نفس الشيء عنك

51
00:04:46,819 --> 00:04:48,386
.إنه محق

52
00:04:49,386 --> 00:04:51,386
.حسناً، إنني أشعر بالضجر، وداعاً

53
00:04:51,387 --> 00:04:56,453
لا بدّ أن تكون أبشع رجل في كل العصور
.يا (كويسشن) لاخفاءك لوجهك هكذا

54
00:04:56,454 --> 00:04:57,387
.ارحلي

55
00:04:58,454 --> 00:04:59,454
.لا تلمسي ذلك

56
00:04:59,455 --> 00:05:05,220
عجباً ! لم تكن لديّ فكرة أن فريق الفتيات
.الكشفي مسئولات عن ظاهرة دائرة المحاصيل

57
00:05:05,221 --> 00:05:06,721
.قليل من يعرفون ذلك

58
00:05:06,722 --> 00:05:09,320
.وقلة من تفكر في طرح السؤال

59
00:05:09,321 --> 00:05:11,888
.حسناً، لديّ سؤال لك إذن

60
00:05:11,889 --> 00:05:13,389
هل تعرف ما هو الاستسقاط ؟

61
00:05:14,389 --> 00:05:16,387
.الاستسقاط، اسم نحوي

62
00:05:16,388 --> 00:05:19,388
.القدرة على رؤية صلات بين أحداث لا يجمعها رابط

63
00:05:19,389 --> 00:05:21,389
هل أتيت إلى هنا لتسخري من عملي ؟

64
00:05:21,390 --> 00:05:24,388
.لا يا (كيو)، بل جئت لمساعدتك

65
00:05:24,389 --> 00:05:27,489
ودعنا لا نقحم بقية (الفرقة) بالموضوع، اتفقنا ؟

66
00:05:27,690 --> 00:05:29,256
.إليك الاتفاق

67
00:05:29,257 --> 00:05:31,756
.سأخبرك بما أعرفه عن (كامدوس)

68
00:05:31,757 --> 00:05:36,423
مباشرة بعد أن تساعدني على اكتشاف أي
.صخرة يختبىء تحتها (ستيفن ماندراغورا)

69
00:05:37,923 --> 00:05:39,358
.عرض مثير للاهتمام

70
00:05:49,392 --> 00:05:54,058
أعتقد أن ذلك الرجل قُتل
،على يد شخص يدعى (تومي موناهان)

71
00:05:54,059 --> 00:05:58,892
والذي سقط عن طريق الخطأ لاحقاً
.على مسار القطار، كم قيل لي

72
00:05:58,893 --> 00:06:03,058
لماذا يموت كل شركائك في الجرائم ؟

73
00:06:03,259 --> 00:06:08,660
ربما أصدقائي حظهم سيىء
.فحسب أيها العميل (فاراداي)

74
00:06:08,661 --> 00:06:12,726
وظيفتي هي إعدادك للشهادة أمام هيئة
.المحلفين الكبرى يا سيّد (ماندراغورا)

75
00:06:12,727 --> 00:06:15,227
سيتوجب عليك الإتيان بردود
مقنعة أكثر من ذكر مغفلين

76
00:06:15,228 --> 00:06:16,727
.لا تعرف إن كانوا موتى أم أحياء

77
00:06:16,728 --> 00:06:18,927
.إذا أردت الحصانة من المقاضاة

78
00:06:18,928 --> 00:06:20,994
.أنا أبذل قصارى جهدي

79
00:06:20,995 --> 00:06:24,995
لا يمكنك أن تلومني لكوني متوتراً
.فلديّ أعداء في كل مكان

80
00:06:24,996 --> 00:06:28,094
.حتى من (فرقة العدالة)

81
00:06:28,095 --> 00:06:31,662
.بالاضافة إلى ذلك، الجوع يقتلني

82
00:06:31,663 --> 00:06:35,929
.أطعمني، وسأصرخ بكل أسماء شركائي السابقين

83
00:06:35,930 --> 00:06:41,829
بالحديث عن الصراخ، أيتها (الكناري الأسود)
.لاحظت أنك لا تستطيعين إبعاد ناظريك عني

84
00:06:41,830 --> 00:06:43,664
.بالكاد يمكن للمرء أن يلومك

85
00:06:44,830 --> 00:06:48,830
ربما بعد أن يساعدني العميل (فاراداي)
،في إعفائي من جرائمي المزعومة

86
00:06:48,831 --> 00:06:52,564
.بإمكاني وضعك في قفص وجعلك تغنين لي

87
00:06:52,565 --> 00:06:54,232
--اسمع، أيها الحوض العملاق

88
00:06:54,233 --> 00:06:59,398
أيها (السهم الأخضر)، هل يجب أن
أذكرك بأنك هنا في مهمة أمنية ؟

89
00:06:59,399 --> 00:07:00,465
.نعم

90
00:07:00,466 --> 00:07:03,965
لمَ لا تذهب وتحضر لي
أربعة أطباق أخرى من المحار

91
00:07:03,966 --> 00:07:05,965
كجني صغير طيب ؟

92
00:07:05,966 --> 00:07:09,834
أنا واثق أنني وخليلتك سيكون لدينا
.الكثير لمناقشته أثناء غيابك

93
00:07:13,133 --> 00:07:17,633
،بالمناسبة أنا أحب المحار خاصتي حلواً
.حلو وكثير العصارة

94
00:07:17,634 --> 00:07:20,034
،دعه يتحدث أيها (السهم)
مع كل الأعداء الذي اكتسبهم

95
00:07:20,035 --> 00:07:22,401
.فلا يعرف أبداً ما إذا كان سيتناول وجبته الأخيرة

96
00:07:26,968 --> 00:07:28,967
.حسناً يا (كيو)، قلت إنك ستساعدني

97
00:07:28,968 --> 00:07:31,469
أين يحتفظون بـ(ماندراغورا) ؟ تكلم ؟

98
00:07:33,469 --> 00:07:35,970
! أنت لم تغلق الخط للتو

99
00:07:41,803 --> 00:07:43,737
.فكرت أن مسألة الاتصالات لم تعد تنفع

100
00:07:51,871 --> 00:07:53,636
! يا للجمال

101
00:07:53,637 --> 00:07:57,538
،ولعلمك
.أفضل أن أواعد رجالاً لهم وجوه

102
00:08:01,904 --> 00:08:03,471
! خمس دقائق، هذا كل ما أحتاجه

103
00:08:03,472 --> 00:08:05,205
.فقط امنحوني خمس دقائق

104
00:08:05,206 --> 00:08:07,604
سوف أقوم بتعليم هذا
.المغفل بعض الأخلاق

105
00:08:07,605 --> 00:08:11,005
اسمع، لا اكترث إن كنت من (فرقة العدالة)
! أم لا، سوف تهدأ وتتنحى جانباً

106
00:08:11,006 --> 00:08:13,071
! ـ لقد سمعت ما قاله
.ـ يا للهول

107
00:08:13,072 --> 00:08:16,038
هل أساءت إليك بطريقة ما، أيها الضئيل ؟

108
00:08:16,039 --> 00:08:19,306
.أقدم لك اعتذاري الشديد

109
00:08:19,307 --> 00:08:22,140
.(فاراداي) محق أيها (السهم)

110
00:08:22,141 --> 00:08:26,306
استرخ، ما من شيء سيقوله هذا الرجل
.سيؤثر فيّ بطريقة أو بأخرى

111
00:08:26,307 --> 00:08:27,839
هل هذا صحيح ؟

112
00:08:27,840 --> 00:08:31,873
حسناً، إذن، ربما لن تمانعي في
...تفسير كيف أن سيّدة شابة جميلة مثلك

113
00:08:31,874 --> 00:08:34,307
.ينتهي به الأمر مع شخص نكرة مثله...

114
00:08:34,308 --> 00:08:38,475
هل الرجال الحقيقيين في (فرقة العدالة) مرتبطين ؟

115
00:08:43,809 --> 00:08:45,375
.أتمنى أن تكون فخوراً بنفسك

116
00:08:45,376 --> 00:08:47,374
الآن علينا القيام بواجب
.الحراسة من الخارج

117
00:08:47,375 --> 00:08:48,876
أتمنى أن أكون فخوراً بنفسي ؟

118
00:08:48,974 --> 00:08:50,473
.أنتِ الذي لكمتيه

119
00:08:50,474 --> 00:08:51,973
--أجل، لكن

120
00:08:51,974 --> 00:08:56,052
،كان الأمر أشبه بضرب جدار من الطوب
.ليس هناك دهون على ذلك الرجل

121
00:08:56,810 --> 00:08:57,877
هلاّ تدعينني أنظر ؟

122
00:09:05,934 --> 00:09:09,144
أعتقد أنك ستعيشين لتضربي المشتبه بهم
.في يوم آخر، أيتها الطائر الجميل

123
00:09:09,145 --> 00:09:11,644
.دعينا نجد منطقة مرتفعة

124
00:09:16,845 --> 00:09:18,311
.هذا سخيف

125
00:09:18,312 --> 00:09:21,378
لا أصدق أننا نواجه كل هذه
.المعاناة لحماية قاتل

126
00:09:21,379 --> 00:09:22,712
.هكذا تسير الأمور يا (داينا)

127
00:09:22,913 --> 00:09:26,478
،يحررون واحداً من الأشرار
.حتى يشي بعشرات من الآخرين

128
00:09:26,479 --> 00:09:27,745
.الوضع غير مثالي

129
00:09:27,746 --> 00:09:29,845
.لا، ليس كذلك

130
00:09:29,846 --> 00:09:33,013
يجعلك تتساءل كيف
.سيشعر ضحاياه إذا عرفوا

131
00:09:33,014 --> 00:09:36,047
هل ستتصرفين بجدية معي ؟

132
00:09:36,881 --> 00:09:37,880
.بكل تأكيد

133
00:09:45,315 --> 00:09:46,380
.المزيد من رجال الشرطة

134
00:09:46,381 --> 00:09:48,349
.وماذا إذن ؟ الزيادة أفضل

135
00:09:48,350 --> 00:09:50,381
.وشخص آخر أيضاً

136
00:09:54,049 --> 00:09:56,381
من هؤلاء الأشخاص ؟
--لم أرهم هنا قبل

137
00:09:56,382 --> 00:09:59,815
،كن رجلاً يا سيّد (ماندراغورا)
.إنهم يتفقدونهم

138
00:09:59,816 --> 00:10:02,083
.تفقدهم أنت، إنها وظيفتك، قم بها

139
00:10:06,150 --> 00:10:08,816
حسناً يا رفاق، دعوني أرى بطاقات التعريف ؟

140
00:10:08,817 --> 00:10:11,218
إنها ليلة مناسبة لصرف الانتباه، صحيح ؟

141
00:10:20,751 --> 00:10:22,585
.(لن تدخلي هذا البيت يا (هانتريس

142
00:10:23,385 --> 00:10:24,984
.أعدك بذلك

143
00:10:24,985 --> 00:10:27,052
.لقد جئت في مهمة من (الفرقة) يا (كاناري)

144
00:10:27,053 --> 00:10:29,651
،ليس هذا ما قاله (جون)
.لقد اتصلنا به للتو

145
00:10:29,852 --> 00:10:31,351
.حسناً، هذا لم ينجح

146
00:10:31,352 --> 00:10:33,253
.ربما هذا سينجح

147
00:10:51,455 --> 00:10:53,553
لماذا تفعل هذا يا (كويسشن) ؟

148
00:10:53,554 --> 00:10:55,622
.لن تصدقني إذا أخبرتك

149
00:11:08,889 --> 00:11:11,289
.لقد سمعت أنك مقاتلة بارعة

150
00:11:16,023 --> 00:11:17,390
.لقد صح ما سمعتيه

151
00:11:26,458 --> 00:11:28,223
.أنصحك بشدة بالبقاء أرضاً

152
00:11:28,224 --> 00:11:33,058
،سهام الاصطدام هذه غير قاتلة
.لكنها تؤلم كثيراً

153
00:11:33,059 --> 00:11:34,458
.لقد رحل

154
00:11:34,459 --> 00:11:36,025
! (ماندراغورا) رحل

155
00:11:43,960 --> 00:11:46,026
هل لديك أي فكرة عما قمت به ؟

156
00:11:46,325 --> 00:11:47,825
.نعم، لقد طاردت قاتلاً

157
00:11:47,826 --> 00:11:50,159
.قاتل تحميه (الفرقة)

158
00:11:50,160 --> 00:11:51,692
.ليس لدينا وقت لهذا

159
00:11:51,693 --> 00:11:54,825
علينا أن نسأل (كويسشن) عما
.التقطه ووضعه في جيبه

160
00:11:54,826 --> 00:11:55,926
أنا ؟

161
00:11:56,227 --> 00:11:58,393
.لا تجعلني أسأل مرة أخرى

162
00:11:59,894 --> 00:12:02,260
.تقصد هذا

163
00:12:02,261 --> 00:12:05,693
،إنه مفتاح مخزن
.لمكان بالقرب من محطة القطار

164
00:12:05,694 --> 00:12:07,427
.حسناً، ابقيا هنا

165
00:12:07,428 --> 00:12:09,994
.لا تجعليني أطلق (الكناري الأسود) عليك

166
00:12:09,995 --> 00:12:11,928
.لقد رأيت فقط جانبها اللطيف حتى الآن

167
00:12:21,228 --> 00:12:23,929
ـ لماذا فعلت هذا ؟
.ـ تتصرف بجنون كرجل غامض

168
00:12:23,930 --> 00:12:26,529
ولم تتمكن من التقاط دليل دون أن يراك ؟

169
00:12:26,530 --> 00:12:29,096
.لم يكن المفتاح هو الدليل

170
00:12:29,097 --> 00:12:30,530
.كان المفتاح يخصني

171
00:12:30,531 --> 00:12:35,596
الآن، هذه القائمة من سفن الحاويات الوافدة
.كنت قد أخذتها بينما كانوا يصرخون عليك

172
00:12:35,597 --> 00:12:38,364
.هذا هو الدليل

173
00:12:38,365 --> 00:12:41,429
،أنا لا أفهم
لماذا لسنا في طريقنا إلى محطة القطار ؟

174
00:12:41,430 --> 00:12:42,431
! صه

175
00:12:45,665 --> 00:12:48,231
.لأنني أعرف إن كان أحدهم يخدعني

176
00:12:48,232 --> 00:12:51,333
.تكون ظريفاً عندما تتصرف بدهاء

177
00:13:00,133 --> 00:13:02,065
.إنك أذكى مما يقال عنك

178
00:13:02,066 --> 00:13:05,065
ذكي لدرجة أن أستوعب أنك
.لا تعرفين شيئاً عن (كادموس)

179
00:13:05,066 --> 00:13:08,100
.ـ كنت بحاجة لمساعدتك
.ـ حدثيني عن (ماندراغورا)

180
00:13:08,101 --> 00:13:10,201
ماذا فعل لك ؟

181
00:13:10,735 --> 00:13:12,267
.لن تفهم

182
00:13:12,268 --> 00:13:14,267
ما الذي لن أفهمه ؟

183
00:13:14,268 --> 00:13:17,234
،أنه كان يعمل لصالح والدك
.(فرانكو بيرتنالي)

184
00:13:17,235 --> 00:13:19,736
أم أن والدك نفسه كان زعيم عصابات خطير ؟

185
00:13:21,701 --> 00:13:23,135
<i>.كنت مجرد طفلة</i>

186
00:13:23,235 --> 00:13:27,302
<i>لم تفهمي بالتأكيد العمل
.الذي يكسب والدك رزقه منه</i>

187
00:13:27,303 --> 00:13:31,635
<i>كنت تعرفين فقط أنه عندما كان
.يتحدث، كان الناس يصغون إليه</i>

188
00:13:31,636 --> 00:13:35,634
<i>وأن رجاله كانوا يحيطون به دوماً
.لينفذوا كل أوامره</i>

189
00:13:35,635 --> 00:13:39,635
<i>.وأن أشدهم رعباً كان (ماندراغورا)</i>

190
00:13:39,636 --> 00:13:42,971
<i>كان النظر في عينيه أشبه
.بالنظر إلى حفرة خاوية</i>

191
00:13:44,071 --> 00:13:47,938
<i>ذات ليلة فظيعة قرر (ماندراغورا)
.أنه لم يعد يرغب في تلقي الأوامر</i>

192
00:13:52,304 --> 00:13:54,905
،اختبئي ورائي يا (هيلينا)
.سيكون كل شيء على ما يرام

193
00:13:58,472 --> 00:14:01,672
<i>كان والدك يأمل في حمايتك
.بإخفائك في الخزانة</i>

194
00:14:04,206 --> 00:14:06,739
! إنه قادم

195
00:14:15,074 --> 00:14:16,639
<i>.لكنك رأيت الأمر برمته يا (هيلينا)</i>

196
00:14:16,640 --> 00:14:21,240
<i>قتل (ستيفن ماندراغورا) والديك
.بينما كنت تشاهدين بلا حول ولا قوّة</i>

197
00:14:21,241 --> 00:14:22,741
أليس هذا ما حدث ؟

198
00:14:23,741 --> 00:14:28,941
إذا كنت تعرف كل ذلك، فمن المحتمل أنك تعرف
.ما سأفعله إلى (ماندراغورا) عندما أمسك به

199
00:14:29,242 --> 00:14:30,407
لماذا إذن تساعدني ؟

200
00:14:30,408 --> 00:14:33,608
.ذلك هو السؤال الذي سنعرف إجابته تقريباً

201
00:14:36,009 --> 00:14:37,842
.شخص ما يتبعنا

202
00:14:39,409 --> 00:14:40,542
.ضللهما

203
00:14:40,543 --> 00:14:42,043
.مثل أمتعة شركات الطيران

204
00:14:48,143 --> 00:14:50,209
.لا يفترض بك القيادة وأنت غاضبة

205
00:14:50,210 --> 00:14:52,709
.إنهم يتجهون نحو الواجهة البحرية، تشبث

206
00:14:52,710 --> 00:14:54,977
.من الطريف أنك تطلبين مني ذلك

207
00:14:58,878 --> 00:15:01,377
<i>! أوقف السيارة يا (كويسشن)، أوقفها</i>

208
00:15:01,378 --> 00:15:02,943
.توقفي عن ملاحقتنا يا (كاناري)

209
00:15:02,944 --> 00:15:04,343
! هل تلك هي ؟ أعطني هذا

210
00:15:04,344 --> 00:15:05,179
! مهلاً

211
00:15:05,180 --> 00:15:07,712
.هل تريدين قطعة مني أيتها الشقراء ؟ تعالي

212
00:15:20,583 --> 00:15:22,383
<b>‘‘نفق وسط المدينة’’</b>

213
00:15:22,913 --> 00:15:24,680
.هذا غير ضروري بالمرة

214
00:15:29,514 --> 00:15:30,580
هل متنا بعد ؟

215
00:15:30,581 --> 00:15:31,580
.لا

216
00:15:31,581 --> 00:15:33,913
هل متنا بعد ؟

217
00:15:33,914 --> 00:15:36,914
.اسمع، إذا متنا، أعدك أنني سأخبرك

218
00:15:42,882 --> 00:15:44,348
.ـ قطار
.ـ أراه

219
00:15:44,349 --> 00:15:45,382
! قطار

220
00:15:45,383 --> 00:15:46,249
! إنني أراه

221
00:15:53,650 --> 00:15:54,783
! ويحي

222
00:15:59,816 --> 00:16:01,950
...(جون) ! أخرجنا من هنا

223
00:16:01,951 --> 00:16:03,017
! الآن

224
00:16:19,651 --> 00:16:21,151
! لا أصدق ما فعلته

225
00:16:21,152 --> 00:16:23,652
! لقد أعدت ترميم تلك الدراجة بيديّ

226
00:16:23,752 --> 00:16:25,253
.إنك محقة تماماً

227
00:16:25,466 --> 00:16:27,432
.آسف لأنني أنقذت حياتنا

228
00:16:29,465 --> 00:16:32,800
ويعتقد (جون) أن (هانتريس)
.هي الشخص الغير مستقر

229
00:16:39,920 --> 00:16:42,486
.اسمع، مئات السفن تغادر الميناء يومياً

230
00:16:42,487 --> 00:16:46,487
،إذا كان (ماندراغورا) يحاول مغادرة البلاد
فكيف يفترض بنا أن نعرف أيهما سيركب ؟

231
00:16:46,488 --> 00:16:48,588
ماذا لو أنه لن يستقل سفينة ؟

232
00:16:48,589 --> 00:16:51,154
ماذا لو كان يلعب لعبة أكثر دقة ؟

233
00:16:51,155 --> 00:16:54,421
لا مزيد من الأسئلة، حسناً ؟
ما الذي ترمي إليه ؟

234
00:16:54,422 --> 00:16:56,921
ماذا لو أنه هنا ليلقى إحدى السفن ؟

235
00:16:56,922 --> 00:17:01,489
كما يحدث، هناك واحدة قادمة
.من وطنه هذا المساء بالذات

236
00:17:01,490 --> 00:17:02,656
.هيّا بنا

237
00:17:48,929 --> 00:17:50,494
.هذا هو

238
00:17:50,495 --> 00:17:51,561
.إنه لي

239
00:17:51,702 --> 00:17:53,568
هاجم الحارسين، مستعد ؟

240
00:18:02,995 --> 00:18:06,062
.أنا حقاً بدأت أكره تلك المرأة

241
00:18:10,529 --> 00:18:11,596
.أنت

242
00:18:12,762 --> 00:18:15,263
.لديّ طبقك من المحار هنا أيها السمين

243
00:18:18,096 --> 00:18:19,029
.لقد حذرتك

244
00:18:42,665 --> 00:18:45,132
ألم يخبرك أحد من قبل يا (ماندراغورا) ؟

245
00:18:48,765 --> 00:18:50,733
.لا أحد يعبث مع (فرقة العدالة)

246
00:19:26,103 --> 00:19:27,603
.(ماندراغورا)

247
00:19:28,936 --> 00:19:31,003
.لديّ سهام مميزة أيضاً

248
00:19:31,004 --> 00:19:33,504
.من النوع المدبب الذي سيخترق جسدك

249
00:19:33,505 --> 00:19:35,570
.ضعها أرضاً في الحال

250
00:19:36,437 --> 00:19:37,371
.حسناً إذاً

251
00:19:39,505 --> 00:19:42,203
.العودة إلى الوصاية الفيدرالية، على ما أعتقد

252
00:19:42,204 --> 00:19:43,270
.ليس هذه المرة

253
00:19:43,271 --> 00:19:44,605
! أبي

254
00:19:53,739 --> 00:19:54,973
! (إدغار)

255
00:20:01,974 --> 00:20:07,539
،في رحلتي الأخيرة لبلادي
.اختطفت منظمة إجرامية منافسة ابني

256
00:20:07,540 --> 00:20:10,240
استغرق الأمر مني كل هذا
.الوقت لأرتب عملية إنقاذه

257
00:20:10,241 --> 00:20:15,240
وأطمئن أن مختطفيه
.عوقبوا على غلطتهم

258
00:20:15,241 --> 00:20:19,141
كن مطمئناً، أنا على وشك
.أن أعلمك نفس الدرس

259
00:20:21,474 --> 00:20:25,509
.كل ما أردته هو أن نختفي أنا وابني معاً

260
00:20:31,809 --> 00:20:34,676
،اختبىء ورائي يا (إدغار)
.ستكون الأمور على ما يرام

261
00:20:37,543 --> 00:20:38,977
.(هانتريس)

262
00:20:41,610 --> 00:20:43,478
هل هذا ما تريدينه حقاً ؟

263
00:20:57,512 --> 00:20:59,078
.لا

264
00:21:17,313 --> 00:21:19,481
.هذا ليس ما أريده على الإطلاق

265
00:21:29,104 --> 00:21:33,437
لم يكن لدى (ماندراغورا) أي نية
.للتعاون مع المدعين العامين

266
00:21:33,864 --> 00:21:37,231
.لقد كان يماطلهم حتى وصول ابنه

267
00:21:38,883 --> 00:21:41,448
.كانت هوياتهم الجديدة موجودة بالفعل

268
00:21:41,449 --> 00:21:43,448
.ناهيك عن حساب في جزيرة (كايمان)

269
00:21:43,449 --> 00:21:46,450
مليئة بالمكاسب غير المشروعة
.لتمويل حياتهم الجديدة

270
00:21:47,516 --> 00:21:50,284
كنت تعلم طوال الوقت أن هذا الطفل
.سيكون على متن سفينة الشحن هذه

271
00:21:50,650 --> 00:21:52,249
.أنا أقوم بواجبي المنزلي

272
00:21:52,250 --> 00:21:54,317
إذن لماذا تكبدت عناء مساعدتي ؟

273
00:21:54,318 --> 00:21:56,117
لماذا خاطرت بحياتك من أجلي ؟

274
00:21:56,851 --> 00:21:58,417
...لأنني

275
00:21:59,418 --> 00:22:00,885
.معجب بك

276
00:22:10,585 --> 00:22:11,584
إلى أين نحن ذاهبان ؟

277
00:22:11,585 --> 00:22:13,086
.لا تطرح الكثير من الأسئلة

278
00:22:14,229 --> 00:22:16,695
.آسفة، لكن هذا مقزز

279
00:22:19,212 --> 00:22:29,204
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

