﻿1
00:02:13,008 --> 00:02:14,009
‫أنت في طريقي.

2
00:02:14,092 --> 00:02:16,220
‫أعرف أنك غاضبة. لهذا أردت التكلم معك.

3
00:02:16,303 --> 00:02:18,180
‫- لن تصلح الأمر.
‫- أنت محقة.

4
00:02:18,263 --> 00:02:21,892
‫لكن يُستحسن أن أخبرك شيئاً الآن
‫لأنك غاضبة بالفعل،

5
00:02:21,975 --> 00:02:24,061
‫وأريد أن تعرفي هذا من البداية.

6
00:02:24,144 --> 00:02:25,479
‫لا أسرار هنا.

7
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
‫نعم، لا أسرار.

8
00:02:26,647 --> 00:02:28,315
‫أظن أنك ستسعدين به في النهاية.

9
00:02:28,398 --> 00:02:30,275
‫سيكون مفيداً لك وللبرنامج.

10
00:02:30,359 --> 00:02:33,987
‫تواصلت مع "أليكس" لتقدم البرنامج معك،
‫وهي تريد فعل ذلك.

11
00:02:34,071 --> 00:02:36,823
‫سنبرم اتفاقاً
‫ونجعلها تظهر على الهواء في أسرع وقت.

12
00:02:37,950 --> 00:02:38,951
‫مفهوم.

13
00:02:44,581 --> 00:02:45,582
‫هذا كل شيء.

14
00:02:46,083 --> 00:02:47,876
‫اصعدي لتستريحي.

15
00:02:48,752 --> 00:02:49,962
‫أبليت رائعاً الليلة

16
00:02:50,045 --> 00:02:52,756
‫في توجيه سيمفونية السكارى المذاعة تلفازياً.

17
00:02:52,840 --> 00:02:54,299
‫لا تقلقي. سيسير الأمر على ما يُرام.

18
00:02:55,384 --> 00:02:56,969
‫- ماذا؟
‫- سيسير على ما يُرام.

19
00:02:57,052 --> 00:02:58,887
‫لا تخبرني أن الأمر سيسير على ما يُرام.

20
00:02:59,555 --> 00:03:02,057
‫كذبت عليّ بما يكفي. أتعرف؟ هذا مضحك.

21
00:03:02,140 --> 00:03:04,393
‫اتضح أن الحياة ليست سوى سلسلة من الإحباطات

22
00:03:04,476 --> 00:03:07,813
‫بين كل منها وقت كاف
‫ليفاجئك الإحباط التالي.

23
00:03:07,896 --> 00:03:10,190
‫أنا رئيسك. سأضمن سير كل شيء على ما يُرام.

24
00:03:10,274 --> 00:03:12,985
‫أنت رئيسي؟ ظننتك صديقي.

25
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
‫تباً لك!

26
00:03:17,739 --> 00:03:19,992
‫أتعرف؟ أظن أنني أشعر بالمرض.

27
00:03:20,075 --> 00:03:24,329
‫وقفت طوال الليل في البرد،
‫لأؤدي هذه الوظيفة الغبية لك.

28
00:03:24,413 --> 00:03:26,582
‫لا أظن أنني سأحضر في الصباح.

29
00:04:40,113 --> 00:04:41,198
‫"قسم الأعمال"

30
00:04:41,281 --> 00:04:44,493
‫"دعوى قضائية ضد (يو بي إيه)
‫من عائلة موظفة سابقة بتهمة القتل الخطأ"

31
00:04:45,577 --> 00:04:46,620
‫تباً.

32
00:05:25,409 --> 00:05:26,410
‫طيب.

33
00:05:41,091 --> 00:05:42,593
‫"(فريد ميكلن)، محمول"

34
00:05:42,676 --> 00:05:43,760
‫"اسحب للإجابة"

35
00:05:57,357 --> 00:06:00,194
‫بالتوفيق في الحصول على حكم سري
‫في دعوى قتل خطأ

36
00:06:00,277 --> 00:06:01,278
‫بناءً على اعتداء جنسي.

37
00:06:01,361 --> 00:06:03,447
‫إنها قضية علاقات عامة
‫بقدر كونها قضية قانونية.

38
00:06:03,530 --> 00:06:05,115
‫- أؤكد لكم.
‫- اسمع، مهلاً.

39
00:06:05,199 --> 00:06:07,826
‫محال أن يريد والد "شوينفيلد"
‫أخذ القضية إلى المحكمة.

40
00:06:07,910 --> 00:06:09,411
‫إذاً، فلنتكلم عن التسوية.

41
00:06:09,494 --> 00:06:11,455
‫يبالغون بكل هذا الكلام الفارغ.

42
00:06:11,538 --> 00:06:15,667
‫الإهمال في التعيين والاستبقاء والإشراف،
‫وواجب الإنقاذ.

43
00:06:15,751 --> 00:06:17,669
‫"كوري"، ساعدني.

44
00:06:17,753 --> 00:06:20,756
‫محاميتهم منغمسة في كل هذه التفاصيل.

45
00:06:20,839 --> 00:06:22,883
‫- سنخيفهم.
‫- أنهوا الأمر.

46
00:06:23,509 --> 00:06:24,968
‫امنحوهم مرادهم، أياً كان. ادفعوا لهم.

47
00:06:25,052 --> 00:06:26,845
‫لا نستطيع إلغاء أي من ذلك،
‫لذا فلتنهوا الأمر.

48
00:06:26,929 --> 00:06:28,263
‫الصحافة تشوه سمعتنا.

49
00:06:28,347 --> 00:06:31,016
‫موضوع "راي"، وعدم ظهور "برادلي"،
‫وأسعار الأسهم،

50
00:06:31,099 --> 00:06:32,518
‫والتذكير بوجود "فريد" في المجال.

51
00:06:32,601 --> 00:06:35,187
‫لهذه المشكلة إجابة سهلة.
‫ادفعوا لهم وأنهوا القضية.

52
00:06:35,270 --> 00:06:37,356
‫علينا التنسيق مع فريقي "فريد" و"ميتش".

53
00:06:37,439 --> 00:06:39,358
‫سيوافقان. نحتاج فقط إلى اتفاقية عدم إفصاح.

54
00:06:39,858 --> 00:06:42,319
‫أتعرف؟
‫ما كنت لأقدم هذه النصيحة في ظرف عادي،

55
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
‫لكن الأمور غريبة جداً هذه الأيام.

56
00:06:44,655 --> 00:06:47,658
‫ربما لا ينبغي لنا
‫جعلهم يوقّعون على اتفاقية عدم إفصاح.

57
00:06:47,741 --> 00:06:49,326
‫فقد رحل كل المتورطين في المشكلة.

58
00:06:49,409 --> 00:06:51,453
‫وهذا يجعل الأمور تبدو أسوأ من حقيقتها.

59
00:06:52,955 --> 00:06:54,998
‫إلى أي مدى يمكن أن تزداد سوءاً؟

60
00:06:55,082 --> 00:06:57,167
‫اسمع. هذا شيء فظيع، لكن…

61
00:06:57,668 --> 00:07:01,713
‫وأكره قول هذا، لكن على أي حال
‫تُوجد اتفاقية عدم إفصاح ضمنية.

62
00:07:02,297 --> 00:07:03,298
‫المعذرة؟

63
00:07:04,049 --> 00:07:05,551
‫أقصد…

64
00:07:06,927 --> 00:07:08,178
‫هي لن تتكلم.

65
00:07:19,815 --> 00:07:22,651
‫قُضي الأمر، أنت مفصول يا "ريتشارد".

66
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
‫هيا، اغرب عن وجهي.

67
00:07:25,529 --> 00:07:28,115
‫ارحل بسرعة. لديّ اجتماع آخر بعد دقائق.

68
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
‫هو فقط المفصول،
‫لكني أحتاج إلى أن ترحلوا كلكم.

69
00:07:31,660 --> 00:07:33,161
‫وافياني بمستجدات التسوية.

70
00:07:35,455 --> 00:07:39,543
‫وهل عاد قط؟ لا، لم يعد قط

71
00:07:39,626 --> 00:07:42,171
‫ما زال قدره مجهولاً

72
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
‫"كما تدين تُدان"

73
00:07:45,215 --> 00:07:46,967
‫"(ميتش كيسلر)
‫و(راي ماركوس) و(ليندا ألفارادو)"

74
00:07:47,050 --> 00:07:48,051
‫"و(مانو سينغ) و(فريد ميكلن)."

75
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
‫"قضية القتل الخطأ تلك. يا للهول!"

76
00:07:49,636 --> 00:07:51,221
‫"(سالي): لا جدال مني بشأن ذلك"

77
00:07:53,557 --> 00:07:54,683
‫فلندخل

78
00:07:54,766 --> 00:07:56,310
‫ونخرج في أسرع وقت.

79
00:07:56,393 --> 00:08:00,022
‫ما المشكلة في أن يراني الناس؟
‫عملت هنا 15 عاماً.

80
00:08:00,105 --> 00:08:02,941
‫يُحتمل أنني أمرّ لأسلّم عليهم وحسب.

81
00:08:03,025 --> 00:08:04,067
‫نعم، بالتأكيد.

82
00:08:04,151 --> 00:08:06,195
‫كل ما في الأمر أن الشبكة تنفق مالاً كثيراً

83
00:08:06,278 --> 00:08:08,780
‫لجعل إعلان عودتك مدوياً.

84
00:08:08,864 --> 00:08:10,616
‫ولم يُعقد الاتفاق بعد.

85
00:08:11,783 --> 00:08:14,119
‫إذاً اعقد الاتفاق يا "دوغ".

86
00:08:14,203 --> 00:08:17,247
‫كنت أنتظر هذه اللحظة طوال مسيرتي، مفهوم؟

87
00:08:17,331 --> 00:08:20,417
‫أود رؤية مكتبي في طابق الإداريين.

88
00:08:20,501 --> 00:08:22,127
‫هذا ليس طابق المذيعين.

89
00:08:22,211 --> 00:08:25,130
‫هنا تُتخذ القرارات.

90
00:08:25,214 --> 00:08:26,381
‫- أتحكّم في قدري.
‫- إنه عند الزاوية.

91
00:08:26,465 --> 00:08:28,425
‫- "أليكس ليفي"!
‫- اخفضي رأسك وحسب.

92
00:08:28,509 --> 00:08:29,510
‫مرحباً.

93
00:08:30,093 --> 00:08:33,096
‫"أليكس" تتجول في الأنحاء فحسب،
‫لتسلّم على بعض زملائها السابقين.

94
00:08:33,179 --> 00:08:34,264
‫- مثلك، كما يبدو.
‫- نعم.

95
00:08:34,347 --> 00:08:36,683
‫لا، لست أعرفها. أشكرك على ما فعلت.

96
00:08:36,767 --> 00:08:37,851
‫إنه…

97
00:08:39,102 --> 00:08:40,562
‫عجباً!

98
00:08:40,645 --> 00:08:41,647
‫توقّفوا.

99
00:08:43,357 --> 00:08:45,359
‫أرجوكم. شكراً، هذا لطيف.

100
00:08:47,110 --> 00:08:48,737
‫- مرحباً.
‫- أنت بطلة.

101
00:08:49,571 --> 00:08:50,739
‫اسكت يا "دوغ".

102
00:08:54,618 --> 00:08:55,911
‫عجباً!

103
00:08:58,330 --> 00:08:59,873
‫- يا للعجب!
‫- رباه!

104
00:09:10,592 --> 00:09:13,345
‫اسمع، مجرد اختيارنا نموذج اشتراك
‫لـ"يو بي إيه بلس"

105
00:09:13,428 --> 00:09:15,639
‫لا يعني أنه لن تُوجد فرص.

106
00:09:15,722 --> 00:09:17,099
‫قواعد اللعبة تتغير.

107
00:09:17,182 --> 00:09:18,308
‫وهذا ما نفعله.

108
00:09:18,392 --> 00:09:21,728
‫مثلاً، "دوريكسر" غيرت قواعد اللعبة
‫بعلاج التهاب المفاصل الروماتويدي.

109
00:09:21,812 --> 00:09:24,982
‫استعادت أمي رشاقتها وحيويتها وطاقتها.

110
00:09:25,065 --> 00:09:26,066
‫إنها هنا.

111
00:09:27,109 --> 00:09:28,569
‫هنا فعلاً؟ هل رآها آحد؟

112
00:09:28,652 --> 00:09:29,820
‫أظن أننا سنكتشف.

113
00:09:30,737 --> 00:09:32,906
‫أنا آسف جداً. يجب أن أعاود الاتصال بك.

114
00:09:33,407 --> 00:09:35,492
‫"سيبل" على الخط 2،
‫تقول إن الأمر عاجل بشأن "برادلي".

115
00:09:35,576 --> 00:09:36,827
‫رباه. إنها تفسد الأمر.

116
00:09:36,910 --> 00:09:38,245
‫نعم، "برادلي" تواصل تهورها.

117
00:09:38,328 --> 00:09:40,414
‫لا، أتكلم عن "أليكس". هل الإعلان جاهز؟

118
00:09:40,497 --> 00:09:43,083
‫سنجهّزه ليوم الإثنين.
‫يُستحسن أن تكون "برادلي" جاهزة وقت صدوره.

119
00:09:43,166 --> 00:09:44,960
‫الوقت يداهمنا.

120
00:09:55,387 --> 00:09:57,389
‫نعم، الباب مفتوح.

121
00:09:59,349 --> 00:10:00,517
‫"أليكس ليفي".

122
00:10:01,185 --> 00:10:02,060
‫عود أحمد.

123
00:10:02,144 --> 00:10:04,062
‫- مرحباً!
‫- لا، لا تقومي.

124
00:10:04,146 --> 00:10:06,273
‫أرجوك. تبدين مرتاحة جداً.
‫يمكن أن تقوم أنت يا "دوغ".

125
00:10:07,399 --> 00:10:08,650
‫أتعرف؟ الأرض مريحة.

126
00:10:09,318 --> 00:10:11,320
‫تفضل بالقعود إن وجدت كرسياً في أي مكان.

127
00:10:11,403 --> 00:10:12,738
‫بداخلي كرسي جاهز.

128
00:10:14,072 --> 00:10:15,699
‫هذه، بالتأكيد، الرئيسة الجديدة…

129
00:10:15,782 --> 00:10:19,077
‫جديدة بالنسبة لك على أي حال… رئيسة أخبار
‫"يو بي إيه" الجديدة، "ستيلا باك".

130
00:10:19,161 --> 00:10:21,955
‫مرحباً. تشرفت بلقائك شخصياً.

131
00:10:22,039 --> 00:10:23,832
‫رباه. أنت طفلة.

132
00:10:24,416 --> 00:10:26,752
‫اسمعي… هذا إطراء.
‫لكم أتمنى بشرة مثل بشرتك!

133
00:10:26,835 --> 00:10:27,878
‫شكراً.

134
00:10:28,795 --> 00:10:31,048
‫أظن أن بوسعنا كلنا الرحيل بلحمنا سليماً.

135
00:10:31,131 --> 00:10:32,883
‫جئنا لنسلّم عليك فحسب.

136
00:10:32,966 --> 00:10:35,886
‫ولو عرفت أنك آتية، لأخبرتك ألّا تفعلي

137
00:10:35,969 --> 00:10:38,222
‫حتى نصدر الإعلان الكبير بشأن عودتك.

138
00:10:38,305 --> 00:10:39,890
‫لكني كنت لأعطيك زهوراً.

139
00:10:39,973 --> 00:10:41,308
‫- طيب.
‫- أتعرف؟

140
00:10:41,391 --> 00:10:44,937
‫آسف بشأن ذلك.
‫نعلم أنكم تريدون الإعلان يوم الإثنين.

141
00:10:45,020 --> 00:10:47,105
‫لكن "أليكس"…

142
00:10:47,189 --> 00:10:48,524
‫مستعدة ومتحمسة جداً للعمل

143
00:10:48,607 --> 00:10:50,943
‫حتى إن الخيول البرية ما كانت لتوقفها.

144
00:10:51,026 --> 00:10:52,903
‫عجباً! تعبير مبدع.

145
00:10:52,986 --> 00:10:54,613
‫إذاً ألديك أفكار جديدة

146
00:10:54,696 --> 00:10:56,740
‫بشأن شكل برنامج "أليكس ليفي"
‫في وقت الذروة؟

147
00:10:56,823 --> 00:10:59,076
‫كنا نتكلم للتو عن ذلك.

148
00:10:59,159 --> 00:11:02,162
‫ولدينا بعض الأفكار الجيدة.

149
00:11:02,246 --> 00:11:03,247
‫رائع.

150
00:11:03,330 --> 00:11:05,290
‫نحن متلهفون لسماعها.

151
00:11:05,374 --> 00:11:07,251
‫ما زالت أفكاراً غير مكتملة، لذا

152
00:11:07,334 --> 00:11:09,628
‫سنعرض عليكم الاقتراحات المكتملة
‫حين نصل إليها.

153
00:11:09,711 --> 00:11:12,297
‫عظيم. طيب، المنتجون؟ فيمن تفكران؟

154
00:11:12,381 --> 00:11:14,341
‫لنعقد الاتفاق أولاً، حسناً؟

155
00:11:14,424 --> 00:11:17,219
‫رباه، "أليكس"! يجب أن تذهبي
‫إلى الاستوديو. وضعوا مطبخاً جديداً.

156
00:11:17,302 --> 00:11:19,096
‫- لا تذهبي إلى الاستوديو.
‫- نعم.

157
00:11:19,930 --> 00:11:21,473
‫- لا تذهبي إلى الاستوديو.
‫- أنا…

158
00:11:21,557 --> 00:11:23,976
‫- المعذرة… لا عليك يا "إيزابيلا".
‫- لا بأس.

159
00:11:24,059 --> 00:11:25,269
‫- آسفة جداً.
‫- لا بأس.

160
00:11:25,352 --> 00:11:26,645
‫أظن أن الأمر،

161
00:11:26,728 --> 00:11:28,438
‫إذا سمحت لي بأن أصارحك يا "أليكس"،

162
00:11:28,522 --> 00:11:33,694
‫هو أنك شيء جيد غير مؤهل الآن.

163
00:11:33,777 --> 00:11:38,156
‫حين نعلن عودتك، سيكون خبراً ضخماً.

164
00:11:38,240 --> 00:11:40,826
‫وهذا سيكون أمراً مفيداً جداً لك ولي

165
00:11:40,909 --> 00:11:43,370
‫وللشبكة ولـ"البرنامج الصباحي".
‫أنت بطلة عائدة.

166
00:11:44,204 --> 00:11:45,205
‫ولا نريد أن…

167
00:11:45,289 --> 00:11:48,208
‫ولا نريد إفساد حملة الدعاية
‫التي ستُطلق يوم الإثنين.

168
00:11:48,292 --> 00:11:50,043
‫مجدداً، هذا بافتراض أننا سنعقد الاتفاق.

169
00:11:50,127 --> 00:11:51,628
‫سوف نفعل يا "دوغ". نعم.

170
00:11:51,712 --> 00:11:55,674
‫مهلاً، إذاً أعليّ أنا و"برادلي" أن نلتقي
‫لتخطيط حملة الدعاية؟

171
00:12:00,012 --> 00:12:01,221
‫أعرف أنه تُوجد مشكلات.

172
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
‫لا، نحن نحضّر بعض الأشياء معها فقط.

173
00:12:03,223 --> 00:12:04,308
‫لكن الأمور ستكون بخير.

174
00:12:04,391 --> 00:12:08,353
‫أظن أنه سيفيد أن تتواصلي معها وتعلميها

175
00:12:08,437 --> 00:12:11,440
‫أنك متحمسة جداً
‫للعودة إلى شراكة "أليكس" و"برادلي".

176
00:12:11,523 --> 00:12:13,275
‫نعم. أهي متحمسة؟

177
00:12:13,358 --> 00:12:14,276
‫إنها متحمسة جداً.

178
00:12:15,861 --> 00:12:19,865
‫أردنا فقط أن نمرّ لنرحّب بك. لذا، مرحباً.

179
00:12:20,574 --> 00:12:21,783
‫رحّبي يا "ستيلا".

180
00:12:21,867 --> 00:12:23,243
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

181
00:12:23,869 --> 00:12:24,703
‫حسناً.

182
00:12:24,786 --> 00:12:26,997
‫أتعرفين؟ لديّ فكرة. فلنجتمع ثلاثتنا

183
00:12:27,080 --> 00:12:29,333
‫لنتناول العشاء في بيتي مساء الغد.

184
00:12:29,416 --> 00:12:31,585
‫سنتكلم عن "أليكس ليفي"،

185
00:12:31,668 --> 00:12:33,879
‫وكيف ستبدو عودتها الكبيرة
‫إلى "البرنامج الصباحي"،

186
00:12:33,962 --> 00:12:36,882
‫وكيف سننقلك
‫إلى برنامجك الجديد في وقت الذروة.

187
00:12:38,592 --> 00:12:41,220
‫أود جعله عشاءً حميمياً.
‫لا تؤاخذني يا "دوغ".

188
00:12:41,929 --> 00:12:42,930
‫لا عليك يا "كوري".

189
00:12:43,722 --> 00:12:44,973
‫عظيم، هذا يناسبني.

190
00:12:45,057 --> 00:12:46,058
‫- جيد. جيد؟
‫- عظيم.

191
00:12:46,141 --> 00:12:47,559
‫- جيد.
‫- عظيم.

192
00:12:56,068 --> 00:12:56,985
‫عجباً!

193
00:12:57,069 --> 00:12:58,070
‫عجباً!

194
00:12:58,153 --> 00:13:00,197
‫ما كنت لتخططي الأمر أفضل من ذلك.

195
00:13:00,989 --> 00:13:03,325
‫تفانيك في العمل، ورحيلك كما فعلت،

196
00:13:03,408 --> 00:13:08,664
‫وكل هذا وضعك في موقف رائع. هذا مدهش.

197
00:13:11,124 --> 00:13:12,876
‫كنت منكسرة يا "دوغ".

198
00:13:14,336 --> 00:13:15,337
‫نعم.

199
00:13:16,547 --> 00:13:20,384
‫على الأقل آتى ذلك ثماره.
‫طيب، سأتجه إلى قسم الشؤون التجارية.

200
00:13:20,467 --> 00:13:22,052
‫أراك لاحقاً. تهانيّ!

201
00:13:22,135 --> 00:13:23,220
‫أشكرك. انتظر يا "دوغ".

202
00:13:23,303 --> 00:13:27,558
‫هل استطعت الحصول
‫على نسخة متقدمة من كتاب "ماغي برينر"؟

203
00:13:28,225 --> 00:13:30,477
‫إنهم يحافظون على سرّيته التامة.

204
00:13:30,561 --> 00:13:31,979
‫لكنك ستكونين بخير.

205
00:13:32,729 --> 00:13:36,483
‫اتفقنا؟ وتباً لكتاب "ماغي".
‫لديك كتابك الخاص.

206
00:13:36,984 --> 00:13:39,611
‫يريد الناس الحقيقة،
‫وسيأخذونها من فم الفرس.

207
00:13:39,695 --> 00:13:40,904
‫صحيح.

208
00:13:42,114 --> 00:13:43,448
‫أتكلم مجازياً بالتأكيد.

209
00:13:50,080 --> 00:13:52,624
‫أعرف أنك لم تظني إعادة "أليكس" فكرة جيدة،

210
00:13:52,708 --> 00:13:55,335
‫لكن عملك أن تضمني كونك مخطئة بشأن ذلك.

211
00:13:55,419 --> 00:13:58,172
‫"أليكس" تعمل لصالحها وكذلك نحن.

212
00:13:58,255 --> 00:13:59,256
‫طيب.

213
00:13:59,798 --> 00:14:02,259
‫لكن يُستحسن أن تنضم "برادلي"
‫ويجب أن يحدث هذا في الأيام المقبلة،

214
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
‫وإلا اضطُررنا إلى اتخاذ قرارات صعبة.

215
00:14:04,636 --> 00:14:05,637
‫على الأقل، صعبة عليك.

216
00:14:07,764 --> 00:14:08,974
‫نعم، سأتولى ذلك.

217
00:14:09,057 --> 00:14:11,185
‫بالمناسبة،
‫يجب أن ندعو "ميا" أيضاً إلى العشاء.

218
00:14:11,268 --> 00:14:14,646
‫- إنه برنامجها.
‫- نعم، حسناً. لكن لا أحد آخر.

219
00:14:15,147 --> 00:14:17,941
‫أود جعله عشاءً حميمياً.
‫وهذه الأشياء قد تتفاقم.

220
00:14:20,110 --> 00:14:21,653
‫مكتب "كوري" اتصل للتو.

221
00:14:21,737 --> 00:14:23,447
‫يريدون أن تحضري عشاء ليلة الغد

222
00:14:23,530 --> 00:14:25,324
‫معه و"ستيلا" و"أليكس".

223
00:14:25,407 --> 00:14:27,951
‫"كوري" و"ستيلا" و"أليكس". طيب.
‫هل سمعنا من "برادلي"؟

224
00:14:28,035 --> 00:14:28,994
‫لا.

225
00:14:30,954 --> 00:14:33,165
‫حسناً، يُفترض غالباً أن تحضر العشاء.

226
00:14:33,248 --> 00:14:36,210
‫لذا نسّقي مع مكتب "كوري" أولاً، ثم ادعيها.

227
00:14:36,293 --> 00:14:38,921
‫حسناً. أيعني هذا أنها تشعر بتحسن؟

228
00:14:39,880 --> 00:14:40,881
‫أظن أننا سنكتشف.

229
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
‫هذا عرض سخيف.

230
00:14:48,055 --> 00:14:49,598
‫لا يمنحونني أي ميزة.

231
00:14:49,681 --> 00:14:52,768
‫زيادة الراتب بنسبة 5 بالمئة مع الحوافز
‫ليست عرضاً سخيفاً.

232
00:14:52,851 --> 00:14:54,811
‫هذا تعويض التضخم وحسب.

233
00:14:54,895 --> 00:14:55,896
‫حلقة في وقت الذروة.

234
00:14:55,979 --> 00:14:57,773
‫غالباً سيذيعونها في نفس توقيت "سوبر بول".

235
00:14:57,856 --> 00:15:00,692
‫- ميزانية أكبر للملابس.
‫- هذا لمصلحتهم هم.

236
00:15:00,776 --> 00:15:02,653
‫ووعدوا بتقديم اعتذار رسمي إليك.

237
00:15:02,736 --> 00:15:04,279
‫ولا يسهل الحصول على هذا.

238
00:15:04,363 --> 00:15:08,116
‫على أنهم تفاوضوا مع وكيلي؟
‫عجباً! يبدو هذا اعتذاراً مخلصاً جداً.

239
00:15:08,617 --> 00:15:11,787
‫طيب، إن استطعنا الحصول على مرادك،
‫فمتى ستعودين؟

240
00:15:11,870 --> 00:15:14,248
‫لن أعود حتى رحيل "إيريك".

241
00:15:14,331 --> 00:15:16,375
‫- "برادلي".
‫- "جيف".

242
00:15:16,959 --> 00:15:19,878
‫- أتفهّم أنهم أساؤوا معاملتك.
‫- لم يسيئوا معاملتي.

243
00:15:19,962 --> 00:15:22,089
‫إساءة المعاملة وصف
‫لما يفعله الحقراء مع الكلاب.

244
00:15:22,172 --> 00:15:23,715
‫بل آذوني.

245
00:15:23,799 --> 00:15:26,260
‫عملت كل يوم، بلا انقطاع.

246
00:15:26,343 --> 00:15:28,011
‫منحتهم حياتي كلها.

247
00:15:28,095 --> 00:15:30,013
‫أتفهّم أنك لا تشعرين بالتقدير.

248
00:15:30,097 --> 00:15:33,267
‫لكن خروجك هكذا يجعل مظهر الشبكة سخيفاً.

249
00:15:33,350 --> 00:15:34,351
‫يجعل مظهرهم سخيفاً؟

250
00:15:34,434 --> 00:15:35,727
‫جعلوا مظهري أنا سخيفاً!

251
00:15:36,895 --> 00:15:38,105
‫هل الأمر متعلق بـ"أليكس"؟

252
00:15:38,188 --> 00:15:40,858
‫فمن المفهوم أن تترددي بشأن العودة.

253
00:15:40,941 --> 00:15:42,734
‫لا، الأمر ليس متعلقاً بـ"أليكس".

254
00:15:42,818 --> 00:15:46,530
‫الأمر متعلق بأنهم فعلوا أشياء وراء ظهري.

255
00:15:48,532 --> 00:15:49,825
‫طيب، في كلتا الحالتين،

256
00:15:49,908 --> 00:15:52,828
‫أنت في موقف متزعزع لطلب المزيد،

257
00:15:52,911 --> 00:15:55,914
‫بالنظر إلى نسب المشاهدات وتقييماتك.

258
00:15:55,998 --> 00:15:58,125
‫دعينا لا نفسد الأمر برمّته.

259
00:16:00,586 --> 00:16:02,504
‫"(يو بي إيه)، هاتف"

260
00:16:03,922 --> 00:16:05,007
‫أظن أن عليك الرد.

261
00:16:06,133 --> 00:16:08,093
‫أهذه نصيحتك الاحترافية يا "جيف"؟

262
00:16:13,515 --> 00:16:15,017
‫من الواضح أن هذا ليس أنسب وقت.

263
00:16:15,100 --> 00:16:17,936
‫لذا دعونا، نجتمع مجدداً بعد قليل.

264
00:16:18,020 --> 00:16:19,021
‫لا.

265
00:16:19,104 --> 00:16:21,523
‫لن تتصرف بنبرة أبوية متعالية

266
00:16:21,607 --> 00:16:23,025
‫لتخبرني أنني غير عقلانية.

267
00:16:23,609 --> 00:16:25,527
‫دعنا لا ننسى
‫من يعمل لصالح من في هذه الغرفة.

268
00:16:26,361 --> 00:16:27,613
‫تفضل بالقعود.

269
00:16:29,656 --> 00:16:32,326
‫الآن، أدرك أنك تعمل معي منذ 8 أشهر فقط،

270
00:16:32,409 --> 00:16:34,536
‫وأن علاقة طويلة الأمد
‫تربط بينك وبين الشبكة.

271
00:16:34,620 --> 00:16:36,371
‫أثق بأنك تلعب الغولف مع أولئك الحقراء.

272
00:16:36,455 --> 00:16:39,583
‫وأعرف أن لديك عملاء آخرين يعملون هنا أيضاً.

273
00:16:39,666 --> 00:16:41,168
‫لكني لا أكترث!

274
00:16:41,251 --> 00:16:43,086
‫هم من بحاجة إليّ.

275
00:16:43,170 --> 00:16:44,838
‫كونهم لم يفصلوني،

276
00:16:44,922 --> 00:16:47,508
‫رغم غيابي بداعي المرض منذ 3 أسابيع،

277
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
‫يخبرك كل شيء تحتاج إلى معرفته.

278
00:16:50,344 --> 00:16:54,097
‫لديهم سببان يمنعانهم من فصلي.

279
00:16:54,181 --> 00:16:55,474
‫أولاً،

280
00:16:55,557 --> 00:16:58,185
‫ثمة قضية قتل خطأ تحوم فوق رؤوسهم.

281
00:16:58,268 --> 00:17:00,896
‫وفي حال أنكم نسيتم، أنا من كشفت الأمر.

282
00:17:00,979 --> 00:17:03,649
‫أتذكرون ذلك؟ إن فصلوني فسيبدو مظهرهم بشعاً.

283
00:17:03,732 --> 00:17:04,942
‫وثانياً،

284
00:17:05,025 --> 00:17:07,277
‫هم على وشك إصدار إعلان كبير

285
00:17:07,361 --> 00:17:09,154
‫بأن "أليكس" و"برادلي" ستعودان.

286
00:17:09,238 --> 00:17:11,490
‫وأنا "برادلي".

287
00:17:21,541 --> 00:17:23,836
‫أتعرفون؟ أنا من بيدها إنهاء الاجتماع.

288
00:17:23,919 --> 00:17:24,920
‫انتهى الاجتماع.

289
00:17:26,463 --> 00:17:28,214
‫يمكنك الضغط على الناس حين تملكين الأفضلية،

290
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
‫لكنهم لن ينسوا ذلك.

291
00:17:29,383 --> 00:17:30,634
‫وحين تكون لهم اليد العليا،

292
00:17:30,717 --> 00:17:32,928
‫- سيردّون الضغط عليك.
‫- سحقاً لك يا "جيف".

293
00:17:34,263 --> 00:17:35,722
‫أمهلاها دقيقة وستعود.

294
00:17:40,102 --> 00:17:41,728
‫- ماذا؟
‫- أنا "آر جيه".

295
00:17:43,230 --> 00:17:44,731
‫- مرحباً.
‫- حسناً.

296
00:17:44,815 --> 00:17:46,692
‫آمل أنك تشعرين بتحسن.

297
00:17:46,775 --> 00:17:48,193
‫نعم، ماذا يجري؟

298
00:17:48,735 --> 00:17:51,905
‫لديك دعوة لحضور عشاء ليلة الغد
‫في بيت "كوري إليسون".

299
00:17:51,989 --> 00:17:53,198
‫بيت "كوري"؟ لماذا؟

300
00:17:53,282 --> 00:17:54,783
‫لم يقولوا السبب بالضبط.

301
00:17:54,867 --> 00:17:59,872
‫أعرف أن "أليكس ليفي" ستحضر.
‫هي و"ستيلا" و"ميا" و"كوري".

302
00:18:02,040 --> 00:18:03,375
‫طيب، سأذهب إن شعرت بتحسن.

303
00:18:03,458 --> 00:18:05,919
‫لكن عليهم دعوة "دانييل" و"أليسون" والكل.

304
00:18:06,003 --> 00:18:08,463
‫كل المذيعين. عليهم أن يشملوا الجميع.

305
00:18:08,547 --> 00:18:10,632
‫طيب، سأتواصل مع مكتب "كوري".

306
00:18:11,508 --> 00:18:14,386
‫أتظنين أنك قد تشعرين بتحسن غداً؟

307
00:18:14,970 --> 00:18:16,138
‫ربما أُضطر إلى ذلك.

308
00:18:16,889 --> 00:18:17,890
‫شكراً يا "آر جيه".

309
00:18:28,108 --> 00:18:29,234
‫تباً!

310
00:18:30,485 --> 00:18:33,197
‫اللعنة.

311
00:18:34,364 --> 00:18:35,490
‫طيب.

312
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
‫"التوازن المثالي"

313
00:19:03,936 --> 00:19:05,479
‫"(البرنامج الصباحي)، مفعم بالحيوية"

314
00:19:26,875 --> 00:19:27,876
‫مهلاً!

315
00:19:28,836 --> 00:19:31,797
‫- "أليكس"؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- لست هنا.

316
00:19:34,007 --> 00:19:35,008
‫رباه.

317
00:19:35,092 --> 00:19:36,260
‫آسفة. المعذرة.

318
00:19:38,095 --> 00:19:39,221
‫أنا آسفة.

319
00:19:39,304 --> 00:19:40,806
‫"أليكس"؟ هل عدت؟ كيف…

320
00:19:45,394 --> 00:19:46,520
‫آسفة. المعذرة.

321
00:19:50,691 --> 00:19:52,776
‫"(إيريك نعماني)"

322
00:19:56,321 --> 00:19:57,239
‫رباه.

323
00:19:57,322 --> 00:19:59,533
‫- دوناً عن كل غرف تغيير الملابس…
‫- يا إلهي!

324
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
‫…في العالم كله. "أليكس ليفي".

325
00:20:01,743 --> 00:20:04,121
‫لا، أنا، إن… هذه غرفتك.

326
00:20:04,204 --> 00:20:06,832
‫أنا… أنا آسفة جداً. عادة قديمة.

327
00:20:06,915 --> 00:20:08,959
‫لا. كنت أحفظها لأجلك.

328
00:20:09,042 --> 00:20:10,586
‫هذا أقل ما أستطيع فعله لأجل أسطورة.

329
00:20:11,170 --> 00:20:12,462
‫ما كنت لأصفني بالأسطورة.

330
00:20:12,546 --> 00:20:14,131
‫لكني سأتراجع نحو البهو.

331
00:20:14,214 --> 00:20:15,632
‫لن تعرف أبداً أنني كنت هنا.

332
00:20:15,716 --> 00:20:17,968
‫- أعتذر. سأعود إلى البهو.
‫- لا، يجب أن تبقي.

333
00:20:18,051 --> 00:20:19,344
‫دقيقة وحسب، من فضلك؟

334
00:20:19,428 --> 00:20:21,555
‫هذا يهمني بشدة. أنا أصرّ.

335
00:20:21,638 --> 00:20:23,515
‫- نعم.
‫- الكرسي هو نفسه.

336
00:20:23,599 --> 00:20:26,560
‫- كلمة مرور "واي فاي" هي نفسها.
‫- طيب، سأبقى دقيقة. أكيد.

337
00:20:31,648 --> 00:20:34,610
‫عجباً! الـ… نعم.

338
00:20:34,693 --> 00:20:37,112
‫تهانيّ على الأخبار المسائية.

339
00:20:37,196 --> 00:20:38,822
‫أشكرك. ماذا عنك؟

340
00:20:38,906 --> 00:20:41,408
‫كيف تشعرين
‫بشأن لمّ شملك مع "برادلي جاكسون"؟

341
00:20:44,119 --> 00:20:47,122
‫عجباً!
‫لا يُفترض أن يعرف أحد بذلك.

342
00:20:48,248 --> 00:20:49,249
‫معظم الناس لا يعرفون.

343
00:20:50,876 --> 00:20:53,212
‫أظن أن علاقتك بـ"برادلي" لم تنته على وفاق.

344
00:20:56,798 --> 00:20:57,925
‫هل قالت لك ذلك؟

345
00:20:58,008 --> 00:20:59,885
‫لا، هذا ما شعرت به فحسب.

346
00:21:02,930 --> 00:21:04,097
‫نعم، نحن على وفاق.

347
00:21:04,723 --> 00:21:07,601
‫اسمعي، أنا غالباً أتوقع فقط،

348
00:21:07,684 --> 00:21:11,146
‫لكني لست متأكداً من أنها ستتكلم معي ثانية.

349
00:21:12,606 --> 00:21:14,733
‫لا أفترض أن لديك نصيحة بشأن ذلك؟

350
00:21:17,444 --> 00:21:21,907
‫أظن أنك أعلم مني بذلك.

351
00:21:21,990 --> 00:21:24,493
‫إنها تصعّب على المرء أن يكون صديقها.

352
00:21:24,576 --> 00:21:25,994
‫الأمر شبه محال.

353
00:21:26,078 --> 00:21:27,246
‫رباه. أتعرف؟

354
00:21:27,329 --> 00:21:29,373
‫لا أعرف مع من تظن نفسك تتكلم،

355
00:21:29,456 --> 00:21:32,459
‫لكني أنصحك بتعلّم حفظ هذه الخواطر لنفسك.

356
00:21:33,043 --> 00:21:34,378
‫أنا و"برادلي" لسنا مقربتين،

357
00:21:34,461 --> 00:21:37,381
‫لكننا عملنا معاً 3 أسابيع.

358
00:21:37,464 --> 00:21:40,926
‫غالباً أصعب 3 أسابيع في حياتينا.

359
00:21:41,009 --> 00:21:42,010
‫وأثق بأنك تعرف ذلك،

360
00:21:42,094 --> 00:21:44,179
‫لأنني أثق بأن "برادلي" شاركت ذلك معك.

361
00:21:44,263 --> 00:21:45,556
‫هذا ما يفعله الأصدقاء.

362
00:21:46,139 --> 00:21:48,475
‫عملت مع "برادلي" 6 أشهر؟

363
00:21:48,559 --> 00:21:51,270
‫إن لم تصيرا صديقين بعد، فـ…

364
00:21:51,353 --> 00:21:53,105
‫فالمشكلة فيك أنت غالباً.

365
00:21:54,273 --> 00:21:56,108
‫آمل أنك استمتعت بلقائي.

366
00:22:13,125 --> 00:22:14,418
‫لم ما زلت هنا؟

367
00:22:16,628 --> 00:22:18,005
‫كان يُفترض أن تتحسن الأمور.

368
00:22:19,047 --> 00:22:20,132
‫بعضها تحسّن.

369
00:22:22,843 --> 00:22:24,011
‫هل الأمر متعلق بـ"أليكس"؟

370
00:22:28,807 --> 00:22:34,229
‫هل عرفت أن شخصاً في "الولايات المتحدة"
‫أُصيب بفيروس "كورونا" المستجد في "واشنطن"؟

371
00:22:34,313 --> 00:22:36,940
‫والآن يعترفون بأنه قابل للنقل

372
00:22:37,024 --> 00:22:38,483
‫- من شخص إلى آخر.
‫- نعم، رأيت ذلك.

373
00:22:38,567 --> 00:22:40,986
‫- كم من الوقت سنخصص له غداً؟
‫- دقيقة.

374
00:22:41,069 --> 00:22:43,822
‫لكن حاول إيجاد وقت
‫بين مجموعة من السبعينيين المليونيرات

375
00:22:43,906 --> 00:22:46,450
‫والبليونيرات الذين يتشاجرون
‫حول من سيقودنا نحو المستقبل،

376
00:22:46,533 --> 00:22:48,702
‫وتنصّل "هاري" و"ميغان" من الملكية،

377
00:22:48,785 --> 00:22:50,787
‫وسحب الثقة من رئيس "الولايات المتحدة".

378
00:22:50,871 --> 00:22:51,955
‫فماذا عن يوم الإثنين؟

379
00:22:52,039 --> 00:22:53,582
‫لا أعرف بعد. إنه يوم "مارتن لوثر كينغ".

380
00:22:53,665 --> 00:22:56,168
‫لدينا، مقابلة "مايكل إيريك دايسون".

381
00:22:56,251 --> 00:22:59,004
‫اسمعي، أنا متفهم. العالم كله مريض.

382
00:22:59,087 --> 00:23:01,006
‫لكن البعض أسوأ حالاً من غيرهم.

383
00:23:01,089 --> 00:23:02,799
‫المعلومات متاحة لمن يهتم بالبحث.

384
00:23:06,887 --> 00:23:08,931
‫ستحضر عشاء ليلة الغد، صحيح؟

385
00:23:09,014 --> 00:23:10,933
‫- هل لديّ خيار؟
‫- لا.

386
00:23:13,977 --> 00:23:15,395
‫محال أن أفوّته.

387
00:23:26,573 --> 00:23:27,741
‫"(ذا نيويورك تايمز)"

388
00:23:27,824 --> 00:23:30,035
‫"السيناتور (ماكونيل)،
‫أعين التاريخ منصبّة عليك"

389
00:23:36,041 --> 00:23:37,042
‫هذا غير مقبول.

390
00:23:38,836 --> 00:23:39,837
‫المعذرة؟

391
00:23:39,920 --> 00:23:41,547
‫أتظن أن بوسعك ارتكاب ما ارتكبته،

392
00:23:41,630 --> 00:23:45,050
‫ثم الطيران إلى النصف الآخر من العالم
‫وغزو متجر المثلجات المفضل لديّ؟

393
00:23:45,133 --> 00:23:49,346
‫أنا آسف. هلّا، تخفضين صوتك.

394
00:23:49,429 --> 00:23:51,807
‫لا، لن أخفض صوتي!

395
00:23:51,890 --> 00:23:53,225
‫هذا الرجل يريد إخراسي!

396
00:23:53,976 --> 00:23:56,395
‫أنا آسفة
‫لأن كبرياء الذكر الأبيض المغاير الهشة

397
00:23:56,478 --> 00:23:59,982
‫لا تتحمل أن يستأصلها أحد بالحقيقة.

398
00:24:00,065 --> 00:24:02,609
‫- مثير للشفقة.
‫- لا، أنا… لا أطلب منك أن تسكتي.

399
00:24:02,693 --> 00:24:06,989
‫كنت أطلب منك فقط أن تتكلمي معي مباشرةً
‫بنبرة صوت عادية

400
00:24:07,072 --> 00:24:09,783
‫حتى لا نفسد تناول المثلجات على الجميع.

401
00:24:09,867 --> 00:24:12,536
‫أنت أفسدت تناولي أنا للمثلجات.

402
00:24:14,288 --> 00:24:15,455
‫اذهب من هنا.

403
00:24:15,539 --> 00:24:17,124
‫أي اذهب بعيداً.

404
00:24:17,207 --> 00:24:19,168
‫هلّا توقفت عن مضايقة هذا الرجل.

405
00:24:20,294 --> 00:24:22,004
‫- ليس عليك الذهاب.
‫- المعذرة.

406
00:24:22,087 --> 00:24:24,965
‫إن كانت لديك أي فكرة عمّن يكون هذا الحقير،
‫فستفهمين.

407
00:24:25,048 --> 00:24:28,218
‫أتقصدين أنني إن عرفت أن هذا "ميتش كيسلر"
‫من "البرنامج الصباحي"،

408
00:24:28,302 --> 00:24:30,596
‫فسأوافق على أنه لا يجب أن يتجرأ

409
00:24:30,679 --> 00:24:32,931
‫ويتنفس نفس الهواء الذي يتنفسه شخص مثلك،

410
00:24:33,515 --> 00:24:37,269
‫أثق بأنها فعلت الكثير لأجل العالم
‫في سنينها الـ20 الطويلة؟

411
00:24:37,352 --> 00:24:38,520
‫حسناً، فهمت.

412
00:24:38,604 --> 00:24:40,856
‫أنا آسفة لأني أتحلى ببعض احترام الذات

413
00:24:40,939 --> 00:24:44,484
‫ولن أتساهل
‫مع التصرفات الذكورية الاستحقاقية بعد الآن.

414
00:24:44,568 --> 00:24:46,695
‫إنها تُدعى النسوية. ابحثي عن تعريفها.

415
00:24:46,778 --> 00:24:50,574
‫هل يقول التعريف:
‫"النسوية هي التذمر والاستشاطة غضباً

416
00:24:50,657 --> 00:24:53,202
‫حتى لا تُضطري
‫إلى الشعور بعدم الراحة مجدداً"؟

417
00:24:53,285 --> 00:24:56,455
‫لأن راحتك أهم شيء في الكون؟

418
00:24:56,538 --> 00:24:59,917
‫راحتك اليومية المستمرة كل يوم

419
00:25:00,000 --> 00:25:05,088
‫هي ما يجب أن ننحني ونركع لتحقيقه.

420
00:25:05,172 --> 00:25:06,632
‫أهذا تعريفها؟

421
00:25:06,715 --> 00:25:09,218
‫هو هنا، يأكل مثلجاته.

422
00:25:09,301 --> 00:25:13,013
‫لم أره يذهب ليحاول الإمساك بمهبلك.

423
00:25:13,597 --> 00:25:15,557
‫- فحينها ستكون لديك شكوى.
‫- حسناً.

424
00:25:15,641 --> 00:25:17,809
‫أم إن انتقاد هذا الرجل وهو في موقف ضعف

425
00:25:17,893 --> 00:25:20,854
‫يشعرك بتحسن نحو حياتك الحزينة البائسة؟

426
00:25:20,938 --> 00:25:23,941
‫- أظن أن الأمر متعلق بك.
‫- نعم، طيب يا "موسوليني". كفى.

427
00:25:24,024 --> 00:25:26,068
‫لقد عفا عليك الزمن.

428
00:25:26,151 --> 00:25:28,654
‫- "موسوليني". نعم!
‫- حسناً. أتعرفين؟

429
00:25:28,737 --> 00:25:30,239
‫شكراً على مساعدتك.

430
00:25:30,322 --> 00:25:33,075
‫- لكن عليّ الذهاب إلى البيت.
‫- ليس عليك الذهاب إلى أي مكان.

431
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
‫ابق.

432
00:25:34,243 --> 00:25:37,246
‫أريد أن أحدثكم جميعاً عن صديقي "موسوليني".

433
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
‫انظري ماذا فعلت.

434
00:25:56,431 --> 00:25:58,141
‫أخفت الشخص الشهير فذهب.

435
00:25:59,810 --> 00:26:02,729
‫وماذا عن صديقتك هناك؟ هل سجلت كل شيء؟

436
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
‫- صديقتي؟
‫- نعم، صديقتك هناك

437
00:26:05,357 --> 00:26:09,820
‫التي جعلتها تصور الحوار كله
‫لتنشريه على شبكات التواصل.

438
00:26:09,903 --> 00:26:11,029
‫أنا آسفة.

439
00:26:11,113 --> 00:26:15,826
‫آمل أنني لم أفسد عليك الـ15 دقيقة
‫إذ تصيرين بطلة نسوية على "إنستغرام".

440
00:26:16,326 --> 00:26:17,327
‫وبالمناسبة،

441
00:26:17,411 --> 00:26:21,832
‫أنا حاربت لتنالي حقك في التصرف بحقارة
‫أيتها السافلة. لا تجعليني أندم على ذلك.

442
00:26:31,800 --> 00:26:32,926
‫شكراً.

443
00:26:34,845 --> 00:26:36,889
‫لا، الشكر كله لك.

444
00:26:36,972 --> 00:26:39,016
‫- "باولا لامبروسكيني".
‫- "ميتش كيسلر".

445
00:26:39,099 --> 00:26:41,435
‫أشكرك على محاولة المساعدة هناك.

446
00:26:41,518 --> 00:26:42,519
‫استمتعت بذلك.

447
00:26:42,603 --> 00:26:44,771
‫أتذكر حين كان الشعور بالغضب ممتعاً؟

448
00:26:45,522 --> 00:26:46,523
‫بالكاد.

449
00:26:46,607 --> 00:26:49,067
‫هذه الأيام، يغضب الناس بشدة حين يغضبون.

450
00:26:51,653 --> 00:26:54,990
‫لا أقصد الانتقاد، لكن ألا يُستنكر عموماً

451
00:26:55,073 --> 00:26:57,284
‫الغناء عن "موسوليني" في شوارع "إيطاليا"؟

452
00:26:57,367 --> 00:26:59,203
‫أنا أستنكر الأمريكيين

453
00:26:59,286 --> 00:27:01,955
‫الذين يصفون أي شيء إيطالي لا يعجبهم
‫بـ"موسوليني".

454
00:27:02,831 --> 00:27:05,834
‫هاتان الاثنتان
‫ستواصلان سرد تلك القصة بقية حياتيهما.

455
00:27:05,918 --> 00:27:10,672
‫المرأة الإيطالية المتخلفة المجنونة
‫والأمريكي الشهير الخارج عن القانون.

456
00:27:10,756 --> 00:27:12,925
‫أظن أنهما ستصفانني بما هو أسوأ
‫من الخارج عن القانون.

457
00:27:13,008 --> 00:27:14,009
‫أكيد.

458
00:27:14,092 --> 00:27:18,597
‫لكن لا يمكن أن نعيش حيواتنا
‫في قلق من رأي الأطفال فينا.

459
00:27:18,680 --> 00:27:21,808
‫تلك الفتاة كانت ذكية
‫بما يكفي فقط لتكون غبية.

460
00:27:21,892 --> 00:27:23,685
‫هي لا تعرف ما تريده منك.

461
00:27:24,311 --> 00:27:27,064
‫إن اعتذرت، فستقول إن اعتذارك غير صادق.

462
00:27:27,564 --> 00:27:31,276
‫وإن حاولت فعل الخير لأجل العالم،
‫فستقول إنك تخدم مصالحك.

463
00:27:31,360 --> 00:27:34,863
‫وإن جرؤت على عيش حياتك، فستصفك بالصفيق.

464
00:27:34,947 --> 00:27:38,659
‫وإن اخترت الموت،
‫فستقول إنك خرجت من باب الجبناء.

465
00:27:38,742 --> 00:27:41,203
‫يجب أن تعيش وتعاني.

466
00:27:41,286 --> 00:27:44,665
‫لكن يجب ألّا تفعل ذلك أمامنا،
‫ويجب ألّا تحاول التعلم من خطئك.

467
00:27:46,041 --> 00:27:47,376
‫أردت بعض المثلجات فحسب.

468
00:27:47,459 --> 00:27:51,588
‫أظن أنه لا يُوجد مكان
‫يُعدّ مساحة آمنة من المساحات الآمنة.

469
00:27:53,048 --> 00:27:54,842
‫ألن تسألني لما فعلت ذلك؟

470
00:27:54,925 --> 00:27:57,344
‫- لا. لم أنو فعل ذلك.
‫- ما المانع؟

471
00:27:57,427 --> 00:28:02,641
‫لأن… لأن كل الإجابات المحتملة

472
00:28:02,724 --> 00:28:05,519
‫ستؤدي إلى أنك مجنونة.

473
00:28:06,728 --> 00:28:09,731
‫أخيراً آتى جنوني ثماره!

474
00:28:09,815 --> 00:28:11,149
‫كيف ذلك؟

475
00:28:11,233 --> 00:28:14,862
‫لا أقابل كثيراً من الإعلاميين الآخرين عادةً.

476
00:28:14,945 --> 00:28:16,238
‫لست إعلامياً حقاً.

477
00:28:16,321 --> 00:28:18,156
‫ولا أنا. أنا في استراحة قصيرة.

478
00:28:18,240 --> 00:28:19,241
‫وأنا أيضاً.

479
00:28:19,324 --> 00:28:21,535
‫كنت آمل الاستماع إلى آرائك.

480
00:28:23,787 --> 00:28:27,332
‫- في الواقع، أحتاج إلى الذهاب إلى البيت.
‫- ليس علينا فعل ذلك الآن.

481
00:28:28,166 --> 00:28:30,627
‫هذه ليست فكرة صائبة. آسف.

482
00:28:31,128 --> 00:28:32,838
‫أهكذا تجازيني على مساعدتك؟

483
00:28:32,921 --> 00:28:35,048
‫مع كامل احترامي، لم أطلب مساعدتك.

484
00:28:35,132 --> 00:28:37,551
‫يجب أن تسدد الضريبة حين تفوز باليانصيب.

485
00:28:39,386 --> 00:28:41,555
‫بحقك. أحاول فقط الاستماع إلى آرائك.

486
00:28:41,638 --> 00:28:45,726
‫- بحقك. أريد فقط الاستماع إلى آرائك.
‫- حسناً، طيب. نعم.

487
00:28:46,226 --> 00:28:48,478
‫بوسعك الاستماع إلى آرائي في موعد مستقبلي.

488
00:28:48,562 --> 00:28:49,563
‫طيب.

489
00:28:51,064 --> 00:28:52,774
‫سجّل رقمك في هاتفي

490
00:28:52,858 --> 00:28:55,027
‫لنستطيع تحديد موعد.

491
00:28:55,110 --> 00:28:57,154
‫أتعرف؟ سأتصل بذلك الرقم

492
00:28:57,237 --> 00:28:58,238
‫- بمجرد…
‫- لا.

493
00:28:58,322 --> 00:29:00,157
‫هذا رقمي الحقيقي. بوسعك الاتصال بي.

494
00:29:17,841 --> 00:29:19,218
‫ما هذا…

495
00:29:21,970 --> 00:29:22,971
‫"برادلي"؟

496
00:29:23,055 --> 00:29:26,266
‫"تشيب". عاش من شافك.

497
00:29:26,350 --> 00:29:27,392
‫نعم.

498
00:29:27,476 --> 00:29:29,770
‫ماذا، أتتصلين بي من سريرك في المستشفى؟

499
00:29:30,270 --> 00:29:32,064
‫رباه! كيف سمعت بذلك؟

500
00:29:32,564 --> 00:29:35,400
‫أنا أدير برنامجاً إخبارياً، وأنت الخبر.

501
00:29:35,484 --> 00:29:37,194
‫ذلك المكان جنوني يا "تشيب".

502
00:29:37,277 --> 00:29:38,445
‫ظننت أنني قد أفتقده.

503
00:29:38,529 --> 00:29:42,491
‫لكن الـ17 سنة التي غبت عنه فيها
‫كانت الأسعد في حياتي.

504
00:29:42,574 --> 00:29:43,867
‫إذاً الحياة تستمر؟

505
00:29:43,951 --> 00:29:45,786
‫هذا الجزء الذي لا يخبرونك به، أتفهمينني؟

506
00:29:45,869 --> 00:29:49,289
‫كأنهم لا يريدون أن تعرفي
‫أن الحياة يمكن أن تكون بسيطة وعادية.

507
00:29:49,373 --> 00:29:53,919
‫وظيفتي سلسة، وأستطيع عيش حياتي،

508
00:29:54,002 --> 00:29:57,256
‫وأنا خاطب.

509
00:29:57,339 --> 00:30:00,342
‫مهلاً، ماذا؟ مبارك!

510
00:30:00,425 --> 00:30:03,470
‫لا أعرف ماذا أقول. إنها مذهلة.

511
00:30:03,554 --> 00:30:06,056
‫هذا يبدو مبتذلاً،

512
00:30:06,139 --> 00:30:10,519
‫لكنها حقاً تساعدني على أن أكون الشخص
‫الذي لطالما أردت أن أكونه،

513
00:30:10,602 --> 00:30:13,647
‫وأنا سعيد.

514
00:30:13,730 --> 00:30:15,399
‫هذا عظيم.

515
00:30:15,482 --> 00:30:17,734
‫كيف أحوالك؟ أقصد، بعيداً عن الواضح.

516
00:30:17,818 --> 00:30:21,947
‫هل فعلت أي شيء مثير
‫في فترة انقطاعك عن العمل؟

517
00:30:22,030 --> 00:30:23,156
‫لا أظن.

518
00:30:23,907 --> 00:30:26,535
‫ذهبت لتناول المثلجات أمس.

519
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
‫هذا رائع.

520
00:30:28,287 --> 00:30:30,455
‫على أي حال، سبب اتصالي بك

521
00:30:30,539 --> 00:30:34,418
‫هو أنهم يعقدون اتفاقاً لإعادة "أليكس".

522
00:30:35,002 --> 00:30:36,170
‫ماذا؟

523
00:30:39,089 --> 00:30:40,549
‫حسناً، عجباً! طيب.

524
00:30:41,049 --> 00:30:44,845
‫ومما فهمته، سيمنحونها كل ما تريده.

525
00:30:45,929 --> 00:30:48,223
‫- ما شعورك حيال ذلك؟
‫- لست بخير حال.

526
00:30:48,724 --> 00:30:51,852
‫وأشعر بالفظاعة لأنني لست بخير حال.

527
00:30:51,935 --> 00:30:53,353
‫كأنني فشلت بطريقة ما،

528
00:30:53,437 --> 00:30:55,981
‫وهم يحضرون أختي الكبرى
‫لتنظف الفوضى التي تسببت أنا فيها.

529
00:30:56,064 --> 00:30:57,065
‫لكنك تعرفين أن هذا ليس ذنبك.

530
00:30:57,149 --> 00:30:58,942
‫كانت "يو بي إيه"
‫في حالة فوضى منذ وقت طويل.

531
00:30:59,526 --> 00:31:03,447
‫نعم، لكن… أنت أعلم شخص بطباع "أليكس"،

532
00:31:03,530 --> 00:31:07,409
‫وأشعر بأنك قد تستطيع منحي نصيحة ما.

533
00:31:07,492 --> 00:31:09,369
‫أشعر بأنني لا أعرفها إطلاقاً.

534
00:31:09,453 --> 00:31:11,705
‫أحياناً تكون منفتحة جداً.

535
00:31:11,788 --> 00:31:14,041
‫وأحياناً أخرى تكون منغلقة تماماً.

536
00:31:14,124 --> 00:31:18,378
‫وأنا… لا أعرف، ما حقيقتها تحت كل ذلك؟

537
00:31:18,462 --> 00:31:21,006
‫ألن يكون لطيفاً أن نعرف؟ أتفهمينني؟

538
00:31:23,133 --> 00:31:26,470
‫إذاً، أي… أي شيء بخصوص "أليكس"؟

539
00:31:31,642 --> 00:31:33,060
‫لست… أقصد…

540
00:31:33,143 --> 00:31:36,313
‫أظن أن النصيحة الوحيدة أن عليك الحذر منها.

541
00:31:37,356 --> 00:31:39,858
‫أحياناً تشعرك بأنك

542
00:31:39,942 --> 00:31:42,152
‫أهم شخص في الكون.

543
00:31:42,236 --> 00:31:44,238
‫تشعرك باتصال قوي.

544
00:31:44,321 --> 00:31:45,405
‫ثم تديرين ظهرك،

545
00:31:45,489 --> 00:31:49,701
‫فتطعنك في ظهرك.

546
00:31:51,870 --> 00:31:55,040
‫وستبرر فعلتها في عقلها أيضاً.

547
00:31:55,541 --> 00:31:59,294
‫لكنها لا تهتم بسوى مصلحتها. لا تنسي هذا.

548
00:31:59,795 --> 00:32:01,922
‫الكل يريد الفوز، لكن لا يستطيع الكل الفوز.

549
00:32:02,005 --> 00:32:03,006
‫وهذا يؤدي إلى التنافس.

550
00:32:03,090 --> 00:32:04,883
‫أفهم ذلك، لكن الأمر مختلف مع "أليكس".

551
00:32:05,968 --> 00:32:09,847
‫أعني، إن رأيتها مجدداً،
‫ولا أظن أنني سأفعل…

552
00:32:19,398 --> 00:32:21,733
‫فسأخرج ما في صدري من ضغينة. لنكتف بذلك.

553
00:32:25,028 --> 00:32:26,113
‫نعم.

554
00:32:33,078 --> 00:32:34,538
‫- مرحباً.
‫- أحضرت نبيذاً.

555
00:32:34,621 --> 00:32:36,999
‫نبيذ. عرفت أنني نسيت شيئاً ما.

556
00:32:38,584 --> 00:32:40,794
‫هذا المكان مذهل.

557
00:32:40,878 --> 00:32:42,880
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

558
00:32:44,631 --> 00:32:46,592
‫- هما مزيج جيد جداً.
‫- نعم.

559
00:32:46,675 --> 00:32:48,427
‫- يجب أن نضيفه إلى المشروبات. مرحباً.
‫- أهلاً.

560
00:32:49,261 --> 00:32:50,512
‫إذاً، "أليكس ليفي"،

561
00:32:51,847 --> 00:32:53,599
‫هل تحب أن ينتظرها الناس؟

562
00:32:54,641 --> 00:32:57,895
‫أتقصد مثل الخدم أم انتظار وصولها؟

563
00:32:59,938 --> 00:33:02,316
‫بالتأكيد… لا. اسمع، "أليكس"؟ أحياناً تكون…

564
00:33:03,108 --> 00:33:04,651
‫- أحياناً تكون… لا.
‫- أنانية.

565
00:33:04,735 --> 00:33:05,736
‫- لا.
‫- أنانية؟ حقاً؟

566
00:33:05,819 --> 00:33:07,112
‫- لا، إنها صريحة.
‫- أنانية.

567
00:33:07,196 --> 00:33:08,447
‫- لا. أحياناً تكون…
‫- صريحة.

568
00:33:08,530 --> 00:33:11,200
‫- أحياناً تكون لاذعة.
‫- تقصد حقيرة.

569
00:33:12,576 --> 00:33:14,786
‫هذا قاس بعض الشيء.

570
00:33:14,870 --> 00:33:16,413
‫- إنها الحقيقة.
‫- سأذكر ذلك.

571
00:33:16,496 --> 00:33:18,081
‫ما مدى روعة العيش في فندق يا "كوري"؟

572
00:33:18,165 --> 00:33:19,541
‫سمعت أن الأسعار هنا عظيمة.

573
00:33:19,625 --> 00:33:21,793
‫سأريد فقط من خدمة الغرف
‫أن يجعلوا شراب المارتيني متاحاً.

574
00:33:21,877 --> 00:33:22,878
‫حسناً.

575
00:33:22,961 --> 00:33:24,922
‫ألا يُفترض أن تكون "برادلي"
‫و"أليكس" هنا الآن؟

576
00:33:26,507 --> 00:33:27,508
‫المعذرة.

577
00:33:31,720 --> 00:33:33,222
‫"سيبل". آسف، مرحباً.

578
00:33:33,305 --> 00:33:36,016
‫أعرف أن كلينا فاتته مكالمات الآخر.
‫أعتذر. كيف حالك؟

579
00:33:36,099 --> 00:33:37,351
‫لست بأفضل حال.

580
00:33:37,434 --> 00:33:40,187
‫في صفحة الشائعات بـ"نيويورك بوست"
‫صورة لـ"برادلي" وهي تتناول المثلجات خارجاً.

581
00:33:40,270 --> 00:33:41,438
‫لا تبدو مريضة.

582
00:33:41,522 --> 00:33:44,942
‫هذا محرج جداً. تجعلنا نبدو كالأغبياء.

583
00:33:45,025 --> 00:33:46,235
‫طيب…

584
00:33:47,361 --> 00:33:49,738
‫يمكن أن تكوني مريضة وتريدي المثلجات.

585
00:33:49,821 --> 00:33:52,866
‫لم تأت للعمل منذ ما يقرب من شهر.

586
00:33:52,950 --> 00:33:56,662
‫والآن تتجول في الأنحاء
‫كأنها لا تكترث لشيء.

587
00:33:56,745 --> 00:33:58,455
‫كأن لها حرية فعل ما يحلو لها.

588
00:33:58,539 --> 00:34:01,583
‫"سيبل"، ربما كانت…

589
00:34:01,667 --> 00:34:02,835
‫أياً كان ما ستقوله،

590
00:34:02,918 --> 00:34:04,419
‫أنا لا أكترث.

591
00:34:04,503 --> 00:34:06,755
‫أعرف أنك لا تريد الدخول في سجال معي.

592
00:34:06,839 --> 00:34:08,130
‫أنا أفوقك خبرة.

593
00:34:08,715 --> 00:34:09,842
‫افصل "برادلي".

594
00:34:09,925 --> 00:34:12,344
‫لا أعرف أصلاً
‫لما علينا إجراء محادثة بشأنها.

595
00:34:12,427 --> 00:34:13,679
‫افصلها.

596
00:34:16,473 --> 00:34:17,474
‫حسناً.

597
00:34:32,697 --> 00:34:34,741
‫- مرحباً. أستصعدين؟
‫- لم؟

598
00:34:34,824 --> 00:34:36,827
‫لأنك مدعوة. هذا التصرف الصائب.

599
00:34:36,909 --> 00:34:38,704
‫ماذا تعرف أنت عن الصواب؟

600
00:34:38,786 --> 00:34:41,373
‫يبدو أنك كنت ترتدين ملابسك،
‫لذا سأفترض أنك كنت تستعدين للمجيء.

601
00:34:41,456 --> 00:34:43,583
‫- هل كنت ترتدين ملابسك؟
‫- ليس من حقك معرفة ذلك.

602
00:34:46,295 --> 00:34:47,795
‫حسناً، إن كنت ترتدين ملابسك،

603
00:34:47,880 --> 00:34:49,672
‫فعليك التصرف كامرأة ناضجة.

604
00:34:49,755 --> 00:34:52,801
‫أعرف أنك تظنين أنك تعاقبين الجميع،
‫لكنك لا تعاقبين إلا نفسك.

605
00:34:52,885 --> 00:34:56,013
‫فعند نقطة ما، لن يؤذي هذا شخصاً غيرك.

606
00:34:56,096 --> 00:35:00,100
‫وقد مررت بمتاعب كثيرة لاستعادة "أليكس"،
‫وكان هذا جزئياً لمساعدتك.

607
00:35:00,184 --> 00:35:01,894
‫أعرف أنك لا تصدقين ذلك، لكنه حقيقي.

608
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
‫وإن استطعت نزع الضغينة
‫من قلبك المستشيط غضباً،

609
00:35:06,190 --> 00:35:08,442
‫فسترين أن عودة "أليكس" ستفيد البرنامج،

610
00:35:08,525 --> 00:35:10,861
‫وستفيد نسب المشاهدات، وستفيدك.

611
00:35:10,944 --> 00:35:12,821
‫لأنها ستكون عودة ذات نجاح مدهش.

612
00:35:12,905 --> 00:35:14,489
‫وستكونين جزءاً من ذلك النجاح.

613
00:35:14,573 --> 00:35:16,241
‫ذلك النجاح سيمنحك الضوء الأخضر

614
00:35:16,325 --> 00:35:17,868
‫لفعل كل ما أردت فعله.

615
00:35:17,951 --> 00:35:21,622
‫كل ما كنت تطلبينه، بما في ذلك
‫تغطية الأخبار الجادة التي تحبينها.

616
00:35:21,705 --> 00:35:24,750
‫أعرف أنك تظنينني شخصاً شريراً،
‫وأعرف أنك لا تثقين بي.

617
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
‫لكني أؤكد لك الآن،

618
00:35:27,920 --> 00:35:32,966
‫إن لم تجعلي الأمر يسير لصالحك،
‫فأنت لا تهلكين إلا نفسك.

619
00:35:35,761 --> 00:35:38,847
‫أهذا هو الاعتذار الشخصي
‫الذي تفاوض وكيل أعمالي من أجله؟

620
00:35:39,348 --> 00:35:40,349
‫فهو مقرف.

621
00:35:44,061 --> 00:35:45,729
‫لا.

622
00:35:48,440 --> 00:35:49,441
‫سلام يا "برادلي".

623
00:35:56,114 --> 00:35:58,033
‫لا أثق بأن "برادلي" ستحضر.

624
00:35:58,617 --> 00:35:59,868
‫ماذا عن "أليكس"؟

625
00:35:59,952 --> 00:36:02,329
‫لست قلقاً بشأنها. هي متأخرة فحسب.

626
00:36:05,290 --> 00:36:06,124
‫ها هي ذي.

627
00:36:08,961 --> 00:36:10,379
‫- رباه.
‫- "يانكو".

628
00:36:10,462 --> 00:36:11,713
‫- عجباً!
‫- أهلاً.

629
00:36:11,797 --> 00:36:14,174
‫- أنا سعيد جداً برؤيتك.
‫- وأنا سعيدة جداً برؤيتك.

630
00:36:14,258 --> 00:36:15,884
‫- مرحباً.
‫- تبدين رائعة. الجميع بالداخل.

631
00:36:15,968 --> 00:36:17,261
‫- مرحباً.
‫- سيدتي.

632
00:36:17,344 --> 00:36:19,763
‫شكراً جزيلاً لك.

633
00:36:19,847 --> 00:36:20,848
‫"كوري".

634
00:36:23,100 --> 00:36:24,726
‫أرى أنه عشاء حميمي جداً.

635
00:36:24,810 --> 00:36:27,229
‫نعم، لم يعد بوسعك إهانة أي شخص.

636
00:36:27,312 --> 00:36:29,398
‫- ها هي ذي.
‫- مرحباً يا "أليكس"!

637
00:36:29,481 --> 00:36:32,192
‫- عود أحمد. مرحباً.
‫- أهلاً يا "أليسون".

638
00:36:32,818 --> 00:36:34,278
‫أنا سعيدة جداً برؤيتك.

639
00:36:35,195 --> 00:36:37,030
‫- مرحباً يا "ستيلا".
‫- أهلاً.

640
00:36:37,114 --> 00:36:40,284
‫- أنا سعيدة بعودتك.
‫- أنا سعيدة جداً برؤيتك.

641
00:36:40,367 --> 00:36:41,368
‫"دانييل".

642
00:36:41,451 --> 00:36:42,744
‫كيف كانت أحوالك؟

643
00:36:42,828 --> 00:36:45,455
‫أتقصدين منذ أن خنتني؟ أنا بأفضل حال.

644
00:36:47,791 --> 00:36:50,711
‫- مرحباً.
‫- ومن أنت؟

645
00:36:50,794 --> 00:36:52,337
‫وكيف دخلت هنا؟

646
00:36:52,421 --> 00:36:53,964
‫هذا "تاي فيتزجيرالد". يعمل في البرنامج.

647
00:36:54,047 --> 00:36:55,382
‫أعرف من هو.

648
00:36:56,842 --> 00:36:57,843
‫أنت رائع.

649
00:36:57,926 --> 00:36:59,720
‫أنا متشوقة جداً للعمل معك.

650
00:36:59,803 --> 00:37:02,347
‫أنا متحمس جداً ليُعمل، معي.

651
00:37:03,599 --> 00:37:05,100
‫- ليُعمل معي.
‫- نعم.

652
00:37:05,184 --> 00:37:07,769
‫- إنها كلمة صحيحة.
‫- حسناً، نعم.

653
00:37:09,229 --> 00:37:10,230
‫أين "برادلي"؟

654
00:37:13,358 --> 00:37:14,359
‫هلّا نأكل.

655
00:37:19,114 --> 00:37:20,574
‫لم أرك منذ وقت طويل.

656
00:37:24,578 --> 00:37:25,579
‫مرحباً.

657
00:37:26,872 --> 00:37:29,708
‫"برادلي". يسعدني جداً أنك تحسنت.

658
00:37:29,791 --> 00:37:31,418
‫أعلينا مواصلة التظاهر بأنها كانت مريضة؟

659
00:37:31,502 --> 00:37:32,586
‫لك حرية الاختيار.

660
00:37:32,669 --> 00:37:33,629
‫نعم، شكراً.

661
00:37:33,712 --> 00:37:34,796
‫- "أليكس".
‫- مرحباً.

662
00:37:34,880 --> 00:37:36,340
‫عجباً!

663
00:37:36,423 --> 00:37:37,674
‫أنا سعيدة جداً برؤيتك.

664
00:37:37,758 --> 00:37:39,134
‫أنا سعيدة جداً برؤيتك أيضاً.

665
00:37:44,181 --> 00:37:46,517
‫من الواضح جداً أن كلتيهما افتقدت الأخرى.

666
00:37:49,269 --> 00:37:52,397
‫الصديقتان الصدوقتان معاً من جديد.

667
00:37:52,481 --> 00:37:54,525
‫تكلموا معاً. سأذهب لتفقّد العشاء.

668
00:37:54,608 --> 00:37:55,609
‫سيكون جاهزاً قريباً.

669
00:37:55,692 --> 00:37:57,194
‫- شعرك جميل.
‫- شكراً. نعم.

670
00:37:57,277 --> 00:37:59,738
‫تسرّني رؤية كلتيكما.
‫آمل أنك مستعدة للعودة للعمل.

671
00:37:59,821 --> 00:38:02,783
‫أنا متحمسة جداً. أنا أستعد للاستعداد.

672
00:38:02,866 --> 00:38:04,284
‫إلى هذا الحد أنا متحمـ…

673
00:38:06,078 --> 00:38:08,038
‫- سأعود فوراً.
‫- نعم، بالطبع.

674
00:38:08,121 --> 00:38:10,082
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

675
00:38:10,165 --> 00:38:11,625
‫إذاً ألم تعودي مريضة؟

676
00:38:12,668 --> 00:38:13,794
‫كدت أُشفى تماماً.

677
00:38:14,795 --> 00:38:18,215
‫يسعدني سماع ذلك. آمل أنني لم أصبك بالعدوى.

678
00:38:19,716 --> 00:38:22,010
‫لا أعرف، لكنني سأصمد.

679
00:38:24,054 --> 00:38:25,055
‫مرحباً.

680
00:38:28,058 --> 00:38:30,769
‫لا أعرف ماذا أقول. كان هذا فظيعاً.

681
00:38:32,145 --> 00:38:33,564
‫أنا شخص مختلف الآن.

682
00:38:33,647 --> 00:38:35,607
‫لا يهم أي شخص أنت.

683
00:38:35,691 --> 00:38:37,818
‫أنت الشخص الذي خانني يا "أليكس".

684
00:38:38,569 --> 00:38:40,654
‫رفضت وظيفة مذيع زميل في "واي دي إيه"

685
00:38:40,737 --> 00:38:44,199
‫لأننا عقدنا اتفاقاً كان يناسبك وقتها.

686
00:38:44,283 --> 00:38:46,660
‫لم أخبرك أن تفعل ذلك. لم أعرف ذلك.

687
00:38:46,743 --> 00:38:48,287
‫وما الفارق؟

688
00:38:48,370 --> 00:38:50,831
‫كيف يحسّن موقفك أنك في الصباح التالي،

689
00:38:50,914 --> 00:38:54,334
‫قررت شنّ حملة مرتجلة
‫مع امرأة كنت بصدد فصلها،

690
00:38:54,418 --> 00:38:57,379
‫وفجأة لم تعد مفصولة؟ ثم استقلت.

691
00:38:57,462 --> 00:38:58,589
‫أكان من الأفضل

692
00:38:58,672 --> 00:39:00,883
‫لو لم أقل الحقيقة قط
‫بشأن "فريد" على الهواء؟

693
00:39:00,966 --> 00:39:02,092
‫ليس هذا موضوعنا.

694
00:39:02,176 --> 00:39:03,844
‫أتفهّم لما فعلت ذلك، ويسعدني أن الأمر كُشف.

695
00:39:04,511 --> 00:39:06,221
‫لكن لم يكن عليّ أن أتضرر

696
00:39:06,305 --> 00:39:07,931
‫ليحدث ذلك.

697
00:39:08,015 --> 00:39:10,142
‫كان بوسعك فعل ذلك دون عرض الوظيفة عليّ.

698
00:39:10,225 --> 00:39:13,353
‫أو كان يمكن ألّا تحتاجي
‫إلى تعرّض امرأة نموذجية حقاً

699
00:39:13,437 --> 00:39:14,605
‫إلى الموت لكي تستفيقي.

700
00:39:24,531 --> 00:39:25,908
‫أنا آسفة جداً يا "دانييل".

701
00:39:25,991 --> 00:39:27,326
‫الأسف هو الكلمة التي يقولها الناس

702
00:39:27,409 --> 00:39:29,661
‫حين يريدون إذناً ليكفّوا عن الشعور بالسوء.

703
00:39:29,745 --> 00:39:35,542
‫إذا كان بوسعي فعل أي شيء
‫لمساعدتك على المضي قدماً، فسأفعله.

704
00:39:36,543 --> 00:39:38,795
‫تستحق أفضل مما نلت.

705
00:39:40,797 --> 00:39:42,090
‫لكن ليس بوسعي إعادة الزمن.

706
00:39:43,467 --> 00:39:46,178
‫ليس بوسعي إلا أن أعدك بأنني سأحسن التصرف

707
00:39:46,261 --> 00:39:48,180
‫وأبوح لك بما في قلبي.

708
00:39:48,722 --> 00:39:52,142
‫وما في قلبي هو أنني آسفة.

709
00:39:54,895 --> 00:39:56,271
‫اعتذارك غير مقبول.

710
00:39:56,855 --> 00:39:59,858
‫نعم، سأتناول شراباً آخر. شكراً. هذا جيد.

711
00:39:59,942 --> 00:40:02,694
‫العشاء جاهز.

712
00:40:02,778 --> 00:40:06,031
‫وأنتما ستجلسان معاً.

713
00:40:07,157 --> 00:40:08,200
‫عظيم.

714
00:40:13,622 --> 00:40:15,499
‫أرجوك. إنه كالإصابة بالإنفلونزا.

715
00:40:15,582 --> 00:40:17,209
‫نعم، لكنني لا أريد الإصابة بها أيضاً.

716
00:40:17,292 --> 00:40:19,419
‫لا أعرف.
‫أُصبت بفيروس "سارس" من قبل. كان رائعاً.

717
00:40:19,503 --> 00:40:21,797
‫لا أظن أنه يصح أن نمزح بشأن ذلك.

718
00:40:21,880 --> 00:40:23,090
‫ثمة أناس يمرضون.

719
00:40:23,173 --> 00:40:25,217
‫سيمرض الناس
‫سواء أمزحنا عن الأمر أم لم نمزح.

720
00:40:25,300 --> 00:40:27,427
‫وإن أُصيب شخص بفيروس "كورونا"
‫على بعد 8 آلاف كلم،

721
00:40:27,511 --> 00:40:28,929
‫- فهل يصدر صوتاً؟
‫- لا أعرف.

722
00:40:29,012 --> 00:40:31,223
‫- أظن أن "دانييل" محق.
‫- يجب أن يغطي أحد الموضوع.

723
00:40:32,057 --> 00:40:33,809
‫إذاً فلنرسلك في طائرة.

724
00:40:33,892 --> 00:40:36,144
‫أنا؟ أنا ذاهب إلى "آيوا".

725
00:40:36,228 --> 00:40:37,354
‫"برادلي" عادت.

726
00:40:37,437 --> 00:40:39,815
‫- يمكنها تغطية المؤتمر الحزبي.
‫- هل تتطوعين باسمي الآن؟

727
00:40:40,315 --> 00:40:42,651
‫ألا تريدين تغطية المؤتمر الحزبي لسبب ما؟

728
00:40:42,734 --> 00:40:43,986
‫ليس…

729
00:40:44,069 --> 00:40:47,781
‫اسمعوا، لا أقول بالضرورة
‫إن عليّ أنا تغطية فيروس "كورونا".

730
00:40:47,865 --> 00:40:51,201
‫أقول إن علينا نحن تغطية فيروس "كورونا".

731
00:40:51,285 --> 00:40:54,580
‫مشاهدة انتشار مرض
‫ليست مادة تلفازية شائقة.

732
00:40:54,663 --> 00:40:56,915
‫أتعرفون؟
‫تُوجد أحداث كثيرة، لكن "دانييل" محق.

733
00:40:56,999 --> 00:40:58,000
‫لندبّر الأمر.

734
00:40:58,083 --> 00:40:59,751
‫تُوجد أحداث كثيرة فعلاً.

735
00:40:59,835 --> 00:41:02,296
‫ربما إن استطعنا الانتهاء
‫من سحب الثقة المزيف،

736
00:41:02,379 --> 00:41:04,089
‫فسنستطيع إيجاد وقت شاغر في البرنامج.

737
00:41:04,173 --> 00:41:05,674
‫هل تمزح؟

738
00:41:05,757 --> 00:41:07,676
‫- لا، إنه مزيف.
‫- من أي ناحية؟

739
00:41:07,759 --> 00:41:09,928
‫أتظن أن "ترامب" بريء؟

740
00:41:10,012 --> 00:41:12,472
‫ليس هذا بيت القصيد. إن الأمر تمثيلية.

741
00:41:15,767 --> 00:41:16,852
‫يا جماعة.

742
00:41:17,769 --> 00:41:18,812
‫سأتقدم بنخب.

743
00:41:24,735 --> 00:41:27,196
‫- أود الترحيب بعودة "أليكس ليفي".
‫- شكراً يا "كوري".

744
00:41:27,279 --> 00:41:30,782
‫"أليكس"، إحدى أكثر الصحافيين المحبوبين
‫والحاسمين والمتألقين والرائدين

745
00:41:30,866 --> 00:41:33,285
‫ومن أهم الإعلاميين
‫الذين أضاءوا شاشة التلفاز.

746
00:41:33,368 --> 00:41:34,369
‫- بحقك.
‫- آسف.

747
00:41:34,453 --> 00:41:35,954
‫أنا متحمس جداً فحسب.

748
00:41:36,038 --> 00:41:37,331
‫أنا سعيد جداً.

749
00:41:37,414 --> 00:41:38,582
‫هاتان الامرأتان،

750
00:41:40,375 --> 00:41:43,587
‫غيرتا مجرى التاريخ البشري نحو الأفضل.

751
00:41:44,213 --> 00:41:46,548
‫وهما معنا.

752
00:41:47,925 --> 00:41:51,303
‫وسننفق أكثر من إجمالي الناتج المحلي
‫لجزيرة صغيرة

753
00:41:51,386 --> 00:41:54,348
‫للتأكد من أن يعرف الجميع، أضمن ذلك.

754
00:41:54,431 --> 00:41:59,186
‫الجميع سيشاهدون أسبوع "أليكس" و"برادلي"
‫على "يو بي إيه"،

755
00:41:59,269 --> 00:42:02,814
‫الذي سيُكلل بحلقة في وقت الذروة مساء الأحد
‫لاسترجاع وقتهما معاً

756
00:42:02,898 --> 00:42:04,650
‫سنسميها "ثلاثة أسابيع من الربيع"،

757
00:42:04,733 --> 00:42:07,486
‫وستليها حلقة خاصة من "يو بي إيه 365"

758
00:42:07,569 --> 00:42:11,782
‫تظهر فيها كل منكما في لقاء شخصي
‫مع الممثلة الشهيرة، "لاورا بيترسون".

759
00:42:12,699 --> 00:42:18,205
‫وسيتصاعد النسق حتى يبلغ أوجه
‫في لحظة سيشاهدها العالم بأسره،

760
00:42:18,288 --> 00:42:21,708
‫لحظة إعادة شمل بطلتينا.

761
00:42:21,792 --> 00:42:25,546
‫الساعة 7 من صباح الإثنين،
‫معاً على الهواء لأول مرة منذ ذلك…

762
00:42:26,880 --> 00:42:29,550
‫ذلك اليوم الرائع

763
00:42:29,633 --> 00:42:32,594
‫والصادم قبل 9 أشهر.

764
00:42:32,678 --> 00:42:34,304
‫لذا، أرجوكم جميعاً،

765
00:42:34,388 --> 00:42:35,764
‫- لنرفع كؤوسنا…
‫- نعم.

766
00:42:35,848 --> 00:42:39,101
‫…ونشرب
‫في صحة "أليكس ليفي" و"برادلي جاكسون".

767
00:42:39,184 --> 00:42:40,894
‫- في صحتكما.
‫- في صحتكما.

768
00:42:40,978 --> 00:42:42,729
‫في صحتكما.

769
00:42:45,774 --> 00:42:48,610
‫مرحباً. هل كل شيء بخير؟

770
00:42:50,612 --> 00:42:51,613
‫بخير؟

771
00:42:53,115 --> 00:42:54,992
‫نعم. هل أنت مستاءة مني لسبب ما؟

772
00:42:56,952 --> 00:42:57,953
‫لا، أنا بخير.

773
00:42:59,371 --> 00:43:01,123
‫طيب، عظيم.

774
00:43:01,206 --> 00:43:02,416
‫كنت أفكر،

775
00:43:02,499 --> 00:43:06,879
‫ما رأيك في أن نلتقي
‫ونعمل على بعض الأفكار؟

776
00:43:07,588 --> 00:43:09,131
‫أكيد. اتصلي بـ"آر جيه".

777
00:43:10,257 --> 00:43:12,426
‫- من هو "آر جيه"؟
‫- مساعدي.

778
00:43:12,509 --> 00:43:14,511
‫أفضّل تحديد مواعيدي من خلاله.

779
00:43:20,017 --> 00:43:21,268
‫طيب.

780
00:43:22,686 --> 00:43:23,687
‫فقط… طيب.

781
00:43:24,563 --> 00:43:25,564
‫نعم.

782
00:43:27,733 --> 00:43:29,067
‫لن ترحلي، صحيح؟

783
00:43:30,235 --> 00:43:33,530
‫اسمعوا يا جماعة.
‫أريد قول إنني حظيت بأمسية رائعة.

784
00:43:33,614 --> 00:43:36,867
‫لديّ كلب الآن.
‫لذا عليّ أن آخذه في نزهة.

785
00:43:37,743 --> 00:43:42,080
‫لكنني أريد التعبير
‫عن مدى سعادتي برؤيتكم جميعاً الليلة.

786
00:43:43,582 --> 00:43:46,627
‫وأعرف أن تاريخاً طويلاً ملتصق بي.

787
00:43:46,710 --> 00:43:49,671
‫وهو ليس تاريخاً يحبه كل منكم. أعرف ذلك.

788
00:43:49,755 --> 00:43:52,299
‫لكنني تركت هذه الوظيفة لسبب.

789
00:43:53,467 --> 00:43:56,136
‫وقد بذلت جهداً كبيراً لأحسّن من نفسي.

790
00:43:56,887 --> 00:43:58,180
‫خضعت للكثير من العلاج النفسي.

791
00:43:58,263 --> 00:44:02,226
‫لم أنو قط العودة إلى هذا المكان، لكنكم…

792
00:44:03,519 --> 00:44:05,521
‫الحقيقة هي أنني افتقدته كثيراً.

793
00:44:05,604 --> 00:44:08,982
‫لذا، أريد العودة.

794
00:44:09,608 --> 00:44:12,694
‫لذا فلنركز على المستقبل، حسناً؟

795
00:44:12,778 --> 00:44:14,738
‫صحيح؟ لأنني عدت.

796
00:44:15,405 --> 00:44:16,740
‫ولن أذهب إلى أي مكان.

797
00:44:16,823 --> 00:44:19,368
‫لذا، استمتعوا بسهرة سعيدة، حسناً؟

798
00:44:19,451 --> 00:44:20,619
‫شكراً على كل شيء.

799
00:44:21,203 --> 00:44:22,204
‫شكراً.

800
00:44:25,791 --> 00:44:28,085
‫"برادلي"، لنتصرف بذكاء.

801
00:44:28,168 --> 00:44:29,378
‫اغرب عن وجهي.

802
00:44:31,213 --> 00:44:32,548
‫"أليكس".

803
00:44:34,258 --> 00:44:38,345
‫على الأمور أن تختلف
‫قبل أن نواصل تلك الشراكة المزعومة،

804
00:44:38,428 --> 00:44:39,805
‫وتحتاجين إلى معرفة ذلك.

805
00:44:41,807 --> 00:44:45,310
‫أتوقع أن تختلف الأمور.
‫فقد غبت 8 أشهر.

806
00:44:45,394 --> 00:44:48,689
‫بل 9 أشهر. وقد تغيرت الأمور بالفعل.

807
00:44:48,772 --> 00:44:51,650
‫أولاً، أريد هذه الوظيفة بشدة، وأنا أجيدها.

808
00:44:51,733 --> 00:44:53,110
‫وقد حملت البرنامج على عاتقي

809
00:44:53,193 --> 00:44:54,987
‫منذ أن قررت الرحيل بتهور

810
00:44:55,070 --> 00:44:56,071
‫دون إخباري.

811
00:44:56,154 --> 00:44:58,699
‫بل أخبرتك. أذكر أنني اتصلت بك.

812
00:44:58,782 --> 00:45:01,076
‫اتصلت بي بعدما أخبرت الشبكة بأسبوع.

813
00:45:02,244 --> 00:45:03,328
‫أنا آسفة!

814
00:45:03,412 --> 00:45:06,123
‫كنت منهارة عصبياً!

815
00:45:06,206 --> 00:45:08,083
‫آسفة لأنني لم أفعل الأمر بالترتيب المثالي!

816
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
‫تكلمت معي دقيقة واحدة لعينة!

817
00:45:10,502 --> 00:45:12,171
‫وتغير العالم كله في دقيقة.

818
00:45:12,254 --> 00:45:15,382
‫ثم أُلقيت مسؤولية البرنامج كلها على عاتقي،

819
00:45:15,465 --> 00:45:17,259
‫مع أنني لم أعمل فيه إلا شهراً.

820
00:45:17,342 --> 00:45:18,343
‫وأنت قلت:

821
00:45:18,427 --> 00:45:20,304
‫"سأطمئن عليك وسأتصل بك."

822
00:45:20,387 --> 00:45:22,681
‫وكانت هذه آخر مرة سمعت صوتك يا صاحبتي.

823
00:45:23,265 --> 00:45:25,392
‫صاحبتك؟ حسناً، أعتذر.

824
00:45:27,603 --> 00:45:29,730
‫أتعرفين؟ يُوجد أناس لديهم مشكلات حقيقية.

825
00:45:30,856 --> 00:45:34,234
‫كأن لديك مشكلات حقيقية
‫في هذا العالم؟ أنا آسفة.

826
00:45:34,318 --> 00:45:36,403
‫لا يستطيع كل منا الهرب إلى بيت ريفي

827
00:45:36,486 --> 00:45:37,571
‫حين تصعب الظروف.

828
00:45:37,654 --> 00:45:40,073
‫على بعضنا البقاء في الأزمة والتعامل معها.

829
00:45:40,157 --> 00:45:43,327
‫وبالمناسبة، أيتها البطلة النسوية اللعينة،

830
00:45:43,410 --> 00:45:45,495
‫أنا من كانت تكشف حقيقة الشبكة،

831
00:45:45,579 --> 00:45:47,915
‫وأنا من قررت أن أضمك إليّ.

832
00:45:47,998 --> 00:45:50,375
‫وحينها، لم تكوني منشغلة بشيء
‫سوى محاولة التسبب في طردي.

833
00:45:50,459 --> 00:45:52,169
‫من وراء ظهري!

834
00:45:52,252 --> 00:45:54,254
‫أنا آسفة جداً لأنني فشلت في ذلك.

835
00:45:54,338 --> 00:45:56,507
‫هل نحن نتصارح الآن؟

836
00:45:56,590 --> 00:45:57,841
‫- نعم، نحن نتصارح!
‫- طيب.

837
00:45:57,925 --> 00:45:59,885
‫حين جئت إلى هذا البرنامج، كنت طفلة لعينة.

838
00:45:59,968 --> 00:46:04,348
‫فعلت أي شيء طلبه مني أي شخص
‫لأساير الناس وأتصرف بلطف

839
00:46:04,431 --> 00:46:05,724
‫لأنني ظننتنا فريقاً.

840
00:46:05,807 --> 00:46:07,476
‫لسنا فريقاً لعيناً.

841
00:46:07,559 --> 00:46:10,187
‫كل شخص يسعى لمصلحته فقط.

842
00:46:10,687 --> 00:46:12,147
‫- لذا إن كنا سنفعل هذا…
‫- رباه.

843
00:46:12,231 --> 00:46:15,108
‫…أريد أن تعرفي
‫أنني لن أكون مساعدتك اللعينة.

844
00:46:15,192 --> 00:46:16,193
‫أنا نظيرتك.

845
00:46:16,276 --> 00:46:18,570
‫وسوف أكون منافستك على أفضل المواضيع…

846
00:46:18,654 --> 00:46:21,073
‫- عظيم.
‫- …والوقت المخصص، ولن أخضع.

847
00:46:21,156 --> 00:46:22,741
‫- سوف أنافسك.
‫- افعلي ذلك!

848
00:46:22,824 --> 00:46:24,326
‫هذا ما يُفترض بك فعله!

849
00:46:24,409 --> 00:46:27,663
‫تنافسي! لا تخضعي! لا يجب أن تخضعي أبداً.

850
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
‫هذه هي الوظيفة. هلّا تؤدين الوظيفة وحسب.

851
00:46:29,915 --> 00:46:31,875
‫- هل تسمعين نفسك؟
‫- أسمع نفسي بوضوح!

852
00:46:31,959 --> 00:46:34,211
‫تأخذين ما قلته لك وتقلبينه،

853
00:46:34,294 --> 00:46:36,755
‫لتجعلي الأمر يبدو كأنك تخبريني ما قلته لك!

854
00:46:36,839 --> 00:46:38,715
‫رباه! "برادلي".

855
00:46:38,799 --> 00:46:44,054
‫بصراحة، تبدو صداقتك رحلة زاخرة.

856
00:46:44,137 --> 00:46:45,722
‫أنا آسفة لأنني لم أتصل بك.

857
00:46:45,806 --> 00:46:49,393
‫عملنا معاً شهراً واحداً.
‫لا تدين إحدانا بشيء للأخرى.

858
00:46:49,476 --> 00:46:50,769
‫فماذا عن "تشيب"؟

859
00:46:52,354 --> 00:46:53,355
‫ماذا عن "تشيب"؟

860
00:46:53,438 --> 00:46:54,690
‫أتدينين له بشيء؟

861
00:46:54,773 --> 00:46:56,316
‫لأنني تكلمت معه اليوم،

862
00:46:56,400 --> 00:46:58,402
‫وقال إنك لم تتصلي به أيضاً.

863
00:46:58,485 --> 00:47:01,446
‫وكم عملتما معاً؟ 15 سنة؟

864
00:47:01,530 --> 00:47:03,574
‫يبدو أنه من الرائع أن يصادقك المرء.

865
00:47:03,657 --> 00:47:06,118
‫لكن هنيئاً لك اتفاقك الضخم يا "أليكس".

866
00:47:06,201 --> 00:47:07,578
‫سأرحل الآن يا "برادلي".

867
00:47:07,661 --> 00:47:09,371
‫طبعاً ستفعلين. هذا ما تفعلينه دائماً.

868
00:47:09,454 --> 00:47:10,539
‫سيشتد الصراع.

869
00:47:10,622 --> 00:47:11,915
‫- "أليكس"!
‫- سمعت! فهمت!

870
00:48:00,589 --> 00:48:03,300
‫أعطني مخلبك.

871
00:48:22,945 --> 00:48:23,987
‫اغرب عن وجهي!

872
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
‫- يا إلهي.
‫- جئت مسالماً.

873
00:48:26,323 --> 00:48:29,618
‫- الشبكة دفعت 119.2 مليون دولار.
‫- يا إلهي.

874
00:48:29,701 --> 00:48:33,163
‫119.2 مليون دولار لترحل.

875
00:48:33,247 --> 00:48:34,665
‫إنها تعويض إنهاء الخدمة.

876
00:48:34,748 --> 00:48:38,085
‫ما تكلفة أن ترحل عن عتبتي اللعينة؟

877
00:48:38,168 --> 00:48:40,128
‫"ميتش"، يجب أن نتكلم. "ميتش"!

878
00:48:55,143 --> 00:48:57,354
‫"خطوط طيران (الصين) - (آسيان)"

879
00:49:04,152 --> 00:49:05,153
‫أشكرك.

880
00:49:07,406 --> 00:49:10,617
‫وقلت رحلتكم
‫من مدينة "نيويورك" إلى "ووهان" في "الصين"

881
00:49:10,701 --> 00:49:13,787
‫23 ساعة و11 دقيقة.

882
00:49:15,414 --> 00:49:18,041
‫حسناً. بشرط أن يعد كل من في الاستوديو
‫وكل من في البيوت

883
00:49:18,125 --> 00:49:20,002
‫أن يديروا ظهورهم.

884
00:49:20,544 --> 00:49:23,422
‫اتفقنا يا جماعة؟ طيب، نعم.

885
00:49:33,348 --> 00:49:34,766
‫"ماندي"، "واشنطن" على الخط 1.

886
00:49:38,729 --> 00:49:40,647
‫إلام وصلنا؟ كم يريدون؟

887
00:49:40,731 --> 00:49:41,815
‫يرفضون التسوية.

888
00:49:41,899 --> 00:49:44,234
‫المبلغ الذي طلبوه ضخم جداً.

889
00:49:44,318 --> 00:49:49,198
‫يعرفون أننا لا يمكن أن نوافق عليه.
‫119.2 مليون. كان رقماً محدداً جداً.

890
00:49:49,281 --> 00:49:51,116
‫من الواضح أنهم يحاولون إرسال رسالة ما.

891
00:49:51,200 --> 00:49:52,910
‫لكنهم يريدون للقضية أن تذهب إلى المحكمة.

892
00:49:56,371 --> 00:49:58,123
‫هل رأيت مفاتيحي؟

893
00:49:59,041 --> 00:50:01,877
‫رباه. أين ذهبت مفاتيحي؟

894
00:50:01,960 --> 00:50:03,754
‫- كانت هناك.
‫- هذا جنون.

895
00:50:05,214 --> 00:50:06,965
‫أستطيع توصيلك، لكنني متأخرة.

896
00:50:07,633 --> 00:50:09,635
‫- هل تركتها في السيارة؟ تباً.
‫- ربما.

897
00:50:11,595 --> 00:50:12,596
‫"أليكس".

898
00:50:15,015 --> 00:50:16,099
‫مرحباً.

899
00:50:18,352 --> 00:50:19,686
‫رأيت "برادلي" أمس.

900
00:50:21,647 --> 00:50:23,106
‫ماذا قـ…

901
00:50:23,190 --> 00:50:25,359
‫لا يهمني أي من ذلك. إنه في الماضي.

902
00:50:25,442 --> 00:50:26,443
‫- لا.
‫- إنها الوظيفة…

903
00:50:26,527 --> 00:50:28,612
‫ليس هذا سبب مجيئي. أنا…

904
00:50:30,239 --> 00:50:32,407
‫أريد أن تعود إلى البرنامج وتكون معدّي.

905
00:50:35,702 --> 00:50:36,870
‫سأقدّر لك هذا الصنيع تقديراً.

906
00:50:58,267 --> 00:50:59,268
‫متى سأبدأ؟

907
00:52:00,120 --> 00:52:02,122
‫ترجمة "عمر خضر"

