﻿1
00:00:15,170 --> 00:00:18,240
مرحبًا بكم جميعًا
بالإقليم الهندي بـ"أوكلاهوما".

2
00:00:18,270 --> 00:00:21,840
تستمعون لـ"كي 49 تريتوري جيمز".

3
00:00:21,880 --> 00:00:24,780
أنا مضيفكم المتواضع "جيبون برنر".

4
00:00:24,820 --> 00:00:26,250
لا تنسوا، بنهاية هذا الاسبوع

5
00:00:26,290 --> 00:00:28,820
استمعوا لطبل السبت الجنوبي هذا.

6
00:00:28,860 --> 00:00:31,000
وسنبطئها يوم الأحد

7
00:00:31,030 --> 00:00:32,730
ببعض من ذلك الإنجيل القديم.

8
00:00:32,770 --> 00:00:33,940
في الوقت الحالي
سأعيدكم

9
00:00:33,970 --> 00:00:35,340
إلى أيام مراهقتي

10
00:00:36,940 --> 00:00:38,950
مع "آي وانت تو بي يور دوج".

11
00:00:38,980 --> 00:00:40,950
تبدو كأغنية تحول لي.

12
00:00:40,980 --> 00:00:44,220
على أي حال، لنبدأ.

13
00:00:57,947 --> 00:00:58,947
<b>هيا.</b>

14
00:00:59,532 --> 00:01:00,132
<b>لا.</b>

15
00:01:00,366 --> 00:01:01,646
<b>لننتظر حتى يدخل.</b>

16
00:01:02,290 --> 00:01:03,900
ماذا تقولون؟

17
00:01:03,930 --> 00:01:05,930
- لنذهب، إذن.
- حسنا، لنذهب.

18
00:01:05,970 --> 00:01:08,270
"سكودين".

19
00:01:10,240 --> 00:01:13,110
‐ "برا"!
‐ هيا!

20
00:01:14,050 --> 00:01:15,896
- لنذهب، لنذهب.
- ضعي حزام الأمان.

21
00:01:15,920 --> 00:01:17,196
- حزام المقعد؟
- حزام الأمان.

22
00:01:17,220 --> 00:01:18,890
نسرق شاحنة!

23
00:01:18,930 --> 00:01:20,376
لا أكترث.
ارتدي حزام الأمان!

24
00:01:20,400 --> 00:01:22,500
- أو لن نذهب.
- يا إلهي! حسنًا.

25
00:01:22,530 --> 00:01:24,140
- يا غريب الأطوار.
- ويلي جاك"، لنذهب!

26
00:01:24,170 --> 00:01:25,810
‐ ما الأمر؟
- هيا!

27
00:01:40,570 --> 00:01:41,970
ماذا تقصدين
بإنه ليس رائعًا؟

28
00:01:42,000 --> 00:01:43,340
ماذا لو تحطمنا الآن

29
00:01:43,370 --> 00:01:44,856
وارتطمتي بالزجاج الأمامي؟

30
00:01:44,880 --> 00:01:45,850
- أسيكون ذلك رائعًا؟
‐ أقول فحسب

31
00:01:45,880 --> 00:01:47,110
لا يبدو رائعًا

32
00:01:47,150 --> 00:01:48,326
عندما اضطر لربط
حزام الأمان

33
00:01:48,350 --> 00:01:49,396
- قبل سرقة السيارة.
-إنها شاحنة.

34
00:01:49,420 --> 00:01:51,390
باليسار.

35
00:01:51,420 --> 00:01:54,300
- كلا، هذا الطريق أسرع.
‐ لكن هذا الطريق يتخطى "بيج".

36
00:01:54,330 --> 00:01:56,200
- تبًا.
- لا تقلقي!

37
00:01:56,230 --> 00:01:58,370
- تصرفي بهدوء. عد لمكانك.
- أتصرف بهدوء.

38
00:01:58,400 --> 00:02:00,210
تصرف أنت بهدوء
يا شرطة السلامة!

39
00:02:00,240 --> 00:02:02,286
في السنوات اللاحقة،
خلصت لجنة "وارن"

40
00:02:02,310 --> 00:02:04,320
لأن "لي هارفي أوزوالد" تصرف وحده

41
00:02:04,350 --> 00:02:06,990
في إطلاق ثلاث طلقات
من مبنى إيداع الكتب

42
00:02:07,020 --> 00:02:08,190
وضرب "كينيدي".

43
00:02:12,100 --> 00:02:13,570
يدعي المنتقدون
أنه من المستحيل

44
00:02:13,600 --> 00:02:15,970
إطلاق العديد
من الجولات بدقة...

45
00:02:19,080 --> 00:02:21,226
- احفظ الرقائق!
- إنهم يتساقطون.

46
00:02:21,250 --> 00:02:23,020
انتظر، أمي تراسلني.

47
00:02:23,050 --> 00:02:25,190
ربما فقدت بعض الحقائب.

48
00:02:37,110 --> 00:02:39,850
ماذا الآن؟

49
00:02:39,890 --> 00:02:41,290
لا أعرف.
جرب التزمير.

50
00:02:41,320 --> 00:02:42,830
تزمير؟

51
00:02:42,860 --> 00:02:44,400
حسنًا، ها نحن ذا.

52
00:02:45,470 --> 00:02:47,800
- "سكودن".
‐ "ستوديس".

53
00:02:57,620 --> 00:03:00,530
هؤلاء المنتشيون الحمقى
يظنون أننا بنهاية العالم.

54
00:03:03,930 --> 00:03:05,810
توقف!

55
00:03:14,020 --> 00:03:16,130
أتبعك أحدهم؟

56
00:03:16,160 --> 00:03:17,900
لا، لا أحد يتابع.

57
00:03:17,930 --> 00:03:19,630
نعم، تمامًا كحساب
الـ"إنستا" الخاص به.

58
00:03:19,670 --> 00:03:21,440
لسنا هواة يا رجل.

59
00:03:21,470 --> 00:03:24,140
صحيح.

60
00:03:26,550 --> 00:03:27,920
هذا صلب.

61
00:03:29,190 --> 00:03:32,090
"كيني بوي" في انتظارك
بداخل مكتبه.

62
00:03:34,060 --> 00:03:35,330
هيا.

63
00:03:35,370 --> 00:03:37,030
أفهمت؟

64
00:03:37,070 --> 00:03:38,540
- نعم، فهمنا.
- حسنًا.

65
00:03:41,340 --> 00:03:43,380
إذا حدث أي شيء، انس الأمر.

66
00:03:47,220 --> 00:03:49,590
سأركله في خصيته
ثم امسك أي شيء

67
00:03:49,630 --> 00:03:51,506
- تراه وارميه في وجهه.
‐ أجل، سأفعل ذلك.

68
00:03:51,530 --> 00:03:54,240
انتظري. انتظريني.

69
00:03:57,240 --> 00:03:58,980
تبًا. كيف الحال؟

70
00:04:00,680 --> 00:04:03,190
- انتبه للرقائق.
- حسنًا.

71
00:04:08,130 --> 00:04:10,100
قال "أنسل" إنكم لصوص جيدون.

72
00:04:10,130 --> 00:04:11,440
الأفضل في المدينة.

73
00:04:11,470 --> 00:04:13,970
وهذه مدينة صغيرة.

74
00:04:14,010 --> 00:04:15,410
ما اسمائكم؟

75
00:04:15,450 --> 00:04:16,580
أنا "بير".

76
00:04:16,610 --> 00:04:18,680
‐ وهذا "ويلي جاك".
- كيف الحال؟

77
00:04:18,720 --> 00:04:21,120
وهي "إلورا دنان".

78
00:04:21,160 --> 00:04:22,990
كالطفلة في "ويلو"؟

79
00:04:23,030 --> 00:04:26,030
هذا فيلم رائع
يا له من رائع من "رون هوارد".

80
00:04:26,070 --> 00:04:27,516
أتعلم أن "إلورا دانان"
لعب دورها

81
00:04:27,540 --> 00:04:29,310
مجموعة من الفتيات
التوأم المتماثلات؟

82
00:04:29,340 --> 00:04:30,980
"كيت" و"روث جرينفيلد".

83
00:04:31,010 --> 00:04:32,286
اعتادوا على تبديل
لعب الشخصية

84
00:04:32,310 --> 00:04:34,350
حتى لا يشعر
أي منهما بالتعب الشديد.

85
00:04:34,380 --> 00:04:36,690
لا أحد يريد طفل يبكي
في موقع التصوير.

86
00:04:36,720 --> 00:04:38,290
يخيف الطاقم.

87
00:04:43,270 --> 00:04:44,940
مرحبًا.

88
00:04:46,740 --> 00:04:49,150
اسمي "جبن".

89
00:04:49,180 --> 00:04:53,090
ضمائرى هي "هو، وله".

90
00:04:54,090 --> 00:04:56,460
أنا مواطن أمريكي.

91
00:04:56,490 --> 00:04:58,600
حسنًا.

92
00:04:58,630 --> 00:05:01,970
- مهلًا.
- شكرًا لك.

93
00:05:05,650 --> 00:05:08,620
ماذا؟ كن حرًا مع كلماتك.

94
00:05:08,650 --> 00:05:11,420
- اخبره يا "بير".
‐ أجل، آسف...

95
00:05:13,490 --> 00:05:16,230
أتمانع إن احتفظنا بالرقائق؟

96
00:05:16,270 --> 00:05:18,470
- الرقائق؟
- نعم.

97
00:05:18,500 --> 00:05:20,070
أعطني دولار.

98
00:05:20,110 --> 00:05:22,080
- دولار فقط...
‐ نعم، دولار وحسب.

99
00:05:22,110 --> 00:05:23,410
حسنًا.

100
00:05:23,450 --> 00:05:25,220
يمكنك الحصول على الرقائق.

101
00:05:25,250 --> 00:05:27,220
رقائق.

102
00:05:27,260 --> 00:05:31,560
الآن ما يحدث
هو أن تقفوا وتخرجوا الآن.

103
00:05:31,600 --> 00:05:33,670
قفوا واذهبوا فحسب.

104
00:05:33,700 --> 00:05:35,670
- حسنًا.
- اخرجوا الآن.

105
00:05:48,700 --> 00:05:50,200
مرحبًا!
إنه يعمل.

106
00:05:50,230 --> 00:05:52,740
كيف الحال يا رفاق؟
هذا مخبئي.

107
00:05:52,770 --> 00:05:54,516
لا يمكنني إخباركم بالموقع

108
00:05:54,540 --> 00:05:56,556
لأنه موقع مخفي،
لذلك لن تجدوه.

109
00:05:56,580 --> 00:05:58,720
قامت "ويلي جاك" بذلك.
لديها أيد أمينة.

110
00:05:58,750 --> 00:06:00,320
هذا طراد "بيج".

111
00:06:00,350 --> 00:06:02,090
يعتقد أنه رائع،
لكنه ليس شيئًا.

112
00:06:02,120 --> 00:06:04,200
هل "بيج" هناك؟
لا، ليس هناك حتى.

113
00:06:04,230 --> 00:06:05,530
وهذا حيث نأكل فيه.

114
00:06:05,570 --> 00:06:06,776
تعال وقل مرحبًا.

115
00:06:06,800 --> 00:06:08,100
‐ هذا "كليو".
- مرحبًا.

116
00:06:08,140 --> 00:06:09,540
- لدينا "روب".
- مرحبًا.

117
00:06:09,570 --> 00:06:11,380
سمك "كليو" رائع!
انظروا إلى ذلك.

118
00:06:11,410 --> 00:06:15,150
سمك السلور رائع!

119
00:06:15,180 --> 00:06:17,790
هذا "دانيال".
توفي بالعام الماضي.

120
00:06:17,820 --> 00:06:20,360
سنقيم نصب تذكاري له
في غضون يومين.

121
00:06:20,390 --> 00:06:22,060
لترقد روحك بسلام يا صديقي!

122
00:06:22,100 --> 00:06:24,070
هذا المكان ما قتله.

123
00:06:24,100 --> 00:06:25,816
- إعتقدت أنها كانت...
- لهذا ندخر أموالنا

124
00:06:25,840 --> 00:06:27,656
لنترك هذا المكب
قبل أن يقتلنا أيضًا.

125
00:06:27,680 --> 00:06:29,510
اقذف هذا المال.

126
00:06:29,550 --> 00:06:31,420
دع هذا يمطر!
نعم!

127
00:06:31,450 --> 00:06:32,590
أحسنت!

128
00:06:33,850 --> 00:06:35,220
ضاجع العاهرات
واحصل على المال.

129
00:06:35,260 --> 00:06:38,560
ليعيد أحدكم تشغيل الأضواء.

130
00:06:38,600 --> 00:06:41,800
لنصقف لـ"بير" جميعًا.

131
00:06:41,840 --> 00:06:45,080
- لم ينته بعد، لكن حسنًا.
- أنا في حيرة.

132
00:06:45,110 --> 00:06:47,320
متأكدة من أن بعضًا منه كان غير قانوني.
اذهب واجلس يا "بير".

133
00:06:47,350 --> 00:06:50,090
- لا؟
-لا. شكرا لك.

134
00:07:06,550 --> 00:07:08,520
أخبر أصدقائك.

135
00:07:08,560 --> 00:07:10,130
- ليس لدي أي أصدقاء..
- حسنًا

136
00:07:10,160 --> 00:07:11,560
احصل على أصدقاء إذن.
اللعنة.

137
00:07:13,170 --> 00:07:15,200
- لدي أصدقاء.
‐ لا، ليس لديك.

138
00:07:17,510 --> 00:07:19,550
من هؤلاء؟

139
00:07:20,550 --> 00:07:22,720
لمَ تنظرون إلينا يا حمقى؟

140
00:07:25,520 --> 00:07:27,760


141
00:07:27,800 --> 00:07:29,400
تحب شيبسي الحار المشتعل.

142
00:07:29,430 --> 00:07:31,470
نعم!

143
00:07:31,500 --> 00:07:32,840
لدي أغنية جديدة.

144
00:07:32,870 --> 00:07:35,340
وهي هكذا.

145
00:07:48,900 --> 00:07:50,780
لا يشبهون قطاع الطرق.

146
00:07:50,810 --> 00:07:52,750
لنذهب.

147
00:07:52,780 --> 00:07:54,820
لنذهب للحصول
على "وايت ستيف".

148
00:07:56,650 --> 00:07:58,320
ها تأتي "كاليفورنيا".

149
00:08:04,400 --> 00:08:06,340


150
00:08:46,350 --> 00:08:47,860
ماذا تريد؟

151
00:08:47,890 --> 00:08:49,490
علي التبول.

152
00:08:49,530 --> 00:08:51,560
حسنًا، لم أنتهي هنا.
اخرج.

153
00:08:53,570 --> 00:08:55,400
‐ أستعملين الليلة؟
- لا.

154
00:08:55,440 --> 00:08:56,870
سأخرج.

155
00:08:56,910 --> 00:08:59,680
‐ مع من ستخرجين.
‐ مع أصدقائي يا جد.

156
00:08:59,710 --> 00:09:01,920
وإلا كيف سأجد لك أبًا؟

157
00:09:01,950 --> 00:09:03,820
لدي أب.

158
00:09:03,850 --> 00:09:05,790
لديك فنان هندي
عاطل عن العمل.

159
00:09:05,830 --> 00:09:07,430
هذا كعدم وجود أب على الإطلاق.

160
00:09:07,460 --> 00:09:09,200
ألا تعتقد أن الوقت
قد حان لأن نجد لك

161
00:09:09,230 --> 00:09:11,200
أب محامٍ
أو أب طبيب؟

162
00:09:11,240 --> 00:09:13,270
تبًا لهذا.

163
00:09:13,310 --> 00:09:14,980
ماذا؟

164
00:09:15,010 --> 00:09:18,620
أبي مغني راب
وليس فنان.

165
00:09:18,650 --> 00:09:21,890
مغني راب هندي خارج العمل.
هذا أسوأ حتى.

166
00:09:25,560 --> 00:09:27,600
"بير"، تبول في الخارج.

167
00:09:29,000 --> 00:09:30,940
- أحبك.
- أحبك.

168
00:09:37,660 --> 00:09:39,860
لماذا وضعت

169
00:09:39,890 --> 00:09:41,336
- المال في الخزان؟
- تبًا!

170
00:09:41,360 --> 00:09:42,900
لأنها آمنة.

171
00:09:42,930 --> 00:09:45,270
أخبرتكم يا رفاق ألا تجعلوني
مسؤولاً عن المال.

172
00:09:45,300 --> 00:09:47,280
- عائلتي لديها لعنة نقود.
- تبًا!

173
00:09:47,310 --> 00:09:50,510
- اهدأوا!
‐ تصرفوا بشكل طبيعي.

174
00:10:00,030 --> 00:10:02,610
لم تروا أي شاحنة
طعام مسروقة، ها؟

175
00:10:02,640 --> 00:10:04,410
لا.

176
00:10:04,440 --> 00:10:05,980
يا له من جنوني.

177
00:10:06,010 --> 00:10:07,850
بوضح النهار.

178
00:10:07,880 --> 00:10:09,950
شخص ما سرق شاحنة.

179
00:10:09,990 --> 00:10:12,290
على ما يبدو كانت مليئة بالرقائق.

180
00:10:12,330 --> 00:10:13,660
شاحنة مليئة بالرقائق!

181
00:10:13,690 --> 00:10:16,400
لم أرَ أبدًا أي شيء كهذا!

182
00:10:17,370 --> 00:10:19,510
الوضع يجن هنا.

183
00:10:19,540 --> 00:10:22,810
نعم، المجرمون يجرؤون.

184
00:10:23,950 --> 00:10:26,350
بالأسبوع الماضي، سرقت سيارتان.

185
00:10:26,390 --> 00:10:28,336
هيا بنا لنذهب.

186
00:10:28,360 --> 00:10:29,606
هيا يا "ويلي جي...

187
00:10:29,630 --> 00:10:30,906
توقفي عن الضغط علي!

188
00:10:30,930 --> 00:10:32,870
شخص ما مزق
كل النحاس اللعين

189
00:10:32,900 --> 00:10:34,500
من 20 مصباح شارع مختلف.

190
00:10:34,540 --> 00:10:36,370
- اسرع.
- هيا!

191
00:10:41,080 --> 00:10:43,550
تم سرقة جميع شرائح
اللحم في بقالة "باترسون".

192
00:10:43,590 --> 00:10:44,720
وأخذوهم كلهم أيضًا.

193
00:10:50,330 --> 00:10:52,310
السيدة العجوز "لويز"

194
00:10:52,340 --> 00:10:54,070
كان لديها حشيش للأكل
بسبب مشاكل عينها

195
00:10:54,110 --> 00:10:55,880
سُرقت من شرفتها الأمامية.

196
00:10:55,910 --> 00:10:57,380
أعتقد أنني أعاني
من نوبة قلبية.

197
00:10:57,420 --> 00:10:59,690
أنا بحاجة للاتصال بأمي.

198
00:10:59,720 --> 00:11:02,430
لا أشعر بشيء!

199
00:11:02,460 --> 00:11:03,890
من يسرق من سيدة عجوز؟

200
00:11:03,930 --> 00:11:05,400
هذا ليس جيدًا.

201
00:11:05,430 --> 00:11:06,500
والكتابات على الحوائط!

202
00:11:16,090 --> 00:11:17,690
لم تروا شيئًا كهذا؟

203
00:11:17,720 --> 00:11:19,930
القضيب والأثداء وكل هذا؟

204
00:11:19,960 --> 00:11:21,830
لا.

205
00:11:24,840 --> 00:11:26,540
لا.

206
00:11:26,570 --> 00:11:28,080
حسنًا.

207
00:11:28,110 --> 00:11:29,680


208
00:11:29,710 --> 00:11:32,790
لأخبركم بالحقيقة...

209
00:11:32,820 --> 00:11:34,920
هذا ليس أكثر ما يقلقني.

210
00:11:34,960 --> 00:11:37,360
أنا أكثر قلقًا بشأن الأشياء الأخرى

211
00:11:37,400 --> 00:11:39,060
التي كنت ألاحظها.

212
00:11:39,100 --> 00:11:41,040
نعم.

213
00:11:41,070 --> 00:11:43,510
أشياء خارقة للطبيعة.

214
00:11:43,540 --> 00:11:45,110
أتعرفون الرجل العجوز "فيكسو"

215
00:11:45,140 --> 00:11:46,850
في نهاية القرية؟

216
00:11:47,980 --> 00:11:49,550
يدعي أنه رأى سيدة الغزلان

217
00:11:49,590 --> 00:11:51,060
تتجول بالجوار.

218
00:11:51,090 --> 00:11:52,860
لم تُر سيدة الغزلان

219
00:11:52,890 --> 00:11:56,730
في هذه الأجزاء
منذ وقت طويل.

220
00:11:56,770 --> 00:11:58,100
كان عمي متزوجًا
من سيدة الغزلان

221
00:11:58,140 --> 00:11:59,940
لثلاث سنوات؟

222
00:11:59,970 --> 00:12:02,410
-هراء.
-هذا ما قاله.

223
00:12:02,450 --> 00:12:04,750
ولديه صور قذرة لها، على ما يبدو.

224
00:12:08,520 --> 00:12:09,960
مهلا يا "بير".

225
00:12:09,990 --> 00:12:12,800
أوالدتك في المنزل؟

226
00:12:12,830 --> 00:12:14,070
لا، غادرت للتو.

227
00:12:14,100 --> 00:12:15,740
حسنًا، فاخبرها أن "بيج" مر بها.

228
00:12:16,870 --> 00:12:18,540
حسنًا.

229
00:12:22,120 --> 00:12:23,720
- مهلًا!
- اسكت.

230
00:12:23,750 --> 00:12:24,866
سأضاجع والدتك.

231
00:12:24,890 --> 00:12:26,560
توقف يا رجل.

232
00:12:26,590 --> 00:12:27,460
هذا ليس ما يحدث.

233
00:12:33,940 --> 00:12:35,610
حسنًا، يجب أن نحاول إنفاق

234
00:12:35,640 --> 00:12:37,480
دولارين على سمك السلور وحسب.

235
00:12:37,520 --> 00:12:39,450
وإذا كانت حساباتي صحيحة

236
00:12:39,490 --> 00:12:42,690
فيمكننا أن نكون في "كاليفورنيا"
في غضون شهرين.

237
00:12:42,730 --> 00:12:44,660
حقًا؟
بهذه السرعة؟

238
00:12:45,660 --> 00:12:48,470
نعم. بهذه السرعة!

239
00:12:50,470 --> 00:12:51,940
اعتقدت أنه سيستغرق
وقتا أطول وحسب.

240
00:12:57,990 --> 00:13:00,890
ضعي المال بعيدًا.
ضعي المال بعيدا.

241
00:13:00,930 --> 00:13:03,430
ماذا يا احمق!

242
00:13:05,100 --> 00:13:06,810
كيف الحال أيها الجبناء!

243
00:13:30,720 --> 00:13:34,090
هذا شارعنا أيها الجبناء!

244
00:14:03,690 --> 00:14:06,860
مهلًا أيها المحارب الشاب.

245
00:14:06,890 --> 00:14:09,830
يبدو كما لو كنت قد ذقت
رصاص الرجل الأبيض.

246
00:14:09,870 --> 00:14:12,200
- إنها مجرد كرات طلاء.
- الكثير من أخوتي

247
00:14:12,240 --> 00:14:14,580
لقوا نفس المصير في زمانى.

248
00:14:14,610 --> 00:14:16,850
أأنت مجنون الحصان

249
00:14:16,880 --> 00:14:19,720
- أو جالس...
- لا.

250
00:14:19,750 --> 00:14:20,896
لست واحداً من هؤلاء
الرجال الرائعين.

251
00:14:20,920 --> 00:14:22,630
لا، أنا أكثر...

252
00:14:22,660 --> 00:14:24,930
أنا أكثر كـ"محاربك المجهول".

253
00:14:24,960 --> 00:14:26,270
نعم. أتعرف اسمي؟

254
00:14:26,300 --> 00:14:29,270
- "وليام نايف مان"

255
00:14:29,310 --> 00:14:32,710
كنت في معركة "ليتل بيجورن".
هذا صحيح.

256
00:14:33,710 --> 00:14:36,150
لم أقتل أحدًا، لكني قاتلت بشجاعة.

257
00:14:36,190 --> 00:14:37,860
حسنًا، لم أقاتل في الواقع.

258
00:14:37,890 --> 00:14:39,666
لم أخوض المعركة نفسها.

259
00:14:39,690 --> 00:14:41,900
جئت عبر هذا التل الوعر

260
00:14:41,930 --> 00:14:43,300
رأيت "كاستر" كهذا.

261
00:14:43,330 --> 00:14:45,040
هذا الشعر الأصفر.
كان يجلس هناك.

262
00:14:45,070 --> 00:14:47,240
ابن نجمة الصباح
هذا الرجل هناك.

263
00:14:47,270 --> 00:14:49,040
تبًا، لقد كرهته حقًا.

264
00:14:49,080 --> 00:14:51,880
لذلك ذهبت ورائه.
ولكن بعد ذلك اصطدم الحصان

265
00:14:51,920 --> 00:14:53,190
بفتحة "غوفر".

266
00:14:53,220 --> 00:14:55,090
تدحرج وسحقني.

267
00:14:55,120 --> 00:14:56,990
ومت هناك.

268
00:14:57,030 --> 00:14:58,630
إنه هذا الحصان في الواقع.

269
00:14:58,660 --> 00:15:00,170
هذا الأحمق!

270
00:15:00,200 --> 00:15:02,300
والآن من المفترض
أن أسافر في عالم الأرواح

271
00:15:02,340 --> 00:15:04,640
وأجد النفوس الضالة مثلك.

272
00:15:04,680 --> 00:15:07,010
عالم النفوس بارد.

273
00:15:07,050 --> 00:15:09,220
حلمتي دائما صعبة

274
00:15:09,250 --> 00:15:10,890
وجائع دائمآ.

275
00:15:10,920 --> 00:15:12,220
فهمت قصدك.

276
00:15:12,260 --> 00:15:15,100
كونك محاربًا
ليس بالأمر السهل دائمًا.

277
00:15:15,130 --> 00:15:17,570
أنت وأصدقاؤك السفاحون

278
00:15:17,600 --> 00:15:19,100
ماذا تفعلون
من أجل شعبكم؟

279
00:15:19,140 --> 00:15:21,110
من السهل أن تكون سيئًا.

280
00:15:21,140 --> 00:15:23,980
من الصعب أن تكون محاربًا بكرامة.

281
00:15:24,010 --> 00:15:25,850
تذكر ذلك.

282
00:15:25,880 --> 00:15:28,590
في زمني
قدمنا ​​كل شيء.

283
00:15:28,620 --> 00:15:31,360
متنا من أجل شعبنا.

284
00:15:31,400 --> 00:15:34,070
متنا من أجل أرضنا.

285
00:15:34,100 --> 00:15:36,070
ماذا ستفعل؟

286
00:15:36,110 --> 00:15:38,140
ما الذي ستقاتل من أجله؟

287
00:15:40,850 --> 00:15:42,026
أمازحك يا رجل!

288
00:15:42,050 --> 00:15:43,590
لكن حقًا يا رجل!

289
00:15:43,620 --> 00:15:44,920
استمع لما قلته.

290
00:15:44,960 --> 00:15:48,060
فكر فيه.

291
00:15:48,100 --> 00:15:49,270
لنذهب.

292
00:15:51,770 --> 00:15:54,010
لا!

293
00:15:54,040 --> 00:15:56,040
تبًا!

294
00:15:57,180 --> 00:15:59,080
استيقظ!

295
00:15:59,120 --> 00:16:01,720
جاؤوا وهاجمونا سريعًا!

296
00:16:01,760 --> 00:16:03,990
يبدو كـ"مارس آتاكس"!

297
00:16:04,030 --> 00:16:05,630


298
00:16:05,660 --> 00:16:07,140
من كانوا بحق الجحيم؟

299
00:16:07,170 --> 00:16:09,270
أكان أنتم؟

300
00:16:09,310 --> 00:16:11,210
لا يا رجل!
إنه "موس" و"ميكو".

301
00:16:11,240 --> 00:16:13,280
لدينا نفس العم.

302
00:16:13,310 --> 00:16:14,756
سأذهب لاستعادة هؤلاء الحمقى.

303
00:16:14,780 --> 00:16:16,266
ما نوع العصابة ترتدي
اللونين الأحمر والأزرق؟

304
00:16:16,290 --> 00:16:18,260
مافيا "إن دي إن"، لم يمكنهم
أن يتخذوا قراراهم

305
00:16:18,290 --> 00:16:19,806
إذا أرادوا أن يكونوا دماء أو كريبس.

306
00:16:19,830 --> 00:16:21,236
‐ ربما هم "بليبس".
‐ أو ربما هم "كرودز".

307
00:16:21,260 --> 00:16:22,230


308
00:16:22,260 --> 00:16:23,700
لماذا لا يرتدوا أرجواني وحسب؟

309
00:16:23,730 --> 00:16:25,100
من يكونون؟

310
00:16:25,140 --> 00:16:27,016
- ولماذا هم في القرية؟
- إنهم جدد.

311
00:16:27,040 --> 00:16:28,986
انتقلت عمّة المؤسس
لهناك بالقرب من منزل "كيث".

312
00:16:29,010 --> 00:16:31,950
- وهي رائعة أيضًا.
-نعم. وجميعهم أبناء عمومة.

313
00:16:31,980 --> 00:16:33,290
أعتقد أن فتاة تدعى "جاكي"

314
00:16:33,320 --> 00:16:35,320
بشعر أشقر كانت زعيمة
لعصابة في المدينة.

315
00:16:35,360 --> 00:16:37,830
سمعت عن عاهرة
تدعى "جاكي" بالمدرسة.

316
00:16:37,860 --> 00:16:40,300
وعندما انتقلت لهنا
بدأوا عصابتهم.

317
00:16:40,330 --> 00:16:41,670
ربما قتلوا بعض الناس.

318
00:16:41,700 --> 00:16:43,070
وكانوا يبحثون عنكم جميعًا.

319
00:16:43,110 --> 00:16:44,416
- لماذا يبحثون عنا؟
- لأنهم سمعوا أنكم

320
00:16:44,440 --> 00:16:46,350
قطاع الطرق المحجوزين.

321
00:16:46,380 --> 00:16:47,650
- من قال لهم ذلك؟
-اللعنة.

322
00:16:49,080 --> 00:16:51,160
- هذا خطأي. أتر...
- تبًا!

323
00:16:51,190 --> 00:16:53,166
أخبرتهم نوعًا ما
أنكم الأصعب في المدينة

324
00:16:53,190 --> 00:16:55,100
وسألوني عن اسم العصابة.

325
00:16:55,130 --> 00:16:56,776
وهذا كل ما يمكنني التفكير فيه.

326
00:16:56,800 --> 00:16:58,216
لماذا اخبرتهم
أننا عصابة يا أخي؟

327
00:16:58,240 --> 00:17:00,086
- أردت دائمًا أن أكون في عصابة.
- أعتقد أنهم...

328
00:17:00,110 --> 00:17:01,756
يحاولون خلعكم من العرش الآن.

329
00:17:01,780 --> 00:17:03,156


330
00:17:03,180 --> 00:17:05,080
أرادوا منا أن ننضم
إلى عصابتهم أيضًا

331
00:17:05,120 --> 00:17:06,920
لكننا نريد كيف سينتهي هذا.

332
00:17:06,950 --> 00:17:09,690
- كن حذرًا.
- يبدون جادون.

333
00:17:19,410 --> 00:17:21,820
طلب 24، حان دورك.

334
00:17:22,820 --> 00:17:24,960
مهلًا يا "تشيز"؟

335
00:17:24,990 --> 00:17:27,336
إذا كنت ستسرق شيئًا ما،
فيجب أن تخبرني، حسنًا؟

336
00:17:27,360 --> 00:17:29,270
حتى يمكنني شطبه
من السجلات.

337
00:17:33,970 --> 00:17:35,180
جيد.

338
00:17:35,210 --> 00:17:36,280
شكرًا لك.

339
00:17:36,310 --> 00:17:38,220
إنه سهل على هذا النحو.

340
00:17:39,520 --> 00:17:42,420
صلصة "تارتار" اضافية.

341
00:17:42,460 --> 00:17:44,400
تبدون بحال سيئ.

342
00:17:44,430 --> 00:17:46,300
ولديك خردل على وجهك.

343
00:17:46,330 --> 00:17:48,870
- اصبت بالرصاص.
- مسدس الخردل.

344
00:17:48,900 --> 00:17:51,310
ستتحولون إلى سمك السلور
كلما أكلتم الكثير منه هكذا.

345
00:18:00,190 --> 00:18:01,930
مهلًا!

346
00:18:01,960 --> 00:18:03,806
- لا يعرف أننا السارقين.
- لا تعرفين ذلك.

347
00:18:03,830 --> 00:18:05,740
ماذا لو رآنا؟

348
00:18:05,770 --> 00:18:07,910
"ميسيسيبي مايلز"، يا رجلي.

349
00:18:07,940 --> 00:18:09,750
هل هذا صحيح؟
أطردت حقًا؟

350
00:18:09,780 --> 00:18:12,280
نعم. أخمن أن الشاحنة
لا يمكن أن تسرق

351
00:18:12,320 --> 00:18:14,290
وهي معك
دون أن تغضب الإدارة.

352
00:18:14,320 --> 00:18:17,290
ربما كان هذا الأفضل مع سلسلة الحظ السيئ
التي حصلت عليها منذ ذلك الحين.

353
00:18:17,330 --> 00:18:20,430
تركتني زوجتي عندما سمعت
أنني فقدت وظيفتي.

354
00:18:20,470 --> 00:18:23,110
- حطم قلبي.
- آسف لسماع ذلك.

355
00:18:23,140 --> 00:18:25,040
- يمكن أن يكون أسوأ، أليس كذلك؟
- أيمكنها حقًا؟

356
00:18:25,080 --> 00:18:27,350
أخذت كل شيء.
الآن أنا مفلس.

357
00:18:27,380 --> 00:18:29,050
لم أستطع حتى شراء أي طعام.

358
00:18:29,080 --> 00:18:31,760
الشيء الوحيد المتبقي
في المنزل هو كيس من السكر.

359
00:18:31,790 --> 00:18:34,260
الآن، تعرف ما سيحدث
مرض السكري.

360
00:18:34,300 --> 00:18:36,370
ويتحدثون عن خلع قدمي

361
00:18:36,400 --> 00:18:38,000
وأصابع قدمي سوداء.

362
00:18:38,040 --> 00:18:39,270
سأفقد ساقي.

363
00:18:39,310 --> 00:18:40,910
لم نكن مصممين
على ساق واحدة.

364
00:18:40,940 --> 00:18:42,180
لا يوجد "فلامنغو".

365
00:18:42,210 --> 00:18:44,150
أيها الأحمق!

366
00:18:44,180 --> 00:18:47,120
أتعتقد أنك ستهرب بهذا الهراء؟

367
00:18:47,150 --> 00:18:48,960
قطعًا لا.

368
00:18:48,990 --> 00:18:50,890
عندما أجدك

369
00:18:50,930 --> 00:18:53,330
سأركل مؤخرتك.

370
00:18:53,370 --> 00:18:55,170
"روب"، كان أسبوع صعب.

371
00:18:55,200 --> 00:18:57,840
ربما لن أكون موجودًا
لفترة أطول في هذا العالم.

372
00:18:57,880 --> 00:18:59,780
وستقتلك هذه العصابة الشريرة.

373
00:18:59,810 --> 00:19:02,380
عصابة المدمنين الحمقى!

374
00:19:02,420 --> 00:19:05,160
لكن يمكن أن يكون أسوأ.

375
00:19:05,190 --> 00:19:07,390
نعم، أعتقد...

376
00:19:07,430 --> 00:19:09,230
أعتقد أنها يمكن أن تكون أسوأ.

377
00:19:09,270 --> 00:19:10,976
سأخبرك، عد في طريقك للخروج

378
00:19:11,000 --> 00:19:12,416
وربما سأعطيك
خزانًا من الغاز

379
00:19:12,440 --> 00:19:13,870
إي نعم.

380
00:19:13,910 --> 00:19:15,840
اعتني بنفسك يا "روب".

381
00:19:24,200 --> 00:19:26,100
استمتعوا بحياتكم يا شباب.

382
00:19:26,130 --> 00:19:28,570
الابتسامات.
الضحك.

383
00:19:28,600 --> 00:19:30,470
الأشياء الصغيرة
التي تجعلكم سعداء.

384
00:19:30,510 --> 00:19:32,080
لأنه، فجأةً،

385
00:19:32,110 --> 00:19:34,350
يمكن لبعض الحمقى
أن يأخذوا شاحنتكم

386
00:19:34,380 --> 00:19:36,490
وتأخذ الحياة منعطفًا مختلفًا.

387
00:19:36,520 --> 00:19:38,490
في ثانية!

388
00:19:38,520 --> 00:19:41,230
نعم.

389
00:20:02,140 --> 00:20:04,180
ابتعد.

390
00:20:04,210 --> 00:20:05,410
تبًا!

391
00:20:05,440 --> 00:20:07,210
ما خطبك؟

392
00:20:07,250 --> 00:20:09,120
ماذا تقصدين؟

393
00:20:09,150 --> 00:20:11,960
لا أعرف.
تتصرف بغرابة مجددًا.

394
00:20:11,990 --> 00:20:13,960
ربما مكتئب. أتعلمين...

395
00:20:13,990 --> 00:20:15,606
أن الاكتئاب يصيب واحد
من كل خمسة أمريكيين أصليين؟

396
00:20:15,630 --> 00:20:18,900
- أتريد أن تأتي معي يا أخي؟
- لا، أنا بخير.

397
00:20:18,940 --> 00:20:20,540
ولا، لست مكتئبًا.

398
00:20:20,570 --> 00:20:22,040
أنا مكتئبة.

399
00:20:22,080 --> 00:20:24,110
كل شيء بخير يا أخي.

400
00:20:27,220 --> 00:20:29,230
أألا تشعرون بالسوء؟

401
00:20:29,260 --> 00:20:32,460
طوال الوقت.
تبًا، ألم تكن تستمع؟

402
00:20:32,500 --> 00:20:34,200
سوء بشأن ماذا؟

403
00:20:34,240 --> 00:20:36,040
كل الجرائم التي نرتكبها، أتعلمون؟

404
00:20:36,070 --> 00:20:37,440
كالسائق.

405
00:20:37,470 --> 00:20:40,210
دمرنا حياة ذلك الرجل حقًا. بصدق.

406
00:20:40,250 --> 00:20:42,026
أعني، الآن، ربما سيقطعوا ساقيه

407
00:20:42,050 --> 00:20:44,590
من السكري الذي أصابناه به.
ماذا لو كنا الأشرار هنا؟

408
00:20:44,620 --> 00:20:46,120
أتعرفون؟

409
00:20:46,160 --> 00:20:47,960
أعتقد أننا يجب أن نعيد المال.

410
00:20:48,960 --> 00:20:50,470
أأنت مجنون؟

411
00:20:50,500 --> 00:20:52,370
من يهتم؟

412
00:20:52,400 --> 00:20:54,910
بهذا الرجل العجوز؟
إنه كلب يأكل كلب هنا.

413
00:20:54,940 --> 00:20:56,480
اللعنة على هذا.
لن أعيد أي شيء.

414
00:20:56,510 --> 00:20:58,550
حصلنا على هذا المال
بشكل عادل ومربع.

415
00:20:58,580 --> 00:21:01,190
عادل؟
"إلورا"، سرقنا شاحنة!

416
00:21:01,220 --> 00:21:03,206
‐ كيف يكون هذا عدلًا؟
- نعم. عادل!

417
00:21:03,230 --> 00:21:05,700
نعم، عادل!

418
00:21:05,730 --> 00:21:07,400
لا أعرف.

419
00:21:07,430 --> 00:21:09,670
رؤيته وكيف أفسدنا حياته

420
00:21:09,710 --> 00:21:12,016
ورؤية كيف أن حياة
الآخرين مرهقة للغاية

421
00:21:12,040 --> 00:21:14,250
جعلني أفكر وكأننا الأشرار.

422
00:21:14,280 --> 00:21:17,320
عليك أن تري ذلك. بحقك!
‐ هذا المكان هراء.

423
00:21:17,350 --> 00:21:19,120
تبًا لهذه المدينة يا "بير".

424
00:21:19,160 --> 00:21:20,960
لا تدين لأحد بأي شيء.

425
00:21:20,990 --> 00:21:23,370
اللعنة على القرية.
اللعنة على الناس فيها.

426
00:21:23,400 --> 00:21:25,516
ماذا عن "دانيال"؟
إذا كان لا يزال هنا، فما كان...

427
00:21:25,540 --> 00:21:28,140
لهذا مات "دانيال".
لأن هذا المكان قتله.

428
00:21:31,520 --> 00:21:33,020
كما تعلمون، لن أدعه يقتلني.

429
00:21:33,050 --> 00:21:35,460
سأخرج، بكم أو بدونكم!

430
00:21:35,490 --> 00:21:38,160
- "إلورا"، بحقك!
- لم أقصد ذلك...

431
00:21:39,570 --> 00:21:42,940
حسنًا، أنا الآن مكتئب.

432
00:22:34,070 --> 00:22:36,310
"دانيال"؟

433
00:23:03,330 --> 00:23:06,370
- مرحباً أيتها العاهرة.
- مرحباً أيتها العاهرة.

434
00:23:06,410 --> 00:23:08,510
أعد "ويلي جاك" فطائر اللحم.

435
00:23:09,510 --> 00:23:10,650
أحضرت لك واحدة.

436
00:23:10,680 --> 00:23:14,690


437
00:23:19,470 --> 00:23:21,200
اللعنة، هذا جيد.

438
00:23:21,240 --> 00:23:22,600
الأفضل.

439
00:23:23,570 --> 00:23:25,040
هل أنت غاضبة مني؟

440
00:23:25,840 --> 00:23:27,350
لا.

441
00:23:32,690 --> 00:23:34,600
أحضرت المال.

442
00:23:34,630 --> 00:23:36,570
لماذا؟

443
00:23:36,600 --> 00:23:38,200
نصيبي من الشاحنة.

444
00:23:38,240 --> 00:23:40,170
لن نحصل على نصيب
"ويلي جاك" أو "تشيز".

445
00:23:40,210 --> 00:23:42,240
صرفوا معظمها.

446
00:23:42,280 --> 00:23:44,320
ولكن ربما سيبيع
الحمقى لنا

447
00:23:44,350 --> 00:23:48,160
الشاحنة إلينا بنصف السعر.

448
00:23:48,190 --> 00:23:49,860
يمكننا أن نقول لهم
إنه مقدر منهم

449
00:23:49,890 --> 00:23:51,760
- أو أيا كان.
-ثم ماذا؟

450
00:23:51,800 --> 00:23:53,670
ماذا تقصد؟

451
00:23:53,700 --> 00:23:55,370
نسلمها إلى المتجر

452
00:23:55,400 --> 00:23:58,580
ونتركها هناك وسيخبرون السائق.

453
00:23:58,610 --> 00:24:00,150
سيستعيد حياته.
لا أدري

454
00:24:00,180 --> 00:24:02,580
ربما سيشفى من مرض السكري
أو شيء من هذا القبيل.

455
00:24:03,620 --> 00:24:04,820
أليس هذا ما تريده؟

456
00:24:04,860 --> 00:24:07,760
أعتقد ذلك، نعم.

457
00:24:07,790 --> 00:24:11,170
حسنًا، دعنا نحصل على الآخرين.

458
00:24:11,200 --> 00:24:13,370
"سكودين".

459
00:24:17,450 --> 00:24:20,190
حسنًا، ها هو.

460
00:24:20,220 --> 00:24:22,420
أو ما تبقى منها.
سيعطيك "آنسل" المفاتيح

461
00:24:22,460 --> 00:24:25,200
ويمكنك يا رفاق المضي
قدمًا وإخراجها من هنا.

462
00:24:25,230 --> 00:24:26,830
أجل، أخرجها من هنا.

463
00:24:26,870 --> 00:24:29,240
لقد خسرتم هذه المعركة

464
00:24:29,270 --> 00:24:30,510
لكنكم تعيشون للقتال مرة أخرى.

465
00:24:30,540 --> 00:24:32,810
اقلبوا الصفحة
كـ"بوب سيجر".

466
00:24:32,840 --> 00:24:34,850
"هوكا هاي".

467
00:24:34,880 --> 00:24:37,250
إنها لغة "لاكوتا"

468
00:24:37,290 --> 00:24:39,790
لجملة "أنه يوم جيد للموت".

469
00:24:39,830 --> 00:24:42,700
- لسنا من "لاكوتا".
- لا أحد كامل.

470
00:24:42,730 --> 00:24:45,370
"هوكا هاي"، أيها الأطفال
"هوكا هاي"!

471
00:24:45,400 --> 00:24:47,710
اعتقدت أنها كانت
"هاكونا ماتاتا".

472
00:25:29,660 --> 00:25:31,960
سنة واحدة
بدونك يا أحمق.

473
00:25:32,000 --> 00:25:33,900
حدث الكثير من الهراء.

474
00:25:33,930 --> 00:25:36,340
أصيب "تشيز" برصاصة
في الرأس في ذلك اليوم.

475
00:25:36,370 --> 00:25:37,786
أتمنى لو كنت قد رأيت ذلك.

476
00:25:45,390 --> 00:25:46,766
أحبها أيها العاهر!

477
00:25:46,790 --> 00:25:48,500
أحبها أيها العاهر!

478
00:26:15,820 --> 00:26:20,660
المافيا، أيها العواهر!

479
00:26:30,010 --> 00:26:32,880
هل هذا نحاس؟

480
00:26:32,920 --> 00:26:35,660
نحاسنا اللعين.

481
00:26:35,690 --> 00:26:38,260
هذا مالنا اللعين.

482
00:26:40,030 --> 00:26:43,240
اللعنة. لنذهب!

483
00:26:55,760 --> 00:26:57,730
مهلًا!

484
00:26:57,770 --> 00:27:00,340
كانت مافيا "إندن" تخبر الجميع
بأنهم في حالة حرب معكم.

485
00:27:00,370 --> 00:27:01,956
أخبروهم أنكم
كنتم كلاب الحجز.

486
00:27:01,980 --> 00:27:05,280
منذ أن كنتم لا يحبون
اسم قطاع الطرق.

487
00:27:05,320 --> 00:27:06,896
نعم، قالوا إن هذه شوارعهم.

488
00:27:06,920 --> 00:27:08,660


489
00:27:08,690 --> 00:27:10,360
اللعنة على هذا.

490
00:27:10,390 --> 00:27:11,676
دعونا نجمع أموالنا

491
00:27:11,700 --> 00:27:13,370
ونخرج من هنا عاجلاً.

492
00:27:15,400 --> 00:27:17,340
أتريد حقًا أن تدع هؤلاء
الرجال يطردوننا؟

493
00:27:18,740 --> 00:27:20,380
من الأفضل حماية بيوتنا يا رجل.

494
00:27:21,380 --> 00:27:24,050
يجب أن نكون كالحراس
وليس المجرمين.

495
00:27:24,090 --> 00:27:25,590
حراس؟

496
00:27:25,620 --> 00:27:27,290
أحب ذلك.

497
00:27:27,330 --> 00:27:29,330
رائع.

498
00:27:29,360 --> 00:27:31,900
حراس رائعين!

499
00:27:31,940 --> 00:27:33,910
كلا، لا أحب هذا القرف.

500
00:27:33,940 --> 00:27:36,650
لن أسمح لهؤلاء الأغبياء بإخراجي.

501
00:27:36,680 --> 00:27:38,680
ليس اليوم.
وليس قط!

502
00:27:38,720 --> 00:27:40,650
يجب أن أحمي هذا المكان.

503
00:27:43,860 --> 00:27:45,830
اللعنة يا "سكودين".

504
00:27:50,840 --> 00:27:52,780
"فوكين ريز دوغز".

505
00:27:57,350 --> 00:27:59,420
أيمكنني أن أكون السيد "كيافلاج"؟

506
00:28:44,680 --> 00:28:47,420
تبًا!
اللعنة!

507
00:29:03,690 --> 00:29:06,460
ترجمة @RevAD297.

