﻿1
00:00:08,873 --> 00:00:12,920
إن هبطت الأسهم إلى أقل من ١٣٠‬
‫فقد خرقتم الاتفاقية، ونريد استعادة أموالنا

2
00:00:13,002 --> 00:00:14,670
هل يمكننا البدء في التفاوض؟

3
00:00:18,086 --> 00:00:21,461
أعرف أنك قلت إنه ليس بخير
‫لكنني كنت قريبة من هنا‬ ففكرت في الحضور

4
00:00:21,544 --> 00:00:23,544
‫ليس ذلك ممكناً للأسف‬

5
00:00:23,795 --> 00:00:27,086
‫لم يره أحد سوى‬
‫(مارشا) غالبية الأسبوع‬

6
00:00:27,169 --> 00:00:28,419
لا نريد التسرع في العلاج

7
00:00:28,503 --> 00:00:30,503
نعم، لأنك تحب أداء دور المدير‬

8
00:00:30,586 --> 00:00:33,619
‫تعرفون أنني أنا وأخي‬
‫أصبحنا المدير التنفيذي ومدير العمليات‬

9
00:00:33,620 --> 00:00:35,311
‫وأرحّب بـ(توم وامزغانغز)

10
00:00:35,336 --> 00:00:37,544
الذي يجلس الآن مع الكبار

11
00:00:37,628 --> 00:00:38,920
‫هبط سعر السهم إلى أقل من ١٣٠‬

12
00:00:40,961 --> 00:00:43,002
خطرت لي فكرة‬ ‫أن تعطيني ٤ مليارات دولار

13
00:00:43,086 --> 00:00:46,920
‫سأبقى المدير
‫ستستثمر للمرة الأولى في شركة كبرى‬

14
00:00:47,002 --> 00:00:50,294
سأحتاج إلى أسهم‬ تضمن لي غالبية التصويت‬
‫أريد أيضاً مقعداً في مجلس الإدارة‬

15
00:00:50,628 --> 00:00:55,961
‫لن أقول إنني الرجل القوي
‫لكن لو كان هناك رجل قوي‬، فقد يشبهني كثيراً‬

16
00:00:56,961 --> 00:00:58,461
أنه بعد مرضك‬
‫هبطت أسعار الأسهم‬

17
00:00:58,544 --> 00:00:59,878
‫لقد خاطرت حين أخذت ذلك القرض‬

18
00:00:59,961 --> 00:01:02,211
‫لكنني وجدت حلاً في الأسهم الخاصة ‬

19
00:01:02,294 --> 00:01:06,169
أنت أحمق سخيف.

20
00:01:17,586 --> 00:01:20,798
‫حسناً، أحسنت على الطرف... ‬

21
00:01:21,841 --> 00:01:25,636
‫- جيد، هذا جيد‬
‫- لا تتعالي علي‬

22
00:01:25,761 --> 00:01:27,722
‫إن السير ليس بالأمر الجيد‬
‫إنه أمر طبيعي لعين! ‬

23
00:01:27,847 --> 00:01:30,474
‫لست أفعل، هذا أمر جيد سيد (روي)‬

24
00:01:30,683 --> 00:01:33,311
‫أحتاج إلى الجلوس، كرسي! ‬

25
00:01:33,436 --> 00:01:36,105
‫(لوغان)، إن لم تكن بخير‬
‫من أجل العشاء الخيري‬

26
00:01:36,647 --> 00:01:39,608
‫قد أذهب مع ذلك الشاب الوسيم‬

27
00:01:40,067 --> 00:01:42,778
‫حسناً، هذا أصعب بقليل‬

28
00:01:43,029 --> 00:01:47,783
‫ما له علاقة بمستقبلات الحس العميق‬
‫جنباً إلى جنب‬

29
00:01:50,870 --> 00:01:54,540
‫أطفئي الموسيقى‬
‫أشعر بأنني داخل دعاية لعينة‬

30
00:02:01,797 --> 00:02:03,174
‫ها أنت ذا‬

31
00:02:03,382 --> 00:02:04,759
‫أطفئها بنفسك‬

32
00:02:05,760 --> 00:02:07,136
‫هيا! ‬

33
00:02:11,974 --> 00:02:13,351
‫إلى أين ذهبت؟ ‬

34
00:03:56,454 --> 00:03:57,830
‫شكراً لك‬

35
00:04:06,088 --> 00:04:09,091
‫مرحباً يا (رافا)‬
‫هل قررت أي شيء حيال ليلة غد؟ ‬

36
00:04:09,300 --> 00:04:12,470
‫إنها ليلة مهمة بالنسبة إلي إذ سوف ألقي خطاب‬
‫حفل (راكني) بالنيابة عن أبي‬

37
00:04:13,596 --> 00:04:17,099
‫افترضت أنك عنيت "نعم"‬
‫حين قلت لي "آمل ذلك"‬

38
00:04:20,311 --> 00:04:21,687
‫هل أنت جاد؟ ‬

39
00:04:24,315 --> 00:04:28,027
‫"ما أظهر أن اقتصاد (الولايات المتحدة)‬
‫قد حافظ على سرعة نمو عالية"‬

40
00:04:28,360 --> 00:04:30,237
‫"بنسبة سنوية قدرها ٢، ٨ بالمئة"‬

41
00:04:30,988 --> 00:04:33,699
‫- كيف كانت (لوس أنجلوس)؟ ‬
‫- مذهلة، جميعهم مجانين، لكن مذهلة‬

42
00:04:33,949 --> 00:04:36,452
‫هل يُمكنك الاتصال بـ(لانس)‬
‫في ما يخص خطابي؟ ‬

43
00:04:36,785 --> 00:04:39,955
‫وهل يُمكننا أن نحضر أحد مقدمي (لايت نايت)‬
‫ليساعدوني على الاستعداد قليلاً؟ ‬

44
00:04:40,247 --> 00:04:41,707
‫- قليلاً؟ ‬
‫- نعم، قليلاً‬

45
00:04:41,832 --> 00:04:44,502
‫تعلمين، في ما يخص اختيار الدعابات‬
‫والجمل المُرتجلة؟ ‬

46
00:04:44,919 --> 00:04:48,255
‫- هل ستلقي الدعابات؟ ‬
‫- ماذا يعني ذلك؟ ‬

47
00:04:49,381 --> 00:04:52,384
‫لقد كنت ملك (لامبون)‬
‫أنا مَن حسّن لهم توزيعهم... ‬

48
00:04:52,510 --> 00:04:55,113
‫- لقد أخليت فترتك الصباحية مِن المواعيد... ‬
‫- مَن ذلك الذي في مكتب أبي؟ ‬

49
00:04:55,137 --> 00:04:56,972
‫لأن والدك يريد مقابلتك‬

50
00:04:57,556 --> 00:04:58,933
‫أفترض أنك لم تكن على علمٍ بذلك‬

51
00:05:01,143 --> 00:05:05,814
‫لا، لم أعلم، لكن... ‬
‫هذه أخبار سارة، صحيح؟ ‬

52
00:05:06,690 --> 00:05:08,984
‫- هل كنتِ تعرفين؟ ‬
‫- لا، لكنه أمر رائع‬

53
00:05:09,235 --> 00:05:10,611
‫بالتأكيد، بالتأكيد... ‬

54
00:05:13,113 --> 00:05:14,490
‫ألم يكن مِن المفترض أن يُخبرك؟ ‬

55
00:05:17,493 --> 00:05:19,912
‫حسناً، اسمعا... سوف... ‬

56
00:05:20,996 --> 00:05:25,876
‫أهيئ نفسي وأذهب لأقابل‬
‫ذلك اللعين السافل العجوز‬

57
00:05:28,629 --> 00:05:30,005
‫حسناً‬

58
00:05:40,307 --> 00:05:41,684
‫تبدو وسيماً‬

59
00:05:41,809 --> 00:05:43,852
‫نعم، شكراً لك‬

60
00:05:47,565 --> 00:05:51,610
‫(غرايس)، لهذا السبب بقاؤك هنا‬
‫لا يُجدي نفعاً‬

61
00:05:51,819 --> 00:05:55,030
‫ثم ٥ حمامات في هذا المكان‬
‫وأنت هنا، لمَ أنت هنا؟ ‬

62
00:05:55,364 --> 00:05:57,157
‫عليّ أن أطلق الغازات الآن‬
‫ولست أفعل ذلك‬

63
00:05:57,283 --> 00:05:59,743
‫أنا لست أطلق الغازات جسدياً‬
‫وهذا لأنك هنا‬

64
00:06:00,119 --> 00:06:03,122
‫أشعر بأنني مكبوت بعض الشيء‬
‫حسناً، شكراً لك‬

65
00:06:06,208 --> 00:06:08,586
‫هل تريدني أن أتحدث مع (كونور)‬
‫وأؤكد على ترتيب الطاولات؟ ‬

66
00:06:09,044 --> 00:06:12,172
‫نحن نستضيف العدد ذاته كالسنة الفائتة‬
‫بالإضافة إلى (جويس) و(دانيال)‬

67
00:06:12,298 --> 00:06:15,384
‫- هل مِن مانع في ذلك؟ ‬
‫- لم أحضر السنة الفائتة يا (شيف)‬

68
00:06:16,677 --> 00:06:21,390
‫بلى فعلت، ألا تذكر أننا استضفنا ذلك‬
‫الرجل البلجيكي العنصري من الخدمة العامة؟ ‬

69
00:06:21,932 --> 00:06:23,642
‫ذلك الذي أرادت زوجته أن تقتل نفسها؟ ‬

70
00:06:24,476 --> 00:06:29,898
‫(شيفون)، أظنني كنت لأتذكر أول حفل "(نيويورك)‬
‫المُبدعة" لـ(روي إنداومنت) نحضره معاً‬

71
00:06:30,316 --> 00:06:33,402
‫كنت عالقاً في (هونغ كونغ)‬
‫أبحث عن مُدن الملاهي‬

72
00:06:33,527 --> 00:06:35,154
‫- حقاً؟ ‬
‫- نعم، عزيزتي... ‬

73
00:06:35,613 --> 00:06:38,991
‫في صغري، كنت أنظر إلى صور حفل (راكني)‬
‫في مجلات (فانتي فير) التي تملكها أمي‬

74
00:06:39,700 --> 00:06:42,828
‫والآن، ذلك الفتى الصغير من (ساينت بول)‬
‫سيحضر هذا الحفل‬

75
00:06:43,245 --> 00:06:45,456
‫مع أجمل شابة في العالم‬

76
00:06:48,959 --> 00:06:50,544
‫- ما هذا؟ ‬
‫- ماذا؟ ‬

77
00:06:54,048 --> 00:06:58,385
‫إنها صورة مُقلقة بالفعل، صحيح؟ ‬
‫يبدو أن العين تكاد تلحق بكِ في الغرفة‬

78
00:06:58,510 --> 00:07:02,222
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "أتعرفين زبونتك؟ السينتورة المستقبلية؟"‬

79
00:07:02,556 --> 00:07:07,436
‫- كما يبدو، إنها مؤخرة زوجها‬ ‫- "ماذا؟
إليك عني، هل يُمكنك أن تُبرهن ذلك؟"‬

80
00:07:07,561 --> 00:07:11,231
‫لقد نشر الصورة بنفسه مع تعليق‬
‫"تفقدوا مؤخرتي"‬

81
00:07:11,565 --> 00:07:14,818
‫- "إنها على موقع يُعرف بـ"فاحشو الثراء""‬
‫- هل وصلت للجميع؟ ‬

82
00:07:14,943 --> 00:07:18,489
‫نحن فقط حتى الآن كما أعتقد‬
‫تم تسريبها إلى (إيه تي أن)‬

83
00:07:18,822 --> 00:07:21,867
‫- ظن صديقي أنها قد تثير اهتمامي‬
‫- حسناً، عليك بها إذاً‬

84
00:07:22,034 --> 00:07:24,036
‫- عجباً، أنت سريعة الغضب‬
‫- ماذا ألن ينشروها؟ ‬

85
00:07:24,161 --> 00:07:25,954
‫"إنها قذرة وغريبة"‬

86
00:07:26,080 --> 00:07:32,836
‫وهي دليل عن حب الذات الليبرالي المقرف‬

87
00:07:33,170 --> 00:07:36,048
‫الذي يجعل مشاهدينا غاضبين كفاية‬
‫لشراء الأدوية‬

88
00:07:36,674 --> 00:07:40,427
‫- حسناً، تباً لك‬
‫- حسناً، أكره أن أكون حاول الأخبار السيئة‬

89
00:07:41,136 --> 00:07:45,849
‫- ماذا نسميها؟ جزءاً حميماً من جسده؟ ‬
‫- لا، سيبدو أنه عضوه الذكري‬

90
00:07:46,433 --> 00:07:49,770
‫- أم نقول أنه شرجه؟ ‬
‫- شرجه؟ ‬

91
00:07:50,646 --> 00:07:54,108
‫في ساعات الفطور؟ ‬
‫إنها عبارة صادمة‬

92
00:07:54,233 --> 00:07:57,111
‫جزء حميم جداً من جسده‬

93
00:07:57,236 --> 00:08:00,114
‫هذا ممل‬
‫وهي بحاجة إلى أن تنال قسطاً من النوم‬

94
00:08:01,365 --> 00:08:02,741
‫- (كارين)؟ ‬
‫- "نعم"‬

95
00:08:02,866 --> 00:08:04,910
‫- هل تنامين بشكل جيد؟ ‬
‫- "ظننت ذلك"‬

96
00:08:05,035 --> 00:08:08,038
‫أحقاً؟ هل تنامين على وجهك؟ ‬

97
00:08:09,748 --> 00:08:11,583
‫إنني أمزح فحسب‬
‫تبدين رائعة‬

98
00:08:11,709 --> 00:08:14,378
‫- "ماذا عني عزيزتي؟ كيف أبدو؟"‬
‫- (أف آي إي) يا (مارك)‬

99
00:08:14,503 --> 00:08:16,004
‫يُمكن مضاجعتك بحالة طارئة‬

100
00:08:16,255 --> 00:08:20,634
‫إن لم نستدع ذلك المدعي البارد‬
‫فمَن غيرنا سيفعل؟ ‬

101
00:08:21,802 --> 00:08:23,178
‫نعم، جيد‬

102
00:08:24,263 --> 00:08:25,639
‫مرحباً يا أبي‬

103
00:08:27,558 --> 00:08:28,934
‫لم أكن أعلم أنك ستأتي‬

104
00:08:29,309 --> 00:08:32,521
‫- هل كان (جيري) يعلم؟ ‬
‫- هل أحتاج إلى إذنٍ؟ ‬

105
00:08:33,147 --> 00:08:34,523
‫هيا، تباً لك‬

106
00:08:34,773 --> 00:08:38,402
‫أنا أحرص أنك لا تبيع المزيد من حصص الشركة‬
‫من وراء ظهري‬

107
00:08:38,861 --> 00:08:40,237
‫هل تريد أن تتطرق إلى هذا الموضوع؟ ‬

108
00:08:40,904 --> 00:08:44,199
‫لقد وضعتنا في مأزق كبير‬
‫بعد أن تورطت في ديون كثيرة‬

109
00:08:44,950 --> 00:08:46,744
‫لكن انظر، هذا... ‬

110
00:08:47,745 --> 00:08:49,288
‫إنه من الرائع أن أراك‬

111
00:08:51,498 --> 00:08:52,958
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟ ‬

112
00:08:54,418 --> 00:08:57,337
‫ربما يجب أن تطلع على ما يحصل‬
‫ثم تنال قسطاً من الراحة، صحيح؟ ‬

113
00:08:58,255 --> 00:08:59,840
‫نعم... حسناً‬

114
00:09:02,551 --> 00:09:05,804
‫(جوزيف)، أحضر لي الكرسي المُدولَب‬
‫يجب أن أتبوّل‬

115
00:09:25,449 --> 00:09:28,160
‫مرحباً، لقد عاد أبي‬

116
00:09:28,368 --> 00:09:30,329
‫عاد إلى أين؟ إلى الكرسي؟ ‬

117
00:09:30,454 --> 00:09:31,830
‫"يبدو ذلك سريعاً، صحيح؟"‬

118
00:09:31,955 --> 00:09:36,168
‫- لكن هذا جيد، كما تعلم‬
‫- تود لو يسقط دماغه عن رأسه‬

119
00:09:36,376 --> 00:09:41,215
‫- "حباً بالرب، أنا خاف في حال..."‬
‫- في حال حاول أن يُبعدك‬

120
00:09:41,340 --> 00:09:45,552
‫ويُلغي مشاريعك التي تدور حول (أوبر)‬
‫للأخبار و(فايسبوك) للقطط‬

121
00:09:45,677 --> 00:09:52,518
‫ومخطط المكتب المفتوح وحلبة للرقص‬
‫حيث تقذف الأفكار في علب من الخبراء‬

122
00:09:52,976 --> 00:09:54,353
‫علي أن أقفل الخط‬

123
00:09:54,520 --> 00:09:56,563
‫- (رومان)، صباح الخير‬
‫- (فرانك)‬

124
00:09:56,688 --> 00:10:00,359
‫لا، تصحيح، ليس صباحاً خيراً‬
‫من وجهة نظري لأنك هنا‬

125
00:10:00,484 --> 00:10:02,444
‫- وأنا أكرهك‬
‫- هيا يا فتى‬

126
00:10:03,237 --> 00:10:06,073
‫- ما الذي يحصل؟ ‬
‫- طلبَ مني والدك أن أعود‬

127
00:10:06,907 --> 00:10:10,744
‫إن الماكر اللعين ينتصر‬

128
00:10:11,245 --> 00:10:15,374
‫سيكون هذا عنواناً جيداً لسيرتك الذاتية‬
‫إن كانوا يعدون كتباً عن الأنذال‬

129
00:10:15,541 --> 00:10:16,917
‫كم أنت مثير للشفقة! ‬

130
00:10:17,668 --> 00:10:19,920
‫- لقد اعتذر‬
‫- نعم، بالطبع يا رجل‬

131
00:10:20,045 --> 00:10:23,006
‫- لم يعتذر حين اصطدم بمربيتنا بسيارته‬
‫- يريدني أن أجعلك تكتسب الخبرة‬

132
00:10:23,131 --> 00:10:26,593
‫- قال "إنها غلطتها لكونها قصيرة القامة"‬
‫- حسناً‬

133
00:10:26,844 --> 00:10:28,220
‫- ما مِن شيء آخر؟ ‬
‫- ماذا تعنين؟ ‬

134
00:10:28,428 --> 00:10:33,892
‫أعني، في ما يخص ما حصل هناك‬
‫لأننا بدأنا بالإصبع ثم بالقبضة‬

135
00:10:34,017 --> 00:10:36,854
‫ثم وصلنا إلى قضيب اصطناعي‬
‫على شكل (ريتشارد نيكسون)‬

136
00:10:38,063 --> 00:10:41,942
‫تباً لهذا، ما كان لرجل أن يختبر هذا! ‬

137
00:10:44,862 --> 00:10:48,240
‫- فلنقل هذا‬
‫- نعم، أوافقك الرأي ١٠٠٪‬

138
00:10:48,365 --> 00:10:50,868
‫لكن بالنسبة إلينا الآن... ‬
‫هذا لن يزول‬

139
00:10:51,368 --> 00:10:54,913
‫لذا يجب أن تكون واضحين‬
‫وأن نطلع على التفاصيل‬

140
00:10:55,122 --> 00:10:57,124
‫وأعتقد أن عليك‬
‫أن تتحدثي مع زوجك من جديد‬

141
00:10:57,833 --> 00:11:00,168
‫إن الأمر لن يزول لأن (إيه تي أن)‬
‫لن تدع الأمر وشأنه‬

142
00:11:00,294 --> 00:11:02,045
‫لذا أعتقد أن عليك أن تتحدثي مع والدك‬

143
00:11:15,851 --> 00:11:17,644
‫آمل أن يبقى تنظيم المقاعد كما هو‬

144
00:11:19,104 --> 00:11:22,774
‫إن بقي كما هو‬
‫فاحترس يا أيها (الشرق الأوسط)‬

145
00:11:23,358 --> 00:11:25,402
‫لأنه بمقدوري أن أصلح أي شيء‬

146
00:11:28,155 --> 00:11:33,285
‫أريدكم أن تعرفوا أنكم أفضل‬
‫مجموعة كان لي شرف العمل معهم‬

147
00:11:33,410 --> 00:11:34,953
‫شكراً جزيلاً لكم! ‬

148
00:11:35,287 --> 00:11:36,872
‫ها هو ذا! ‬

149
00:11:37,539 --> 00:11:41,251
‫(بيل)، أفضل رب عمل في التاريخ‬

150
00:11:41,919 --> 00:11:44,838
‫كما لو أن (مانديلا) ضاجع (سانتا)‬
‫وأنجبَ (بيل)‬

151
00:11:45,130 --> 00:11:46,506
‫شكراً جزيلاً لكم‬

152
00:11:46,632 --> 00:11:49,760
‫هل سمعت بشأن (لوغان)؟ ‬
‫قيل إنه أتى‬

153
00:11:51,887 --> 00:11:53,764
‫نعم، عرفت‬
‫لكن لم يكن بوسعي قول شيء‬

154
00:11:53,889 --> 00:11:55,265
‫شكراً جزيلاً‬

155
00:11:58,560 --> 00:12:01,438
‫أيها السافل اللطيف! ‬

156
00:12:01,772 --> 00:12:04,441
‫تعال إلى هنا قبل أن يحين الوقت‬
‫بالنسبة إلي لأتقاعد‬

157
00:12:04,566 --> 00:12:06,944
‫- مرحباً يا (بيل)! ‬
‫- آسف بشأن كل ذلك‬

158
00:12:07,069 --> 00:12:11,990
‫لا مشكل يا (بيل)، آمل فقط‬
‫أن أستوحي العاطفة ذاتها يوماً ما‬

159
00:12:12,741 --> 00:12:17,079
‫هذا (كريغ)، شاب جديد‬
‫أخذته تحت جناحي حين بدأت‬

160
00:12:18,246 --> 00:12:20,749
‫- أنا في الواقع... ‬
‫- لا حاجة إلى أن يسمع قصة حياتك يا (كريغ)‬

161
00:12:22,751 --> 00:12:24,962
‫- إذاً... شكراً على كل شيء‬
‫- لا‬

162
00:12:25,212 --> 00:12:30,884
‫لكن اسمع، قبل أن ألتقط الصورة النهائية‬
‫ثمة... شيء علي أن أذكره‬

163
00:12:32,219 --> 00:12:33,595
‫- مذهل‬
‫- لنا فقط نحن الاثنين‬

164
00:12:35,889 --> 00:12:38,225
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً؟ ‬

165
00:12:38,517 --> 00:12:40,560
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- شكراً لك على تفهّمك‬

166
00:12:40,686 --> 00:12:43,063
‫- الشكر لك يا (بيل)‬
‫- على الرحب والسعة‬

167
00:12:44,606 --> 00:12:49,403
‫حسناً، إذاً... ‬
‫لقد أطفأت الإنترنت اللاسلكي‬

168
00:12:49,528 --> 00:12:50,904
‫و... ‬

169
00:12:52,197 --> 00:12:55,242
‫هذه شبكية محمية‬

170
00:12:56,618 --> 00:13:00,956
‫سأبتكر ملف (وورد) لك‬
‫ثم سوف أطبعه‬

171
00:13:01,081 --> 00:13:04,292
‫لأنني لا أريد أي شيء عليه خط يدي‬

172
00:13:04,418 --> 00:13:08,380
‫يبدو أن ثمة مَن يُشاهد أفلام تجسس عديدة‬
‫منذ تقاعده، أليس كذلك يا (بيل)؟ ‬

173
00:13:10,382 --> 00:13:12,300
‫نعم، ربما... ‬

174
00:13:13,677 --> 00:13:15,053
‫هاك‬

175
00:13:15,637 --> 00:13:20,392
‫هذا رقم مجموعة من ملفات التخزين‬
‫في المُستودع‬

176
00:13:20,600 --> 00:13:27,607
‫والموضوع هو... ليس بالأمر المهم‬
‫لكن يجب معالجته‬

177
00:13:27,733 --> 00:13:30,110
‫و... أنت فرد من العائلة‬

178
00:13:30,694 --> 00:13:35,532
‫لذا... هذا اسم مكتب المحاماة‬
‫وهذا هو الوسيط‬

179
00:13:35,657 --> 00:13:42,372
‫وهذا هو الشخص خارج الشركة‬
‫الذي كنا نستخدمه كجدار ناري‬

180
00:13:42,497 --> 00:13:44,666
‫للتعامل مع ارتدادات اتفاقيات عدم الإفصاح‬

181
00:13:46,543 --> 00:13:48,587
‫ليس بالأمر المهم يا (توم)‬

182
00:13:49,171 --> 00:13:50,756
‫صحيح، لكن ماذا هناك يا (بيل)؟ ‬

183
00:13:52,632 --> 00:13:55,552
‫لديك خياران قابلان للتطبيق‬

184
00:13:56,011 --> 00:13:58,972
‫يُمكنني أن أخبرك بكل شيء‬
‫ولا مشكلة في ذلك‬

185
00:14:00,015 --> 00:14:03,351
‫ويُمكنني أن أمتنع عن إخبارك‬
‫وما كنت لتعرف‬

186
00:14:03,643 --> 00:14:08,482
‫حينها تكون قد نجوت مِن حفرة الموت‬
‫والأمر الذي لا بأس بهِ أيضاً‬

187
00:14:09,733 --> 00:14:13,945
‫إن الخبر السار هو‬
‫أنه في الحالتين سيكون كل شيء بخير‬

188
00:14:14,529 --> 00:14:16,990
‫أبقِ القضبان النووية باردة‬
‫ولن ينفجر أي شيء‬

189
00:14:17,115 --> 00:14:22,829
‫ثمة حفرة موت‬
‫وفي قعرها ثمة قضبان نووية؟ ‬

190
00:14:23,955 --> 00:14:25,955
‫هل تود أن تطلعني‬
‫على الأخبار السارة الآن يا (بيل)؟ ‬

191
00:14:29,294 --> 00:14:31,213
‫- عذراً‬
‫- المصوّر جاهز‬

192
00:14:31,338 --> 00:14:33,006
‫مذهل! ‬
‫شكراً لك يا (كيلي)‬

193
00:14:35,258 --> 00:14:36,635
‫و... ‬

194
00:14:38,345 --> 00:14:39,721
‫تمت الطباعة‬

195
00:14:39,971 --> 00:14:41,807
‫حسناً، عليك أن تقول لوالدنا‬
‫أن يدعنا وشأننا‬

196
00:14:42,015 --> 00:14:44,101
‫ألا يُفترض بك‬
‫أن تكون في (وان أوك) أو ما شابه‬

197
00:14:44,226 --> 00:14:46,144
‫هل كنت تعلم أنه وظف (فرانك) ليُجالسني؟ ‬

198
00:14:46,812 --> 00:14:49,397
‫لست بحاجة إلى جليس أطفال‬
‫بخاصة إن كان أحداً لا يُمكنني مضاجعته‬

199
00:14:49,564 --> 00:14:51,525
‫- بصدق؟ عاد (فرانك)؟ ‬
‫- نعم، نعم‬

200
00:14:51,650 --> 00:14:53,690
‫أعني أنك المدير التنفيذي‬
‫هل يُمكنه القيام بذلك حتى؟ ‬

201
00:14:54,528 --> 00:14:56,988
‫لا... إنه سؤال... ‬

202
00:14:57,114 --> 00:15:00,534
‫حسناً، تحدث معه واطلب منه عدم التدخل‬
‫لأننا ندير العرض الآن‬

203
00:15:00,659 --> 00:15:03,662
‫أخبره بأن يعود إلى الفراش ويتناول الحساء‬
‫ويرتاح! ‬

204
00:15:03,787 --> 00:15:05,497
‫اسمع، ارتاح، اتفقنا؟ ‬

205
00:15:05,831 --> 00:15:12,129
‫إن الديناصور يهدر لآخر مرة أمام النيزك‬
‫قبل أن يمحوه‬

206
00:15:12,295 --> 00:15:13,672
‫لكن اسمع... ‬

207
00:15:14,923 --> 00:15:17,759
‫- أنت تقوم بعمل مذهل‬
‫- شكراً، شكراً لك يا رجل‬

208
00:15:20,095 --> 00:15:23,640
‫مَن الجميل أن أسمع هذا‬
‫إنها مهمة كبيرة‬

209
00:15:23,765 --> 00:15:25,642
‫أعلم يا شقيقي‬
‫أنا الأدرى بذلك‬

210
00:15:25,767 --> 00:15:27,144
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟ ‬

211
00:15:27,269 --> 00:15:30,021
‫يُمكننا أن نتساعد في خطاب أبي‬
‫في (ساد ساك واسب تراب)‬

212
00:15:30,605 --> 00:15:35,318
‫أفترض، نعم‬
‫إنه أمر له علاقة بالمدير التنفيذي‬

213
00:15:35,485 --> 00:15:40,949
‫أعني... علي أن أعد أمراً كاملاً‬
‫دعابات و... ‬

214
00:15:41,074 --> 00:15:44,327
‫- هل ستلقي الدعابات؟ ‬
‫- لمَ يقول الجميع هذا؟ أنا مُضحك‬

215
00:15:44,828 --> 00:15:46,663
‫نعم، واثق من أنك ستبرع بذلك‬

216
00:15:46,788 --> 00:15:49,666
‫- مَن ستصطحب معك؟ ‬
‫- لا أحد، (رافا) مشغولة‬

217
00:15:49,791 --> 00:15:52,169
‫- لا تريد مرافقتك، فهمت‬
‫- لذا قد أذهب لوحدي‬

218
00:15:52,294 --> 00:15:53,670
‫كيف سيبدو الأمر؟ ‬

219
00:15:53,795 --> 00:15:55,982
‫المدير التنفيذي لا يستطيع‬
‫أن يصحب امرأة بشعة لترافقه إلى الحفل؟ ‬

220
00:15:56,006 --> 00:15:59,342
‫هل تعلم مَن أود لو ترافقني؟ ‬
‫(آنا نيومان)‬

221
00:15:59,718 --> 00:16:01,178
‫تلك الشابة الشقراء من (إيه تي أن)‬

222
00:16:01,428 --> 00:16:04,055
‫نعم، تباً! قد أضاجعها بأي لحظة‬
‫اصطحبها! ‬

223
00:16:04,598 --> 00:16:06,141
‫ليس أمراً جيداً فأنا رب عملها‬

224
00:16:06,266 --> 00:16:09,561
‫هيا! يا لك مِن جبان مثير للشفقة! ‬

225
00:16:09,978 --> 00:16:14,441
‫"عذراً، هل سيكون الأمر ملائماً؟ ‬
‫لأن لدي شيئاً سرياً جداً في سروالي"‬

226
00:16:14,566 --> 00:16:16,902
‫"هل مِن مانع أن أظهرته‬
‫أم أنه يُعتبر تحذيراً؟"‬

227
00:16:17,027 --> 00:16:19,237
‫يا للهول يا (رومان)، أنت دعوى قضائية‬
‫تسير على قدميها‬

228
00:16:19,446 --> 00:16:20,822
‫لا، أنا صريح فحسب‬

229
00:16:20,947 --> 00:16:23,909
‫"مرحباً، يُعجبني وجهك‬
‫وأود لو أضاجع وجهك"‬

230
00:16:24,034 --> 00:16:25,410
‫"هل يُمكنني أن أقذف على وجهك؟"‬

231
00:16:25,535 --> 00:16:29,539
‫ولهذا السبب أنا مُحاط بالنساء‬
‫فيما أنت لا تضاجع زوجتك حتى‬

232
00:16:31,041 --> 00:16:32,417
‫لقد تخطيت حدودي‬

233
00:16:33,418 --> 00:16:36,713
‫آسف، إنما... هذه هي الحقائق‬

234
00:16:46,244 --> 00:16:49,247
‫لا شكراً، دعني وشأني رجاءً‬
‫شكراً لك! ‬

235
00:16:54,002 --> 00:16:55,378
‫أنا بخير‬

236
00:16:55,879 --> 00:16:57,464
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

237
00:17:01,294 --> 00:17:02,962
‫حسناً، أعطني يدك‬

238
00:17:06,299 --> 00:17:09,594
‫ابدأي بالأمور الشخصية‬
‫ثم انتقلي إلى الأمور "البدنية"‬

239
00:17:10,011 --> 00:17:14,432
‫"التي تخص الشركة"‬
‫حسناً... ‬

240
00:17:15,058 --> 00:17:16,476
‫ما مِن شيء مهم على الصعيد الشخصي‬

241
00:17:16,601 --> 00:17:19,771
‫مقال لما قبل الحفل‬
‫الملفات الشخصية للحائزي على المنح‬

242
00:17:19,896 --> 00:17:21,397
‫كل هذا مذهل‬

243
00:17:21,564 --> 00:17:24,734
‫ومقال صغير عن صحتك‬

244
00:17:25,151 --> 00:17:26,736
‫لكن لا أعتقد أن عليك أن تطلع عليها‬

245
00:17:27,153 --> 00:17:28,530
‫هاتي ما لديك‬

246
00:17:33,493 --> 00:17:37,789
‫"سيلقى (كيندل روي) الخطاب التقليدي‬
‫في حفل (راكني) الخيري الليلة"‬

247
00:17:37,914 --> 00:17:41,292
‫"ما يشير إلى أن (لوغان روي) وبعد شفائه‬
‫من السكتة الدماغية"‬

248
00:17:41,459 --> 00:17:44,754
‫"يفقد سلطته على واجباته العامة"‬

249
00:17:46,798 --> 00:17:50,218
‫أين سمعوا ذلك؟ ‬
‫مَن زوّدهم بهذه المعلومة؟ ‬

250
00:17:50,343 --> 00:17:52,887
‫- لست أدري‬
‫- إليك فكرة، اعرفي من أين‬

251
00:17:54,055 --> 00:17:57,433
‫أو جدي سافلاً آخر‬
‫يدفع لك مليوناً كل سنة‬

252
00:18:00,228 --> 00:18:01,604
‫حسناً‬

253
00:18:08,903 --> 00:18:11,906
‫علي أن أقول لك إن تولي أمر الحفل‬
‫ليس بالأمر الجلل بالنسبة إلي‬

254
00:18:12,031 --> 00:18:13,575
‫وهذا هو الجميل في الأمر‬

255
00:18:14,325 --> 00:18:17,787
‫- ليس بالأمر الجلل‬
‫- "يفقد سلطته، يفقد سلطته"‬

256
00:18:17,912 --> 00:18:21,541
‫- أنا أكتسب سلطتي‬
‫- إن الأمر مُضحك... أن يستلم المرء السلطة‬

257
00:18:21,791 --> 00:18:25,253
‫أذكر أنه منذ سنوات عدة‬
‫كنت أجلس إلى المائدة بينك وبين أمي‬

258
00:18:25,378 --> 00:18:31,801
‫وكنا ننظر إلى الأسفل فنجد المحافظ‬
‫وجميع شخصيات (نيويورك) القديمين المهمين‬

259
00:18:31,926 --> 00:18:33,928
‫كنت تهمس في أذني وتقول... ‬

260
00:18:34,053 --> 00:18:37,515
‫"ذلك المدعو (آستور) كان كذلك‬
‫وكان يُدير هذا..."‬

261
00:18:37,974 --> 00:18:39,475
‫"إلى أن أفسد ذلك"‬

262
00:18:39,767 --> 00:18:43,646
‫"هو يُضاجعها وهي ساقطة"‬

263
00:18:43,897 --> 00:18:48,735
‫وكان... وقتاً جميلاً جداً‬

264
00:18:49,360 --> 00:18:52,572
‫نعم، أحبت أمك كل ذلك‬

265
00:18:54,073 --> 00:18:55,617
‫(واسب تراب) اللعين‬

266
00:18:57,368 --> 00:18:59,746
‫ما رأيك بأن أدير جزءاً من المؤسسة؟ ‬

267
00:18:59,871 --> 00:19:03,833
‫هل يُمكننا أن نحيدها عن الأطفال المرضى‬
‫والرقص المعاصر ونوجهها نحو إصلاح الضرائب؟ ‬

268
00:19:04,667 --> 00:19:09,297
‫بصراحة، الجميع يرقص بأي حال وثمة جمعيات‬
‫خيرية عديدة معنية بشؤون الأطفال المرضى‬

269
00:19:09,422 --> 00:19:13,426
‫الرب أعلم أنني أحبهم لكن ماذا بشأن‬
‫مساعدة المشاريع الاقتصادية الحرة؟ ‬

270
00:19:13,551 --> 00:19:16,846
‫نعم، فلنرَ كيف تسير الأمور هذه الليلة‬

271
00:19:18,431 --> 00:19:19,807
‫نعم‬

272
00:19:21,517 --> 00:19:23,436
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء‬

273
00:19:27,941 --> 00:19:29,317
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

274
00:19:30,485 --> 00:19:35,698
‫إذاً... اسمعي‬
‫أريدك أن توقفي جماعتك‬

275
00:19:37,575 --> 00:19:41,079
‫لأن هذا الهوس بـ(جويس)‬
‫قد تجاوز حدوده‬

276
00:19:42,497 --> 00:19:44,958
‫ويأخذ حيزاً كبيراً في فقرتك‬

277
00:19:47,877 --> 00:19:49,796
‫وهو ثأريّ‬

278
00:19:50,964 --> 00:19:52,924
‫وفي الواقع، إنه مضر بالديموقراطية‬

279
00:19:58,137 --> 00:19:59,806
‫هل ستجيبين؟ ‬

280
00:20:00,807 --> 00:20:05,561
‫أظن أنه من المهم تذكر‬
‫أنني لست مَن تلتقط صوراً لمؤخرتي هنا‬

281
00:20:08,231 --> 00:20:09,607
‫نعم... ‬

282
00:20:10,566 --> 00:20:12,902
‫هل تبثين هذا لأنك تعتقدين أن أبي‬
‫يحب هذا الهراء؟ ‬

283
00:20:13,111 --> 00:20:16,114
‫ما كان ليضع هذا النوع من الضغط‬
‫على جماعته‬

284
00:20:17,949 --> 00:20:23,705
‫حسناً، إن زوّدتك بمعلومات قذرة عن شخص آخر‬
‫هلا تتوقفين عن بث هذا الخبر‬

285
00:20:23,830 --> 00:20:25,915
‫لسنا الوحيدين الذين نبثه يا (شيف)‬

286
00:20:26,165 --> 00:20:29,293
‫- إنها قصة شعبية جداً‬
‫- نعم، لكنك ترأسينها يا (إيفا)‬

287
00:20:29,919 --> 00:20:32,839
‫لقد عرضت فقرة "خبير جنسي"‬
‫مدتها ١٠ دقائق‬

288
00:20:32,964 --> 00:20:35,758
‫محورها "كيف تسعدين رجلك في السرير"‬
‫على محطة إخبارية‬

289
00:20:35,883 --> 00:20:39,387
‫حسناً، قلتِ ما لديك، لذا... ‬
‫وأنا قد استمعت‬

290
00:20:39,929 --> 00:20:41,305
‫مذهل! ‬

291
00:20:42,974 --> 00:20:46,185
‫في الواقع، لا‬
‫أنا أقول ذلك بصفتي خبيرتها الاستراتيجية‬

292
00:20:46,310 --> 00:20:49,897
‫هذا المستوى من الهجوم بدأ ينعكس‬
‫على حكمك الاحترافي‬

293
00:20:50,523 --> 00:20:54,068
‫ويجب أن تفكري في المستقبل‬
‫لأن هذا هو العالم القديم‬

294
00:20:54,569 --> 00:20:56,863
‫ويوماً ما في هذا العالم‬
‫الأمور ستتغير‬

295
00:20:57,238 --> 00:20:59,466
‫تعلمين أنني ما كنت لأسمح بدخول‬
‫أي خبير استراتيجي إلى هذا المبنى‬

296
00:20:59,490 --> 00:21:00,867
‫فناهيك عن هذا الطابق‬

297
00:21:00,992 --> 00:21:04,620
‫- عجباً، أنا شديدة الامتنان‬
‫- لذا حين نتحدث عن الحكم الاحترافي‬

298
00:21:04,746 --> 00:21:09,792
‫علينا أن نتذكر أنك هنا فقط لأن اسم شهرتك‬
‫مطابق لما هو على المبنى‬

299
00:21:15,840 --> 00:21:18,301
‫حسناً، آخر شيء بالنسبة إلى الصحافة‬
‫وموظفي الاتصالات‬

300
00:21:18,468 --> 00:21:20,303
‫من الواضح أنني المدير التنفيذي‬

301
00:21:20,428 --> 00:21:22,638
‫نأمل أن يعود أبي يوماً ما‬
‫إلا أننا نجهل متى سيعود‬

302
00:21:22,764 --> 00:21:24,807
‫- مذهل، شكراً لك‬
‫- شكراً يا رفاق‬

303
00:21:27,935 --> 00:21:31,314
‫(كيندل)، (ستوي) هنا‬
‫لقد أجلسته في الغرفة الجنوبية‬

304
00:21:31,439 --> 00:21:32,815
‫في حال أردت إبقاء الأمر سرياً‬

305
00:21:34,525 --> 00:21:36,444
‫مرحباً يا (كيندل)، هل لي بخمس دقائق؟ ‬

306
00:21:39,530 --> 00:21:43,034
‫ثمة شيء... شيء تجهله... ‬

307
00:21:43,159 --> 00:21:46,496
‫والأرجح أنه شيء لا تريد أن تعرف عنه‬

308
00:21:48,623 --> 00:21:51,751
‫- و... ‬
‫- تعلم أن أبي لطالما قال... ‬

309
00:21:52,543 --> 00:21:54,796
‫كان يقول إنه أحب جميع موظفيه‬

310
00:21:55,213 --> 00:21:58,716
‫لكنه أحب بوجه خاص مَن تناول الأعباء‬
‫بالنيابة عنه من دون أن يعرف حتى‬

311
00:21:59,383 --> 00:22:01,219
‫فهمت، فهمت... ‬

312
00:22:01,344 --> 00:22:04,764
‫اعذرني حتى أحضر لنفسي شوكة وسكيناً‬
‫وصلصة (هولانديز)‬

313
00:22:11,354 --> 00:22:13,356
‫- مرحباً! ‬
‫- مرحباً يا صاح‬

314
00:22:14,023 --> 00:22:15,399
‫كيف تسير الأمور؟ ‬

315
00:22:16,526 --> 00:22:18,402
‫- بخير، ماذا هناك؟ ‬
‫- هل عاد والدك إذاً؟ ‬

316
00:22:18,611 --> 00:22:21,948
‫نعم، لقد تمكن من العودة‬
‫الأمر الذي سررنا كثيراً لأجله‬

317
00:22:22,198 --> 00:22:23,574
‫سررتم لأجله؟ ‬

318
00:22:23,699 --> 00:22:25,076
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع‬

319
00:22:25,284 --> 00:22:26,661
‫- ما هي القصة؟ ‬
‫- لا، إنه بخير‬

320
00:22:26,786 --> 00:22:28,626
‫تعلم أنه يحب تذكرينا‬
‫بأنه ما زال على قيد الحياة‬

321
00:22:28,871 --> 00:22:32,250
‫من الجميل أن نطلع على رأيه‬
‫لكنه بحاجة إلى الكثير من الراحة‬

322
00:22:33,501 --> 00:22:35,128
‫- مرحباً أبي‬
‫- سيد (روي)‬

323
00:22:35,253 --> 00:22:36,629
‫كنا نتحدث عنك تواً‬

324
00:22:36,754 --> 00:22:39,549
‫(لوغان)، من الجميل رؤيتك‬
‫كيف حالك؟ ‬

325
00:22:39,715 --> 00:22:42,927
‫إذاً أنت ذلك السافل القصير القامة‬
‫الذي يمتلك جزءاً كبيراً مني‬

326
00:22:43,636 --> 00:22:46,681
‫نعم، أبي إنه (ستوي)‬
‫لقد تقابلتما مليون مرة‬

327
00:22:47,473 --> 00:22:48,850
‫اعذراني على دخولي فجأة‬

328
00:22:48,975 --> 00:22:52,270
‫لكن (جيري) أخبرني بأن لدي اجتماعاً‬
‫مع (أوبالايت) لاحقاً... ‬

329
00:22:52,520 --> 00:22:55,898
‫لأقول "أعجبني الأمر، اشتره"‬

330
00:22:56,023 --> 00:22:57,859
‫- حسناً، (كين)‬
‫- حسناً، فكرة جيدة‬

331
00:22:57,984 --> 00:23:01,863
‫- سآتي لأجدك وحينها يُمكننا أن نتناقش‬
‫- بالطبع‬

332
00:23:01,988 --> 00:23:03,614
‫لكن إن لم أرك، فأنا مستعد للمباشرة‬

333
00:23:04,782 --> 00:23:10,121
‫حسناً، ليس بالضرورة‬
‫أن يكون الخيار الأفضل في القطاع‬

334
00:23:10,246 --> 00:23:13,624
‫لذا... لذا، نعم... يُمكننا... ‬

335
00:23:13,916 --> 00:23:16,085
‫أريد أن نعمل في مجال التنقيب‬
‫عن البيانات‬

336
00:23:16,419 --> 00:23:18,379
‫- اشتره‬
‫- إنه قطاع فائض‬

337
00:23:18,921 --> 00:23:21,257
‫فيه الكثير من المخادعين والهراء‬

338
00:23:21,716 --> 00:23:26,179
‫- الأمر بمثابة التهافت على الذهب‬
‫- أحقاً؟ ومَن يرغب في الذهب؟ ‬

339
00:23:27,388 --> 00:23:29,515
‫أعطهم عرضاً سيتحمسون حياله‬

340
00:23:30,224 --> 00:23:33,311
‫أعطهم عرضاً يرغبون في إخبار زوجاتهم عنه‬
‫في ساعات الليل‬

341
00:23:34,187 --> 00:23:37,607
‫تمييز قديم جميل يا أبي لكنني واثق‬
‫من أنك ملم بمجال التنقيب عن البيانات‬

342
00:23:45,823 --> 00:23:48,534
‫عذراً، هل أنت بخير؟ ‬
‫أبي؟ ‬

343
00:23:49,493 --> 00:23:51,537
‫هل أنادي أحداً؟ ‬

344
00:23:52,622 --> 00:23:53,998
‫ربما مِن الأفضل أن تعود إلى المنزل‬

345
00:23:54,874 --> 00:23:58,544
‫أنا... بحاجة إلى أن أتبول‬

346
00:24:02,256 --> 00:24:03,633
‫حسناً... ‬

347
00:24:04,175 --> 00:24:07,929
‫مذهل، شكراً لك على المشاركة‬
‫أيها العجوز‬

348
00:24:08,054 --> 00:24:10,306
‫- سررت لأنه يريد أن يتبول‬
‫- آسف، تعلم... ‬

349
00:24:10,431 --> 00:24:11,807
‫ما زال يتعافى‬

350
00:24:11,933 --> 00:24:13,517
‫اسمع، مِن الناحية التقنية‬

351
00:24:14,018 --> 00:24:18,439
‫ولا أريد أن أبدو مُختزلاً يا (كين)‬
‫لكن... ‬

352
00:24:20,149 --> 00:24:21,859
‫- مَن المسؤول الآن؟ ‬
‫- أنا‬

353
00:24:22,276 --> 00:24:25,655
‫أنا المسؤول‬
‫مِن الناحية القانونية والتنفيذية‬

354
00:25:01,544 --> 00:25:04,130
‫حسناً يا (ريك)، شكراً على ذلك‬
‫شكراً‬

355
00:25:04,672 --> 00:25:06,799
‫كان ذلك مفيداً جداً، شكراً‬

356
00:25:12,597 --> 00:25:13,973
‫إليك عني! ‬

357
00:25:24,525 --> 00:25:25,902
‫مرحباً‬

358
00:25:37,288 --> 00:25:43,544
‫إذاً يا (كريغ)، اسمع‬
‫لقد أجريت اجتماعاً مع محامي الخاص تواً‬

359
00:25:43,669 --> 00:25:45,046
‫و... ‬

360
00:25:47,632 --> 00:25:49,842
‫يبدو أنني تعرضت لفيروس ما‬

361
00:25:51,219 --> 00:25:53,471
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

362
00:25:55,223 --> 00:25:56,599
‫اجلس‬

363
00:25:59,435 --> 00:26:01,396
‫إنه فيروس مميت‬

364
00:26:02,146 --> 00:26:08,361
‫والآن... الآن قُضيَ علي‬

365
00:26:10,780 --> 00:26:12,156
‫إلى الأبد‬

366
00:26:14,367 --> 00:26:16,911
‫- يبدو الأمر سيئاً‬
‫- إنه سيئ، إنه كذلك‬

367
00:26:17,745 --> 00:26:21,249
‫وعلي أن أتشارك الأمر مع أحد‬
‫لكن مهمن تحدثت معه... ‬

368
00:26:25,211 --> 00:26:27,463
‫لكن مَن أتحدث معه، أتسبب بقتله‬

369
00:26:29,799 --> 00:26:34,762
‫هاك، هذه حفرة الموت يا (كريغ)‬

370
00:26:35,471 --> 00:26:36,848
‫ألقِ نظرة‬

371
00:26:38,641 --> 00:26:42,311
‫أشعر بأن الأمر لن يُعجبني في حفرة الموت‬

372
00:26:44,021 --> 00:26:45,398
‫تفضل‬

373
00:26:48,276 --> 00:26:51,779
‫- أنت مِن العائلة‬
‫- شكراً لك‬

374
00:26:58,202 --> 00:27:01,122
‫- إن الأمر معقد‬
‫- نوعاً ما، لكن ليس فعلاً‬

375
00:27:01,456 --> 00:27:05,626
‫لسنوات عديدة كان هناك سياسة غير مُعلنة‬
‫للشركة على خطوط الملاحة‬

376
00:27:05,751 --> 00:27:07,295
‫أنه إن وقع حادث جنائي جدي‬

377
00:27:07,545 --> 00:27:12,133
‫قد نبحر إن أمكن ليس إلى ديارنا‬
‫إنما إلى مرفأ كاريبي أو جنوب أمريكي‬

378
00:27:12,258 --> 00:27:14,135
‫حيث هناك سلطات ودية‬

379
00:27:14,469 --> 00:27:16,929
‫وبذلك نخفف الحادث‬
‫لتفادي الأخبار السيئة‬

380
00:27:17,054 --> 00:27:21,350
‫- حوادث مثل... ‬
‫- السرقة والاعتداء الجنسي والاغتصاب والقتل‬

381
00:27:21,476 --> 00:27:23,936
‫- أي السيئة‬
‫- نعم‬

382
00:27:24,479 --> 00:27:25,855
‫وثمة المئات منها هنا‬

383
00:27:25,980 --> 00:27:28,232
‫هل تعلم أن رئيس الرحلات البحرية‬
‫نفسه (ليستر)‬

384
00:27:28,483 --> 00:27:32,778
‫كان يذهب في الجولات الترفيهية‬
‫ويقابل الراقصات‬

385
00:27:33,070 --> 00:27:36,449
‫ويُمدد عقود اللواتي يُداعبنه‬

386
00:27:37,575 --> 00:27:40,077
‫لقد دفعنا المال حيث هو ممكن‬
‫وأسكتناه‬

387
00:27:40,203 --> 00:27:44,248
‫ثمة رسائل إلكترونية ومراسلات‬
‫والأمر على وشك أن ينكشف‬

388
00:27:44,373 --> 00:27:45,917
‫إنها قنبلة موقوتة‬

389
00:27:46,709 --> 00:27:48,920
‫- ماذا ستفعل؟ ‬
‫- لا أعلم، لا أعلم! ‬

390
00:27:49,212 --> 00:27:52,006
‫لأنني أورّط كل مَن أطلب نصيحته‬

391
00:27:52,340 --> 00:27:57,261
‫إن كنت تعرف بشأن هذه الأمور، يجب أن تخبر
عنها‬ ‫لكن لا تستطيع لأنك ستنشر الفيروس‬

392
00:27:57,803 --> 00:28:02,225
‫إذاً... بت حامل الفيروس الآن، صحيح؟ ‬

393
00:28:03,017 --> 00:28:05,019
‫حسناً، يا (كين)‬

394
00:28:05,728 --> 00:28:08,981
‫لمَ لا تحضر مواد (أوبالايت)؟ ‬

395
00:28:10,066 --> 00:28:12,401
‫كما سبق وشرحت لك يا أبي‬

396
00:28:12,527 --> 00:28:15,279
‫أعتقد أنها أشبه ببائعي زيت الأفعى‬

397
00:28:15,696 --> 00:28:19,075
‫تعلم... إنهم الأشخاص‬
‫الذين تشتري منهم براداً‬

398
00:28:19,200 --> 00:28:22,995
‫لكن معادلتهم ترسل لك ٣٠ دعاية‬
‫لمزيد من البرادات‬

399
00:28:23,371 --> 00:28:24,747
‫معادلة مذهلة! ‬

400
00:28:24,872 --> 00:28:27,708
‫حسناً، أنت عبقري الأعمال‬
‫الذي باعني لهذا النذل‬

401
00:28:28,251 --> 00:28:31,671
‫- لذا أود الاطلاع على أفكار (ستيوارت)‬
‫- حسناً، سأجعل (جيس)... ‬

402
00:28:31,796 --> 00:28:34,757
‫إنها مغادرة مدتها ٣٠ ثانية بُني‬

403
00:28:40,304 --> 00:28:41,681
‫بالطبع‬

404
00:28:44,600 --> 00:28:45,977
‫إذاً يا (ستيوارت)... ‬

405
00:28:55,861 --> 00:28:58,698
‫- (جيس)؟ (جيس)؟ ‬
‫- نعم؟ ‬

406
00:28:59,115 --> 00:29:02,493
‫- هل أتى أحد إلى هنا؟ ‬
‫- نعم، دخل والدك مدة دقيقتين‬

407
00:29:32,982 --> 00:29:34,358
‫ماذا... ‬

408
00:29:35,401 --> 00:29:36,777
‫تباً! ‬

409
00:29:49,707 --> 00:29:51,584
‫دخل ببساطة... ‬

410
00:29:51,751 --> 00:29:53,127
‫مرحباً‬

411
00:29:54,462 --> 00:29:58,883
‫إذاً، أظن أننا سنشتري‬
‫هل أنت موافق يا (ستيوارت)؟ ‬

412
00:29:59,425 --> 00:30:00,801
‫أنت هو الرئيس‬

413
00:30:03,679 --> 00:30:05,056
‫هل كل شيء بخير؟ ‬

414
00:30:09,185 --> 00:30:12,647
‫(ستيوارت)، هل ستحضر حفل‬
‫(ساد ساك واسب تراب) الليلة؟ ‬

415
00:30:13,189 --> 00:30:15,232
‫- حفل... ‬
‫- يعني حفل (راكني)‬

416
00:30:15,524 --> 00:30:19,820
‫- نعم، آسف لسماعي أنك لن تتمكن من الحضور‬
‫- لا، سأحضر‬

417
00:30:20,446 --> 00:30:23,699
‫أنا أسدد تكاليف الحفل‬
‫لذا، حري بي أن أذهب‬

418
00:30:24,575 --> 00:30:25,951
‫نعم... ‬

419
00:30:27,578 --> 00:30:28,954
‫واثق من أنه كان هو؟ ‬

420
00:30:29,288 --> 00:30:31,332
‫هل تعتقد أن العديدين يأتون إلى هنا‬
‫ويتبولون؟ ‬

421
00:30:31,624 --> 00:30:33,167
‫ربما أوقع أحد شيئاً‬

422
00:30:33,709 --> 00:30:37,213
‫نعم، ربما التمثال الجليدي الهائل‬
‫والذي نسيت أمره قد ذاب‬

423
00:30:37,463 --> 00:30:38,839
‫إنه بول‬

424
00:30:39,006 --> 00:30:41,884
‫هذا ليس إنذاراً خاطئاً، صحيح؟ ‬
‫هل تبوّلت على أرضك؟ ‬

425
00:30:43,260 --> 00:30:45,888
‫لمَ تنظرون بهذه الطريقة؟ ‬
‫ماذا لو عرفَ الناس؟ ‬

426
00:30:46,430 --> 00:30:49,433
‫- (جيري)، عليك أن تتحدثي معه‬
‫- ماذا تريد مني أن أقول؟ ‬

427
00:30:49,975 --> 00:30:52,269
‫أولاً قولي له أين يجب عليه‬
‫أن يتبوّل ويتبرّز‬

428
00:30:52,395 --> 00:30:54,146
‫دخل وبدأ يتحدث مع (ستوي)‬

429
00:30:54,313 --> 00:30:57,566
‫ماذا سيفعل تالياً؟ يقذف في قهوتي‬
‫يتبرز على جهاز الـ(آي باد)؟ ‬

430
00:30:57,692 --> 00:30:59,068
‫ما زال في طور التعافي‬

431
00:30:59,193 --> 00:31:02,196
‫إن كان يعتقد أنه تعافى ليتمكن من العودة‬
‫عليه التحدث معك، (جيري)‬

432
00:31:02,321 --> 00:31:04,907
‫واللجنة المُرشحة ويحدد موعداً، صحيح؟ ‬

433
00:31:05,199 --> 00:31:07,910
‫هذا صحيح من الناحية التقنية‬
‫لكنها منطقة رمادية لأن... ‬

434
00:31:08,035 --> 00:31:09,954
‫- يقول إنه سيحضر الحفل الليلة‬
‫- أنت تمزح‬

435
00:31:10,079 --> 00:31:14,709
‫حسناً، هذا أمر مُقلق‬
‫في ظل وجود مستثمرين كبار والصحافة‬

436
00:31:14,834 --> 00:31:17,044
‫- نعم، أعلم‬
‫- ماذا إن أصيب بالهلع؟ ‬

437
00:31:17,670 --> 00:31:19,630
‫ماذا إن غفا في وعاء الحساء؟ ‬

438
00:31:19,922 --> 00:31:21,799
‫ماذا إن بدأ بترداد تعليقات عنصرية؟ ‬

439
00:31:21,924 --> 00:31:23,300
‫ستكون ليلة سبت أخرى يا عزيزي‬

440
00:31:23,426 --> 00:31:26,929
‫لدينا واجب توكيلي‬
‫لئلا نجعل الشركة تبدو مجنوناً‬

441
00:31:27,054 --> 00:31:29,348
‫ماذا فعلت يا (كيندل)‬
‫حين أدركت أنه فعل ذلك؟ ‬

442
00:31:29,473 --> 00:31:32,393
‫- ماذا فعلت؟ ‬
‫- نعم، كيف استجبت؟ ‬

443
00:31:33,728 --> 00:31:36,105
‫لا أعلم، لم أرد أن أهينه‬

444
00:31:37,898 --> 00:31:39,275
‫ماذا؟ ‬

445
00:31:45,108 --> 00:31:47,819
‫ستكون هذه الحقنة الثالثة‬
‫التي أعطيك إياها في فترة شهر‬

446
00:31:48,388 --> 00:31:49,904
‫يشعر بالحاجة إلى أن يتواجد هناك‬

447
00:31:49,958 --> 00:31:53,599
‫يُفترض أن تحصل على ٣ حقن في السنة‬
‫لا عجب أنك لا تنام‬

448
00:31:53,997 --> 00:31:56,724
‫أنت تخاطر بتلف طويل الأمد في العصب‬

449
00:31:56,888 --> 00:32:00,717
‫(جاب) وليس (جابر)‬
‫اصمت‬

450
00:32:01,134 --> 00:32:02,139
‫وزوّدني بالحقنة‬

451
00:32:05,757 --> 00:32:08,663
‫عزيزتي... أحتاج إلى نصيحة‬

452
00:32:08,913 --> 00:32:13,554
‫- نعم؟ ‬
‫- اسمعي، لا أريد توريطك في الأمر‬

453
00:32:14,339 --> 00:32:19,232
‫أخبرني (بيل) كجزء من التسليم‬
‫أن بعض الجثث قد دُفنت‬

454
00:32:19,717 --> 00:32:22,738
‫وهي ليست جثثاً مدفونة بشكل جيد‬

455
00:32:23,024 --> 00:32:26,605
‫وليس جثثاً حتى‬
‫إنها أشبه بأحياء أموات‬

456
00:32:27,437 --> 00:32:30,778
‫وهي مستعدة لتستفيق من الموت‬
‫في أي لحظة‬

457
00:32:30,852 --> 00:32:32,228
‫وتقتلني‬

458
00:32:32,934 --> 00:32:38,665
‫وأنا قلق لأنها في حال استفاقت‬
‫وهذا أمر لا بد منه‬

459
00:32:38,809 --> 00:32:40,438
‫في حين أنا في موقع المسؤولية‬
‫سأصبح في عداد الأموات‬

460
00:32:40,462 --> 00:32:42,807
‫لأنني على دراية بالأمر‬
‫وليس أفعل شيئاً‬

461
00:32:42,832 --> 00:32:46,113
‫لأنني في حال تصرفت‬
‫علي أن أتصرف‬

462
00:32:46,556 --> 00:32:50,874
‫- صحيح‬
‫- وأود... ألا أحمل هذا العبء كما هو بديهي‬

463
00:32:50,899 --> 00:32:52,266
‫وربما أفعل الصواب‬

464
00:32:53,503 --> 00:32:56,368
‫حسناً، وما هو الصواب؟ ‬

465
00:32:56,511 --> 00:32:59,310
‫ما أفكر فيه هو... مؤتمر صحفي‬

466
00:32:59,430 --> 00:33:00,807
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

467
00:33:00,898 --> 00:33:05,379
‫حيث أجمع الجميع وأخبر أفضل الرؤساء‬
‫وخبراء القانون‬

468
00:33:05,640 --> 00:33:10,119
‫وننشر الأمر في العلم، تحقيق مفتوح‬
‫نجعل ضوء الشمس يطهر الأمور‬

469
00:33:10,249 --> 00:33:15,431
‫وتعلمين... نكشف أمر مجموعة صغيرة‬
‫من العناصر الفاسدة‬

470
00:33:15,626 --> 00:33:21,189
‫- حسناً، يبدو الأمر شجاعاً‬
‫- صحيح، هل هذا أمر جيد؟ ‬

471
00:33:21,672 --> 00:33:26,254
‫هل يُمكننا أن نعود إلى هذا الحديث؟ ‬
‫علي تلقي هذه المكالمة من (جويس)‬

472
00:33:26,632 --> 00:33:28,008
‫نعم؟ ‬

473
00:33:28,926 --> 00:33:32,444
‫اسمعي، بذلت قصارى جهدي‬
‫الأمور تسير بالترتيب الاعتيادي‬

474
00:33:32,496 --> 00:33:34,883
‫لقد على المدى البعيد‬
‫عليك أن تسألي نفسك‬

475
00:33:35,065 --> 00:33:40,247
‫هل مؤخرة زوجك الزهرية ستتلاءم‬
‫مع البيت الأبيض في جادة (بنسلفانيا)؟ ‬

476
00:33:50,155 --> 00:33:51,532
‫لوّح يا (رومان)! ‬

477
00:34:22,062 --> 00:34:23,439
‫انتظرني‬

478
00:34:25,274 --> 00:34:26,650
‫شكراً لك‬

479
00:34:28,986 --> 00:34:30,821
‫- انتظر، انتظر‬
‫- أنا بخير‬

480
00:34:31,113 --> 00:34:33,324
‫حسناً، لا بأس‬

481
00:34:35,200 --> 00:34:36,577
‫هل أنت بخير؟ ‬

482
00:34:40,080 --> 00:34:43,125
‫- لا أظنني قادراً على فعل ذلك‬
‫- بلى أنت قادر‬

483
00:34:43,292 --> 00:34:45,085
‫اذهب واقضِ عليهم‬

484
00:34:46,045 --> 00:34:47,796
‫حسناً، فلنذهب‬

485
00:35:03,628 --> 00:35:06,422
‫انتظر لحظة‬
‫لحظة! ‬

486
00:35:06,547 --> 00:35:07,924
‫عذراً! ‬

487
00:35:08,299 --> 00:35:09,800
‫حسناً، ما هذا؟ ‬

488
00:35:10,635 --> 00:35:13,554
‫- شوكة؟ ‬
‫- توضع الشوك هكذا! ‬

489
00:35:13,930 --> 00:35:16,891
‫هكذا توضع الشوك في مزرعة في (داكوتا)‬

490
00:35:17,099 --> 00:35:20,853
‫وهكذا نضعها في حفل (راكني)‬
‫والآن اذهبي وتفقدي الشوك كلها‬

491
00:35:23,356 --> 00:35:24,732
‫هذا أمر لا يُصدق‬

492
00:35:24,941 --> 00:35:28,611
‫لمَ يقف الجميع مِن هذه الناحية من الغرفة؟ ‬

493
00:35:29,612 --> 00:35:31,239
‫أصبحت الغرفة غير مستوية‬

494
00:35:32,031 --> 00:35:33,574
‫- فلنجرهم‬
‫- ماذا؟ ‬

495
00:35:33,699 --> 00:35:35,701
‫- مثل الخراف‬
‫- فلنجرهم مثل الخراف‬

496
00:35:35,826 --> 00:35:37,745
‫اذهبي من هنا واجمعيهم‬
‫اجمعيهم من هذه الناحية‬

497
00:35:37,870 --> 00:35:40,581
‫- سأذهب مِن هذه الناحية‬
‫- حسناً، حسناً‬

498
00:35:41,249 --> 00:35:42,625
‫مرحباً جميعاً‬

499
00:35:42,750 --> 00:35:44,752
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- هيا جميعاً‬

500
00:35:44,877 --> 00:35:47,004
‫آسف على المقاطعة، تبدون بأبهى حلتكم‬

501
00:35:47,129 --> 00:35:49,715
‫أود أن أقول إنكم إن كنتم تواجهون صعوبة‬
‫في الحصول على مشروب هناك‬

502
00:35:49,840 --> 00:35:51,342
‫ثمة مشرب مماثل هنا‬

503
00:35:51,467 --> 00:35:54,095
‫- هلا تذهب من هذه الناحية‬
‫- استمتعوا بالمساحة فهي شاسعة‬

504
00:35:54,220 --> 00:35:55,596
‫لذا، استمتعوا بوقتكم‬

505
00:35:55,721 --> 00:35:57,682
‫المشروب المميز؟ متطور جداً‬

506
00:35:57,807 --> 00:35:59,433
‫إن الندّل يبتكرون مشروباً محدوداً‬

507
00:35:59,558 --> 00:36:01,310
‫إنهم يضعون صلصة البيستو في الجين‬
‫إنها كارثة‬

508
00:36:01,435 --> 00:36:04,689
‫ما من انسياب (ستيفاني)‬
‫الأمسية متصلّبة، ما مِن انسياب‬

509
00:36:04,814 --> 00:36:11,070
‫(مارك موريس)... إن زوجة أبي الأولى‬
‫ظنت أنها ستفرغ الأحياء الشعبية‬

510
00:36:11,195 --> 00:36:14,407
‫وتعلّم الجميع رقص الباليه‬
‫حين بدأوا هذا الشيء‬

511
00:36:14,532 --> 00:36:16,450
‫- نعم‬
‫- إنه أمر فيه تعالٍ‬

512
00:36:16,826 --> 00:36:20,454
‫- ماذا ستشربين؟ ‬
‫- النبيذ الأبيض‬

513
00:36:20,579 --> 00:36:21,956
‫هل لنا بكأس نبيذ أبيض؟ ‬

514
00:36:22,081 --> 00:36:26,711
‫بعض الذين دخلوا معهد مدينة (نيويورك) للباليه‬
‫ما زالوا يرسلون لنا بطاقات وقت عيد الميلاد‬

515
00:36:26,877 --> 00:36:29,714
‫- أفترض أن هذا أمر جميل‬
‫- نعم، هذا جميل‬

516
00:36:31,007 --> 00:36:34,969
‫نعم، هذا... ‬
‫إنه أمر سخيف لكنه جميل‬

517
00:36:35,386 --> 00:36:37,026
‫أرغب في الحصول على البيرة الداكنة والصودا‬

518
00:36:39,807 --> 00:36:41,726
‫أنا متوتر بشأن الخطاب‬

519
00:36:41,976 --> 00:36:43,602
‫- أحقاً؟ ‬
‫- نعم‬

520
00:36:44,020 --> 00:36:48,691
‫ربما يُمكنك أن تعطيني بعض النصائح‬
‫فأنت الخبيرة في (إيه تي أن)‬

521
00:36:51,944 --> 00:36:53,321
‫جيد، جيد‬

522
00:36:53,529 --> 00:36:57,992
‫هل هذا ساخر جداً؟ ‬
‫حين يتكلّم عن أعمالنا الخيرة‬

523
00:36:58,242 --> 00:36:59,618
‫هل في ذلك سخرية؟ ‬

524
00:36:59,785 --> 00:37:06,125
‫ثمة نحو ٣ صفحات عنك وعن العائلة‬
‫والأعمال الخيرة والقلوب الكبيرة‬

525
00:37:06,250 --> 00:37:08,961
‫وإلخ وإلخ... ‬

526
00:37:09,337 --> 00:37:12,173
‫سأعذرك لكنني لم أطلب تعليقاً تنقيحياً‬

527
00:37:13,090 --> 00:37:16,761
‫والآن الحديث عن (كيندال)، حسناً‬
‫هو هذا وذلك... ‬

528
00:37:17,094 --> 00:37:19,221
‫مهلاً، ما هذا؟ أعد الشاشة‬

529
00:37:19,930 --> 00:37:21,307
‫- ما هذا؟ ‬
‫- ماذا؟ ‬

530
00:37:22,516 --> 00:37:24,685
‫"الإعلان المفاجئ عن تقاعد (لوغان)"‬

531
00:37:24,810 --> 00:37:27,355
‫نعم، وردَ ذلك بشكل متأخر‬
‫قال إنه سيأتي على ذكره‬

532
00:37:31,233 --> 00:37:32,610
‫حسناً‬

533
00:37:32,735 --> 00:37:34,111
‫سيد (بوند)‬

534
00:37:35,654 --> 00:37:37,198
‫كنت أتوقع حضورك‬
‫كيف حالك؟ ‬

535
00:37:37,448 --> 00:37:39,909
‫أين تجلس يا رجل؟ ‬
‫في القبو؟ ‬

536
00:37:40,534 --> 00:37:41,911
‫بجانب مكب النفايات؟ ‬

537
00:37:42,578 --> 00:37:45,247
‫قد تود المقايضة؟ ‬
‫ربما تلتقي بأرملة فاحشة الثراء‬

538
00:37:45,373 --> 00:37:50,002
‫ويُمكنك أن تغويها بعينيك الحزينتين‬
‫حيث تحتفظ بك بحيوان أليف في (ويستشستر)‬

539
00:37:50,127 --> 00:37:52,254
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً! ‬

540
00:37:52,630 --> 00:37:54,632
‫- تبدو وسيماً هذا المساء‬
‫- وأنت أيضاً‬

541
00:37:54,757 --> 00:37:56,133
‫شكراً لك‬

542
00:37:56,258 --> 00:38:00,429
‫إذاً يا (توم)، سمعت أنك تفكر‬
‫في إقامة مؤتمر صحافي صغير‬

543
00:38:02,306 --> 00:38:04,725
‫- هل تعرفين بشأن ذلك؟ ‬
‫- لا أعرف أي شيء‬

544
00:38:07,561 --> 00:38:10,272
‫- صحيح، أعتقد أنه من الأفضل... ‬
‫- (توم)، عليك أن تصمت‬

545
00:38:10,481 --> 00:38:12,525
‫هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لتشغل فيه ضميرك وتصرخ... ‬

546
00:38:12,650 --> 00:38:16,487
‫"انظروا إلي، لا أقدر على الكذب‬
‫أنا رجل صالح، انظروا إلي!"‬

547
00:38:16,821 --> 00:38:19,198
‫حسناً، لا أعتقد أن هذا وصف منصف... ‬

548
00:38:19,323 --> 00:38:23,369
‫- هل سبق وسمعت عن "آكل كعكة الخطيئة"؟ ‬
‫- لا‬

549
00:38:23,536 --> 00:38:28,082
‫كان يحضر إلى المأتم ويأكل الكعكات‬
‫الصغيرة كلها التي توضع على الجثة‬

550
00:38:28,374 --> 00:38:30,251
‫كان يأكل الخطايا كلها‬

551
00:38:30,543 --> 00:38:33,170
‫وهل تعرف أمراً؟ ‬
‫كان يقبض أجراً جيداً‬

552
00:38:33,421 --> 00:38:38,134
‫وطالما أن هناك مَن أتى خلفه بعد مماته‬
‫سارت الأمور بشكل جيد‬

553
00:38:38,676 --> 00:38:42,346
‫قد لا تكون هذه الحال المثلى‬
‫لكن هناك وظائف أكثر صعوبة‬

554
00:38:42,471 --> 00:38:44,140
‫كما ستحظى على الكثير من الكعك‬

555
00:38:44,723 --> 00:38:47,935
‫هل يُمكنك أن أسألك‬
‫أين سمعت بهذا الأمر رجاءً؟ ‬

556
00:38:49,228 --> 00:38:51,480
‫(توم)، يصعب علي أن أقول لك الأمر‬
‫على هذا النحو‬

557
00:38:51,647 --> 00:38:55,985
‫لكن تجمعني علاقة جنسية بأمك‬
‫وهي تتكلم في أثناء نومها‬

558
00:39:07,413 --> 00:39:09,957
‫مرحباً، كيف حالك؟ ‬

559
00:39:10,833 --> 00:39:12,793
‫أود أن أتأكد من أمر ما‬

560
00:39:13,043 --> 00:39:17,214
‫أردت التأكد من أنك تعلم أن (كيندال)‬
‫سيعلن عن تقاعدك هذا المساء‬

561
00:39:18,215 --> 00:39:20,468
‫واثق من أنك على علم بالأمر‬
‫لكنني أردت أن أتأكد‬

562
00:39:20,926 --> 00:39:23,512
‫- ماذا؟ ‬
‫- نعم، هذا هذا صحيح؟ ‬

563
00:39:24,472 --> 00:39:28,058
‫- لا‬
‫- لا؟ هل هذا خطأ لأن (كيندال) سيعلن عن ذلك‬

564
00:39:28,184 --> 00:39:29,560
‫وذلك موجود على المُلقّن‬

565
00:39:31,896 --> 00:39:33,856
‫طرأ تغيير في الخطط‬

566
00:39:35,316 --> 00:39:39,111
‫لن يُلقي (كيندال) الخطاب‬
‫بل أنا مَن سيفعل ذلك‬

567
00:39:39,361 --> 00:39:40,738
‫حسناً، جيد‬

568
00:39:48,787 --> 00:39:50,414
‫مساء الخير سيداتي وسادتي‬

569
00:39:50,581 --> 00:39:54,210
‫أنا مضيفكم (مارك رايفنهيد)‬
‫وأهلاً بكم في حفل (راكني)! ‬

570
00:39:57,004 --> 00:39:58,923
‫أنتم! أنتم! ‬

571
00:39:59,423 --> 00:40:02,343
‫الزبدة باردة جداً! ‬
‫الزبدة باردة جداً! ‬

572
00:40:02,760 --> 00:40:05,971
‫الزبدة بحال سيئة‬
‫أنتم سفلة وأخفقتم في كل شيء‬

573
00:40:06,096 --> 00:40:08,974
‫- ثمة خبز يتمزق في الخارج فيما نتكلم! ‬
‫- (كونور)! (كونور)! ‬

574
00:40:09,099 --> 00:40:10,768
‫أصبحت محط سخرية الجميع‬

575
00:40:11,060 --> 00:40:13,145
‫ثمة مشاكل دائماً‬
‫حين تخدم هذا العدد من الناس‬

576
00:40:13,270 --> 00:40:17,066
‫لكن بصورة مُجملة تسير الأمور على نحو مذهل‬

577
00:40:17,816 --> 00:40:19,443
‫أنت متواطئة معهم ولذلك أنت مطرودة‬

578
00:40:19,610 --> 00:40:22,530
‫جميعكم مطرودون! ‬
‫مغفلون! ‬

579
00:40:23,531 --> 00:40:26,659
‫لا أصدق ذلك! ‬
‫أنا محاط بأغبياء! ‬

580
00:40:28,494 --> 00:40:30,246
‫تعال معي، تعالي معي‬

581
00:40:30,496 --> 00:40:31,872
‫تعال‬

582
00:40:36,919 --> 00:40:40,130
‫- أيها السافل المنحط! ‬
‫- مرحباً يا (توم)‬

583
00:40:40,256 --> 00:40:41,632
‫- هل تحدثت مع أحد؟ ‬
‫- ماذا؟ ‬

584
00:40:41,757 --> 00:40:43,425
‫هل فضحت أمري أيها السافل؟ ‬

585
00:40:43,551 --> 00:40:46,095
‫- ماذا...؟ ‬
‫- تحدثت بشأن المؤتمر الصحفي؟ ‬

586
00:40:46,220 --> 00:40:47,638
‫- لا‬
‫- بلى فعلت‬

587
00:40:47,763 --> 00:40:50,391
‫- لا، لم أفعل‬
‫- بلى فعلت أيها البائس اللعين! ‬

588
00:40:50,599 --> 00:40:54,186
‫علي أن أجرك إلى المطبخ وأغليك إلى حين... ‬

589
00:40:54,770 --> 00:40:56,480
‫يا إلهي! هل لمستني تواً يا (كريغ)؟ ‬

590
00:40:57,064 --> 00:41:01,777
‫- (توم)، أنا آسف، كان لعابك... ‬
‫- هذا عجيب، ماذا سنفعل بشأن ذلك؟ ‬

591
00:41:01,902 --> 00:41:04,405
‫- هل سيستمر هذا الهجوم؟ ‬
‫- لا‬

592
00:41:04,780 --> 00:41:07,491
‫- أتقول إنك لستَ الفاعل؟ ‬
‫- أعدك، أقسم! ‬

593
00:41:07,616 --> 00:41:10,995
‫مَن الذي قام بذلك إذاً يا (كريغ)‬
‫لأنني لم أخبر أحداً سواك! ‬

594
00:41:11,996 --> 00:41:13,372
‫صدقني يا رجل‬

595
00:41:15,583 --> 00:41:16,959
‫اغرب عن وجهي... ‬

596
00:41:21,046 --> 00:41:24,008
‫سيداتي وسادتي، رحبوا
رجاءً بـ(جونو هيرنانديز)! ‬

597
00:41:38,981 --> 00:41:40,357
‫مرحباً يا أبي‬

598
00:41:40,649 --> 00:41:46,196
‫لا أريد التحدث بالسوء عن (كيندال)‬
‫فهو ليس على قدر المسؤولية لهذه الوظيفة‬

599
00:41:46,739 --> 00:41:50,951
‫لكن... أظنني أتحدث بالنيابة عن الجميع هنا‬
‫حين أقول إنني مسرور بعودتك‬

600
00:41:51,076 --> 00:41:53,287
‫- شكراً لك بني‬
‫- نعم‬

601
00:41:53,621 --> 00:41:58,375
‫لكن ثمة أمر واحد‬
‫وأنا لا أمانع، لا بأس بذلك‬

602
00:41:58,959 --> 00:42:02,713
‫لكن أود أن أقول ذلك‬
‫ماذا يكون (فرانك) بالنسبة إلي الآن؟ ‬

603
00:42:02,921 --> 00:42:07,343
‫إنه نائب رئيس مجلس الإدارة‬
‫وأنت المستشار العام‬

604
00:42:07,468 --> 00:42:09,553
‫ولمَ ذلك؟ ‬

605
00:42:11,513 --> 00:42:15,309
‫- ما هو الوضع بأرقام المنتزهات؟ ‬
‫- أرقام المنتزهات؟ ‬

606
00:42:15,851 --> 00:42:21,023
‫إن الحضور جيد لكن عدد الغرف المشغولة‬
‫قد أصبح أقل من السنة الفائتة‬

607
00:42:21,899 --> 00:42:25,569
‫أنا أنتظر (توم) حتى يثبت قدميه جيداً‬

608
00:42:26,403 --> 00:42:30,366
‫إنه ضعيف وهذه هي حقيقة الأمر‬
‫لكنني سأتولى الأمر، سأتولاه‬

609
00:42:30,699 --> 00:42:34,495
‫- متى ستعود مجدداً؟ ‬
‫- عليك أن تكتسب خبرة (فرانك)‬

610
00:42:34,620 --> 00:42:38,624
‫- حسناً، لكن ماذا يعني ذلك؟ ‬
‫- يعني أن تفعل ما يمليه عليك‬

611
00:42:39,958 --> 00:42:41,752
‫أنا آسف بشأن الزبدة‬

612
00:42:45,881 --> 00:42:48,967
‫- ما كانت مشكلة الزبدة؟ ‬
‫- إنها مثلجة‬

613
00:42:50,177 --> 00:42:54,556
‫تذكروا أن تبادل الرسائل مُحبذ الليلة‬
‫لكن امتنعوا عن تبادل الرسائل الجنسية رجاءً‬

614
00:42:54,723 --> 00:42:56,558
‫لكن لا مشكلة في تبادل الرسائل القصيرة‬

615
00:42:56,767 --> 00:42:58,143
‫أيها الحاكم‬

616
00:42:58,936 --> 00:43:01,772
‫فلندخل الأرقام كما أريد أن أرى أسماء‬
‫الجميع على الشاشة‬

617
00:43:01,897 --> 00:43:05,359
‫بالنيابة عن الجميع هنا في (راكني)‬
‫شكراً لكم على تبرّعكم‬

618
00:43:12,241 --> 00:43:13,617
‫مرحباً‬

619
00:43:14,702 --> 00:43:16,620
‫لا، انتظر‬

620
00:43:22,835 --> 00:43:24,586
‫شكراً لك‬

621
00:43:25,045 --> 00:43:27,464
‫لا، لا تذهب، ابقَ هنا‬

622
00:43:33,262 --> 00:43:35,097
‫عذراً، هل أقاطع شيئاً؟ ‬

623
00:43:36,306 --> 00:43:38,475
‫إن كانت تُعجبك لهذه الدرجة‬
‫لمَ لا تطلب رقمَ هاتفها؟ ‬

624
00:43:38,600 --> 00:43:41,228
‫- (روم)... ‬
‫- لا، أعني... ‬

625
00:43:41,353 --> 00:43:42,896
‫واضح أنك تريد ذلك، صحيح؟ ‬

626
00:43:44,523 --> 00:43:46,525
‫(غرايس)، هل تودين أن تعطي‬
‫رقمك لهذا الرجل؟ ‬

627
00:43:47,192 --> 00:43:49,027
‫نعم، أود أن أعطيه رقمَ هاتفي‬

628
00:43:51,196 --> 00:43:52,781
‫لمَ لا تسألها عن رقم هاتفها إذاً؟ ‬

629
00:43:58,162 --> 00:43:59,747
‫هل لي بالحصول على رقم هاتفك؟ ‬

630
00:44:01,874 --> 00:44:04,126
‫- أريد قلماً رجاءً‬
‫- حسناً‬

631
00:44:04,251 --> 00:44:07,171
‫ها نحن ذا، الأمر يحدث‬
‫هذا مفيد‬

632
00:44:08,964 --> 00:44:10,424
‫هذا رقم هاتفها في الواقع‬

633
00:44:12,509 --> 00:44:15,262
‫انتظر، انتظر... ‬

634
00:44:19,016 --> 00:44:21,143
‫هلا تحضر زجاجة أخرى رجاءً‬

635
00:44:21,393 --> 00:44:22,770
‫شكراً لك‬

636
00:44:25,564 --> 00:44:27,608
‫شكراً يا (براين)، شكراً يا (فريتز)‬
‫سررت برؤيتكما‬

637
00:44:27,733 --> 00:44:30,277
‫- أحسنت يا شقيقي‬
‫- ماذا تقصدين؟ ‬

638
00:44:30,402 --> 00:44:31,987
‫تعلم، تفسد المواهب‬

639
00:44:32,821 --> 00:44:34,907
‫- هيا‬
‫- لا، لا بأس‬

640
00:44:35,032 --> 00:44:36,825
‫أنت تفسد (إيه تي أن)‬
‫وبدورها تفسدني‬

641
00:44:37,242 --> 00:44:40,120
‫لذا نحن في حلقة من الإفساد‬

642
00:44:45,459 --> 00:44:47,920
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟ ‬

643
00:44:48,921 --> 00:44:51,173
‫نعم، أنا أمضي وقتاً ممتعاً جداً‬

644
00:44:51,381 --> 00:44:52,758
‫شكراً‬

645
00:44:55,302 --> 00:45:00,224
‫آسف بشأن الزبدة‬
‫ولمعلوماتك أبي سيلقي الخطاب‬

646
00:45:00,349 --> 00:45:02,410
‫لذا طرأ تغيير متأخر في المخططات‬
‫أرجو ألا يكون هناك مانع في ذلك‬

647
00:45:02,434 --> 00:45:05,270
‫- ماذا؟ ‬
‫- نعم، لقد أخبرني تواً‬

648
00:45:05,395 --> 00:45:07,272
‫أفترض أن ذلك أفسد الأمر على البعض، صحيح؟ ‬

649
00:45:07,397 --> 00:45:09,900
‫(كون)، (كون)‬
‫ليس بوضع ملائم‬

650
00:45:10,025 --> 00:45:11,401
‫علي الذهاب وراء الكواليس‬

651
00:45:14,530 --> 00:45:17,449
‫- (جيري)، (جيري)، هل يُمكننا التكلم؟ ‬
‫- بالطبع‬

652
00:45:21,662 --> 00:45:23,038
‫مِن هنا‬

653
00:45:26,291 --> 00:45:31,588
‫- أبي يريد أن يلقي الخطاب‬
‫- حسناً، لم أعرف ذلك‬

654
00:45:31,713 --> 00:45:34,925
‫وحين فتح فاهه‬
‫قد يصدر عنه أي شيء‬

655
00:45:35,300 --> 00:45:37,219
‫لعاب، معاداة السامية‬

656
00:45:37,344 --> 00:45:40,097
‫خيط منديل حريري مربوط ببعضه‬

657
00:45:40,264 --> 00:45:43,809
‫أعني إن أخفق في العلن... ‬

658
00:45:44,351 --> 00:45:45,811
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

659
00:45:47,229 --> 00:45:48,605
‫يجب أن تتحدثي معه‬

660
00:45:51,650 --> 00:45:53,735
‫- حسناً، لك ذلك‬
‫- حسناً‬

661
00:46:00,576 --> 00:46:03,662
‫(لازانيا)؟ ‬
‫هل عرفت أن لديهم (لازانيا)؟ ‬

662
00:46:03,787 --> 00:46:05,706
‫- هل تود القليل؟ ‬
‫- نعم‬

663
00:46:09,376 --> 00:46:11,461
‫- هل أنت بخير؟ ‬
‫- أنا بخير‬

664
00:46:11,670 --> 00:46:13,046
‫حسناً‬

665
00:46:18,510 --> 00:46:21,471
‫حظاً سعيداً الليلة‬
‫ستبلي بلاءً مذهلاً‬

666
00:46:21,972 --> 00:46:23,348
‫شكراً لك‬

667
00:46:32,855 --> 00:46:34,231
‫حظاً سعيداً‬

668
00:46:35,107 --> 00:46:36,484
‫بالتوفيق‬

669
00:46:37,401 --> 00:46:38,778
‫إلى الأمام! ‬

670
00:46:38,903 --> 00:46:40,279
‫أنت قادر على ذلك‬

671
00:46:40,404 --> 00:46:42,239
‫- بالتوفيق‬
‫- شكراً لك‬

672
00:46:43,282 --> 00:46:45,326
‫- هل أنت متوتر؟ ‬
‫- ليس كثيراً‬

673
00:46:45,993 --> 00:46:48,871
‫كان لدي مشكلة مع الزبدة‬
‫لكن يبدو أنها حلت‬

674
00:46:50,498 --> 00:46:52,041
‫- مِن أين أنت؟ ‬
‫- (بوشويك)‬

675
00:46:52,249 --> 00:46:54,251
‫بكل تأكيد، بكل تأكيد‬

676
00:46:54,376 --> 00:46:56,420
‫حسناً مذهل، أنت تبذل مجهوداً رائعاً‬

677
00:46:57,463 --> 00:46:58,839
‫أنا (كونور روي)‬

678
00:46:59,799 --> 00:47:04,220
‫لدى الناس أفكار مسبقة عني أيضاً‬
‫الأمر صعب‬

679
00:47:04,887 --> 00:47:08,849
‫أعني ليس... واثق مِن أن كل شيء‬
‫صعب بالنسبة إليك لكن... ‬

680
00:47:09,266 --> 00:47:10,643
‫صحيح‬

681
00:47:10,768 --> 00:47:13,312
‫لدي فكرة أن عدم المساواة الاجتماعية‬
‫يُمكن أن تتأثر‬

682
00:47:13,437 --> 00:47:15,981
‫باستئصال تام للدعم الفدرالي‬

683
00:47:16,315 --> 00:47:20,361
‫أشخاص مثلي ومثلك‬
‫يفعلون الأمر معاً ويحاربون... ‬

684
00:47:20,486 --> 00:47:23,364
‫- حسناً، إنه دوري... ‬
‫- مذهل! بالتوفيق يا صديقي‬

685
00:48:40,774 --> 00:48:42,151
‫كان ذلك رائعاً‬

686
00:48:53,704 --> 00:48:55,539
‫- مرحباً أنت! ‬
‫- أحسنت يا (كون)‬

687
00:48:55,664 --> 00:48:57,041
‫أفضل حدث في الخريف‬

688
00:48:57,166 --> 00:48:58,542
‫- شكراً يا رجل‬
‫- بصدق‬

689
00:48:58,667 --> 00:49:00,794
‫مرحباً، أمسية رائعة، صحيح؟ ‬

690
00:49:00,961 --> 00:49:04,840
‫لقد برهنت مَن تكون لهؤلاء الأنذال، صحيح؟ ‬

691
00:49:05,132 --> 00:49:07,259
‫الأمر يعنى بالعمل الخيري‬
‫ولا يعنيني يا صديقي‬

692
00:49:07,384 --> 00:49:09,345
‫- أنت محق‬
‫- شكراً لك‬

693
00:49:10,804 --> 00:49:15,142
‫مرحباً، مرحباً يا رفاق‬
‫لن تصدقوا ما الذي يقوله الناس في الخارج‬

694
00:49:15,267 --> 00:49:16,894
‫الأمر مذهل، حققنا نجاحاً باهراً‬

695
00:49:17,019 --> 00:49:19,480
‫لقد نجحنا! ‬
‫النجاح لصالح فريق (راكني)‬

696
00:49:19,605 --> 00:49:22,483
‫أنت مذهل يا صاح، مذهل! ‬
‫أحبك جداً‬

697
00:49:22,608 --> 00:49:24,568
‫أنتم مذهلون جميعكم‬
‫وأنا أحبكم جداً‬

698
00:49:25,402 --> 00:49:26,779
‫(ستيفاني)، أنت صخرتي! ‬

699
00:49:27,029 --> 00:49:29,448
‫هيا، هاتي ما لديك، هيا! ‬

700
00:49:31,951 --> 00:49:34,703
‫رجل أعمال ناجح، فاعل خير‬

701
00:49:34,954 --> 00:49:38,374
‫وهو الرجل الذي يرد اسمه على جميع شيكاتي‬

702
00:49:40,209 --> 00:49:41,585
‫سيداتي وسادتي‬

703
00:49:41,710 --> 00:49:47,007
‫يسرني جداً أن أقدم‬
‫لكم في هذه المناسبة المميزة‬

704
00:49:48,425 --> 00:49:51,553
‫وكتغيير للأمور الجذابة التي يُسوّق لها‬

705
00:49:52,346 --> 00:49:54,723
‫إنه الرجل، الأسطورة‬

706
00:49:55,265 --> 00:49:56,642
‫(لوغان روي)‬

707
00:49:57,184 --> 00:50:00,229
‫عجباً، إنه (ألفيس)‬
‫ظننتنا سنحصل على بديل‬

708
00:50:11,782 --> 00:50:13,158
‫تابع... ‬

709
00:50:14,868 --> 00:50:18,122
‫سِر وصولاً إلى (دان)‬
‫وادعِ أنك تتكلم‬

710
00:50:21,834 --> 00:50:26,922
‫ثمة رسملة سوقية بقيمة ٤٠ مليون دولار‬
‫بانتظار أن ترى إن كان سيصل‬

711
00:50:27,214 --> 00:50:30,634
‫إن وقعَ، سأخسر أحد منازلي العديدة‬

712
00:50:30,926 --> 00:50:32,302
‫وستدفع أنت ثمن التالي‬

713
00:50:34,847 --> 00:50:37,141
‫يا إلهي! ‬
‫إنه يبذل مجهوداً كبيراً في المشي‬

714
00:50:37,933 --> 00:50:39,977
‫كدت أن تصل، هيا‬

715
00:50:55,096 --> 00:50:56,472
‫شكراً‬

716
00:50:58,571 --> 00:50:59,947
‫مساء الخير‬

717
00:51:00,413 --> 00:51:08,046
‫أولاً، أود أن أشكر زوجتي (مارسيا)‬
‫على... كل شيء‬

718
00:51:13,096 --> 00:51:14,472
‫شكراً لك‬

719
00:51:15,140 --> 00:51:17,490
‫أود شكركم جميعاً على قدومكم الليلة‬

720
00:51:17,544 --> 00:51:25,544
‫وشكراً لمن دعمني‬
‫خلال أزمتي الصحية الأخيرة‬

721
00:51:26,239 --> 00:51:27,615
‫السكتة الدماغية‬

722
00:51:28,964 --> 00:51:32,134
‫نعم، هذا... نعم‬

723
00:51:32,259 --> 00:51:36,430
‫إذاً... على الصعيد الشخصي‬

724
00:51:38,682 --> 00:51:43,353
‫استغل أحد... ‬

725
00:51:43,478 --> 00:51:47,941
‫وجودي في المشفى‬

726
00:51:48,066 --> 00:51:49,443
‫لكي... ‬

727
00:51:51,153 --> 00:51:56,325
‫يتقدم بطلب الزواج من ابنتي‬

728
00:51:56,742 --> 00:52:04,416
‫لذا، أود أن أستغل هذا الظرف لأرحب بخطيبها‬
‫(توم وامزغانز) إلى العائلة‬

729
00:52:04,750 --> 00:52:06,460
‫أهلاً بك في العائلة يا (توم)‬

730
00:52:09,796 --> 00:52:17,471
‫من المهم جداً أن يكون الأولاد‬
‫مدعومين ومشجعين‬

731
00:52:18,722 --> 00:52:20,098
‫و... ‬

732
00:52:22,517 --> 00:52:27,064
‫كل شيء فعلته‬
‫فعلته من أجل أولادي‬

733
00:52:28,357 --> 00:52:32,694
‫وأنا فخور بالطريقة‬
‫التي تضامنوا مع بعضهم فيها‬

734
00:52:33,487 --> 00:52:35,155
‫في أثناء أزمتي‬

735
00:52:35,822 --> 00:52:40,243
‫و... بشكل خاص... ابني‬

736
00:52:41,578 --> 00:52:42,954
‫(كيندل)‬

737
00:52:45,665 --> 00:52:47,042
‫أحسنت يا (كيندل)‬

738
00:52:50,629 --> 00:52:56,301
‫والآن، كإعلان أخير لهذه الليلة‬

739
00:52:56,635 --> 00:52:59,388
‫سأعلن بشكل رسمي... ‬

740
00:53:03,392 --> 00:53:04,768
‫أنني عدت‬

741
00:53:06,853 --> 00:53:08,230
‫حري بكم أن تصدقوا‬

742
00:53:08,438 --> 00:53:11,483
‫لقد عدت وبدوام كامل‬

743
00:53:13,110 --> 00:53:14,486
‫وأفضل من ذي قبل‬

744
00:53:15,821 --> 00:53:17,656
‫- شكراً لكم‬
‫- حسناً! ‬

745
00:53:18,031 --> 00:53:19,408
‫شكراً لكم‬

746
00:53:25,747 --> 00:53:27,124
‫أخرجيني من هنا‬

747
00:53:27,249 --> 00:53:28,625
‫كان معنا (لوغان روي) أيها الحضور! ‬

748
00:53:41,596 --> 00:53:43,223
‫أحسنت، أحسنت فعلاً يا أبي‬

749
00:53:44,015 --> 00:53:45,392
‫لمَ فعلت هذا؟ ‬

750
00:53:47,018 --> 00:53:51,189
‫أنا أراك، لقد راقبتك‬
‫لذا إياك أن تفعل هذا بي مجدداً‬

751
00:53:52,607 --> 00:53:54,109
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث‬

752
00:53:54,234 --> 00:53:56,903
‫تريد أن تجعلني أتقاعد‬
‫ترديني ككلب في الشارع‬

753
00:53:57,320 --> 00:53:58,864
‫سمعت بشأن خطابك‬

754
00:53:59,114 --> 00:54:01,950
‫خطابي؟ كنت سألقي دعابة حول‬
‫كونك لن تتقاعد يوماً‬

755
00:54:02,075 --> 00:54:03,452
‫هراء! ‬

756
00:54:04,870 --> 00:54:06,705
‫لمَ لم تتحدث معي؟ ‬

757
00:54:07,205 --> 00:54:08,582
‫اغرب عن وجهي‬

758
00:54:12,461 --> 00:54:14,838
‫حسناً يا أبي... ‬
‫أنت بخير‬

759
00:54:15,755 --> 00:54:17,132
‫شكراً لك (مارك)‬

760
00:54:17,257 --> 00:54:18,633
‫بروية، بروية... ‬

761
00:54:21,636 --> 00:54:23,430
‫- هل أنت بخير؟ ‬
‫- نعم! ‬

762
00:54:24,598 --> 00:54:25,974
‫(كونور)‬

763
00:54:26,266 --> 00:54:30,061
‫أحسنت صنعاً الليلة‬
‫أنا فخور جداً بك‬

764
00:54:30,187 --> 00:54:31,771
‫ما عدت قادراً على الطاعة يا أبي‬

765
00:54:32,230 --> 00:54:34,608
‫"لقد تذوقت طعم القيادة‬
‫ولا يسعني التخلي عنها"‬

766
00:54:35,317 --> 00:54:39,029
‫مِن أقوال ضابط مدفعي‬
‫يُدعى (نابوليون بونابرت)‬

767
00:54:41,239 --> 00:54:42,616
‫هل أنت بخير؟ ‬

768
00:54:42,741 --> 00:54:44,117
‫- فلنذهب‬
‫- حسناً، فلنذهب‬

769
00:54:44,910 --> 00:54:47,662
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

770
00:54:48,205 --> 00:54:50,707
‫- ليلة سعيدة، أحسنت‬
‫- شكراً لك‬

771
00:54:57,839 --> 00:54:59,216
‫مرحباً‬

772
00:55:03,428 --> 00:55:05,180
‫أتعلمين؟ اسمعي يا (آنا)‬

773
00:55:06,348 --> 00:55:07,724
‫هل يُمكنني أن أسألك؟ ‬

774
00:55:09,100 --> 00:55:13,939
‫- هل مِن شيء يحدث هنا؟ ‬
‫- هل ثمة شيء؟ ‬

775
00:55:14,147 --> 00:55:18,485
‫لا أعلم، هل يسود جو من الغرابة‬
‫هل قلت شيئاً أهانك؟ ‬

776
00:55:18,735 --> 00:55:22,364
‫لقد كانت أمسية جميلة‬
‫أنا مسرورة جداً لقدومي‬

777
00:55:23,365 --> 00:55:25,075
‫هل أنا مجنون إذاً؟ ‬

778
00:55:25,617 --> 00:55:27,994
‫أشعر بأنني في موعد مع تطبيق‬

779
00:55:28,245 --> 00:55:31,957
‫كما لو أن هناك غلافاً بلاستيكياً غير مرئي‬

780
00:55:33,375 --> 00:55:34,751
‫اسمع... ‬

781
00:55:37,504 --> 00:55:39,673
‫بشكل غير رسمي‬
‫غير رسمي البتة‬

782
00:55:40,590 --> 00:55:42,842
‫تبدو رجلاً لطيفاً‬

783
00:55:43,009 --> 00:55:44,386
‫شكراً لك‬

784
00:55:45,470 --> 00:55:47,973
‫- أمرتني (إيفا) بالحضور‬
‫- طلبت منك‬

785
00:55:48,181 --> 00:55:51,935
‫- طلبت منها أن تطلب من جماعتك‬
‫- لا بأس‬

786
00:55:53,228 --> 00:55:55,021
‫لكنني أواعد أحداً‬

787
00:55:55,689 --> 00:55:58,650
‫- لكنك رب العمل‬
‫- لا‬

788
00:55:58,900 --> 00:56:01,861
‫- لست من هذا النوع من الرجال‬
‫- لا، بالطبع لا‬

789
00:56:03,530 --> 00:56:06,408
‫لكنك رب العمل في الوقت الحالي‬

790
00:56:08,827 --> 00:56:11,288
‫- ماذا قالت (إيفا)؟ ‬
‫- لا شيء‬

791
00:56:12,247 --> 00:56:13,623
‫هيا، أرجوك‬

792
00:56:13,873 --> 00:56:18,795
‫طلبت مني الحرص‬
‫على أن تمضي وقتاً ممتعاً جداً‬

793
00:56:19,629 --> 00:56:21,381
‫- هل كانت تمزح؟ ‬
‫- بالطبع‬

794
00:56:23,049 --> 00:56:28,430
‫حسناً، وأفضل ألا تذكر شيئاً‬

795
00:56:30,348 --> 00:56:33,435
‫- حسناً، أعتقد أن علي أن أفعل‬
‫- لا تفعل أرجوك‬

796
00:56:34,436 --> 00:56:35,812
‫حسناً، بالطبع‬

797
00:56:39,858 --> 00:56:42,319
‫هيا يا رجل، هذا حفلنا الخيري‬

798
00:56:42,444 --> 00:56:44,863
‫كم دفعنا ثمن الطبق؟ ‬
‫عليك أن تحصل على مداعبة على الأقل! ‬

799
00:56:44,988 --> 00:56:46,364
‫هذا هو القانون‬

800
00:56:48,700 --> 00:56:50,076
‫هذا ليس القانون‬

801
00:56:50,201 --> 00:56:52,454
‫إنه القانون الأخلاقي إذاً‬

802
00:56:52,579 --> 00:56:55,206
‫أكره أن أقول ذلك‬
‫لكنها تجاوزت القانون الأخلاقي هنا‬

803
00:57:22,108 --> 00:57:23,485
‫أمضيت وقتاً ممتعاً جداً‬

804
00:57:29,157 --> 00:57:31,701
‫أحسنت، خطوة ذكية‬

805
00:57:32,243 --> 00:57:35,914
‫- لا تتوقف عن الكلام‬
‫- أنا هنا لأرضي سيدتي‬

806
00:57:39,000 --> 00:57:40,377
‫هل طلبت منه الاتصال؟ ‬

807
00:58:28,258 --> 00:58:29,634
‫لا تجعله يستيقظ‬

808
00:58:29,759 --> 00:58:33,722
‫أغلق الباب وواصل القيادة‬
‫أريده أن ينام‬

809
00:58:50,780 --> 00:58:58,780
‫ترجمة: ساندي الحداد‬
تعديل توقيت: moh101

