﻿1
00:00:00,107 --> 00:00:01,900
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:01,963 --> 00:00:04,174
‫لست عبدًا مأمورًا. لن أتلقى الأوامر.‬

3
00:00:04,758 --> 00:00:06,760
‫نريد منك حذف هذا.‬

4
00:00:07,427 --> 00:00:08,678
‫نعلم بأمره.‬

5
00:00:08,762 --> 00:00:11,223
‫نعرف أنها تقول إنك "إن - 13".‬

6
00:00:11,306 --> 00:00:14,643
‫اختفت "إليزابيث" وأخذت شيئًا يخصّني.‬

7
00:00:14,726 --> 00:00:18,271
‫أفترض أنك تعتقد أيضًا أنها مسؤولة‬
‫عن إطلاق سراح "فريلانسر".‬

8
00:00:18,355 --> 00:00:21,107
‫- هناك دائمًا جانب لا نراه.‬
‫- أين هو؟‬

9
00:00:21,191 --> 00:00:23,443
‫عمل رجل يخفي عمليات القتل الخاصة به‬

10
00:00:23,527 --> 00:00:25,946
‫في العناوين الرئيسية للمآسي اليومية.‬

11
00:00:26,029 --> 00:00:28,865
‫الاعتقال الذي قمت به سابقًا،‬
‫"ميسون ديترلي".‬

12
00:00:28,949 --> 00:00:30,700
‫لقد أحرق مطعم صديقتي.‬

13
00:00:30,784 --> 00:00:33,537
‫أغلقت الهاتف للتو مع المدعي العام‬
‫الذي يتولى القضية.‬

14
00:00:33,620 --> 00:00:37,249
‫أخبرني أن صديقتك تُوفيت متأثرة بجراحها.‬

15
00:00:37,791 --> 00:00:39,668
‫وعدتني أنك لن تفعلي شيئًا.‬

16
00:00:39,751 --> 00:00:42,587
‫أريد أن أعرف، هل حنثت بهذا الوعد؟‬

17
00:00:45,257 --> 00:00:47,050
‫كلا. كلا يا سيدي.‬

18
00:00:50,303 --> 00:00:53,765
‫لقد قمنا بصياغة تلك الهياكل البنائية‬
‫الثنائية التي قدمتها لنا.‬

19
00:00:54,599 --> 00:00:56,017
‫أعتقد أننا نجحنا.‬

20
00:00:56,101 --> 00:00:58,687
‫حددنا الهيكل الدقيق‬
‫لعامل الأعصاب "نوفيتشوك".‬

21
00:01:00,480 --> 00:01:03,400
‫"خنزير، خنزير صغير،‬

22
00:01:04,442 --> 00:01:05,652
‫أنثى خنزير،‬

23
00:01:06,528 --> 00:01:07,737
‫خنزير بري."‬

24
00:01:08,822 --> 00:01:10,824
‫ترنيمة أخي.‬

25
00:01:10,907 --> 00:01:13,577
‫عندما كان صبيًا،‬
‫كان يجمع الخنازير الزجاجية.‬

26
00:01:13,660 --> 00:01:15,954
‫كان يعرف كل شيء عنها.‬

27
00:01:16,997 --> 00:01:19,583
‫- أي مجموعة جانبية هذه؟‬
‫- "إيثوكسي".‬

28
00:01:20,000 --> 00:01:22,377
‫إنه أكثر استقرارًا وأسهل انتشارًا.‬

29
00:01:22,460 --> 00:01:26,339
‫يصعب اكتشافه وقاتل عندما يلامس الجلد.‬

30
00:01:40,979 --> 00:01:43,481
‫إنه أقوى 10 مرات من غاز الأعصاب "في إكس".‬

31
00:01:43,982 --> 00:01:47,194
‫إذا كان هناك غاز أعصاب أشد فتكًا منه،‬
‫فلست على دراية به.‬

32
00:01:47,277 --> 00:01:49,112
‫اتصلوا بمشترينا في "دوريس".‬

33
00:01:49,738 --> 00:01:54,367
‫أخبروه أن الطلب جاهز ويُتوقع تسليمه‬
‫في غضون 48 ساعة.‬

34
00:01:58,580 --> 00:02:04,211
‫"خنزير، خنزير صغير، أنثى خنزير،‬
‫خنزير بري."‬

35
00:02:24,189 --> 00:02:25,440
{\an8}‫"الطريق الذي لم أسلكه".‬

36
00:02:26,524 --> 00:02:29,527
{\an8}‫- مدرسة تجميل؟‬
‫- أجل. مدرسة تلك الشابة.‬

37
00:02:29,611 --> 00:02:33,698
{\an8}‫شغف كبير لا يفهمه والدها الأعزب.‬

38
00:02:33,782 --> 00:02:35,158
{\an8}‫إنه يزيد المسافة بينهما.‬

39
00:02:36,034 --> 00:02:38,912
{\an8}‫ولكن بدلًا من الإصرار على فهمها له،‬

40
00:02:38,995 --> 00:02:44,209
{\an8}‫التحق بمدرسة تجميل أيضًا وتعلم أن يفهمها‬
‫بشكل أفضل.‬

41
00:02:45,001 --> 00:02:49,005
{\an8}‫أعتقد أنك تفهم "إليزابيث"،‬
‫ربما أكثر مما تريد.‬

42
00:02:51,216 --> 00:02:52,759
‫حسنًا، لست والدها.‬

43
00:02:54,177 --> 00:02:57,889
{\an8}‫ربما لو كنت كذلك، لأردت فهمها بشكل أفضل.‬

44
00:02:57,973 --> 00:03:00,642
{\an8}‫وربما لن تصمم على قتلي.‬

45
00:03:05,647 --> 00:03:07,107
{\an8}‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

46
00:03:07,190 --> 00:03:08,400
{\an8}‫هل تريد قهوة؟‬

47
00:03:08,483 --> 00:03:11,361
{\an8}‫من فضلك. رائحة شيء لذيذ.‬

48
00:03:11,444 --> 00:03:16,199
{\an8}‫فطيرة لحم وبطاطا.‬
‫أحضرها "ديمبي" من "سراييفو".‬

49
00:03:16,908 --> 00:03:18,576
{\an8}‫يجب أن تجرب قطعة.‬

50
00:03:19,619 --> 00:03:23,123
{\an8}‫لكنها مثل كل الأشياء الجيدة،‬
‫إنها مضرة جدًا بصحتك.‬

51
00:03:23,832 --> 00:03:26,459
{\an8}‫- كان لديك قضية؟‬
‫- أجل، والفضل يعود لـ"ديمبي".‬

52
00:03:26,543 --> 00:03:29,295
{\an8}‫أحضر قضايا أكثر من الفطائر البوسنية.‬

53
00:03:29,879 --> 00:03:33,383
{\an8}‫استخدمت "إليزابيث" مترجمًا‬
‫للتعاقد مع متعقب أشخاص محترف.‬

54
00:03:33,967 --> 00:03:37,595
{\an8}‫- لقد وجدته في "سراييفو".‬
‫- شاب نشط ذو سمعة سيئة.‬

55
00:03:37,679 --> 00:03:40,473
{\an8}‫بطبيعة الحال،‬
‫افترضت أن هدف المتعقب هو أنا.‬

56
00:03:40,557 --> 00:03:42,350
{\an8}‫للأسف، كنت مخطئًا.‬

57
00:03:42,434 --> 00:03:45,020
{\an8}‫كيف يكون مؤسفًا عدم كونك هدفًا؟‬

58
00:03:45,103 --> 00:03:50,150
{\an8}‫لأنه في كل مرة أعتقد فيها أن "إليزابيث"‬
‫لن تذهب إلى مكان أشد ظلمة، تفعل ذلك.‬

59
00:03:50,358 --> 00:03:52,736
‫أرادت "إليزابيث" المتعقب المحترف‬
‫لتقتل شخصًا آخر؟‬

60
00:03:52,819 --> 00:03:54,404
{\an8}‫ليس لتقتل. بل لتجد.‬

61
00:03:55,238 --> 00:03:56,823
{\an8}‫شخص ما أرادت العمل معه.‬

62
00:03:56,906 --> 00:03:58,366
{\an8}‫ولماذا تعتبر هذا ظلمة شديدة؟‬

63
00:03:58,450 --> 00:04:01,745
{\an8}‫لأن الشخص الذي تعمل معه‬
‫سمسارة أسلحة كيماوية.‬

64
00:04:02,871 --> 00:04:03,913
‫لا أصدق ذلك.‬

65
00:04:03,997 --> 00:04:05,457
{\an8}‫اسمها "ماري بريمر".‬

66
00:04:06,291 --> 00:04:08,710
{\an8}‫- لست على دراية بهذا الاسم.‬
‫- وأنا كنت كذلك.‬

67
00:04:08,793 --> 00:04:11,546
{\an8}‫لم يتمكن المتعقب من تحديد مكانها،‬

68
00:04:11,629 --> 00:04:13,715
{\an8}‫لكنه جمع ملفًا لـ"إليزابيث".‬

69
00:04:13,798 --> 00:04:15,175
{\an8}‫حصل "ديمبي" على نسخة منه.‬

70
00:04:15,258 --> 00:04:16,593
{\an8}‫لماذا تفعل هذا؟‬

71
00:04:16,676 --> 00:04:20,221
{\an8}‫لنفس السبب الذي جعلها تعمل على إطلاق سراح‬
‫"فريلانسر" من السجن.‬

72
00:04:20,305 --> 00:04:22,057
‫- لا تعلم أنها فعلت ذلك.‬
‫- لا.‬

73
00:04:22,140 --> 00:04:26,144
‫لكني أعلم أن غايتها تحطيمي ثم قتلي.‬

74
00:04:26,227 --> 00:04:29,606
‫أعتقد أنه من الآمن افتراض‬
‫أنها تستخدم "فريلانسر"‬

75
00:04:29,689 --> 00:04:32,067
‫و"ماري" الكيميائية لإنجاز ذلك.‬

76
00:04:32,150 --> 00:04:35,278
‫هل تعتقد أنها تعمل مع قاتل محترف‬
‫ومجرمة حرب؟‬

77
00:04:37,113 --> 00:04:40,909
‫كما قلت، كل شيء مؤسف للغاية.‬

78
00:04:42,744 --> 00:04:44,996
‫الإيجابي في الأمر أنني سألتقي‬

79
00:04:45,080 --> 00:04:47,248
‫بمحامي "فريلانسر" الجديد باهظ الأجر.‬

80
00:04:47,332 --> 00:04:52,420
‫الأخبار الشائعة هي أن موكله قد حصل‬
‫على أوراق هوية، وجوازات سفر،‬

81
00:04:52,504 --> 00:04:53,838
‫وعاد إلى العمل.‬

82
00:04:53,922 --> 00:04:55,382
‫سأتولى مقصورة القيادة.‬

83
00:04:55,465 --> 00:04:59,260
‫أريد أن أعرف ماذا يفعل.‬
‫سنرى ما يقوله محاميه.‬

84
00:05:00,011 --> 00:05:01,429
‫ملف "بريمر".‬

85
00:05:01,513 --> 00:05:04,015
‫إنه غير مكتمل ولكنه سيمنحك الأسبقية.‬

86
00:05:11,481 --> 00:05:12,732
‫التوقيت ليس مناسبًا.‬

87
00:05:13,316 --> 00:05:14,401
‫أعمل على ذلك الآن.‬

88
00:05:15,652 --> 00:05:17,153
‫انتهى الأمر أيتها العميلة "كين".‬

89
00:05:17,237 --> 00:05:20,657
‫بمجرد القضاء على هدفك، فنحن متعادلان.‬

90
00:05:26,538 --> 00:05:29,332
‫"(ميليسا راندال)، 29 عامًا،‬
‫ابنة محبوبة وأخت محبة"‬

91
00:05:30,417 --> 00:05:34,671
‫أعتقد أنك ترتكب خطأ.‬
‫أنت تزيد الطين بلة بالنسبة لـ"كين".‬

92
00:05:34,754 --> 00:05:38,925
‫أيتها العميلة "بارك"، ارتاحي،‬
‫سمعت هذا الكلام من قبل.‬

93
00:05:39,759 --> 00:05:42,804
‫من السهل التنظير الأخلاقي من منظور أعلى‬

94
00:05:42,887 --> 00:05:45,723
‫وانتقادنا في موضعنا السفلي.‬

95
00:05:45,807 --> 00:05:48,017
‫الكثير من الناس يفعلون ذلك،‬

96
00:05:49,310 --> 00:05:51,229
‫إلى أن يحتاجوا مساعدتي.‬

97
00:05:52,438 --> 00:05:54,149
‫لن أطلب مساعدتك أبدًا.‬

98
00:05:54,858 --> 00:05:57,694
‫اتصل السيد "كوبر". لدينا قضية.‬

99
00:05:57,777 --> 00:05:59,028
‫حسنًا.‬

100
00:06:03,158 --> 00:06:04,742
‫هل هذا يتعلق بصديقتك؟‬

101
00:06:06,578 --> 00:06:07,871
‫أنا آسف جدًا.‬

102
00:06:08,913 --> 00:06:09,998
‫وأنا أيضًا.‬

103
00:06:10,081 --> 00:06:12,584
‫بدا الأمر وكأنه ربما كان حريقًا متعمدًا.‬

104
00:06:13,126 --> 00:06:15,670
‫- ليس "ربما". كان كذلك.‬
‫- هل هناك مشتبه بهم؟‬

105
00:06:20,884 --> 00:06:22,677
‫كان هناك لكنه اختفى.‬

106
00:06:23,219 --> 00:06:26,890
‫هل تكلمت مع السيد "ريدينغتون"؟‬
‫يمكنه أن يجد أي شخص.‬

107
00:06:26,973 --> 00:06:29,225
‫قد يساعد في هذه الحالة، أليس كذلك؟‬

108
00:06:29,809 --> 00:06:34,856
‫إذا وجد مفتعل الحريق، العدل،‬
‫ميزان العدالة، التوازن، هذه الأشياء.‬

109
00:06:34,939 --> 00:06:37,317
‫لكن السلبي في الأمر، ستكونين مدينة له و...‬

110
00:06:38,610 --> 00:06:42,572
‫وهذا طعن كبير في مبادئك التي ترددينها.‬
‫هل يمكنك تصور ذلك؟‬

111
00:06:43,489 --> 00:06:45,241
‫ماذا قلت سابقًا؟‬

112
00:06:45,325 --> 00:06:47,493
‫قلت إنني لن أطلب مساعدتك أبدًا.‬

113
00:06:47,577 --> 00:06:51,497
‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك.‬
‫أعني، المفارقة عجيبة.‬

114
00:06:53,208 --> 00:06:54,209
‫لا.‬

115
00:06:54,792 --> 00:06:55,793
‫لا يمكنني تصور ذلك.‬

116
00:06:55,877 --> 00:06:58,671
‫بالطبع لا يمكنك ذلك. إنها نصيحة فظيعة،‬

117
00:06:58,755 --> 00:07:01,424
‫ومن الواضح أنك أذكى بكثير من أن تقبليها.‬

118
00:07:01,507 --> 00:07:05,011
‫على أي حال، أنا آسف حقًا بشأن صديقتك.‬

119
00:07:12,685 --> 00:07:16,856
‫- هل ستساعدني؟‬
‫- تطلبين مني طمس الأمر برمته؟‬

120
00:07:19,359 --> 00:07:20,443
‫اطلبي.‬

121
00:07:21,611 --> 00:07:23,112
‫اطمس الأمر برمته.‬

122
00:07:23,196 --> 00:07:28,993
‫وإذا فعلت ذلك، تعلمين أنني سأطلب خدمة‬
‫في المقابل في يوم من الأيام.‬

123
00:07:31,663 --> 00:07:38,503
‫لدرجة أنه قد ترغبين لو أنك تحملت عواقب‬
‫أفعالك هنا بدلًا عن ذلك.‬

124
00:07:41,673 --> 00:07:42,674
‫هل نحن متفقان؟‬

125
00:07:44,759 --> 00:07:46,886
‫لديه فيديو لي على هاتفه.‬

126
00:07:47,428 --> 00:07:50,682
‫سنهتم بالأمر كما لو أنك لم تكوني هنا قط.‬

127
00:07:58,565 --> 00:08:00,567
‫يطلق عليها "ريدينغتون" اسم‬
‫"ماري" الكيميائية.‬

128
00:08:01,276 --> 00:08:04,404
‫هذه الهوية عمرها أكثر من 15 عامًا‬
‫ولكنها أحدث صورة.‬

129
00:08:04,487 --> 00:08:05,446
‫ما نعرفه هو‬

130
00:08:05,530 --> 00:08:08,783
‫أن "ماري بريمر" أستاذة سابقة في معهد‬
‫"إم آي تي" في علوم الأمراض البيولوجية‬

131
00:08:08,866 --> 00:08:11,536
‫وتم فصلها لسوء السلوك الأخلاقي عام 2002.‬

132
00:08:11,619 --> 00:08:14,789
‫شككت في مدى صحة حظر الأسلحة الكيميائية،‬

133
00:08:14,872 --> 00:08:16,416
‫معللة ذلك بأنه إذا كانت الأسلحة النووية‬

134
00:08:16,499 --> 00:08:19,210
‫رادعًا مقبولًا للحرب،‬
‫فلماذا لا يكون غاز السارين كذلك؟‬

135
00:08:19,294 --> 00:08:23,214
‫هناك رواج لهذا النوع من الجنون.‬
‫أفترض أنها وجدت طريقة لتحقيق ربح مالي.‬

136
00:08:23,298 --> 00:08:24,716
‫نعم، المخابرات المركزية تعتقد ذلك.‬

137
00:08:25,049 --> 00:08:27,343
‫وبحسب المخابرات المركزية،‬
‫أمدّت "بريمر" الأسلحة‬

138
00:08:27,427 --> 00:08:30,179
‫في مذبحة سيارة الكلور المفخخة‬
‫في سوق "أبو صيدا".‬

139
00:08:30,263 --> 00:08:32,348
‫وفيما يتعلق باغتيال "كيم جونغ نام"،‬

140
00:08:32,432 --> 00:08:35,018
‫ما زال دور "بريمر" قيد التحقيق.‬

141
00:08:35,810 --> 00:08:38,771
‫- أعلم أن هذا لا يبدو ممكنًا.‬
‫- لأنه ليس كذلك.‬

142
00:08:38,855 --> 00:08:40,940
‫لن تتعامل "كين" مع شخص كهذا.‬

143
00:08:41,024 --> 00:08:42,567
‫لا، العميلة "كين" لن تفعل ذلك.‬

144
00:08:42,650 --> 00:08:46,029
‫- لكنها لم تعد عميلة بعد الآن.‬
‫- أنت لا تعرفينها كما نعرفها.‬

145
00:08:46,112 --> 00:08:48,114
‫ربما لهذا السبب يمكنني رؤية ما يحدث.‬

146
00:08:48,197 --> 00:08:50,742
‫ما يحدث صعب علينا جميعًا.‬

147
00:08:51,451 --> 00:08:54,912
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ما يحدث‬
‫هي العثور عليها.‬

148
00:08:54,996 --> 00:08:58,166
‫والعثور على "ماري بريمر"‬
‫هو أفضل أمل للقيام بذلك.‬

149
00:08:58,249 --> 00:08:59,250
‫حسنًا.‬

150
00:08:59,334 --> 00:09:04,130
‫هناك معلومة استخبارية بوجود "بريمر"‬
‫في محافظة "إدلب" عام 2013،‬

151
00:09:04,213 --> 00:09:06,633
‫لتزويد قوات "الأسد" بغاز السارين.‬

152
00:09:06,716 --> 00:09:11,387
‫اعترضت عملية لـ"الناتو" قافلتها.‬
‫وانقلبت سيارة "بريمر".‬

153
00:09:11,471 --> 00:09:15,516
‫ضُبطت الشحنة وهربت "بريمر" ولم يرها أحد‬
‫منذ ذلك الحين.‬

154
00:09:15,600 --> 00:09:21,481
‫تم قتل عناصر أمن "بريمر"‬
‫باستثناء رجل واحد هو "إسماعيل أكنوز".‬

155
00:09:21,564 --> 00:09:24,734
{\an8}‫رفض "أكنوز" إعطاء أي معلومات عن "بريمر"،‬

156
00:09:24,817 --> 00:09:28,863
{\an8}‫ولكن بعد 8 سنوات من العزلة‬
‫في سجن مشدد الحراسة في "أنقرة"،‬

157
00:09:28,946 --> 00:09:30,657
‫ربما سيكون مستعدًا للتحدث.‬

158
00:09:38,039 --> 00:09:41,918
‫"إسماعيل أكنوز"؟ نحن من المباحث الفدرالية.‬
‫نود التحدث معك عن "ماري بريمر".‬

159
00:09:42,960 --> 00:09:44,712
‫أمريكيون.‬

160
00:09:46,422 --> 00:09:47,423
‫عودوا أدراجكم.‬

161
00:09:51,844 --> 00:09:55,056
‫- كان هذا مثمرًا.‬
‫- نعلم أنك تتحدث الإنجليزية.‬

162
00:09:55,640 --> 00:09:57,433
‫تريدون "بريمر". وأنا كذلك.‬

163
00:09:57,934 --> 00:10:01,312
‫لا شيء سيسعدني أكثر من رؤيتها ميتة.‬

164
00:10:01,396 --> 00:10:04,440
‫ساعدنا في العثور عليها وسنعمل على إسعادك.‬

165
00:10:04,524 --> 00:10:07,402
‫- لماذا تريد رؤيتها ميتة؟‬
‫- وماذا يهم في الأمر؟‬

166
00:10:07,485 --> 00:10:10,530
‫كنت شريكها في قافلتها. لماذا نثق بك؟‬

167
00:10:11,114 --> 00:10:12,740
‫أنا هنا بسبب خطئها.‬

168
00:10:12,824 --> 00:10:15,910
‫إذًا هي أجبرتك على نقل أسلحة كيميائية؟‬

169
00:10:15,993 --> 00:10:17,995
‫لم نكن نعلم أنها كانت أسلحة كيميائية.‬

170
00:10:18,079 --> 00:10:20,623
‫قالت لنا إننا ننقل صواريخ مضادة للدبابات.‬

171
00:10:20,707 --> 00:10:23,751
‫لقد كذبت عليك، ولهذا السبب ستساعدنا.‬

172
00:10:23,835 --> 00:10:25,545
‫شكرًا لكما. لا.‬

173
00:10:25,628 --> 00:10:27,171
‫صحيح أنني أكرهها.‬

174
00:10:27,839 --> 00:10:29,132
‫لكن الأمريكيين؟‬

175
00:10:30,633 --> 00:10:31,801
‫أكرهكم أكثر بكثير.‬

176
00:10:32,552 --> 00:10:36,180
‫علمنا أنك تتحدث الإنجليزية‬
‫لأن رئيسنا تحدث مع وزارة العدل.‬

177
00:10:36,264 --> 00:10:39,350
‫اعمل معنا وسيوافقون على إخراجك من العزلة.‬

178
00:10:39,434 --> 00:10:43,354
‫نحن نقدم لك هدية، بغض النظر‬
‫عن مدى كرهك لنا، يجب أن تقبلها.‬

179
00:10:49,152 --> 00:10:52,822
‫كان بإمكان قواتكم المتحالفة إيقافنا‬
‫في ذلك اليوم.‬

180
00:10:52,905 --> 00:10:54,323
‫واعتقالنا بطريقة سلمية.‬

181
00:10:54,407 --> 00:10:59,787
‫وبدلًا من ذلك، نصبوا كمينًا بعبوة ناسفة‬
‫وبدأوا في إطلاق النار.‬

182
00:11:00,496 --> 00:11:04,125
‫لم يكن أخذ السلاح كافيًا.‬
‫أرادوا أن يجعلوا منا عبرة.‬

183
00:11:04,208 --> 00:11:08,463
‫ولأجل ذلك، كانوا على استعداد لذبحنا.‬

184
00:11:10,798 --> 00:11:12,133
‫خذا هديتكما وانصرفا.‬

185
00:11:27,607 --> 00:11:29,817
{\an8}‫"اكسر الزجاج في حالة الطوارئ"‬

186
00:11:32,278 --> 00:11:34,489
‫- من سمح لكما بالدخول إلى هنا؟‬
‫- مساعدتك.‬

187
00:11:34,572 --> 00:11:36,491
‫زميلة جميلة. لكنها ليست حادة الذكاء.‬

188
00:11:36,574 --> 00:11:39,911
‫ربما لا تنفع كحارسة.‬

189
00:11:39,994 --> 00:11:43,748
‫ربما تنفع أكثر لعمل القهوة والدردشة.‬

190
00:11:43,831 --> 00:11:45,082
‫أعرف من تكون.‬

191
00:11:45,166 --> 00:11:47,126
‫عندما تذهب في رحلة عمل،‬

192
00:11:47,210 --> 00:11:49,670
‫هل تأخذ أجرك في الساعة‬
‫وأنت على متن الطائرة،‬

193
00:11:49,754 --> 00:11:52,381
‫أو في السيارة وأنت في طريقك إلى الفندق؟‬

194
00:11:52,465 --> 00:11:56,761
‫أم ماذا عنك عندما تستمتع بالترفيه‬
‫الخاص بالبالغين في غرفتك؟‬

195
00:11:56,844 --> 00:12:00,765
‫هل يدفع عميلك 1000 دولار مقابل كل ساعة‬

196
00:12:00,848 --> 00:12:02,934
‫أو دقيقة تمارس فيها العادة السرية؟‬

197
00:12:03,017 --> 00:12:06,187
‫يا للهول، ويعتقد العالم أنني مجرم.‬

198
00:12:07,730 --> 00:12:11,234
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أن ينجح "ديك" الجزار.‬

199
00:12:12,276 --> 00:12:16,322
‫"هنري الرابع"، الجزء الثاني، الفصل الرابع،‬
‫المشهد الثاني، سمعته.‬

200
00:12:16,405 --> 00:12:19,700
‫"أول شيء نفعله، أن نقتل جميع المحامين."‬

201
00:12:19,784 --> 00:12:23,871
‫يبدو أنك نقطة بداية بغيضة مناسبة.‬

202
00:12:23,955 --> 00:12:27,124
‫لحسن حظك، أريد أن أعرف مكان "ألبان فيسيلي"‬

203
00:12:27,208 --> 00:12:32,964
‫أكثر مما أريد أن ألوث يدي أو سمعتي‬
‫بشيء واضح‬

204
00:12:33,047 --> 00:12:35,091
‫مثل التخلص منك.‬

205
00:12:36,551 --> 00:12:39,679
‫- لا أعرف مكانه.‬
‫- لكنك تعرف كيف تتصل به.‬

206
00:12:39,762 --> 00:12:44,809
‫- كيف أعرف أنك لن تقتلني؟‬
‫- لأنه لا يزال عليك سداد دين.‬

207
00:12:44,892 --> 00:12:50,314
‫دفعت لك "إليزابيث كين" لتدافع عن "فيسيلي"‬
‫بأموال سرقتها مني.‬

208
00:12:50,815 --> 00:12:52,066
‫أريد استعادتها.‬

209
00:12:52,733 --> 00:12:56,654
‫- تريد مني أن أعيد لك أتعابي.‬
‫- بالإضافة إلى الفائدة.‬

210
00:12:56,737 --> 00:12:58,030
‫ها هو الهاتف.‬

211
00:12:58,114 --> 00:13:01,033
‫أخبر "ألبان" أن حياته في خطر وشيك،‬

212
00:13:01,117 --> 00:13:04,745
‫ولا يمكنك مناقشة الأمر على الهاتف‬
‫وقم بتحديد موعد.‬

213
00:13:04,829 --> 00:13:09,458
‫أعتقد أن هذا يُعتبر حالة طارئة،‬
‫ما رأيك يا "سكوتر"؟‬

214
00:13:12,628 --> 00:13:15,840
‫نحن متعبان من السفر. ربما لم نحسن التعبير.‬

215
00:13:15,923 --> 00:13:18,426
‫- كان "أكنوز" بمثابة النهاية المسدودة.‬
‫- أعلم أنه لم يقل شيئًا.‬

216
00:13:18,509 --> 00:13:20,511
‫أي جزء من "النهاية المسدودة" لم تفهمها؟‬

217
00:13:20,595 --> 00:13:24,223
‫ربما لم يقل شيئًا،‬
‫لكني أعتقد أنه أخبركما الكثير.‬

218
00:13:24,307 --> 00:13:25,433
‫هل توصلتم إلى شيء؟‬

219
00:13:25,516 --> 00:13:28,311
‫درست الصور في الملف.‬

220
00:13:28,394 --> 00:13:30,396
‫الجثث في عربة الـ"همفي"،‬

221
00:13:30,479 --> 00:13:33,316
‫ما هو الشيء المشترك بينها جميعًا‬
‫عدا الموت؟‬

222
00:13:33,399 --> 00:13:34,734
‫كلها محترقة.‬

223
00:13:34,817 --> 00:13:37,945
‫- قلت إن "أكنوز" كان كذلك أيضًا.‬
‫- هذا ما قاله لنا.‬

224
00:13:38,029 --> 00:13:39,947
‫- كان مشوّهًا.‬
‫- حروقًا كيميائية؟‬

225
00:13:40,031 --> 00:13:43,701
‫لا. أعتقد أنه ربما كانت هناك قنبلة حارقة‬
‫في العبوة الناسفة.‬

226
00:13:43,784 --> 00:13:45,953
‫احترقت تلك العربة مثل المحرقة.‬

227
00:13:46,037 --> 00:13:49,915
‫هربت "بريمر" بعد الانفجار.‬
‫إذا كان الجميع قد احترقوا،‬

228
00:13:49,999 --> 00:13:51,709
‫فمن المنطقي أنها احترقت كذلك.‬

229
00:13:51,792 --> 00:13:54,420
‫إذا كان الأمر كذلك، فلن تتمكن من الابتعاد‬
‫من دون مساعدة طبية.‬

230
00:13:54,503 --> 00:13:56,839
‫تؤدي الحروق الكبيرة من هذا القبيل‬
‫إلى صدمة نقص الدم‬

231
00:13:56,922 --> 00:14:00,635
‫من دون تدخل طبي. إنها حالة تهدد الحياة.‬

232
00:14:00,718 --> 00:14:03,929
‫أي طبيب سيقدم لها المساعدة كان سيسلمها.‬

233
00:14:04,013 --> 00:14:07,224
‫لذلك وجدت المساعدة‬
‫من خارج المجتمع الطبي الرسمي.‬

234
00:14:07,308 --> 00:14:10,645
‫طبيب قذر من "أطباء بلا حدود"؟‬
‫يبدو وكأنها مهمة لـ"ريدينغتون".‬

235
00:14:10,728 --> 00:14:14,357
‫تواصل معه لمعرفة ما إذا كانت لديه‬
‫معارف طبية تعرف المنطقة.‬

236
00:14:15,399 --> 00:14:18,486
‫القرص الذي أعطيتني إياه،‬
‫استرجعته من صديقي في وكالة الأمن القومي.‬

237
00:14:18,569 --> 00:14:20,404
‫- هل اكتشف رمز المرور؟‬
‫- من فضلك.‬

238
00:14:20,488 --> 00:14:25,076
‫هو ليس أذكى بكثير مني. من المؤكد أنه يعرف‬
‫رقمين آخرين في النسبة الثابتة "باي"،‬

239
00:14:25,159 --> 00:14:27,578
‫لكن هل يمكن لعدد كبير جدًا أن يحدد حقًا‬

240
00:14:27,662 --> 00:14:30,081
‫من الذي سيخسر الرهان ويشتري الأجنحة‬
‫في أمسية جميلة المناظر؟‬

241
00:14:30,164 --> 00:14:32,500
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لم يستطع فتحه؟‬

242
00:14:32,583 --> 00:14:34,502
‫ليس عمليًا. لم يتمكن من قراءة البيانات.‬

243
00:14:34,585 --> 00:14:37,713
‫لكنه كان قادرًا على استخدام‬
‫مستشعر حركة مرور البيانات‬

244
00:14:37,797 --> 00:14:41,467
‫للإطلاع على أوامر العملية التي تحمل توقيع‬
‫مخترق معروف.‬

245
00:14:41,550 --> 00:14:43,260
‫اسمها "راكيتين".‬

246
00:14:43,344 --> 00:14:45,972
‫وعندما أقول "اسمها"، لا أقصد أنها امرأة.‬

247
00:14:46,055 --> 00:14:49,684
‫يمكن أن تكون امرأة أو رجل.‬
‫أحاول تبديل الضمائر‬

248
00:14:49,767 --> 00:14:53,437
‫بدلًا من استخدام ضمير المذكر كصيغة تغليب‬
‫للإشارة إلى رجل أو امرأة.‬

249
00:14:53,521 --> 00:14:55,856
‫يمكن أن يكون "راكيتين" هو أو هي.‬

250
00:14:56,857 --> 00:14:59,151
‫- أو "هم".‬
‫- هذا جيد.‬

251
00:14:59,235 --> 00:15:00,444
‫نعلم من هو المخترق‬

252
00:15:00,528 --> 00:15:03,489
‫لكننا بحاجة إلى معرفة ماذا اخترق‬
‫أو اخترقت.‬

253
00:15:03,572 --> 00:15:06,784
‫ولن نعرف ذلك حتى تفك رمز المرور.‬

254
00:15:06,867 --> 00:15:09,829
‫- أعمل على ذلك.‬
‫- أخبر صديقك في الوكالة أنه قام بعمل جيد.‬

255
00:15:09,912 --> 00:15:12,957
‫وأشتري له أجنحة دجاج لهذا الشهر؟‬
‫لا أعتقد ذلك.‬

256
00:15:14,125 --> 00:15:16,877
‫ويعلمون أن عليهم الاتصال بنا على الفور؟‬

257
00:15:16,961 --> 00:15:18,337
‫نعم. يعلمون ذلك.‬

258
00:15:18,587 --> 00:15:21,966
‫سنعرف بمجرد أن تطأ قدما "فريلانسر"‬
‫أرض "الولايات المتحدة".‬

259
00:15:22,508 --> 00:15:23,342
‫صباح الخير.‬

260
00:15:24,093 --> 00:15:27,888
‫هل يمكنك إخبار الطبيب "غرونديغ"‬
‫أن "لويد ويلك" هنا؟‬

261
00:15:27,972 --> 00:15:32,101
‫- هل لديك موعد؟‬
‫- لدي موعد مدى الحياة.‬

262
00:15:34,562 --> 00:15:36,564
‫"(تريندي)"‬

263
00:15:38,149 --> 00:15:39,817
‫يا لها من مفاجأة سارة.‬

264
00:15:40,526 --> 00:15:43,112
‫أنشأت بيئة مثالية هنا.‬

265
00:15:43,195 --> 00:15:46,699
‫لا أستطيع أن أميّز ما إذا كنت‬
‫في غرفة انتظار أو ناد للصفوة.‬

266
00:15:46,782 --> 00:15:48,993
‫لعابي يسيل بشكل عجيب‬

267
00:15:49,076 --> 00:15:54,790
‫لكأس من ويسكي الشعير‬
‫وسيجار "تاتواهي فاستو" الفاخر.‬

268
00:15:54,874 --> 00:15:56,751
‫يُعد الانطباع الأول الجيد ضروريًا‬

269
00:15:56,834 --> 00:15:59,754
‫لتحديد المعالم نحو تجربة سعيدة للمريض.‬

270
00:15:59,837 --> 00:16:02,339
‫يا إلهي. صرت شيئًا عظيمًا.‬

271
00:16:02,423 --> 00:16:05,593
‫تعلمين أنهم اعتادوا على تسمية "ميكي"‬
‫هذا بسفاح الغرفة الخلفية؟‬

272
00:16:05,676 --> 00:16:10,139
‫إذا كان هناك مال،‬
‫سيعمل من دون طرح أي أسئلة.‬

273
00:16:10,222 --> 00:16:13,309
‫نريد إبريقًا من القهوة في غرفة الاستراحة.‬
‫من فضلك؟‬

274
00:16:14,518 --> 00:16:19,815
‫لم يكن هناك إجراء طبي متبع لن تقوم به،‬
‫أو على الأقل تحاول القيام به.‬

275
00:16:19,899 --> 00:16:23,736
‫كان ذلك بعد تجريدك من رخصتك.‬
‫بسبب الكوكايين، صحيح؟‬

276
00:16:23,819 --> 00:16:28,115
‫لكنك نهضت من جديد‬
‫وادخرت لشراء هوية جديدة مني.‬

277
00:16:28,199 --> 00:16:29,575
‫وانظر إلى حالك الآن.‬

278
00:16:29,658 --> 00:16:31,619
‫من فضلك. إذا تسرب أي من هذا إلى...‬

279
00:16:31,702 --> 00:16:33,287
‫حسنًا، هذا ليس ضروريًا.‬

280
00:16:33,370 --> 00:16:36,540
‫اسمع، أبحث عن امرأة اسمها "ماري بريمر".‬

281
00:16:36,624 --> 00:16:41,212
‫تعرضت قبل 3 سنوات لحادث مؤسف‬
‫بالقرب من الحدود السورية التركية.‬

282
00:16:41,295 --> 00:16:42,671
‫عانت من حروق شديدة‬

283
00:16:42,755 --> 00:16:47,176
‫تتطلب نوعًا من الرعاية الطبية السرية‬
‫مثل التي قدمتها من قبل.‬

284
00:16:47,259 --> 00:16:48,302
‫لا أعرفها.‬

285
00:16:48,385 --> 00:16:51,263
‫صحيح، لكني أظن أنك قد تعرف الجرّاح‬
‫الذي عالجها.‬

286
00:16:51,347 --> 00:16:53,224
‫تريد مني أن أشي بطبيب آخر؟‬

287
00:16:53,307 --> 00:16:58,062
‫حسنًا، إذا كان هذا سيريحك،‬
‫فإن المريضة تتاجر بالأسحلة الكيميائية.‬

288
00:16:58,145 --> 00:17:01,065
‫إنها وبال على البشرية.‬

289
00:17:01,148 --> 00:17:06,529
‫ساعدني في العثور عليها وسيبقى ماضيك‬
‫في غياهب الماضي.‬

290
00:17:08,739 --> 00:17:10,449
{\an8}‫"(دوريس)، (ألبانيا)"‬

291
00:17:10,533 --> 00:17:14,954
‫أحتاج إلى عرض توضيحي قبل أن أخصص‬
‫هذه الموارد المالية الكبيرة.‬

292
00:17:15,037 --> 00:17:18,624
‫- آمل أنك لا تمانعين.‬
‫- على الإطلاق. توقعت ذلك.‬

293
00:17:18,707 --> 00:17:24,505
‫حبذا لو قام أحد رجالك بإحضار الحقيبة‬
‫من صندوق سيارتي.‬

294
00:17:38,352 --> 00:17:40,771
‫طلبت عرضًا توضيحيًا.‬

295
00:17:43,274 --> 00:17:44,441
‫وقدّمت لك واحدًا.‬

296
00:17:54,869 --> 00:17:58,539
‫بفضل السيد "ريدينغتون"، عرفنا هوية‬
‫الطبيب الذي عالج "ماري بريمر".‬

297
00:17:58,622 --> 00:18:01,500
‫لكنه في "تركيا"، سيستغرق الأمر شهورًا‬
‫للحصول على إذن تفتيش واعتقال.‬

298
00:18:01,584 --> 00:18:05,129
‫نظرًا لأن سجلاته قد تحتوي على مفاتيح‬
‫تتبع موردي الأسلحة المحظورة،‬

299
00:18:05,212 --> 00:18:08,257
‫سمحت وزارة العدل بإذن استثنائي‬
‫بالعمل مع المخابرات التركية.‬

300
00:18:08,549 --> 00:18:10,134
‫قرصنة السجلات الطبية.‬

301
00:18:10,217 --> 00:18:12,928
‫كنت محقًا. لقد تعرضت لحروق في العربة.‬

302
00:18:13,012 --> 00:18:16,807
‫حروق شديدة تتطلب ترقيعًا جلديًا‬
‫بالإضافة إلى الأطراف الصناعية.‬

303
00:18:16,891 --> 00:18:19,226
‫تم التقاط هذه الصور في غضون أيام‬
‫من الحادث،‬

304
00:18:19,310 --> 00:18:21,687
‫لكن هذه التُقطت بعد عام.‬

305
00:18:22,479 --> 00:18:25,941
‫- لا عجب أننا لم نتمكن من العثور عليها.‬
‫- قمنا بمسح شكلها الحالي عبر الإنتربول.‬

306
00:18:26,025 --> 00:18:27,443
‫ماذا كانت النتيجة؟‬

307
00:18:27,526 --> 00:18:30,196
‫لمسة واحدة أو استنشاق قطرة‬

308
00:18:30,279 --> 00:18:35,284
‫يُعطل الإشارات العصبية لعضلاته‬
‫وقلبه ورئتيه.‬

309
00:18:35,367 --> 00:18:39,455
‫في غضون ثوان، لن يتمكن من التنفس.‬

310
00:18:39,538 --> 00:18:41,290
‫6 جنسيات، 6 أسماء مستعارة.‬

311
00:18:41,373 --> 00:18:44,251
‫جميعها نشطة،‬
‫ولكن وفقًا لأرشيفات مراقبة الجوازات،‬

312
00:18:44,335 --> 00:18:46,670
‫آخر جواز سفر تم استعماله كان بالأمس.‬

313
00:18:46,754 --> 00:18:49,590
‫- في "باريس".‬
‫- "مادلين توسان".‬

314
00:18:49,673 --> 00:18:52,134
‫مدهش. كيفية عمله وتنشيطه؟‬

315
00:18:53,010 --> 00:18:55,387
‫كل ما تطلبه الأمر قطرة واحدة‬
‫على المفتاح السيارة.‬

316
00:18:55,471 --> 00:19:00,142
‫عديم الرائحة وغير مرئي،‬
‫ويدوم لأيام على أي سطح صلب.‬

317
00:19:00,226 --> 00:19:04,063
‫أو قم بتحميله في طائرة رش المحاصيل‬
‫وقم بإبادة مدينة. الأمر متروك لك.‬

318
00:19:04,730 --> 00:19:07,107
‫لم يكن القتل يومًا سهلًا بهذا الشكل.‬

319
00:19:07,191 --> 00:19:10,486
‫خلال الأشهر التسعة الماضية،‬
‫تعيش "بريمر" كـ"مادلين توسان"‬

320
00:19:10,569 --> 00:19:12,196
‫في أحد أحياء "باريس".‬

321
00:19:12,279 --> 00:19:15,741
‫لديها وظيفة وهمية كمهندسة جودة‬
‫في مصنع كيميائي.‬

322
00:19:15,824 --> 00:19:21,288
‫اتصل بالإنتربول لإصدار مذكرة‬
‫بالقبض على "بريمر" وتسليمها.‬

323
00:19:21,372 --> 00:19:23,874
‫- لنرسل فريقًا إلى "باريس".‬
‫- أنا سأذهب.‬

324
00:19:23,958 --> 00:19:27,002
‫- أريد مساعدتك في رمز المرور.‬
‫- يمكنني البحث عنه في "باريس".‬

325
00:19:27,086 --> 00:19:30,297
‫مقهى على الرصيف وإبريق من القهوة،‬
‫واثنين من الكرواسان.‬

326
00:19:30,381 --> 00:19:32,716
‫أنا ذاهب إلى مبنى البرلمان‬
‫لأسأل عن "راكيتين".‬

327
00:19:32,800 --> 00:19:37,179
‫أشك أنه قد أحرز تقدمًا‬
‫قبل أن تكتشف ماذا يوجد على ذلك القرص.‬

328
00:19:37,972 --> 00:19:42,184
‫- هذا يعني أنه رفض فكرة القهوة والكرواسان.‬
‫- سنبلغ سلامك إلى "موناليزا".‬

329
00:19:47,273 --> 00:19:49,149
‫أشكرك على تخصيص وقت من جدولك.‬

330
00:19:49,233 --> 00:19:51,652
‫يسعدني دائمًا تخصيص وقت للمباحث الفدرالية.‬

331
00:19:51,735 --> 00:19:54,446
‫لم يكن هناك تنبيه بشأن ما يمكن الحديث عنه.‬

332
00:19:54,530 --> 00:19:57,449
‫تفضل بالجلوس. استرح وأخبرني،‬

333
00:19:57,533 --> 00:20:01,078
‫ما السري للغاية الذي اقتضى مساعدة المدير‬
‫الاتصال بي في المنزل؟‬

334
00:20:01,161 --> 00:20:03,664
‫مخترق حواسيب باسم "راكيتين".‬

335
00:20:03,747 --> 00:20:05,124
‫لم أسمع به من قبل.‬

336
00:20:05,207 --> 00:20:06,792
‫- المعذرة؟‬
‫- هل هناك شيء آخر؟‬

337
00:20:06,875 --> 00:20:09,378
‫نادي الظباء بانتظار التقاط صورة.‬

338
00:20:09,461 --> 00:20:12,006
‫أنت تترأس لجنة استخبارات مجلس النواب.‬

339
00:20:12,089 --> 00:20:15,009
‫قرأت تقريرك عن الاختراقات‬
‫الإلكترونية الروسية.‬

340
00:20:15,092 --> 00:20:16,635
‫أعلم أنك تعرف "راكيتين".‬

341
00:20:18,220 --> 00:20:19,972
‫ما أعرفه هو وظيفتك.‬

342
00:20:20,055 --> 00:20:23,267
‫وما لا أعرفه هو ما تفعله. لم يخبرني أحد.‬

343
00:20:23,851 --> 00:20:26,186
‫نعم، أنا أترأس لجنة الاستخبارات.‬

344
00:20:26,270 --> 00:20:28,522
‫ولكن لسبب ما،‬
‫لا يمكنني الحصول عن أي معلومات عنك.‬

345
00:20:28,605 --> 00:20:31,942
‫- أدير فرقة عمل سرية.‬
‫- مهتمة بـ"راكيتين"؟‬

346
00:20:32,026 --> 00:20:35,195
‫- لماذا يفاجئك ذلك؟‬
‫- إنه لا يفاجئني، بل يزعجني.‬

347
00:20:35,279 --> 00:20:37,406
‫لدى "راكيتين" أصدقاء في مناصب عليا.‬

348
00:20:37,489 --> 00:20:39,575
‫أريد التأكد من أنني لا أتحدث مع أحدهم.‬

349
00:20:40,534 --> 00:20:42,661
‫أنا آسف، أنا مشوّش تمامًا.‬

350
00:20:43,620 --> 00:20:47,708
‫قبل 3 أسابيع، تم اختراق القرص الصلب‬
‫على حاسوب لجنتي.‬

351
00:20:48,292 --> 00:20:50,544
‫وتم تدمير كل المعلومات‬
‫التي لدينا عن "راكيتين".‬

352
00:20:50,627 --> 00:20:51,795
‫ليست لدي فكرة عن الأمر.‬

353
00:20:51,879 --> 00:20:54,757
‫اختفت كبيرة الموظفين في اللجنة‬
‫يوم حدوث ذلك.‬

354
00:20:54,840 --> 00:20:57,593
‫اختفت بشكل كامل. وكانت محبة لوطنها.‬

355
00:20:57,676 --> 00:21:00,471
‫إنسانة صالحة. لكن شخصًا ما وصل إليها.‬

356
00:21:01,430 --> 00:21:03,349
‫وإذا وصلوا إليها، ربما وصلوا إليك.‬

357
00:21:03,432 --> 00:21:06,477
‫ربما أنت هنا لتعرف ما أعرفه عن "راكيتين".‬

358
00:21:07,019 --> 00:21:10,522
‫وإذا كنت أعرف الكثير، ربما ترغب في مسح‬
‫القرص الخاص بي.‬

359
00:21:10,606 --> 00:21:13,484
‫تفضل هذا الاسم والرقم. اتصل به واسأل عني.‬

360
00:21:14,568 --> 00:21:18,280
‫إذا شعرت بالارتياح عما ستسمعه،‬
‫يمكننا التحدث أكثر.‬

361
00:21:19,281 --> 00:21:20,282
‫وإن لم يكن كذلك،‬

362
00:21:20,866 --> 00:21:24,119
‫- أشكرك على وقتك.‬
‫- بالتأكيد أبدو وكأنني مجنون بالشك.‬

363
00:21:24,203 --> 00:21:27,706
‫إذا تحدثنا، أود أن أسمع المزيد‬
‫عن ذلك الاختراق.‬

364
00:21:27,790 --> 00:21:31,001
‫لدي بعض الشكوك‬
‫حول من يمكن أن يكون وراء الأمر.‬

365
00:21:31,752 --> 00:21:34,588
‫"روهيليو"، سمعت أن لديك أخبارًا.‬

366
00:21:34,671 --> 00:21:37,383
‫لدي موقع ورقم الغرفة.‬

367
00:21:40,052 --> 00:21:43,597
‫نزل شباب. كم هو رومانسي بشكل مفاجئ.‬

368
00:21:43,680 --> 00:21:46,392
‫هل يوجد مكان ليس لديك فيه عيون وآذان؟‬

369
00:21:46,475 --> 00:21:50,187
‫إما لدي خادمة أو نادل أو نادلة‬
‫أو عامل حافلة أو حامل أمتعة‬

370
00:21:50,270 --> 00:21:51,939
‫في كل ركن من أرجاء المدينة.‬

371
00:21:52,022 --> 00:21:55,484
‫أشكرك يا صديقي.‬
‫وأرجو أن تبلغ تحياتي إلى "كارلوس".‬

372
00:21:55,567 --> 00:21:59,405
‫للأسف، تم ترحيله مرة أخرى.‬

373
00:21:59,488 --> 00:22:01,949
‫تم إغلاق نفق صديقك في "كاليكسيكو".‬

374
00:22:02,032 --> 00:22:06,662
‫ما يجري على الحدود.‬
‫أحدهم يبني، والآخر يغلق.‬

375
00:22:06,745 --> 00:22:11,208
‫يختبئون ويطاردون بعضهم ويجيئون ويذهبون.‬
‫مثل مطاردة "توم وجيري".‬

376
00:22:11,708 --> 00:22:15,421
‫صحيح أن النفق مغلق لكن الغواصة تعمل.‬

377
00:22:15,504 --> 00:22:19,800
‫ولتعقب "ألبان فيسيلي"،‬
‫ستكون دائمًا تحت تصرفك.‬

378
00:22:28,058 --> 00:22:30,978
‫حدث ذات مرة شجار عابر مع زميل أرميني‬

379
00:22:31,061 --> 00:22:35,274
‫استاء من استحواذي على خط أنابيب‬
‫خارج "كاجاران".‬

380
00:22:35,941 --> 00:22:39,278
‫حاولت تجنبه بالاختباء في نزل.‬

381
00:22:39,361 --> 00:22:41,280
‫- حاولت. هل وجدك؟‬
‫- لا.‬

382
00:22:41,780 --> 00:22:45,534
‫لكن بعد 3 أيام من الاستحمام الجماعي،‬
‫واللبن الرائب،‬

383
00:22:45,617 --> 00:22:48,620
‫والحالمين بالشهرة، لم أتحمل الأمر.‬

384
00:22:48,704 --> 00:22:51,165
‫لذا سرقت حقيبة ظهر ودليل سفر‬

385
00:22:51,248 --> 00:22:53,917
‫واتجهت إلى "تركيا"‬
‫عبر المرتفعات الأرمينية.‬

386
00:22:54,001 --> 00:22:56,044
‫المرتفعات. جبل "أرارات".‬

387
00:22:56,128 --> 00:22:58,630
‫نعم ولمعلوماتك، لا سفينة عليه.‬

388
00:23:02,092 --> 00:23:03,844
‫بعض الأشياء لا تتغير أبدًا.‬

389
00:23:07,806 --> 00:23:09,850
‫لا وجود للكاميرات والأمن.‬

390
00:23:09,933 --> 00:23:11,727
‫مكان ذكي للاختباء.‬

391
00:23:23,322 --> 00:23:24,364
‫ليس هنا.‬

392
00:23:25,115 --> 00:23:26,533
‫"حمامات الرجال"‬

393
00:23:30,579 --> 00:23:32,748
‫الجري بالمنشفة نهايته دائمًا غير مبشرة.‬

394
00:23:33,290 --> 00:23:35,417
‫ارتد سروالًا ودعنا نتحدث.‬

395
00:23:41,632 --> 00:23:45,552
‫فعلت كما اقترحت. تحققت منك‬
‫من خلال "سينثيا بانابيكر".‬

396
00:23:46,053 --> 00:23:49,223
‫شخص مستقيم، إذا كان هناك أحد كذلك.‬
‫إنها معجبة بك.‬

397
00:23:49,306 --> 00:23:51,391
‫- حقًا؟‬
‫- قالت:‬

398
00:23:51,475 --> 00:23:53,852
‫"لن يتبول على ساقك ويخبرك أنها تمطر."‬

399
00:23:54,645 --> 00:23:56,647
‫هذا كلام "سينثيا".‬

400
00:23:56,730 --> 00:24:00,484
‫قلت إنك كنت تبحث عن معلومات عن "راكيتين".‬

401
00:24:00,567 --> 00:24:02,778
‫لدي فضول لمعرفة ما تعرفه لجنتكم عنه.‬

402
00:24:03,278 --> 00:24:05,989
‫بصراحة، لا نعرف الكثير. ليس لدينا هوية.‬

403
00:24:06,073 --> 00:24:09,618
‫يمكن أن يكون "راكيتين" مجموعة كاملة‬
‫من قراصنة الحواسيب، هذا كل ما نعرفه.‬

404
00:24:09,701 --> 00:24:12,412
‫إنه يستخدم سلسلة من الخوادم في "فولغوغراد"‬

405
00:24:12,496 --> 00:24:15,874
‫ويستهدف بعض أسرارنا المحمية بعناية.‬

406
00:24:15,958 --> 00:24:16,875
‫مثل ماذا؟‬

407
00:24:17,376 --> 00:24:20,379
‫هويات عملاء وكالة المخابرات المركزية‬
‫في "ياسينيفو".‬

408
00:24:20,462 --> 00:24:21,797
‫مصادر تمويلهم.‬

409
00:24:21,880 --> 00:24:24,591
‫اختراق تقييمات التهديدات الخاصة بنا.‬

410
00:24:24,675 --> 00:24:27,552
‫- ماذا يفعل بهذه المعلومات؟‬
‫- هناك الكثير من النظريات.‬

411
00:24:27,636 --> 00:24:31,890
‫تعتقد وكالة الأمن القومي أنه تاجر سوق‬
‫سوداء. وتعتقد المخابرات المركزية أنه خائن.‬

412
00:24:31,974 --> 00:24:33,392
‫وما رأيك؟‬

413
00:24:34,810 --> 00:24:37,020
‫هل سمعت من قبل عن "إن 13"؟‬

414
00:24:37,562 --> 00:24:41,483
‫عميل خامل. جاسوس روسي اختفى‬
‫خلال الحرب الباردة‬

415
00:24:41,608 --> 00:24:44,945
‫ولم يُثبت وجوده.‬
‫قصة خيالية عمرها 30 عامًا.‬

416
00:24:46,071 --> 00:24:47,322
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟‬

417
00:24:49,324 --> 00:24:51,827
‫ماذا لو كان هذا الجاسوس هنا؟‬

418
00:24:52,327 --> 00:24:54,871
‫ليس فقط نشطًا ومتأصلًا بعمق،‬

419
00:24:54,955 --> 00:24:58,417
‫بل يناور داخل مجتمع الاستخبارات لدينا.‬

420
00:24:59,001 --> 00:25:00,836
‫لا أعرف ثقة من نال.‬

421
00:25:00,919 --> 00:25:03,880
‫وكالة المخابرات، استخبارات الدفاع.‬
‫ولا قدّر الرب، المباحث الفدرالية.‬

422
00:25:03,964 --> 00:25:07,968
‫لكني أعتقد أنه هنا منذ فترة طويلة.‬

423
00:25:08,552 --> 00:25:12,139
‫فترة كافية لأن يصبح واحدًا منا.‬

424
00:25:12,639 --> 00:25:15,600
‫تعتقد أن "راكيتين" يُغذي "إن 13"‬
‫بمعلومات حية.‬

425
00:25:15,684 --> 00:25:16,601
‫أجل.‬

426
00:25:16,685 --> 00:25:18,520
‫أعتقد أنني الوحيد في هذا الميدان‬

427
00:25:18,603 --> 00:25:21,857
‫الذي قد يصدق قصتك الخيالية‬
‫عن الجاسوس الروسي.‬

428
00:25:22,357 --> 00:25:23,483
‫أكمل.‬

429
00:25:23,984 --> 00:25:25,902
‫اعترضنا مؤخرًا قرصًا محمولًا‬

430
00:25:25,986 --> 00:25:28,864
‫يحتوي على معلومات حساسة‬
‫نعتقد أن "راكيتين" قد حصل عليها.‬

431
00:25:28,947 --> 00:25:32,326
‫أظن أنه كان ينوي توصيل القرص إلى "إن 13".‬

432
00:25:32,409 --> 00:25:36,997
‫لماذا تقول هذا؟ هل يوجد أي شيء‬
‫على القرص يحدد "إن 13"؟‬

433
00:25:37,080 --> 00:25:38,749
‫يعتقد مصدرنا‬

434
00:25:38,832 --> 00:25:41,376
‫أنه كان مخصصًا لشخص مدرج‬
‫في قائمة المطلوبين لدينا.‬

435
00:25:41,460 --> 00:25:44,212
‫حسنًا، مصدركم، سواءً أكان هو أو هي،‬
‫بعيد كل البعد عن الحقيقة.‬

436
00:25:44,296 --> 00:25:48,300
‫صدقني "إن 13" متأصل في أعماق‬
‫الحكومة الأمريكية.‬

437
00:25:48,842 --> 00:25:52,095
‫ومع ذلك، أشجعك بشدة أن تتابع الأمر.‬

438
00:25:52,179 --> 00:25:54,181
‫بناءً على ما أعرفه عن "راكيتين"،‬

439
00:25:54,264 --> 00:25:58,352
‫فهو و"إن 13" يشكلان تهديدًا وشيكًا‬
‫على الأمن القومي.‬

440
00:26:01,980 --> 00:26:05,567
‫لا بد أن أعترف أنني متفاجئ‬
‫أنك قبلت هذا العقد يا "ألبان".‬

441
00:26:05,650 --> 00:26:09,988
‫لم أتظاهر يومًا بأننا صديقان،‬
‫لكننا شريكان محترفان.‬

442
00:26:10,572 --> 00:26:11,490
‫إنه عمل.‬

443
00:26:11,573 --> 00:26:14,493
‫ضغينة جامحة، هل هذا هو السبب؟‬

444
00:26:14,576 --> 00:26:17,245
‫هل تلومني بطريقة أو بأخرى على دخولك السجن؟‬

445
00:26:17,329 --> 00:26:19,498
‫- أنت السبب في دخولي السجن.‬
‫- لا.‬

446
00:26:19,998 --> 00:26:23,752
‫دخلت السجن لأنه تم القبض عليك‬
‫أثناء قيامك بعمل قمت بتوظيفك لإنجازه.‬

447
00:26:24,461 --> 00:26:27,089
‫لا تلمني على محاولتك الفاشلة.‬

448
00:26:27,172 --> 00:26:29,883
‫قضيت 7 سنوات في ذلك السجن.‬

449
00:26:29,966 --> 00:26:32,677
‫والآن خرجت منه بفضل "إليزابيث كين".‬

450
00:26:33,178 --> 00:26:35,347
‫لهذا أنت متحالف معها، أليس كذلك؟‬

451
00:26:35,430 --> 00:26:39,643
‫تحمل ضغينة علي بسبب فشلك‬
‫والآن كلاكما تريدان موتي.‬

452
00:26:39,726 --> 00:26:41,311
‫ما الذي يفعله؟‬

453
00:26:41,395 --> 00:26:45,190
‫حدثني عن العميلة "كين".‬
‫أخبرني أين يمكن أن أجدها.‬

454
00:26:45,816 --> 00:26:46,942
‫لا أعرف.‬

455
00:26:47,025 --> 00:26:47,943
‫"ريموند".‬

456
00:26:55,158 --> 00:26:56,910
‫وصلت للتو جوًا من "باريس".‬

457
00:26:56,993 --> 00:27:00,580
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫هل كنت تقوم بجولة في معبد الحب؟‬

458
00:27:00,664 --> 00:27:03,166
‫تتجول على طول قناة "سان مارتن"؟‬

459
00:27:03,250 --> 00:27:06,628
‫ماذا برأيك؟ كنت أجهّز للمهمة.‬

460
00:27:06,711 --> 00:27:09,798
‫- ليست لدي أي خطط للتواجد في "فرنسا".‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

461
00:27:09,881 --> 00:27:12,592
‫كيف كنت ستنفذ مهمتك المتعاقد عليها؟‬

462
00:27:12,676 --> 00:27:15,762
‫ما خطبه؟ كيف كنت ستقتلني؟‬

463
00:27:17,180 --> 00:27:18,849
‫العقد لم يكن بشأنك.‬

464
00:27:20,183 --> 00:27:21,893
‫تم التعاقد معك لقتل من؟‬

465
00:27:23,520 --> 00:27:25,439
{\an8}‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

466
00:27:25,605 --> 00:27:28,525
{\an8}‫"مادلين توسان". هذا هو الاسم الذي تستخدمه.‬

467
00:27:28,608 --> 00:27:31,111
‫وهذا هو العنوان الذي أعطته لمن تعمل لديه.‬

468
00:27:31,194 --> 00:27:33,488
‫إذا كانت هنا، علينا اعتقالها.‬

469
00:27:33,572 --> 00:27:36,783
‫- يمكنكم تقديم طلب تسليم بعد ذلك.‬
‫- نحن هنا للدعم فقط.‬

470
00:27:46,793 --> 00:27:48,295
‫أين "مادلين توسان"؟‬

471
00:27:49,171 --> 00:27:50,380
‫ما الذي يحدث؟‬

472
00:27:50,464 --> 00:27:52,507
‫لدينا مذكرة دولية باعتقالها.‬

473
00:27:52,591 --> 00:27:54,384
‫"مادلين" خارج البلاد.‬

474
00:27:54,468 --> 00:27:55,427
‫من أنت؟‬

475
00:27:55,510 --> 00:27:58,847
‫أنا مساعدتها الشخصية. يمكنني الاتصال بها‬
‫إذا كنتم ترغبون في ذلك.‬

476
00:27:59,473 --> 00:28:01,224
‫تراجعي للخلف. سندخل.‬

477
00:28:04,186 --> 00:28:05,854
‫منذ متى وأنت تعملين معها؟‬

478
00:28:05,937 --> 00:28:07,564
‫بضع سنوات؟‬

479
00:28:08,315 --> 00:28:09,232
‫أين هي؟‬

480
00:28:09,316 --> 00:28:13,320
‫إنها تزور عمتها في "ألبانيا"،‬
‫لكنها ستعود الليلة.‬

481
00:28:13,403 --> 00:28:16,323
‫إنها تزور عمتها في "ألبانيا".‬
‫ستعود في وقت لاحق اليوم.‬

482
00:28:16,406 --> 00:28:18,575
‫لديّ رقم "مادلين".‬

483
00:28:18,658 --> 00:28:22,621
‫سأتصل بها الآن، ويمكنك التحدث معها بنفسك.‬

484
00:28:28,919 --> 00:28:30,253
‫تماسك. سنطلب المساعدة.‬

485
00:28:35,133 --> 00:28:36,259
‫لقد ماتت.‬

486
00:28:37,511 --> 00:28:40,013
‫تعلم كم أحب جملة "لقد أخبرتك بذلك"‬
‫يا "هارولد"،‬

487
00:28:40,096 --> 00:28:42,474
‫لذلك تأكدت من الحقيقة من المصدر.‬

488
00:28:42,557 --> 00:28:46,353
‫عملت "إليزابيث" على إخراج "فريلانسر"‬
‫حتى تتمكن من استخدام خدماته.‬

489
00:28:46,436 --> 00:28:50,190
‫أرفض أن أصدق ذلك. أخفى "ألبان فيسلي"‬
‫اغتيال بعملية قتل جماعي.‬

490
00:28:50,273 --> 00:28:54,069
‫لا يهمني، "كين"‬
‫لن تستخدم "فريلانسر" لقتلك.‬

491
00:28:54,152 --> 00:28:55,153
‫أنت شبه محق.‬

492
00:28:55,237 --> 00:28:59,366
‫لم تستأجره لقتلي.‬
‫استأجرته لقتل "ماري" الكيميائية.‬

493
00:28:59,449 --> 00:29:01,743
‫- "ماري بريمر". لماذا؟‬
‫- لست متأكدًا.‬

494
00:29:01,827 --> 00:29:05,372
‫آمل أن تقنعه طريقة استجواب أكثر إبداعًا‬

495
00:29:05,455 --> 00:29:07,958
‫بالكشف عن خطته،‬

496
00:29:08,041 --> 00:29:11,545
{\an8}‫لكن هناك شيئًا واحدًا واضحًا،‬
‫العملية قيد التنفيذ بالفعل.‬

497
00:29:11,628 --> 00:29:14,256
{\an8}‫"ريسلر" في مقر إقامة "بريمر" في "باريس".‬

498
00:29:14,339 --> 00:29:16,675
‫إنها عائدة جوًا من "ألبانيا" اليوم.‬

499
00:29:16,758 --> 00:29:19,803
‫رحلة عابرة للقارات مع ركاب أبرياء؟‬

500
00:29:19,886 --> 00:29:21,805
‫نحن نتواصل مع شركات الطيران.‬

501
00:29:22,138 --> 00:29:24,975
‫المعذرة. هل هذا لك؟‬

502
00:29:28,979 --> 00:29:31,565
‫- هل أنت مسافرة إلى "باريس"؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

503
00:29:31,648 --> 00:29:32,941
‫وأنا كذلك.‬

504
00:29:34,734 --> 00:29:38,321
‫تحرك بسرعة يا "هارولد". إذا صعدت‬
‫"ماري بريمر" على متن تلك الطائرة،‬

505
00:29:38,405 --> 00:29:43,076
‫فأعتقد جازمًا أن الطائرة لن تحط‬
‫إلا حطامًا.‬

506
00:29:47,372 --> 00:29:49,583
‫حصلنا على معلومة عن أحد جوازات‬
‫سفر "بريمر".‬

507
00:29:49,666 --> 00:29:52,085
‫إنها في طريقها إلى "فرنسا"‬
‫على خطوط "باريجان إير" الجوية.‬

508
00:29:52,168 --> 00:29:55,463
‫نحن على بعد 10 دقائق من "شارل ديغول".‬
‫كم لدينا من الوقت قبل أن تهبط؟‬

509
00:29:55,547 --> 00:29:58,341
‫نصف ساعة، لكن علينا أن نفترض‬
‫أن الطائرة لن تهبط.‬

510
00:29:58,425 --> 00:30:00,719
‫يوجد على متن الطائرة 162 راكبًا،‬

511
00:30:00,802 --> 00:30:02,762
‫بما في ذلك العائلات، وسيقتل الجميع.‬

512
00:30:02,846 --> 00:30:05,181
‫اعتقدت أن "فريلانسر"‬
‫كان يلاحق "ريدينغتون".‬

513
00:30:05,265 --> 00:30:06,433
‫هذا ما كنا نظنه.‬

514
00:30:06,516 --> 00:30:09,102
‫"بريمر" في كشف الركاب على متن الطائرة.‬

515
00:30:09,185 --> 00:30:11,313
‫إذًا ستقضي "كين" على تاجرة أسلحة كيميائية،‬

516
00:30:11,396 --> 00:30:15,066
‫لكنها ستحطم طائرة ركاب خلال هذه العملية؟‬

517
00:30:15,150 --> 00:30:19,654
‫اطلب من سلطات المطار تجهيز وحدات‬
‫الإنقاذ والمسعفين، تعرف الإجراء المتبع.‬

518
00:30:19,738 --> 00:30:21,239
‫اتصلت ببرج المراقبة.‬

519
00:30:21,323 --> 00:30:24,159
‫معي مراقبة الحركة الجوية.‬
‫اتصلا بي عندما تكونا في الموقع.‬

520
00:30:24,242 --> 00:30:25,410
‫عُلم.‬

521
00:30:26,036 --> 00:30:29,122
‫مرحبًا، هنا "هارولد كوبر"،‬
‫مساعد مدير المباحث الفدرالية،‬

522
00:30:29,205 --> 00:30:30,957
‫أتصل من "واشنطن" العاصمة.‬

523
00:30:31,041 --> 00:30:33,627
‫"ستيفان جيرفيه"، المشرف. ما الأمر؟‬

524
00:30:33,710 --> 00:30:34,878
‫لدينا تهديد موثوق‬

525
00:30:34,961 --> 00:30:37,756
‫بأن شخصًا ما يحاول إسقاط رحلة‬
‫"باريجان إير" رقم 2419.‬

526
00:30:37,839 --> 00:30:39,132
‫حقًا؟ كيف؟‬

527
00:30:39,215 --> 00:30:42,260
‫لا نعرف ذلك بعد يا "ستيفان".‬
‫نحتاج مساعدتك لمعرفة ذلك.‬

528
00:30:42,344 --> 00:30:44,137
‫"باريجان إير 2419".‬

529
00:30:44,220 --> 00:30:48,391
‫هل تواجهون حاليًا أي مشاكل أو أعطال‬
‫في المعدات؟‬

530
00:30:48,475 --> 00:30:51,645
‫كلا، برج المراقبة. كل شيء يظهر طبيعيًا.‬

531
00:30:51,728 --> 00:30:54,439
‫أي شيء غير عادي في قائمة التحقق‬
‫الخاصة بكم؟‬

532
00:30:54,522 --> 00:30:56,232
‫لا شيء. هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

533
00:30:56,816 --> 00:30:59,778
‫قوموا بالتبديل إلى التردد السري 133.6.‬

534
00:31:00,654 --> 00:31:03,239
‫هل ينبغي أن أخبرهم أن يبحثوا عن قنبلة؟‬

535
00:31:03,323 --> 00:31:06,493
‫تورط المشتبه به في أنشطة إرهابية‬
‫يخفيها في شكل حوادث.‬

536
00:31:06,576 --> 00:31:08,328
‫من المشكوك أن يستخدم المتفجرات.‬

537
00:31:08,411 --> 00:31:09,913
‫كان على متن تلك الطائرة.‬

538
00:31:09,996 --> 00:31:13,667
‫لدى الأمن لقطات له وهو يدخل المقصورة‬
‫مع الطاقم.‬

539
00:31:13,750 --> 00:31:16,753
‫برج المراقبة، هل ثمة شيء يدعو للقلق؟‬

540
00:31:16,836 --> 00:31:18,254
‫بدأنا الهبوط للتو.‬

541
00:31:18,338 --> 00:31:19,756
‫انتظروا. دقيقة واحدة.‬

542
00:31:19,839 --> 00:31:21,341
‫بدأوا للتو الهبوط.‬

543
00:31:21,424 --> 00:31:23,760
‫- لوحة العدادات.‬
‫- ماذا عنها؟‬

544
00:31:25,178 --> 00:31:27,847
‫قبل 7 سنوات، أخرج "فيسيلي" قطارًا عن مساره‬

545
00:31:27,931 --> 00:31:30,892
‫بجعله يمرّ بمنحنى بسرعة كبيرة.‬

546
00:31:36,564 --> 00:31:37,399
‫أخلوا المكان.‬

547
00:31:41,111 --> 00:31:44,823
‫فعل ذلك من خلال التلاعب‬
‫بمصدري بيانات السرعة في المقصورة‬

548
00:31:44,906 --> 00:31:48,076
‫لإظهار أن القطار يسير بسرعة أبطأ‬
‫من معدله الفعلي.‬

549
00:31:48,159 --> 00:31:50,954
‫هل يمكن للطيارين التحقق من ضوابطهم‬
‫بحثًا عن علامات تلاعب؟‬

550
00:31:51,037 --> 00:31:52,706
‫"باريجان إير 2419"،‬

551
00:31:52,789 --> 00:31:55,709
‫من الممكن أن تكون ضوابط التحكم الخاصة بكم‬
‫قد تم التلاعب بها.‬

552
00:31:55,792 --> 00:31:57,794
‫هل يمكنكم إلقاء نظرة فاحصة؟‬

553
00:31:57,877 --> 00:31:59,796
‫عُلم. انتظر يا برج المراقبة.‬

554
00:32:15,061 --> 00:32:16,438
‫هناك قرص محمول.‬

555
00:32:16,521 --> 00:32:20,233
‫وجدنا شيئًا. أحدهم ترك قرصًا محمولًا‬
‫داخل محمل البيانات.‬

556
00:32:20,817 --> 00:32:23,820
‫هناك لوحة في قمرة القيادة لتحديثات‬
‫البرامج وقواعد البيانات.‬

557
00:32:23,903 --> 00:32:25,530
‫شخص ما ترك قرصًا محمولًا.‬

558
00:32:25,613 --> 00:32:29,034
‫الذي يمكن أن يفسد أجهزتهم أو يقوم بتشغيل‬
‫البرامج النصية الخاصة به.‬

559
00:32:30,410 --> 00:32:32,829
‫- لا.‬
‫- تقوم الطائرة بالاقتراب.‬

560
00:32:32,912 --> 00:32:35,248
‫هل تُظهر أنظمة التتبع الخاصة بكم أي شيء‬
‫غير عادي؟‬

561
00:32:35,331 --> 00:32:38,960
‫يعتمد نظام تحديد المواقع لدينا‬
‫على المعلومات المرسلة إلينا من الطائرة.‬

562
00:32:39,044 --> 00:32:42,630
‫إذا لم تكن تلك الطائرة في المكان الذي يجب‬
‫أن تكون فيه، فلن نعرف ذلك.‬

563
00:32:42,714 --> 00:32:46,801
‫القرص لم يُترك هناك بمحض الصدفة.‬
‫إنه هجوم بمحاولات اختراق تعددية.‬

564
00:32:46,885 --> 00:32:47,802
‫اسحبوه.‬

565
00:32:47,886 --> 00:32:51,097
‫"باريجان إير 2419"، انزعوا القرص.‬

566
00:32:51,181 --> 00:32:54,100
‫- أكرر، انزعوا القرص.‬
‫- عُلم.‬

567
00:32:57,771 --> 00:32:59,731
‫تحذير!‬

568
00:33:03,651 --> 00:33:06,029
‫- تحذير!‬
‫- إيقاف الطيار الآلي.‬

569
00:33:06,529 --> 00:33:08,364
‫- إيقاف دليل بيانات الطيران.‬
‫- تحذير.‬

570
00:33:18,249 --> 00:33:19,417
{\an8}‫"تحذير، اصطدام طائرة وشيك"‬

571
00:33:19,501 --> 00:33:20,835
‫ما الذي يحدث؟‬

572
00:33:21,795 --> 00:33:25,340
‫إنهم منخفضون جدًا. انعطاف فوري إلى اليمين.‬
‫باتجاه 230!‬

573
00:33:25,423 --> 00:33:28,927
‫- حركة مرور أمامكم مباشرة.‬
‫- أسيطر على الطائرة.‬

574
00:33:44,526 --> 00:33:48,363
‫السيدات والسادة، آسفة لهذا التحول المفاجئ‬
‫في الارتفاع.‬

575
00:33:48,446 --> 00:33:51,908
‫من الواضح أننا تعرضنا لحادث،‬
‫لكننا آمنون وعلى المسار الصحيح،‬

576
00:33:51,991 --> 00:33:53,701
‫وسنهبط قريبًا.‬

577
00:34:02,710 --> 00:34:05,296
‫ماذا يحدث؟ هل يموت الناس؟‬

578
00:34:05,880 --> 00:34:09,092
‫كلا يا سيدي. أعتقد أنها صرخات ابتهاج.‬

579
00:34:10,135 --> 00:34:12,929
‫برج المراقبة، رحلة "باريجان إير" رقم 2419.‬

580
00:34:13,012 --> 00:34:15,932
‫نحن بعيدون عن حركة المرور‬
‫وعلى ارتفاع 8000.‬

581
00:34:16,516 --> 00:34:18,852
‫سنبدأ مسار الهبوط.‬

582
00:34:20,186 --> 00:34:21,980
{\an8}‫"(شارل دي غول)، (باريس)، (فرنسا)"‬

583
00:34:37,287 --> 00:34:38,204
‫المعذرة.‬

584
00:34:38,288 --> 00:34:39,956
‫ماذا عن المسافرة "ماري بريمر"؟‬

585
00:34:40,039 --> 00:34:41,875
‫هذا كل شيء. هؤلاء هم جميع الركاب.‬

586
00:34:41,958 --> 00:34:43,042
‫هل أنت متأكدة؟‬

587
00:34:43,126 --> 00:34:45,920
‫بإمكانك البحث لكنني تحققت من الحجرات.‬

588
00:34:46,004 --> 00:34:47,797
‫لا يوجد أحد على متن الطائرة.‬

589
00:34:55,138 --> 00:34:57,056
‫لم تكن "ماري بريمر"‬
‫على متن تلك الطائرة قط.‬

590
00:34:57,140 --> 00:35:00,602
‫وصلت إلى المطار‬
‫لكنها تعرضت للاختطاف في الخارج.‬

591
00:35:02,979 --> 00:35:05,148
‫ماذا عن بيان الركاب؟‬

592
00:35:05,231 --> 00:35:07,275
‫قلت إنه يبين أنها على متن الطائرة.‬

593
00:35:07,859 --> 00:35:09,360
‫بعد اختطاف "بريمر"،‬

594
00:35:09,444 --> 00:35:13,031
‫دخلت امرأة المبنى بجواز سفرها وتذكرتها،‬

595
00:35:13,114 --> 00:35:16,618
‫وتم وضعهما خلسة في حقيبة أحد الركاب‬
‫عند البوابة.‬

596
00:35:16,701 --> 00:35:19,245
‫غادت المرأة المجهولة المطار‬

597
00:35:19,329 --> 00:35:22,123
‫وصعد الراكب على متن الطائرة باسم "بريمر".‬

598
00:35:23,583 --> 00:35:26,628
‫هل تبدو هذه المرأة المجهولة مألوفة‬
‫بالنسبة لك؟‬

599
00:35:27,295 --> 00:35:32,258
‫هذه أفضل الصور التي تمكنا من سحبها،‬
‫لكن نعم، نعتقد أنها "كين".‬

600
00:35:32,342 --> 00:35:37,096
‫إذًا قدمت "إليزابيث" أداء مذهلًا.‬

601
00:35:37,180 --> 00:35:39,307
‫قامت بإخراج قاتل من السجن،‬

602
00:35:39,390 --> 00:35:43,144
‫وتخريب طائرة تجارية بشكل متقن،‬

603
00:35:43,228 --> 00:35:47,690
‫فقط لانتزاع هدفها من بين فكيّ الموت‬
‫في الثانية الأخيرة.‬

604
00:35:48,650 --> 00:35:52,862
‫ربما أرادت أن يعتقد العالم أن "بريمر" ماتت‬
‫في الحادث.‬

605
00:35:54,280 --> 00:35:55,657
‫لأي غرض؟‬

606
00:35:56,282 --> 00:35:57,742
‫لا أستطيع أن أفهم.‬

607
00:35:58,409 --> 00:36:02,830
‫على الأرجح أرادت "إليزابيث" أن تعتقد‬
‫"بريمر" أنها أنقذت حياتها.‬

608
00:36:02,914 --> 00:36:05,458
‫وهذا سيجعل "بريمر" مدينة لـ"إليزابيث".‬

609
00:36:05,541 --> 00:36:08,795
‫أيًا كان ما يعملان عليه،‬
‫سنصعّب الأمر عليهما.‬

610
00:36:08,878 --> 00:36:11,673
‫يقوم رجالنا بتمشيط شقة "بريمر"‬

611
00:36:11,756 --> 00:36:13,675
‫والتعرف على عدد من شركائها.‬

612
00:36:13,758 --> 00:36:15,385
‫الفرق في طريقها إلى هناك الآن.‬

613
00:36:15,468 --> 00:36:17,136
‫لا تتحركوا.‬

614
00:36:17,220 --> 00:36:19,639
‫ما زلت لا أستطيع أن أستوعب حقيقة‬
‫أن "إليزابيث" كانت على استعداد‬

615
00:36:19,764 --> 00:36:22,267
‫للسماح لـ"فريلانسر" بتحطيم طائرتين.‬

616
00:36:24,310 --> 00:36:27,397
‫كنت أتأمل خيرًا فيها، كنا جميعًا كذلك.‬
‫لكن الآن؟‬

617
00:36:28,231 --> 00:36:30,733
‫يبدو أنها تخطت نقطة اللاعودة.‬

618
00:36:31,609 --> 00:36:32,944
‫المباحث الفدرالية.‬

619
00:36:37,282 --> 00:36:40,660
‫سأحاول أن أترك المسألة الأخلاقية لك‬
‫يا "هارولد".‬

620
00:36:42,954 --> 00:36:46,791
‫في هذه الأثناء، ربما سيخفف هذا من ألمك.‬

621
00:36:47,792 --> 00:36:50,712
‫اطلب من "دونالد" أن يقوم بزيارة‬
‫هذا العنوان.‬

622
00:36:51,337 --> 00:36:52,714
‫ما هذا؟‬

623
00:36:52,797 --> 00:36:54,340
‫عمل فريقك بجدّ‬

624
00:36:54,424 --> 00:36:57,760
‫لوضع "فريلانسر" خلف القضبان‬
‫في المرة الأولى.‬

625
00:36:59,095 --> 00:37:01,889
‫أعتقد أن هذا هو المكان المناسب له‬
‫على الأرجح.‬

626
00:37:08,688 --> 00:37:10,189
‫أشكرك على الشراب.‬

627
00:37:28,041 --> 00:37:29,042
‫على رسلك يا أخي.‬

628
00:37:29,709 --> 00:37:32,211
‫قال الرجل ذو القبعة أن الشرطة‬
‫ستأتي إلى هنا.‬

629
00:37:37,884 --> 00:37:39,761
‫لماذا يبدو هذا انتصارًا أجوف؟‬

630
00:37:39,844 --> 00:37:43,056
‫لأن هذا الرجل لا يعرف ما تخطط له "كين"‬
‫مع "ماري" الكيميائية.‬

631
00:37:44,849 --> 00:37:46,476
‫افتحوا هذا الباب في الحال.‬

632
00:37:46,559 --> 00:37:47,977
‫أريد رؤيتها.‬

633
00:37:48,061 --> 00:37:49,270
‫أين هي؟‬

634
00:37:50,021 --> 00:37:51,272
‫المرأة!‬

635
00:37:52,440 --> 00:37:53,775
‫أريد التحدث معها؟‬

636
00:37:54,567 --> 00:37:55,943
‫هل تسمعوني؟‬

637
00:37:58,654 --> 00:38:00,490
‫افتحوا هذا الباب الآن.‬

638
00:38:00,990 --> 00:38:02,158
‫أريد رؤيتها.‬

639
00:38:07,705 --> 00:38:09,707
‫"أنجيلا" هي من كنت تسأل عنها.‬

640
00:38:09,791 --> 00:38:12,335
‫هي من أخبرتني أن "فيسيلي" كان في النزل.‬

641
00:38:12,960 --> 00:38:15,088
‫"أنجيلا"، أنا عاجز عن شكرك.‬

642
00:38:15,838 --> 00:38:17,340
‫لديّ سؤال واحد فقط.‬

643
00:38:17,423 --> 00:38:21,719
‫أريد أن أعرف كيف حصلت‬
‫على هذه المعلومات القيمة.‬

644
00:38:22,387 --> 00:38:23,596
‫لا بأس يا "أنجيلا".‬

645
00:38:23,679 --> 00:38:25,014
‫لم ترتكبي أي خطأ.‬

646
00:38:25,890 --> 00:38:29,644
‫كانت امرأة.‬

647
00:38:30,228 --> 00:38:31,062
‫هذه المرأة؟‬

648
00:38:33,481 --> 00:38:38,611
‫سألتها كيف عرفت أنني أبحث عنه.‬

649
00:38:38,694 --> 00:38:40,113
‫لم تجب.‬

650
00:38:40,613 --> 00:38:41,447
‫شكرًا لك.‬

651
00:38:44,659 --> 00:38:46,202
‫بالنسبة لابن عمك "كارلوس".‬

652
00:38:46,285 --> 00:38:50,081
‫قيل لي إنه في مكان ما‬
‫تحت خليج "المكسيك" الآن.‬

653
00:38:50,665 --> 00:38:53,584
‫شكرًا جزيلًا يا "ريموند". إذا كان يمكنني‬
‫فعل أي شيء من أجلك...‬

654
00:38:53,668 --> 00:38:56,671
‫فعلت أكثر مما تتصور، وكان كله خيرًا.‬

655
00:38:59,799 --> 00:39:01,509
‫حسنًا، انزاح حمل ثقيل عن كاهلي.‬

656
00:39:02,468 --> 00:39:05,054
‫أرادت "إليزابيث" أن تجد "فريلانسر".‬

657
00:39:05,138 --> 00:39:06,389
‫أجل.‬

658
00:39:06,472 --> 00:39:07,974
‫لعلمها أنه عندما سنفعل،‬

659
00:39:08,057 --> 00:39:11,394
‫سنعمل مع المباحث الفدرالية‬
‫لمنع تحطم تلك الطائرة.‬

660
00:39:11,477 --> 00:39:14,856
‫قامت بتعيين محام لتحرير "فيسيلي"،‬

661
00:39:14,939 --> 00:39:16,899
‫ودفعت لـ"فيسيلي" لتحطيم طائرة،‬

662
00:39:16,983 --> 00:39:20,987
‫واستغلت تهديد ذلك الحادث‬
‫لكسب ثقة "ماري بريمر"،‬

663
00:39:21,070 --> 00:39:23,698
‫ثم أعطتنا معلومات لمنع سقوط الطائرة.‬

664
00:39:23,781 --> 00:39:25,783
‫تبدو كأنها واحدة من خططك.‬

665
00:39:25,867 --> 00:39:27,285
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

666
00:39:27,368 --> 00:39:30,037
‫قد لا تكون مهتمة بتحطيم طائرة،‬

667
00:39:30,121 --> 00:39:32,290
‫لكنها لا تزال تعمل مع مجرمة حرب.‬

668
00:39:32,373 --> 00:39:33,958
‫لنترك هذه المشكلة للغد.‬

669
00:39:34,041 --> 00:39:36,335
‫سنستمتع الليلة بالنصر البسيط.‬

670
00:39:36,419 --> 00:39:39,088
‫علينا أن نخبر "إدوارد"‬
‫بتزويد الطائرة بالوقود.‬

671
00:39:39,172 --> 00:39:42,467
‫نحن بحاجة إلى زيارة صديقنا في "موسكو".‬

672
00:39:46,929 --> 00:39:47,930
‫مرحبًا يا سيدي.‬

673
00:39:48,014 --> 00:39:52,435
‫آسف على... الوقت متأخر.‬
‫وأنت تحتسي الشراب بمفردك.‬

674
00:39:52,518 --> 00:39:54,562
‫ولا بأس بذلك، أعني، يمكنني...‬

675
00:39:54,645 --> 00:39:56,981
‫- ما الأمر؟‬
‫- لدي خبر سار عن رمز المرور.‬

676
00:39:57,773 --> 00:39:59,317
‫- قمت باختراقه.‬
‫- ماذا؟‬

677
00:39:59,400 --> 00:40:02,737
‫لا. سيكون ذلك خبرًا رائعًا،‬
‫رائعًا بشكل رهيب.‬

678
00:40:02,820 --> 00:40:05,781
‫لا. الخبر السار أنني اكتشفت كيفية‬
‫فك الرموز.‬

679
00:40:06,407 --> 00:40:07,283
‫بواسطة هذا.‬

680
00:40:07,909 --> 00:40:10,077
‫لا أعتقد أن "راكيتين" اختار قرصًا فولاذيًا‬

681
00:40:10,161 --> 00:40:11,329
‫لحماية برامجه.‬

682
00:40:11,412 --> 00:40:14,749
‫إذا كنت محقًا، فهناك ماسح سعوي للبصمات‬
‫مخفي في القرص.‬

683
00:40:14,832 --> 00:40:18,044
‫إنها أفضل منصة أمان في تحديد الهوية‬
‫من دون كلمة مرور.‬

684
00:40:18,127 --> 00:40:19,337
‫إذًا لا توجد كلمة مرور.‬

685
00:40:19,420 --> 00:40:22,131
‫إنه قياس حيوي. وهنا يأتي دور هذا.‬

686
00:40:22,882 --> 00:40:23,799
‫احصل على البصمة.‬

687
00:40:23,883 --> 00:40:24,926
‫وضعها في الداخل. و...‬

688
00:40:25,801 --> 00:40:26,802
‫افتح يا "سمسم".‬

689
00:40:26,886 --> 00:40:30,681
‫أو كما تعلم، أو بعض التعجب‬
‫غير الصحيح سياسيًا.‬

690
00:40:30,765 --> 00:40:33,142
‫- إذًا كل ما أحتاجه هو بصمة.‬
‫- أجل.‬

691
00:40:33,226 --> 00:40:35,561
‫وهنا يأتي دور المعجزة.‬

692
00:40:35,645 --> 00:40:37,563
‫معرفة البصمة التي سيتم استخدامها.‬

693
00:40:39,232 --> 00:40:40,358
‫أشكرك يا "آرام".‬

694
00:40:41,692 --> 00:40:43,611
‫سنأمل في حدوث معجزة.‬

695
00:40:59,335 --> 00:41:01,379
{\an8}‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

696
00:41:03,381 --> 00:41:04,632
‫"ريموند".‬

697
00:41:04,715 --> 00:41:05,883
‫اجلس.‬

698
00:41:05,967 --> 00:41:07,009
‫تدفّأ.‬

699
00:41:08,594 --> 00:41:09,679
‫شكرًا لك.‬

700
00:41:12,974 --> 00:41:14,100
‫نخبك.‬

701
00:41:20,022 --> 00:41:21,649
‫شكرًا لقدومك.‬

702
00:41:21,732 --> 00:41:24,318
‫لدينا الكثير لنناقشه.‬

703
00:41:24,402 --> 00:41:26,821
‫سمعت أن "راكيتين" قد تم تفعيله.‬

704
00:41:27,405 --> 00:41:29,782
‫تم اختراق صندوق الأمانات الخاص بي.‬

705
00:41:30,908 --> 00:41:34,704
‫- القرص التي ائتمنتك عليه؟‬
‫- ما زلت أبحث عنه.‬

706
00:41:34,787 --> 00:41:38,583
‫لا شك أن الفضل في فقدانه‬
‫يعود لـ"إليزابيث كين".‬

707
00:41:39,166 --> 00:41:42,086
‫موقفي تجاهها لم يتغير.‬

708
00:41:42,169 --> 00:41:44,880
‫أفهم أنه لا يمكن المساس بها.‬

709
00:41:45,464 --> 00:41:47,633
‫لكن يجب أن تفهم،‬

710
00:41:47,717 --> 00:41:50,344
‫"هارولد كوبر" ليس كذلك.‬

711
00:42:00,730 --> 00:42:02,481
‫حسنًا، المعجزات لا تتوقف أبدًا.‬

712
00:42:02,982 --> 00:42:06,027
‫إذا تمكن من الوصول إلى ملفات "راكيتين"،‬

713
00:42:06,527 --> 00:42:08,446
‫سيتعين عليك القضاء عليه.‬

714
00:42:11,741 --> 00:42:12,908
‫أفهم ذلك.‬

715
00:42:52,365 --> 00:42:54,867
{\an8}‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

