﻿1
00:00:00,493 --> 00:00:02,703
{\an8}‫"الأسطول الأمريكي الثاني،‬
‫مركز العمليات البحرية"‬

2
00:00:02,787 --> 00:00:03,955
{\an8}‫"(كيفلافيك)، (أيسلندا)"‬

3
00:00:18,970 --> 00:00:20,012
‫أيها الملازم.‬

4
00:00:20,513 --> 00:00:22,515
‫التقط أنفاسك وأعد ما قلته.‬

5
00:00:22,598 --> 00:00:24,433
‫يجب أن ترى هذا أيها القبطان.‬

6
00:00:24,517 --> 00:00:26,477
‫التقطها أحد راداراتنا الفضائية.‬

7
00:00:26,561 --> 00:00:28,187
‫إنها سفينة كبيرة.‬

8
00:00:28,271 --> 00:00:29,856
‫أكثر من 300 متر.‬

9
00:00:29,939 --> 00:00:32,441
‫- هل تبثّ شيئًا؟‬
‫- كلا.‬

10
00:00:32,525 --> 00:00:35,778
‫يبدو أن جهاز الإرسال والاستقبال الخاص بها‬
‫معطل. لا تستجيب لاتصالاتنا.‬

11
00:00:35,862 --> 00:00:39,115
‫- قد تكون "كوزنستوف".‬
‫- قريبة من الشاطئ هكذا وغير مكتشفة؟‬

12
00:00:39,866 --> 00:00:42,243
‫حاملات الطائرات لا تظهر من العدم.‬

13
00:00:44,078 --> 00:00:46,332
‫وحتمًا لا تختفي فجأة.‬

14
00:00:46,357 --> 00:00:49,534
‫لدي واحدة أخرى بنفس الحجم،‬
‫باتجاه 183 درجة،‬

15
00:00:49,559 --> 00:00:53,813
‫وتسير بسرعة 22 عقدة، ولا يوجد جهاز إرسال‬
‫مستجيب نشط، تبعد 40 كيلومترًا شرق الأخيرة.‬

16
00:00:53,838 --> 00:00:56,841
‫- لا بد أنها مشكلة فنية، أليس كذلك؟‬
‫- لن نقوم بأي مجازفة.‬

17
00:00:56,866 --> 00:00:59,660
‫أطلقوا طائرة مقاتلة على الفور.‬
‫أريد أن يخبرني طيار بما يراه.‬

18
00:00:59,837 --> 00:01:03,656
‫أيها القبطان، تلتقط الرادارات الفضائية‬
‫قذيفة واردة في الجو.‬

19
00:01:03,681 --> 00:01:05,433
‫يبدو كأنه صاروخ جوّال موجه‬
‫قادم في اتجاهنا.‬

20
00:01:05,516 --> 00:01:07,727
‫لم تلتقط أقمارنا التحذيرية عملية الإطلاق.‬

21
00:01:07,810 --> 00:01:09,854
‫يمكننا محاولة التأكيد مع الرادار الأرضي.‬
‫أمامنا وقت.‬

22
00:01:09,937 --> 00:01:11,147
‫ما هي سرعته؟‬

23
00:01:12,023 --> 00:01:14,609
‫على اتجاه 179 درجة بسرعة 5.5 ماخ.‬

24
00:01:14,692 --> 00:01:17,653
‫اطلب القيادة الاستراتيجية وقيادة الفضاء،‬
‫ليطلعونا على ما يعرفونه.‬

25
00:01:17,737 --> 00:01:20,823
‫حسابيًا وفق تلك المسافة،‬
‫لدينا 52 ثانية على الارتطام.‬

26
00:01:20,907 --> 00:01:22,366
‫القيادة على الخط 5 أيها القبطان.‬

27
00:01:22,909 --> 00:01:23,743
‫هنا القبطان "ريدج".‬

28
00:01:24,076 --> 00:01:26,871
‫لدينا تحذير من إطلاق صاروخ تجاهنا‬
‫ولكن ليس لدينا ما يشير إلى إطلاقه.‬

29
00:01:26,954 --> 00:01:30,166
‫- هل ترون أي شيء يا رفاق؟‬
‫- كلا يا سيدي.‬

30
00:01:30,249 --> 00:01:31,250
‫كونوا مستعدين.‬

31
00:01:31,334 --> 00:01:33,169
‫19 ثانية على الارتطام.‬

32
00:01:33,252 --> 00:01:35,630
‫تفيد قيادة الفضاء أن جميع الأنظمة طبيعية‬
‫يا سيدي.‬

33
00:01:35,713 --> 00:01:37,298
‫لا انفجارات شمسية أو ظواهر جوية غريبة.‬

34
00:01:37,381 --> 00:01:41,344
‫أغلقوا أبواب الانفجار.‬
‫ليتخذ الجميع ساترًا، وضعيات الانفجار.‬

35
00:01:42,845 --> 00:01:43,763
‫10 ثوان.‬

36
00:01:43,846 --> 00:01:48,100
‫9، 8، 7، 6،‬

37
00:01:48,351 --> 00:01:49,685
‫5، 4،‬

38
00:01:49,769 --> 00:01:51,103
‫"تحذير، العد التنازلي للارتطام"‬

39
00:01:51,187 --> 00:01:53,356
‫3، 2، 1.‬

40
00:02:15,544 --> 00:02:18,756
‫سيداتي وسادتي، بهذا ينتهي عرضنا.‬

41
00:02:19,257 --> 00:02:24,011
‫سيتم فتح المزايدة لمدة 36 ساعة من الآن.‬

42
00:02:37,400 --> 00:02:39,402
{\an8}‫لقد فوجئت بمكالمتك.‬

43
00:02:39,485 --> 00:02:40,861
{\an8}‫لم أقابل الحاكم "نانس" من قبل.‬

44
00:02:40,945 --> 00:02:43,030
{\an8}‫لم أدرك أنه يعرف أي شيء عني.‬

45
00:02:43,114 --> 00:02:46,117
{\an8}‫قلّة يعرفون ما أنا على وشك إخبارك به الآن،‬

46
00:02:46,200 --> 00:02:48,744
{\an8}‫لذا مهما يحدث هنا، فإننا نفترض السرية.‬

47
00:02:50,746 --> 00:02:54,542
{\an8}‫بعد 41 عامًا من الخدمة العامة،‬
‫قرر السيناتور "وارويك" التقاعد.‬

48
00:02:54,625 --> 00:02:57,211
{\an8}‫يؤسفني سماع ذلك، لكنني لا أفهم صلة ذلك‬

49
00:02:57,294 --> 00:03:00,715
{\an8}‫بدعوة مساعد الحاكم للشؤون التشريعية‬
‫على الإفطار.‬

50
00:03:00,798 --> 00:03:02,717
‫بمجرد تنحي السيناتور "وارويك"،‬

51
00:03:02,800 --> 00:03:05,678
{\an8}‫سيكون للحاكم سلطة تعيين بديله.‬

52
00:03:05,761 --> 00:03:07,555
{\an8}‫- وتم ذكر اسمك.‬
‫- أنا؟‬

53
00:03:07,638 --> 00:03:09,557
{\an8}‫لديك تاريخ عسكري مميز،‬

54
00:03:09,640 --> 00:03:13,728
‫ووفق ما سمعته، تليه فترة طويلة ومثالية‬
‫في مكتب التحقيقات.‬

55
00:03:14,353 --> 00:03:17,273
{\an8}‫هل أنت جاد؟ يفكر الحاكم في هذا؟‬

56
00:03:17,356 --> 00:03:20,776
{\an8}‫إنه رجل صالح يا "هارولد".‬
‫إنه يبحث عن الشخص المناسب.‬

57
00:03:21,444 --> 00:03:23,070
{\an8}‫مهما كان ما تفعله جيدًا في مكتب التحقيقات،‬

58
00:03:23,195 --> 00:03:25,573
{\an8}‫فكر في مدى ما يمكنك إنجازه في مجلس الشيوخ.‬

59
00:03:25,656 --> 00:03:27,783
{\an8}‫تغيير حقيقي على المستوى الوطني.‬

60
00:03:28,659 --> 00:03:32,538
{\an8}‫لقد كسبت هذه الفرصة عن استحقاق.‬
‫شعب "فيرجينيا" بحاجة إليك.‬

61
00:03:33,164 --> 00:03:35,041
{\an8}‫- ماذا تحتاج؟‬
‫- الإذن.‬

62
00:03:35,124 --> 00:03:37,084
{\an8}‫لوضعك كمرشح لشغل المنصب.‬

63
00:03:37,877 --> 00:03:41,380
{\an8}‫أريد أن أعرف أنك ستوافق‬
‫إذا مهدنا الطريق لك.‬

64
00:03:45,301 --> 00:03:46,927
‫"بيتزا (نيك)"‬

65
00:03:48,429 --> 00:03:49,555
{\an8}‫سيناتور؟‬

66
00:03:49,638 --> 00:03:52,558
{\an8}‫لم أكن أعلم أن لديك طموحات سياسية.‬

67
00:03:52,641 --> 00:03:55,895
{\an8}‫ليس لدي. لكن على ما يبدو،‬
‫يعتقد الحاكم أنه ينبغي عليّ ذلك.‬

68
00:03:55,978 --> 00:03:57,938
{\an8}‫ما هو رأي "شارلين"؟‬

69
00:03:58,022 --> 00:03:59,482
{\an8}‫لم أخبرها بعد.‬

70
00:04:00,107 --> 00:04:03,110
{\an8}‫أنت تخبرني قبل أن تخبر زوجتك؟‬

71
00:04:03,194 --> 00:04:06,781
{\an8}‫"هارولد"، رجاء أخبرني أنه لا شيء يعكر‬
‫صفو حياتكما.‬

72
00:04:06,864 --> 00:04:08,991
{\an8}‫لا. أقدر رأيك.‬

73
00:04:09,575 --> 00:04:13,704
{\an8}‫أعرف ما هو رأيها. لدى الحاكم دافع خفي.‬

74
00:04:13,788 --> 00:04:15,956
{\an8}‫لطالما عرفك أنك تزوجت امرأة شديدة الذكاء.‬

75
00:04:16,040 --> 00:04:19,710
{\an8}‫إذًا اهتمامه بي يتخطى جاذبيتي‬
‫التي لا تقاوم.‬

76
00:04:19,794 --> 00:04:21,837
{\an8}‫أنا أسود وموكل بإنفاذ القانون.‬

77
00:04:21,921 --> 00:04:24,006
{\an8}‫تنطبق عليّ بعض المعايير. هل هذا أمر سيئ؟‬

78
00:04:24,090 --> 00:04:25,466
{\an8}‫لا أقصد هذه المعايير.‬

79
00:04:25,549 --> 00:04:27,843
{\an8}‫لكنني من بين تلك المعايير يا "هارولد".‬

80
00:04:27,927 --> 00:04:32,306
{\an8}‫وإذا كان الحاكم يعرف بذلك،‬
‫فقد يكون لديه انطباع خطأ‬

81
00:04:32,390 --> 00:04:35,559
{\an8}‫بأنك عرضة للمساومة الأخلاقية.‬

82
00:04:35,643 --> 00:04:37,228
{\an8}‫لأنني أعمل معك.‬

83
00:04:38,104 --> 00:04:41,190
{\an8}‫لأنك تقبل التعامل معي، مع من أكون،‬
‫وما هو عملي.‬

84
00:04:41,273 --> 00:04:42,858
{\an8}‫لأنه في بعض الأحيان،‬

85
00:04:43,651 --> 00:04:45,277
{\an8}‫تغضّ الطرف عن بعض الأمور.‬

86
00:04:46,737 --> 00:04:50,199
{\an8}‫- أختار الصالح الأكبر.‬
‫- وهذا برأيي مثير للإعجاب‬

87
00:04:50,282 --> 00:04:53,494
‫وقد يراه الحاكم تبدلًا حسب الظروف.‬

88
00:04:54,495 --> 00:04:57,498
‫أسماء مختلفة لنفس المعنى.‬

89
00:04:57,581 --> 00:04:59,792
‫دعنا نتحدث عن سبب اتصالي.‬

90
00:05:00,292 --> 00:05:04,672
‫ماذا تعرف عن مكتب الاستطلاع الوطني؟‬

91
00:05:04,755 --> 00:05:08,676
‫أعلم أن الأمر استغرق أكثر من 30 عامًا‬
‫قبل أن تعترف الحكومة بوجوده.‬

92
00:05:08,759 --> 00:05:13,055
‫يعمل السيد "أوغدن غريلي" كمقاول دفاع معهم.‬
‫أو كان يعمل.‬

93
00:05:13,139 --> 00:05:15,015
‫اختفى قبل 5 أيام.‬

94
00:05:15,099 --> 00:05:18,185
‫لدى "غريلي" تصريح برامج الوصول الخاصة.‬

95
00:05:18,269 --> 00:05:22,648
‫كل ما يمكن معرفته عن تكنولوجيا‬
‫الأقمار الصناعية لهذا البلد،‬

96
00:05:22,731 --> 00:05:23,732
‫يعرفه.‬

97
00:05:23,816 --> 00:05:26,402
‫افترضت وكالة المخابرات المركزية‬
‫أنه تم اختطافه،‬

98
00:05:26,485 --> 00:05:29,613
‫ربما من قبل الإيرانيين أو الروس.‬

99
00:05:29,697 --> 00:05:32,575
‫- إذا حدث ذلك، سيكون عملًا حربيًا.‬
‫- إذا حدث فعلًا.‬

100
00:05:32,658 --> 00:05:35,411
‫للأسف الحقيقة أكثر إثارة للقلق.‬

101
00:05:35,494 --> 00:05:39,415
‫أرسل لي زملائي في الشرق الأوسط بيانًا،‬

102
00:05:39,498 --> 00:05:42,835
‫أنا متأكد من أن مجتمع الاستخبارات‬
‫الخاص بكم هنا‬

103
00:05:42,918 --> 00:05:46,589
‫سيسمع عنه في وقت قصير‬
‫إذا لم يكن قد سمع بالفعل.‬

104
00:05:48,340 --> 00:05:49,842
‫أنا وطني.‬

105
00:05:50,342 --> 00:05:52,303
‫لقد حاولت وفشلت في إقناع‬

106
00:05:52,386 --> 00:05:56,056
‫المسؤولين بالحفاظ على أمن "أمريكا"‬
‫بالتصرف بمسؤولية.‬

107
00:05:56,140 --> 00:05:58,434
‫ونتيجة لذلك، أصبحت أعتقد‬

108
00:05:58,517 --> 00:06:01,395
‫أن الطريقة الوحيدة لمعالجة‬
‫مشكلاتنا الأمنية‬

109
00:06:01,478 --> 00:06:03,147
‫هي استغلالها.‬

110
00:06:03,230 --> 00:06:06,233
‫ليرى البيروقراطيون‬
‫من خلال الهزيمة العسكرية‬

111
00:06:06,317 --> 00:06:09,069
‫العيوب التي لا يمكنهم رؤيتها على الورق.‬

112
00:06:09,153 --> 00:06:12,531
‫لقد قررت بيع معرفتي بنقاط الضعف‬

113
00:06:12,615 --> 00:06:16,035
‫الموجودة في أنظمة الأقمار الصناعية لدينا‬
‫لمن يدفع أعلى سعر.‬

114
00:06:16,118 --> 00:06:19,413
‫قال "غريلي" إنه يتلقى عروضًا. ممن؟‬

115
00:06:20,122 --> 00:06:21,498
‫حسنًا، هذه هي المعضلة.‬

116
00:06:22,374 --> 00:06:24,084
‫"كوريا الشمالية"، و"روسيا"، و"إيران".‬

117
00:06:24,168 --> 00:06:26,003
‫تلك هي البلدان التي يعرف عنها "ريدينغتون".‬

118
00:06:26,086 --> 00:06:29,924
‫علينا أن نفترض أن هناك جهات أخرى،‬
‫بالإضافة إلى عدد من اللاعبين الفرديين.‬

119
00:06:30,007 --> 00:06:32,676
‫مكتب الاستطلاع الوطني؟ لم أسمع بهم من قبل.‬

120
00:06:32,760 --> 00:06:33,594
‫لسبب وجيه.‬

121
00:06:33,677 --> 00:06:36,931
‫إنهم يقومون بتصميم وبناء وإطلاق وصيانة‬
‫جميع أقمار التجسس الأمريكية.‬

122
00:06:37,014 --> 00:06:39,350
‫إنهم العمود الفقري للأمن القومي‬
‫لـ"الولايات المتحدة".‬

123
00:06:39,433 --> 00:06:42,228
‫الرادار والراديو والاتصالات العسكرية،‬

124
00:06:42,311 --> 00:06:45,731
‫المعلومات التي يعتمد عليها كل جنرال‬
‫وجندي في وزارة الدفاع‬

125
00:06:45,814 --> 00:06:46,857
‫للدفاع عن هذا البلد.‬

126
00:06:46,941 --> 00:06:49,485
‫عمل "غريلي" سابقًا في الأمن القومي،‬
‫لديه زوجة وأطفال في "بيثيسدا".‬

127
00:06:49,568 --> 00:06:53,781
‫أشخاص مثله لا يقررون فجأة خيانة وطنهم.‬

128
00:06:53,864 --> 00:06:55,866
‫ابحثا عن الزوجة وتحققا مما تعرفه.‬

129
00:06:55,950 --> 00:06:59,411
‫سنتواصل أنا والعميل "موجتبي" مع الاستطلاع‬
‫الوطني والاستخبارات المركزية ونحذرهما.‬

130
00:06:59,495 --> 00:07:01,121
‫كم لدينا من الوقت؟‬

131
00:07:01,205 --> 00:07:03,832
‫يقول "ريدينغتون" إن المزايدة ستنتهي‬
‫في غضون 13 ساعة.‬

132
00:07:05,334 --> 00:07:06,543
{\an8}‫"(بالتيمور)، (ماريلاند)"‬

133
00:07:06,961 --> 00:07:09,880
{\an8}‫آسفة، الفوضى تعمّ المكان اليوم.‬

134
00:07:09,964 --> 00:07:12,841
‫لا مشكلة يا سيدة "غريلي".‬
‫نحن آسفان لأخذ المزيد من وقتك.‬

135
00:07:12,925 --> 00:07:16,095
‫كان هناك عملاء من مكتب التحقيقات‬
‫وأشخاص آخرون من مكتب الاستطلاع.‬

136
00:07:16,178 --> 00:07:19,014
‫نعلم ذلك، نعمل مع فريق عمل متخصص.‬

137
00:07:19,098 --> 00:07:20,474
‫اسمعا، أريد المساعدة.‬

138
00:07:20,558 --> 00:07:22,977
‫لكن "أوغدن" لم يكن يتحدث عن عمله.‬

139
00:07:23,060 --> 00:07:25,187
‫سواءً أكان من اختطفه هم الروس أم...‬

140
00:07:25,271 --> 00:07:28,607
‫إذا أخبرهم بما يريدونه، فلن يكون هناك‬
‫سبب لإيذائه، صحيح؟‬

141
00:07:28,691 --> 00:07:31,569
‫- سيطلقون سراحه؟‬
‫- نعتقد أنه لم يتم اختطافه،‬

142
00:07:31,652 --> 00:07:34,822
‫وأنه اختار الاختباء‬
‫ويقوم ببيع معلومات استخباراتية سرية.‬

143
00:07:34,905 --> 00:07:35,823
‫"أوغدن"؟‬

144
00:07:35,906 --> 00:07:38,742
‫هذا غير ممكن. لماذا تعتقدون ذلك؟‬

145
00:07:38,826 --> 00:07:41,912
‫هل رأيت أو سمعت أي شيء قد يساعدنا؟‬

146
00:07:41,996 --> 00:07:43,414
‫أو أي مكان قد يختبئ فيه؟‬

147
00:07:43,497 --> 00:07:44,623
‫إنه لا يختبئ.‬

148
00:07:44,707 --> 00:07:47,501
‫إذا كان غير موجود،‬
‫فهذا لأنه غير قادر على ذلك.‬

149
00:07:47,585 --> 00:07:49,128
‫"أوغدن" رجل صالح.‬

150
00:07:49,211 --> 00:07:51,964
‫أعلم أنه من الصعب تصور أنه قد يخون بلاده.‬

151
00:07:52,047 --> 00:07:54,258
‫ليس بلاده فقط، بل عائلته.‬

152
00:07:54,800 --> 00:07:56,719
‫لا. "أوغدن" يحبنا.‬

153
00:07:58,053 --> 00:07:59,179
‫أعرف زوجي.‬

154
00:07:59,805 --> 00:08:00,764
‫إنه رجل صالح.‬

155
00:08:03,559 --> 00:08:04,435
‫هل تم الأمر؟‬

156
00:08:20,743 --> 00:08:21,827
‫لقد عدت.‬

157
00:08:25,164 --> 00:08:26,707
‫عصفور الـ"كيب ماي".‬

158
00:08:28,042 --> 00:08:29,043
‫"آنا"، صحيح؟‬

159
00:08:29,543 --> 00:08:30,419
‫"آن".‬

160
00:08:30,502 --> 00:08:31,587
‫"آن".‬

161
00:08:32,963 --> 00:08:34,715
‫ستقابل أصدقاءك مرة أخرى؟‬

162
00:08:34,798 --> 00:08:36,550
‫في الواقع، أهرب من الأصدقاء.‬

163
00:08:37,384 --> 00:08:39,928
‫والعمل. أهرب من كل شيء اليوم.‬

164
00:08:40,471 --> 00:08:42,640
‫لقد اخترت المكان المناسب.‬

165
00:08:44,600 --> 00:08:45,934
‫أنت فنانة.‬

166
00:08:46,018 --> 00:08:47,478
‫كلا، على الإطلاق.‬

167
00:08:48,771 --> 00:08:50,939
‫لست سريعة بما يكفي لإنهاء معظمها.‬

168
00:08:51,774 --> 00:08:54,068
‫أحيانًا أرسم الأعشاش فقط.‬

169
00:08:55,444 --> 00:08:56,987
‫أحب أعشاشها.‬

170
00:08:57,655 --> 00:09:00,032
‫عجيب كيف يقومون بكل هذه الأعباء،‬

171
00:09:00,115 --> 00:09:03,369
‫من بناء المنزل وتربية الأفراخ، ثم يتركونه.‬

172
00:09:05,704 --> 00:09:07,081
‫إنه لأمر محزن.‬

173
00:09:07,873 --> 00:09:09,541
‫لكن من الممتع رسمها.‬

174
00:09:09,625 --> 00:09:10,459
‫هل تسمحين لي؟‬

175
00:09:20,010 --> 00:09:22,096
‫أحب هذا كثيرًا جدًا.‬

176
00:09:22,638 --> 00:09:24,306
‫ما اسمك مرة أخرى؟‬

177
00:09:24,973 --> 00:09:25,933
‫"ريموند".‬

178
00:09:28,519 --> 00:09:29,937
‫من هذا الطائر الصغير؟‬

179
00:09:30,979 --> 00:09:32,022
‫عصفور الثعلب.‬

180
00:09:33,190 --> 00:09:35,984
‫أصبح نادرًا جدًا في هذا الجزء من البلاد.‬

181
00:09:36,652 --> 00:09:38,404
‫يعيش في آخر الطريق هناك.‬

182
00:09:39,196 --> 00:09:40,030
‫أين؟‬

183
00:09:41,156 --> 00:09:42,241
‫يمكنني أن أريك.‬

184
00:09:45,953 --> 00:09:48,163
‫كم مضى على زواجكما؟‬

185
00:09:48,831 --> 00:09:50,666
‫25 عامًا تقريبًا.‬

186
00:09:52,584 --> 00:09:56,046
‫مات "كال" بسرطان الرئة قبل شهر‬
‫من ذكرى زواجنا.‬

187
00:09:56,130 --> 00:09:57,256
‫كان مدخنًا شرهًا.‬

188
00:09:58,799 --> 00:10:01,218
‫يحب بعض الناس العيش على حافة الخطر.‬

189
00:10:01,301 --> 00:10:03,053
‫صحيح. البعض يحب ذلك.‬

190
00:10:06,140 --> 00:10:07,182
‫ماذا تعمل؟‬

191
00:10:08,434 --> 00:10:09,977
‫أنا هارب من العدالة.‬

192
00:10:10,644 --> 00:10:13,439
‫رقم 1 في قائمة المطلوبين‬
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

193
00:10:15,399 --> 00:10:16,442
‫رقم 1، صحيح؟‬

194
00:10:17,276 --> 00:10:18,944
‫كنت سأصدق المطلوب الرابع.‬

195
00:10:20,654 --> 00:10:21,905
‫أنت لست غريبًا فقط،‬

196
00:10:21,989 --> 00:10:24,158
‫أنت غريب ومصاب بأوهام العظمة.‬

197
00:10:27,161 --> 00:10:28,704
‫هل تعيشين بالقرب من الحديقة؟‬

198
00:10:29,246 --> 00:10:30,497
‫أعيش في "كانساس".‬

199
00:10:30,581 --> 00:10:32,666
‫في بلدة صغيرة شمال "ويتشيتا".‬

200
00:10:33,292 --> 00:10:36,170
‫"ويتشيتا"؟ مشهورون‬
‫بعمال الخطوط الكهربائية.‬

201
00:10:37,129 --> 00:10:38,797
‫ما الذي جاء بك إلى مدينة "نيويورك"؟‬

202
00:10:39,256 --> 00:10:41,383
‫بالتأكيد، لم تأتي من أجل الطيور فقط.‬

203
00:10:42,426 --> 00:10:43,510
‫رحلة لغناء مسرحي.‬

204
00:10:45,971 --> 00:10:48,724
‫أنا و"كال" كنا نحب المسرح كثيرًا.‬

205
00:10:50,225 --> 00:10:52,644
‫على أي حال، بعد وفاته،‬

206
00:10:52,728 --> 00:10:56,732
‫قطعت وعدًا على نفسي أن أذهب‬
‫لمشاهدة مسرح حقيقي في "برودواي".‬

207
00:10:57,649 --> 00:11:00,152
‫لذا قررت تخفيض المصاريف.‬

208
00:11:00,235 --> 00:11:01,570
‫وادخرت طوال العام.‬

209
00:11:02,070 --> 00:11:04,156
‫وحجزت لنفسي مكانًا في فندق الـ"شيراتون"‬

210
00:11:04,239 --> 00:11:06,784
‫لمشاهدة أكبر عدد ممكن من العروض في أسبوع.‬

211
00:11:07,868 --> 00:11:09,787
‫يا لها من فكرة رائعة.‬

212
00:11:10,412 --> 00:11:14,041
‫سأشاهد عرض "عزيزي إيفان" الليلة.‬
‫آخر محطة في رحلتي.‬

213
00:11:15,584 --> 00:11:16,585
‫هذا هو؟‬

214
00:11:17,461 --> 00:11:20,714
‫موطن عصفور الثعلب؟‬

215
00:11:21,298 --> 00:11:23,300
‫إنه المكان الذي كان فيه آخر مرة.‬

216
00:11:28,805 --> 00:11:31,391
‫أتساءل ما المغزى من مراقبة الطيور.‬

217
00:11:33,727 --> 00:11:35,145
‫أجده مريحًا...‬

218
00:11:36,063 --> 00:11:37,105
‫للغاية.‬

219
00:11:40,150 --> 00:11:43,028
‫هروب من كل ما تبقى، على ما أعتقد.‬

220
00:11:44,363 --> 00:11:48,534
‫أتصور رجلًا بمهنتك‬
‫يجب أن يكون جيدًا في الهروب.‬

221
00:11:49,576 --> 00:11:52,913
‫"ريموند"، هل لي أن أطرح عليك‬
‫سؤالًا شخصيًا.‬

222
00:11:52,996 --> 00:11:53,914
‫اسألي ما تريدين.‬

223
00:11:55,999 --> 00:11:57,209
‫هل ترغب‬

224
00:11:58,418 --> 00:12:02,297
‫بنصف شطيرة سلطة دجاج؟‬

225
00:12:05,175 --> 00:12:06,552
‫أعتقد أنني سأفعل ذلك.‬

226
00:12:12,599 --> 00:12:13,684
‫إنها سيارة الأجرة.‬

227
00:12:17,980 --> 00:12:20,399
‫كان من الرائع رؤيتك مرة أخرى يا "آن".‬

228
00:12:21,483 --> 00:12:23,986
‫أتمنى أن تستمتعي بالعرض الليلة.‬

229
00:12:24,069 --> 00:12:25,445
‫سأفعل.‬

230
00:12:26,446 --> 00:12:28,865
‫آسفة لم نتمكن من العثور على عصفور الثعلب.‬

231
00:12:29,658 --> 00:12:31,618
‫حسنًا، سأعود بعد شهر.‬

232
00:12:32,119 --> 00:12:33,745
‫ربما يمكنني العثور عليه وقتها.‬

233
00:12:33,829 --> 00:12:35,706
‫مهلًا، أنت لا تعيش هنا؟‬

234
00:12:35,789 --> 00:12:39,376
‫في بعض الأحيان،‬
‫يبدو أنني دائمًا في حالة تنقل.‬

235
00:12:39,459 --> 00:12:40,877
‫حسنًا، أنا المخطئة؟‬

236
00:12:41,878 --> 00:12:45,841
‫أدركت أنني لا أعرف شيئًا عنك.‬
‫كنت أتحدث طوال الوقت.‬

237
00:12:46,633 --> 00:12:48,594
‫أعتقد كان ذلك رائعًا.‬

238
00:12:54,850 --> 00:12:56,059
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.‬

239
00:12:57,352 --> 00:12:58,270
‫أنا آسف.‬

240
00:12:59,688 --> 00:13:00,522
‫وداعًا.‬

241
00:13:04,151 --> 00:13:06,028
‫هل تحدثت مع "مارفين"؟‬

242
00:13:06,111 --> 00:13:08,530
‫أجل. يمكننا تغطية الأتعاب.‬

243
00:13:08,614 --> 00:13:09,615
‫تحدث مع "زيوريخ".‬

244
00:13:09,698 --> 00:13:13,952
‫أريد تمويل الرصيد من دون المساس بأي سيولة.‬

245
00:13:14,036 --> 00:13:17,080
‫قلت إنك بحاجة إلى ساعة واحدة. مضت 3 ساعات.‬

246
00:13:17,164 --> 00:13:18,206
‫حقًا؟‬

247
00:13:18,832 --> 00:13:20,042
‫يا إلهي.‬

248
00:13:20,917 --> 00:13:22,753
‫أشعر بأنني شخص مختلف.‬

249
00:13:22,836 --> 00:13:24,379
‫أنت بلا حراسة يا "ريموند".‬

250
00:13:24,880 --> 00:13:26,048
‫هذا ليس آمنًا.‬

251
00:13:26,673 --> 00:13:29,217
‫إن لحظة سلام وفترة حرية خلال اليوم‬

252
00:13:29,301 --> 00:13:32,179
‫هي مكافآت تفوق بكثير المخاطر.‬

253
00:13:32,262 --> 00:13:35,223
‫فقط اتصل بـ"زيوريخ" ولا تقلق عليّ،‬
‫أنا بخير.‬

254
00:13:37,809 --> 00:13:38,935
‫لقد ألغيته.‬

255
00:13:39,978 --> 00:13:43,440
‫لن يبدأ العرض قبل الـ8، ويمكنني‬
‫طلب سيارة أجرة في أي وقت.‬

256
00:13:43,940 --> 00:13:46,777
‫- ماذا يدور في بالك؟‬
‫- أن تساعدني‬

257
00:13:46,860 --> 00:13:49,071
‫على إيجاد هدية تذكارية لأختي.‬

258
00:13:49,154 --> 00:13:52,908
‫أعرف متجر شوكولاتة صغيرًا بشكل استثنائي‬

259
00:13:52,991 --> 00:13:58,080
‫بالكاد يتسع لكلينا على بعد...‬

260
00:13:58,914 --> 00:14:00,832
‫7 أو 8 شوارع من هنا.‬

261
00:14:05,837 --> 00:14:07,881
‫العميلان "بارك" و"ريسلر"، تفضلا بالدخول.‬

262
00:14:07,964 --> 00:14:09,966
‫"جيم هالوران"، مدير مكتب الاستطلاع الوطني.‬

263
00:14:10,050 --> 00:14:12,719
‫- "بول ثورن"، مدير الاستخبارات الوطنية.‬
‫- شكرًا لموافقتكما على اللقاء.‬

264
00:14:12,803 --> 00:14:15,013
‫رأينا التسجيل الذي أرسله "كوبر".‬

265
00:14:15,097 --> 00:14:17,891
‫تعتقدون أن "غريلي" لديه المعلومات‬
‫التي يحاول بيعها؟‬

266
00:14:17,974 --> 00:14:18,892
‫بلا شك.‬

267
00:14:18,976 --> 00:14:21,937
‫إنه لم يعمل فقط على أقمارنا الصناعية،‬
‫بل صمّم البرنامج.‬

268
00:14:22,020 --> 00:14:24,815
‫- وكتب الشيفرة بنفسه.‬
‫- يعتمد دفاعنا الوطني‬

269
00:14:24,898 --> 00:14:29,403
‫على تكنولوجيا الأقمار الصناعية.‬
‫هل تدركون نوع التهديد الذي نتعامل معه؟‬

270
00:14:29,611 --> 00:14:31,530
‫إذا أطلقنا صاروخًا،‬
‫يتم توجيهه بالأقمار الصناعية.‬

271
00:14:31,613 --> 00:14:33,824
‫إذا أطلق أحدهم النار علينا،‬
‫نكتشف الأمر بنفس الطريقة.‬

272
00:14:33,907 --> 00:14:36,868
‫نستخدمها لتتبع كل طائرة وسفينة،‬
‫وعربة عسكرية وجندي لدينا.‬

273
00:14:36,952 --> 00:14:39,955
‫- ويستطيع "غريلي" إيقافها.‬
‫- الأمر أسوأ من ذلك.‬

274
00:14:40,038 --> 00:14:42,457
‫إنه يعرف ما يكفي لإتلاف الأقمار الصناعية‬
‫بشكل لا يمكن إصلاحه.‬

275
00:14:42,541 --> 00:14:44,876
‫شيفرة "غريلي" موجودة في العشرات‬
‫من أنظمتنا الهامة.‬

276
00:14:44,960 --> 00:14:46,378
‫ماذا لو قام بتصميم باب خلفي؟‬

277
00:14:46,461 --> 00:14:48,422
‫يمكن اختراق كل الأصول التي لمسها.‬

278
00:14:48,505 --> 00:14:52,467
‫يمكنه تسليم أعدائنا زمام التحكم.‬
‫سيتم إرسال جميع بياناتنا إليهم،‬

279
00:14:52,634 --> 00:14:54,678
‫ويمكن لطائراتنا المسيرة أن تهبط‬
‫في مطاراتهم.‬

280
00:14:54,761 --> 00:14:57,514
‫إنهم أذكياء، سيجعلوننا نعتقد‬
‫أن لدينا معلومات دقيقة بينما لا نملك ذلك.‬

281
00:14:57,597 --> 00:14:59,850
‫لا يمكن للطائرات المسيرة والطائرات‬
‫أن تكون فعالة‬

282
00:14:59,933 --> 00:15:01,852
‫إذا رأت أهدافًا غير موجودة.‬

283
00:15:01,935 --> 00:15:03,729
‫أو لا ترى أهدافًا موجودة.‬

284
00:15:03,812 --> 00:15:07,357
‫إذا اشترى أحد أعداء "الولايات المتحدة"‬
‫تلك المعلومات واستخدمها،‬

285
00:15:07,441 --> 00:15:09,609
‫فإننا أمام حرب لا يمكننا الانتصار فيها.‬

286
00:15:15,991 --> 00:15:19,953
‫لقد وجدته. طلبنا من وكالات متعاونة معنا‬
‫معلومات عن "غريلي".‬

287
00:15:20,037 --> 00:15:21,163
‫أرسلوا لنا هذا.‬

288
00:15:21,830 --> 00:15:24,916
‫- قبل 5 أشهر، في أحد فنادق "برلين".‬
‫- ماذا كان يفعل هناك؟‬

289
00:15:25,459 --> 00:15:28,545
‫أيًا كان الأمر، لم يكن مع زوجته.‬

290
00:15:31,381 --> 00:15:33,884
‫يا له من رب أسرة مخلص! من تكون؟‬

291
00:15:33,967 --> 00:15:37,512
‫لا تعرف المخابرات الألمانية. لكني أتحقق‬
‫من الأمر من بيانات وكالة الأمن القومي.‬

292
00:15:37,596 --> 00:15:39,514
‫سننتقل على ذلك بمجرد حصولنا على هويتها.‬

293
00:15:39,598 --> 00:15:43,393
‫- هل سينزل السيد "كوبر"؟‬
‫- لقد خرج. عمل شخصي.‬

294
00:15:43,477 --> 00:15:46,354
‫عمل شخصي؟ ونحن نحاول وقف حرب في الفضاء؟‬

295
00:15:46,438 --> 00:15:49,566
‫- هذه دراما مأساوية قليلًا.‬
‫- ما رأيك في هذا؟‬

296
00:15:49,649 --> 00:15:52,402
‫محاولة السيطرة على اتصالاتنا الفضائية‬

297
00:15:52,486 --> 00:15:54,321
‫التي قد تشل شبكة دفاعنا،‬

298
00:15:54,404 --> 00:15:58,075
‫وهذا يجعلنا ضعفاء أمام أي عدد من الخصوم.‬

299
00:15:59,659 --> 00:16:03,580
‫أجل. إذًا، كما قلت،‬
‫كيف يمكنه تركنا في وقت كهذا؟‬

300
00:16:05,457 --> 00:16:06,875
‫"السيناتور (كوبر)"‬

301
00:16:07,793 --> 00:16:09,753
‫يعجبني وقع ذلك.‬

302
00:16:09,836 --> 00:16:12,172
‫كنت آمل أن تظني أن هذا وقعه سخيف.‬

303
00:16:12,255 --> 00:16:15,801
‫لماذا يا عزيزي؟ لا يمكنني التفكير‬
‫في رجل أفضل منك لهذا العمل.‬

304
00:16:15,884 --> 00:16:17,010
‫في الواقع، يوجد.‬

305
00:16:17,094 --> 00:16:21,014
‫ما يجعلني أتساءل لماذا أرادوني.‬
‫لا بد من وجود سبب.‬

306
00:16:21,098 --> 00:16:24,267
‫يمكنني التفكير في 3 أسباب على الأقل.‬

307
00:16:24,976 --> 00:16:28,271
‫أنت محترم، صادق، مراع.‬

308
00:16:30,065 --> 00:16:33,735
‫يقول "ريدينغتون" إنه لأنني مرن أخلاقيًا.‬

309
00:16:34,820 --> 00:16:37,531
‫وإنه يمكن الاعتماد عليّ في غض الطرف.‬

310
00:16:37,614 --> 00:16:41,952
‫"ريموند ريدينغتون" شخص سيئ‬
‫وقاض أسوأ في الحكم على الشخصية.‬

311
00:16:42,744 --> 00:16:47,124
‫هذا يجعلني أرغب في لكم رجل مثله‬
‫يطلق الأحكام على رجل مثلك.‬

312
00:16:47,207 --> 00:16:49,876
‫مهلًا، ما رأيك بعدم استخدام اللكم‬

313
00:16:50,460 --> 00:16:52,420
‫والتركيز على ما سنقوله للحاكم؟‬

314
00:16:52,504 --> 00:16:53,338
‫أجل.‬

315
00:16:54,005 --> 00:16:56,967
‫"الحاكم (كوبر)." يعجبني وقع ذلك أيضًا.‬

316
00:16:58,009 --> 00:17:00,220
‫تمامًا كوقع كلمة "الرئيس (كوبر)."‬

317
00:17:00,303 --> 00:17:02,139
‫الآن، أحب وقع ذلك.‬

318
00:17:07,686 --> 00:17:10,814
‫أيها السيناتور، أتسمح لي بتقديم‬
‫المدير المساعد "كوبر"‬

319
00:17:10,897 --> 00:17:12,274
‫وزوجته "شارلين"؟‬

320
00:17:12,357 --> 00:17:13,817
‫يسرني لقاؤكما.‬

321
00:17:14,609 --> 00:17:16,236
‫اتخذت خيارًا حكيمًا.‬

322
00:17:16,319 --> 00:17:18,738
‫إنها متحيزة بقدر صراحتها.‬

323
00:17:18,822 --> 00:17:20,031
‫في الواقع، كما ينبغي أن تكون.‬

324
00:17:20,115 --> 00:17:23,118
‫لكنك لست هنا لتكسبي صوتي.‬
‫أنا بالفعل معجب به.‬

325
00:17:23,201 --> 00:17:25,203
‫- لطفًا، اقعدا.‬
‫- شكرًا لك.‬

326
00:17:27,247 --> 00:17:28,331
‫شكرًا يا عزيزي.‬

327
00:17:28,415 --> 00:17:31,418
‫آسف لهذه المقدمة، لكنني أعمل على قضية.‬

328
00:17:31,501 --> 00:17:34,129
‫إن استجد شيء، سأضطر إلى المغادرة.‬

329
00:17:34,212 --> 00:17:35,797
‫- يبدو الأمر خطيرًا.‬
‫- أجل.‬

330
00:17:35,881 --> 00:17:38,425
‫لسوء الحظ، لا يمكنني مناقشة أي تفاصيل.‬

331
00:17:38,508 --> 00:17:40,302
‫عجيب! أنت من الناس القلائل‬

332
00:17:40,385 --> 00:17:43,763
‫الذين قد يكون وصولهم للمعلومات السرية‬
‫أقل حين تصبح سيناتورًا.‬

333
00:17:44,681 --> 00:17:47,058
‫اندهشنا حين سمعنا أنك ستتنحى.‬

334
00:17:47,142 --> 00:17:49,394
‫حسنًا، لا تخبري أحدًا، لكن عمري 68،‬

335
00:17:49,477 --> 00:17:54,274
‫وأعتقد أنه الوقت قد حان لأفسح المجال‬
‫لدماء وأفكار جديدة.‬

336
00:17:54,357 --> 00:17:58,528
‫- لكن لنتحدث عنك.‬
‫- حسنًا، هذا موضوعي المفضل، لذا...‬

337
00:18:01,823 --> 00:18:04,826
‫هذا غير متوقع أبدًا، لن أعتبر أبدًا نقص...‬

338
00:18:04,910 --> 00:18:07,370
‫- لا!‬
‫- أرجوك.‬

339
00:18:07,454 --> 00:18:08,914
‫أنا أصرّ.‬

340
00:18:10,040 --> 00:18:11,875
‫لو علمت أنك ستدفعين،‬

341
00:18:11,958 --> 00:18:14,044
‫لاخترت زجاجة أغلى بكثير.‬

342
00:18:14,127 --> 00:18:16,796
‫في الواقع، أحببتها كثيرًا.‬
‫ما اسمها مجددًا؟‬

343
00:18:16,880 --> 00:18:19,090
‫لا أدري، بعض النبيذ الفرنسي الأحمر‬

344
00:18:19,174 --> 00:18:22,385
‫المعتق بما يكفي ليتناسب تمامًا‬
‫مع الشوكولاتة.‬

345
00:18:23,136 --> 00:18:27,224
‫أظن أننا قضينا بنجاح على جميع قطع‬
‫كمأة الشمبانيا.‬

346
00:18:27,307 --> 00:18:29,392
‫- هل جربت قطع الخزامى؟‬
‫- أجل.‬

347
00:18:29,476 --> 00:18:33,521
‫لا بد أن أقول أنني وجدت قطع الخزامى‬

348
00:18:34,231 --> 00:18:35,440
‫نكهة الخزامى فيها قوية جدًا.‬

349
00:18:35,523 --> 00:18:37,150
‫- أجل.‬
‫- صحيح؟‬

350
00:18:37,234 --> 00:18:38,777
‫كانت كذلك.‬

351
00:18:38,860 --> 00:18:40,487
‫لم يتبق الكثير هنا.‬

352
00:18:40,570 --> 00:18:43,823
‫ستضطرين إلى جلب شيء آخر لشقيقتك.‬

353
00:18:43,907 --> 00:18:46,034
‫ربما قميص مكتب عليه "أنا أحبك (نيويورك)"؟‬

354
00:18:46,785 --> 00:18:48,787
‫أو تمثال الحرية.‬

355
00:18:48,870 --> 00:18:52,165
‫أو برج "إيفل". إنه يبيعونه هنا.‬

356
00:18:56,253 --> 00:18:59,005
‫إذًا أخبرني عن عملك.‬

357
00:18:59,089 --> 00:19:00,924
‫قلت إنك كنت في البحرية.‬

358
00:19:01,007 --> 00:19:03,468
‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬

359
00:19:03,551 --> 00:19:05,720
‫الآن لدي عملي الخاص.‬

360
00:19:06,680 --> 00:19:07,681
‫ماذا تعمل؟‬

361
00:19:09,641 --> 00:19:10,892
‫أقدّم استشارات.‬

362
00:19:13,561 --> 00:19:17,357
‫تصنيف بيانات، إرشاد عملياتي‬

363
00:19:17,440 --> 00:19:20,694
‫إعادة توطين زبائن، خدمات مالية.‬

364
00:19:20,777 --> 00:19:22,904
‫هذا يبدو غامضًا.‬

365
00:19:23,947 --> 00:19:25,699
‫لمن تقدم الاستشارات؟‬

366
00:19:26,449 --> 00:19:27,826
‫جميع الأطراف.‬

367
00:19:27,909 --> 00:19:31,413
‫في السنوات القليلة الماضية،‬
‫لديّ عقد مع الحكومة.‬

368
00:19:31,496 --> 00:19:33,707
‫تقييم التهديدات للحكومة.‬

369
00:19:34,207 --> 00:19:37,085
‫هذا يبدو أكثر متعة من "كوتنوود فولز".‬

370
00:19:37,836 --> 00:19:42,048
‫لا أدري يا "آن". أظن أن حياتك تبدو‬
‫أكثر... استقرارًا.‬

371
00:19:42,590 --> 00:19:43,800
‫شكرًا لك.‬

372
00:19:44,759 --> 00:19:46,344
‫أحب أن أفكر أنها كذلك.‬

373
00:19:48,221 --> 00:19:50,015
‫هل يعجبك "آلفريد هيتشكوك"؟‬

374
00:19:50,098 --> 00:19:52,517
‫"النافذة الخلفية"؟ "غرباء في قطار"؟‬

375
00:19:52,600 --> 00:19:55,228
‫رأيت فيلم "الطيور". لم يعجبني.‬

376
00:19:55,312 --> 00:19:56,646
‫أنت تحبين مشاهدة الطيور.‬

377
00:19:56,730 --> 00:20:00,692
‫بالطبع لم يعجبك فيلم عن عصابات‬
‫من الطيور القاتلة.‬

378
00:20:00,775 --> 00:20:03,069
‫ماذا عن "شمال في شمال غرب"؟‬

379
00:20:03,153 --> 00:20:07,824
‫سيُعرض في "فيليج إيست" غدًا‬
‫في منتصف الليل.‬

380
00:20:07,907 --> 00:20:10,577
‫- أنا مسافرة بالطائرة صباح الغد.‬
‫- غيّري رحلتك.‬

381
00:20:13,246 --> 00:20:16,458
‫- هل هذا شخص تعرفه؟‬
‫- أجل. إنه زميل.‬

382
00:20:16,541 --> 00:20:19,085
‫يبدو أن العمل يجدني دائمًا.‬

383
00:20:20,628 --> 00:20:22,213
‫آسف بشدة يا "آن".‬

384
00:20:22,297 --> 00:20:27,302
‫كانت هذا أروع أمسية.‬

385
00:20:28,303 --> 00:20:29,554
‫لكن يجب أن أذهب.‬

386
00:20:29,637 --> 00:20:32,932
‫- وأنت لديك موعد عرض لتلحقي به.‬
‫- أجل.‬

387
00:20:34,225 --> 00:20:36,519
‫ربما نستطيع توصيلك إلى الـ"شيراتون"؟‬

388
00:20:36,603 --> 00:20:39,272
‫لا، لا. أظن أنني سأمشي.‬

389
00:20:41,107 --> 00:20:42,609
‫لكن عديني بشيء واحد.‬

390
00:20:42,692 --> 00:20:46,571
‫بأن تفكري على الأقل بتغيير رحلتك.‬

391
00:20:47,739 --> 00:20:50,158
‫إن فعلت، ستجدينني أنتظرك‬

392
00:20:50,241 --> 00:20:54,162
‫تحت الظلّة أمام "فيليج إيست"،‬

393
00:20:54,245 --> 00:20:57,082
‫غدًا في منتصف الليل مع تذكرتين‬

394
00:20:57,582 --> 00:20:59,167
‫لفيلم "شمال في شمال غرب".‬

395
00:21:00,293 --> 00:21:02,295
‫سأفكر في ذلك بالتأكيد.‬

396
00:21:02,379 --> 00:21:04,422
‫في الواقع، إنه عرض صادق.‬

397
00:21:05,215 --> 00:21:08,968
‫أنا و"هيتش" سنكون متحمسين للغاية‬
‫إن قررت أن تنضمي إلينا.‬

398
00:21:09,844 --> 00:21:12,639
‫شكرًا على النبيذ اللذيذ والشوكولاتة.‬

399
00:21:12,722 --> 00:21:14,015
‫من دواعي سروري.‬

400
00:21:14,724 --> 00:21:16,142
‫سأجلب معطفينا.‬

401
00:21:18,061 --> 00:21:21,398
‫- هل تحدثت مع "زيوريخ"؟‬
‫- الأصول متوفرة.‬

402
00:21:21,481 --> 00:21:24,067
‫فلنقم بصفة إذًا. شكرًا لك.‬

403
00:21:28,446 --> 00:21:32,033
‫قامت وحدة المهام بعمل عظيم.‬
‫أنت من يستحق الثناء.‬

404
00:21:32,909 --> 00:21:35,703
‫تعيينه سيناتورًا هو ثناء كاف.‬

405
00:21:35,787 --> 00:21:39,290
‫إن قمت بأداء القسم كسيناتور،‬
‫سأحتاج إلى كمية كبيرة من التوجيه.‬

406
00:21:39,374 --> 00:21:41,668
‫سأفعل كل ما أستطيع لمساعدتك.‬
‫أنا متأكد أن الشعور متبادل.‬

407
00:21:41,751 --> 00:21:42,710
‫بالطبع.‬

408
00:21:42,794 --> 00:21:46,423
‫من الجيد معرفة ذلك،‬
‫لأنه خلال أسبوعين من أدائك للقسم،‬

409
00:21:46,506 --> 00:21:48,091
‫ستصوّت على الميزانية السوداء.‬

410
00:21:48,174 --> 00:21:52,345
‫إنها المخصصات لكل شيء من الاستخبارات‬
‫المركزية إلى وكالة الأمن القومي.‬

411
00:21:52,429 --> 00:21:54,139
‫مكتب الاستطلاع القومي.‬

412
00:21:54,222 --> 00:21:56,516
‫هذه الوكالات حيوية لأمننا القومي.‬

413
00:21:56,599 --> 00:21:59,769
‫ما يقومون به، لا أعلم إن كنت حتى أنت‬

414
00:21:59,853 --> 00:22:02,814
‫- لديك التصريح لتعلم به.‬
‫- أعلم ما يكفي لأدرك أهميتهم.‬

415
00:22:02,897 --> 00:22:06,609
‫حين نصوت على الميزانية السوداء،‬
‫نحن نصوت فقط على رقم إجمالي.‬

416
00:22:06,693 --> 00:22:08,361
‫لا نرى البنود التفصيلية،‬

417
00:22:08,445 --> 00:22:11,239
‫أين يذهب المال، أو أي برامج يمولها.‬

418
00:22:11,322 --> 00:22:15,660
‫يعطوننا رقمًا إجماليًا، ويطلبون منا‬
‫أن نصوت بنعم أو لا.‬

419
00:22:15,743 --> 00:22:18,037
‫الرقم هذا العام هو 80 مليارًا.‬

420
00:22:18,121 --> 00:22:21,249
‫لذا أنا أطلب منك‬
‫أن تعدني بأن تصوت بـ"نعم".‬

421
00:22:21,958 --> 00:22:24,252
‫في الواقع، أنا متأكد أنني سأفعل،‬
‫لكن بما أن لدي...‬

422
00:22:24,335 --> 00:22:27,046
‫اختيار من يحل محلي يعود للحاكم.‬

423
00:22:27,130 --> 00:22:30,425
‫لكنه وافق ألا يختار أحدًا لا أوافق عليه.‬

424
00:22:34,762 --> 00:22:35,597
‫أنا آسف جدًا.‬

425
00:22:36,431 --> 00:22:40,393
‫لا، اذهب. هذا سيمنحني وقتًا لأتعرف‬
‫على زوجتك الجميلة بشكل أفضل.‬

426
00:22:43,021 --> 00:22:43,855
‫أخبرني بالمستجدات.‬

427
00:22:43,938 --> 00:22:45,523
‫حصلنا على صور كاميرات‬

428
00:22:45,607 --> 00:22:49,027
‫لـ"غريلي" يداعب جاسوسة روسية‬
‫اسمها "نينا كوريلنكو".‬

429
00:22:49,110 --> 00:22:50,987
‫هل لدى مكتب مراقبة "روسيا" أي شيء؟‬

430
00:22:51,070 --> 00:22:53,239
‫أعلمونا أن "كوريلنكو" هبطت في "لندن"‬
‫قبل بضع ساعات.‬

431
00:22:53,323 --> 00:22:55,909
‫أريدك هناك مع العميلة "بارك" بأسرع‬
‫ما يمكن. ماذا بقي لدينا من وقت؟‬

432
00:22:55,992 --> 00:23:00,038
‫- سينتهي المزاد خلال 7 ساعات.‬
‫- انظر إن كانت "كوريلنكو" تعلم شيئًا.‬

433
00:23:03,082 --> 00:23:04,876
‫- للأسف عليّ الذهاب.‬
‫- لا بأس.‬

434
00:23:04,959 --> 00:23:07,045
‫طالما أن "شارلين" ستبقى.‬

435
00:23:07,128 --> 00:23:11,132
‫وعدت بنفسي بغداء مع شرابيّ "مارتيني".‬
‫وصلت إلى منتصف هدفي.‬

436
00:23:11,925 --> 00:23:14,677
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬
‫- حسنًا. شكرًا.‬

437
00:23:14,761 --> 00:23:18,723
‫"هارولد"، بخصوص ما طلبته منك،‬
‫آمل أن توافق عليه.‬

438
00:23:18,806 --> 00:23:20,600
‫أريد حقًا لهذا أن ينجح.‬

439
00:23:28,942 --> 00:23:31,319
‫سيدي، هذا ما طلبته.‬

440
00:23:33,780 --> 00:23:37,700
‫أهذا كل شيء؟ فقط رقم إجمالي؟‬
‫لا مخصصات مبنّدة؟‬

441
00:23:37,784 --> 00:23:40,411
‫إنها تُسمى الميزانية السوداء لسبب، سيدي.‬

442
00:23:40,495 --> 00:23:42,038
‫شكرًا يا "آرام".‬

443
00:23:42,121 --> 00:23:45,541
‫أعلم أن مكتب الاستطلاع القومي يحصل‬
‫على تمويله هكذا. هل هذا يتعلق بـ"غريلي"؟‬

444
00:23:46,918 --> 00:23:48,544
‫أغلق الباب حين تخرج.‬

445
00:23:50,380 --> 00:23:51,422
‫حسنًا.‬

446
00:23:54,884 --> 00:23:56,844
‫أريد منك معروفًا.‬

447
00:23:57,387 --> 00:24:00,515
‫تسليط الضوء على الميزانية السوداء؟‬
‫هذا سيكون ممتعًا.‬

448
00:24:00,598 --> 00:24:04,435
‫أرسل ما لديك لـ"ديمبي".‬
‫سأقرأه وأجري بعض الاتصالات.‬

449
00:24:05,019 --> 00:24:06,104
‫كما كنت أقول...‬

450
00:24:06,187 --> 00:24:09,107
‫لم تكن تقول، بل كنت تنتقدني.‬

451
00:24:09,190 --> 00:24:11,526
‫أنا أتفهّم ماذا تعني لك،‬

452
00:24:12,068 --> 00:24:16,906
‫ماذا تمثل، لكنك تخليت عن الحياة العادية‬
‫منذ زمن بعيد.‬

453
00:24:16,990 --> 00:24:18,199
‫"ديمبي"، إنه فيلم.‬

454
00:24:18,283 --> 00:24:22,328
‫لا تعلم من أنت. ستتأذى يا "ريموند".‬

455
00:24:23,288 --> 00:24:24,247
‫أنت لا تريد ذلك.‬

456
00:24:24,330 --> 00:24:28,418
‫الشخص الوحيد الذي سيتأذى بذهابنا لمشاهدة‬
‫فيلم "شمال في شمال غرب"‬

457
00:24:28,501 --> 00:24:31,504
‫هو "مارتن لاندو" حين يسقط عن جبل "راشمور".‬

458
00:24:35,591 --> 00:24:39,053
‫والآن، هذه الصفقة اللعينة،‬
‫لنراجع التفاصيل الدقيقة.‬

459
00:24:40,430 --> 00:24:41,389
{\an8}‫"(لندن)، (إنجلترا)"‬

460
00:24:41,472 --> 00:24:44,309
{\an8}‫هل أنت متأكد أنها "كوريلنكو"؟‬
‫- أنا متأكد لأقصى حد.‬

461
00:24:45,810 --> 00:24:49,314
‫لا أريد الاقتراب كثيرًا،‬
‫لكنني أقول لك إنها هي.‬

462
00:24:49,397 --> 00:24:52,191
‫سيدي، سبق ونفد الوقت منا.‬
‫المزاد أُغلق منذ ساعة.‬

463
00:24:52,275 --> 00:24:56,821
‫تحركوا الآن. إن كانت هي،‬
‫خذوها إلى المنزل الآمن بأقصى سرعة.‬

464
00:25:01,451 --> 00:25:05,830
‫لا تنظري الآن. توجد امرأة تراقبك.‬
‫إنها متجهة إلينا الآن.‬

465
00:25:05,913 --> 00:25:08,833
‫- هل رأيتها؟‬
‫- لا أستطيع الرؤية. امنحني دقيقة.‬

466
00:25:11,169 --> 00:25:12,587
‫إنها تتحرك.‬

467
00:25:31,606 --> 00:25:32,565
‫"سيدات"‬

468
00:26:03,429 --> 00:26:05,932
‫إنها تهرب! تتجه نحو الزقاق.‬

469
00:26:10,895 --> 00:26:13,689
‫"نينا كوريلنكو". يسعدني لقاؤك.‬

470
00:26:18,528 --> 00:26:22,365
‫لا أدري إطلاقًا عما تتحدث.‬
‫اسمي هو "مارجوري إليس".‬

471
00:26:22,448 --> 00:26:24,951
‫- أنا مواطنة بريطانية.‬
‫- أنت من "إنجلترا".‬

472
00:26:25,034 --> 00:26:28,579
‫وأنتما من "أمريكا".‬
‫ليس لديكما سلطة قضائية هنا.‬

473
00:26:29,580 --> 00:26:32,708
‫نعلم عنك وعن "غريلي"،‬
‫اللقاءات الغرامية في "برلين".‬

474
00:26:32,792 --> 00:26:34,585
‫أنت من الاستخبارات الروسية‬
‫وقد قمت بتجنيده،‬

475
00:26:34,669 --> 00:26:39,507
‫أقنعته بسرقة معلومات سرية،‬
‫لذا اصنعي بنا معروفًا وأوقفي التمثيل.‬

476
00:26:43,344 --> 00:26:44,762
‫لا شيء لدي لأقوله.‬

477
00:26:44,846 --> 00:26:47,515
‫لسنا الأشخاص الذين خدعتهم يا "نينا"،‬
‫بل نحن الناس الذين تتحدثين معهم.‬

478
00:26:47,598 --> 00:26:50,977
‫لأنه إن لم تتحدثي،‬
‫سنسلمك إلى الاستخبارات المركزية.‬

479
00:26:51,060 --> 00:26:54,105
‫سيسجنونك في حفرة لا يُعرف لها طريق.‬

480
00:26:54,188 --> 00:26:58,025
‫إخبارنا بما تعلمينه هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يقف بينك‬

481
00:26:58,109 --> 00:26:59,735
‫وبين حفرة عميقة مظلمة.‬

482
00:27:00,653 --> 00:27:02,864
‫ويُفترض أن أصدق أنكم تريدون مساعدتي؟‬

483
00:27:02,947 --> 00:27:07,618
‫لا أريد أن أساعدك، لكن سأساعدك إن وصلنا‬
‫إلى "غريلي" قبل أن يبيع المعلومات.‬

484
00:27:07,702 --> 00:27:10,037
‫والآن، إن ساعدتنا على منعه‬
‫في الوقت المناسب،‬

485
00:27:10,121 --> 00:27:13,749
‫سأرافقك شخصيًا إلى السفارة الروسية.‬
‫هذا وعدي لك.‬

486
00:27:13,833 --> 00:27:15,543
‫تبًا لهذا الكلام. لن نطلق سراحها.‬

487
00:27:15,626 --> 00:27:18,004
‫- هي ليست أولويتنا.‬
‫- إنها عدو.‬

488
00:27:18,087 --> 00:27:20,882
‫لست أنت من يقرر متى تطبق القانون‬
‫ومتى تتجاهله.‬

489
00:27:20,965 --> 00:27:23,176
‫"غريلي" على وشك تعريض الأمن القومي للخطر.‬

490
00:27:23,259 --> 00:27:25,595
‫حماية ذلك تستحق أن نتركها تذهب.‬

491
00:27:25,678 --> 00:27:28,890
‫تعتقد ذلك بوضوح.‬
‫أشك بأن توافقك وزارة العدل على هذا.‬

492
00:27:35,438 --> 00:27:37,899
‫خلال 10 دقائق، ستأتي الاستخبارات المركزية‬
‫عبر ذلك الباب.‬

493
00:27:37,982 --> 00:27:40,151
‫أخبريني أين هو وسأعالج الأمر.‬

494
00:27:41,402 --> 00:27:44,155
‫- ولم أثق بك؟‬
‫- تم تكليفك بالتعامل مع "غريلي".‬

495
00:27:44,238 --> 00:27:46,491
‫كي تقنعيه بخيانة بلده.‬

496
00:27:46,574 --> 00:27:48,784
‫تكلمي يا "نينا". ليس لديك وقت طويل.‬

497
00:27:50,453 --> 00:27:53,539
‫المعلومات التي سرقها،‬
‫هل باعها لك؟ لـ"روسيا"؟‬

498
00:27:55,082 --> 00:27:56,626
‫أخبرني عن ماهيتها‬

499
00:27:56,709 --> 00:27:59,879
‫حتى أتمكن من مساعدة حكومتي‬
‫في تقديم سعر تنافسيّ.‬

500
00:27:59,962 --> 00:28:02,006
‫لكن إن قدموا أعلى سعر أم لا،‬

501
00:28:02,089 --> 00:28:05,051
‫أنت أحضرتني إلى هنا قبل أن أعرف.‬

502
00:28:05,885 --> 00:28:09,013
‫إذًا لا تعرفين من ربح المزاد،‬
‫لكن هل تعرفين متى وأين؟‬

503
00:28:11,682 --> 00:28:14,060
‫عليك أن تسلميني "غريلي" كي تنقذي نفسك.‬

504
00:28:14,560 --> 00:28:18,814
‫لا يمكنني مساعدته يا "نينا"،‬
‫لكن يمكنني مساعدتك إن ساعدتني.‬

505
00:28:20,858 --> 00:28:24,195
‫اجتماع بيع المعلومات، أين مكانه؟‬

506
00:28:27,823 --> 00:28:28,908
‫"منغوليا"؟‬

507
00:28:28,991 --> 00:28:31,244
‫في مكان يبعد 4 ساعات عن "أولانباتار".‬

508
00:28:31,953 --> 00:28:34,330
‫- هل تصدّق "كوريلنكو"؟‬
‫- أجل.‬

509
00:28:34,413 --> 00:28:36,707
‫علينا أن نصل إلى "غريلي"‬
‫قبل أن يدخل إلى البلد.‬

510
00:28:36,791 --> 00:28:37,917
‫فات الأوان، لأنه أصبح هناك.‬

511
00:28:38,000 --> 00:28:39,669
‫- من المشتري؟‬
‫- "كوريلنكو" لا تعرف.‬

512
00:28:39,752 --> 00:28:43,673
‫لكن "منغوليا" بين "روسيا" و"الصين".‬
‫أراهن على إحداهما.‬

513
00:28:43,756 --> 00:28:46,634
‫لن يسمح لنا المنغوليون بالدخول‬
‫والبدء بالاعتقالات.‬

514
00:28:46,717 --> 00:28:48,469
‫حتى لو سمحوا لنا، لن نصل في الوقت المناسب.‬

515
00:28:48,553 --> 00:28:50,304
‫وإن أخبرنا الحكومة المنغولية بالحقيقة،‬

516
00:28:50,388 --> 00:28:53,140
‫سنضطر للكشف بأن "غريلي" يحمل معلومات سرية.‬

517
00:28:53,224 --> 00:28:55,268
‫كيف نتأكد أنهم لن يقرؤوها أو ينسخوها؟‬

518
00:28:55,351 --> 00:28:58,646
‫إذًا لا يمكننا منعه بأنفسنا‬
‫ولا طلب المساعدة.‬

519
00:28:58,729 --> 00:28:59,730
‫لقد نفدت خياراتنا.‬

520
00:29:00,565 --> 00:29:02,775
‫- ماذا عن مصفوفة التحييد؟‬
‫- ماذا؟‬

521
00:29:02,859 --> 00:29:04,777
‫قائمة القتل الفدرالية.‬

522
00:29:04,861 --> 00:29:09,156
‫- مهلًا، هل تقول إن علينا اغتياله؟‬
‫- يمكننا نشر طائرة مسيرة من "قاندهار".‬

523
00:29:09,240 --> 00:29:12,827
‫وهناك فرق بين الاغتيال والقتل المستهدف‬
‫من قبل الجيش.‬

524
00:29:12,910 --> 00:29:16,914
‫أيًا كان ما تدعوه، لا نزال سنعدم‬
‫مواطنًا أمريكيًا من دون مراعاة القوانين.‬

525
00:29:16,998 --> 00:29:19,375
‫مراعاة القوانين تستلزم وقتًا.‬
‫إن كان هذا عملًا حربيًا...‬

526
00:29:19,458 --> 00:29:22,086
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- هل سنخاطر بالأمن القومي‬

527
00:29:22,169 --> 00:29:23,796
‫كي نطلب إذنًا من محكمة؟‬

528
00:29:23,880 --> 00:29:24,797
‫أجل، سنفعل.‬

529
00:29:24,881 --> 00:29:28,593
‫لم أشهد استخدام قائمة القتل بهذه الطريقة.‬
‫هل هذا ممكن؟‬

530
00:29:28,676 --> 00:29:33,180
‫لا، لكن واجبنا هو تقديم الحقائق‬
‫إلى مجلس الأمن القومي بينما الوقت يسمح.‬

531
00:29:33,264 --> 00:29:35,558
‫"ريسلر"، يا قوم، لا يمكنكم الموافقة‬
‫على هذا.‬

532
00:29:35,641 --> 00:29:37,727
‫اسمع يا "آرام"، لقد نفدت خياراتنا.‬

533
00:29:38,352 --> 00:29:41,105
‫اتصل بالبيت الأبيض.‬
‫أعلمهم أنني في طريقي إليهم.‬

534
00:29:48,321 --> 00:29:49,697
‫من في الداخل؟‬

535
00:29:49,780 --> 00:29:52,116
‫الرئيس سيكلمنا من الطائرة،‬
‫رئيس هيئة الأركان،‬

536
00:29:52,199 --> 00:29:54,243
‫أعضاء من مجلس الأمن القومي،‬

537
00:29:54,327 --> 00:29:58,039
‫وهذا يشمل وزير الخارجية والدفاع‬
‫عن طريق وصلة خارجية.‬

538
00:29:58,497 --> 00:30:02,627
‫- هل سيأمر الرئيس بضربة؟‬
‫- إنهم يناقشون صلاحيته.‬

539
00:30:06,505 --> 00:30:09,592
‫المدير المساعد "كوبر". شكرًا على صبرك.‬

540
00:30:09,675 --> 00:30:11,802
‫- لدينا بضعة أسئلة.‬
‫- بالتأكيد.‬

541
00:30:11,886 --> 00:30:15,222
‫كما تعلم جميع عمليات القتل المستهدفة‬
‫المنفذة خلال السنوات الـ20 الماضية‬

542
00:30:15,306 --> 00:30:17,308
‫كانت مرتبطة بالحرب العالمية على الإرهاب.‬

543
00:30:17,391 --> 00:30:19,644
‫- أجل.‬
‫- صلاحية الرئيس منبثقة‬

544
00:30:19,727 --> 00:30:23,481
‫من تخويل 2001 باستخدام القوة العسكرية‬
‫الذي تم إقراره بعد 11 سبتمبر.‬

545
00:30:23,564 --> 00:30:26,233
‫قلقنا بأن ذلك التخويل لا ينطبق هنا.‬

546
00:30:26,317 --> 00:30:28,402
‫"غريلي" ليس إرهابيًا معروفًا.‬

547
00:30:28,486 --> 00:30:32,406
‫لا شيء يربطه بـ"القاعدة" أو "داعش"‬
‫أو أي منظمة إرهابية أخرى.‬

548
00:30:32,490 --> 00:30:35,493
‫إنه يتصرف كفرد من أجل منفعته المالية.‬

549
00:30:35,576 --> 00:30:36,911
‫هذا يعقّد الأمر.‬

550
00:30:36,994 --> 00:30:38,704
‫تحت البند 2 من الدستور،‬

551
00:30:38,788 --> 00:30:42,583
‫يمتلك الرئيس السلطة العامة للدفاع‬
‫عن البلد من الهجوم الوشيك.‬

552
00:30:42,667 --> 00:30:45,378
‫المشكلة أننا لا نعلم مدى وشوك هذا الهجوم.‬

553
00:30:45,461 --> 00:30:48,339
‫صحيح. "غريلي" لا يبيع سلاحًا.‬
‫إنه يبيع معلومات‬

554
00:30:48,422 --> 00:30:50,007
‫قد تُستخدم كسلاح.‬

555
00:30:50,091 --> 00:30:52,259
‫كما أننا لسنا في حالة حرب مع المشترين.‬

556
00:30:52,343 --> 00:30:56,514
‫نحن لم نعلن الحرب، لكن هذا لا يعني‬
‫أن عدوًا لم يعلن الحرب علينا.‬

557
00:30:56,597 --> 00:31:00,267
‫إن كانوا يشترون معلوماتنا، يجب أن نفترض‬
‫أنهم ينوون استخدامها.‬

558
00:31:00,351 --> 00:31:04,188
‫هل حقًا يُفترض بنا أن ننتظر حتى تهاجمنا‬
‫"كوريا الشمالية" أو "إيران"‬

559
00:31:04,271 --> 00:31:06,774
‫باستخدام تقنياتنا الخاصة قبل أن ندافع‬
‫عن أنفسنا؟‬

560
00:31:06,857 --> 00:31:08,651
‫"غريلي" مواطن أمريكي.‬

561
00:31:08,734 --> 00:31:10,569
‫لديه الحق بالإجراءات القانونية الواجبة.‬

562
00:31:10,653 --> 00:31:14,323
‫ذلك الحق ليس مطلقًا.‬
‫لو كان في العاصمة، لقمنا باعتقاله.‬

563
00:31:14,407 --> 00:31:17,284
‫لكنه جعل ذلك مستحيلًا علينا. عناصرنا‬
‫لا يمكنهم الوصول إلى هناك في الوقت.‬

564
00:31:17,368 --> 00:31:20,705
‫ميثاق الأمم المتحدة يحتّم علينا‬
‫أن نخبر المنغوليين‬

565
00:31:20,788 --> 00:31:22,665
‫قبل تنفيذ أي ضربة على أرضهم.‬

566
00:31:22,748 --> 00:31:25,584
‫لم نخبر الباكستانيين قبل ضرب "بن لادن".‬

567
00:31:25,668 --> 00:31:28,879
‫توصلنا إلى أن الإخبار لا حاجة له‬
‫إن كان البلد المعني‬

568
00:31:28,963 --> 00:31:31,173
‫غير متجاوب أو غير قادر على التدخل.‬

569
00:31:31,257 --> 00:31:33,884
‫لا يمكننا إخبار المنغوليين يا "دايان".‬

570
00:31:33,968 --> 00:31:36,971
‫لا يمكننا السماح لأي أحد بأن يعلم أن تلك‬
‫المعلومات فعّالة.‬

571
00:31:37,054 --> 00:31:39,765
‫كما أنه ليس بيننا معاهدة ترحيل مجرمين.‬

572
00:31:41,684 --> 00:31:44,854
‫سيادة الرئيس، لدينا أقل من 3 ساعات.‬

573
00:31:44,937 --> 00:31:47,732
‫إن كنت تنوي أن تتصرف، فيجب أن نعلم الآن.‬

574
00:31:53,487 --> 00:31:56,115
‫- أين أنت؟‬
‫- أنتظر خارج غرفة المؤتمرات.‬

575
00:31:56,198 --> 00:31:58,617
‫حان الوقت تقريبًا. الطائرة المسيرة‬
‫ينبغي أن تكون في موقعها...‬

576
00:31:58,743 --> 00:32:00,745
‫يا مساعد المدير "كوبر"، لقد وصلت الصورة.‬

577
00:32:08,627 --> 00:32:11,130
‫تلك هي سيارة "غريلي".‬
‫إنه في الطريق إلى الاجتماع.‬

578
00:32:11,213 --> 00:32:12,214
‫ما مدى تأكدنا؟‬

579
00:32:12,298 --> 00:32:14,759
‫لدينا تأكيد من كاميرات في الميدان‬
‫في "أولانباتار".‬

580
00:32:14,842 --> 00:32:18,262
‫قيادة العمليات المركزية، معكم "أيمس"،‬
‫رئيس هيئة الأركان.‬

581
00:32:18,345 --> 00:32:19,472
‫كم تحتاجون للوصول إلى الهدف؟‬

582
00:32:20,014 --> 00:32:23,350
‫4 دقائق. لدينا طائرة مسيرة "آر كيو 180"‬
‫تجري المسح.‬

583
00:32:23,434 --> 00:32:25,019
‫وطائرة مسيرة "إم كيو 9" تتخذ موقعها.‬

584
00:32:25,102 --> 00:32:28,981
{\an8}‫اعلموا أننا لن نطلق أسلحتنا‬
‫حتى نرى الهدف والمشتري.‬

585
00:32:29,065 --> 00:32:30,066
{\an8}‫"(أولانباتار)، (منغوليا)"‬

586
00:32:30,149 --> 00:32:33,069
‫إن كان هناك من يتحرك ضدنا،‬
‫فأريد أن أعرف من هو.‬

587
00:32:33,152 --> 00:32:34,487
‫مفهوم.‬

588
00:32:34,653 --> 00:32:36,280
‫يبدو أن الهدف يصل الآن.‬

589
00:32:37,782 --> 00:32:41,410
‫- القيادة، إلى أي مدى تستطيع تقريب الصورة؟‬
‫- تم تأكيد الهدف.‬

590
00:32:41,494 --> 00:32:45,623
‫ماذا نعلم عن الأبنية المحيطة؟‬
‫قد نتسبب بأضرار جانبية.‬

591
00:32:45,706 --> 00:32:48,542
‫غير معلوم. نحن نعمل على تحديد القاطنين.‬

592
00:32:48,626 --> 00:32:50,920
‫يجب أن تتم أي ضربة في الخارج.‬

593
00:32:51,003 --> 00:32:53,089
‫لن نقتل مدنيين أو موظفين حكوميين.‬

594
00:32:53,172 --> 00:32:56,801
‫استعداد. مجهولان يتقدمان نحو "غريلي".‬

595
00:32:58,385 --> 00:33:00,179
‫إعادة التموضع من أجل رؤية أفضل.‬

596
00:33:07,853 --> 00:33:08,979
‫يا إلهي.‬

597
00:33:10,689 --> 00:33:11,899
‫هل هذا...‬

598
00:33:11,982 --> 00:33:13,442
‫"ريموند ريدينغتون".‬

599
00:33:15,486 --> 00:33:19,323
‫سيد "غريلي". أو "أوغدن".‬
‫هل تفضل اسم "أوغدن"؟‬

600
00:33:19,406 --> 00:33:22,868
‫القيادة المركزية، نحن مستعدون.‬
‫نحن في الموضع. بانتظار أوامركم.‬

601
00:33:22,952 --> 00:33:23,786
‫"(ديمبي)"‬

602
00:33:28,666 --> 00:33:31,127
‫- لا يمكنكم تنفيذ الضربة.‬
‫- كرر ما قلته؟‬

603
00:33:31,210 --> 00:33:33,921
‫- "ريموند ريدينغتون" مجرم.‬
‫- والمعنى؟‬

604
00:33:34,004 --> 00:33:36,632
‫قرار الرئيس بالتصريح بالضربة‬

605
00:33:36,715 --> 00:33:39,468
‫كان بشكل واضح للحماية من قوة منافسة.‬

606
00:33:39,552 --> 00:33:43,389
‫دولة عدو تنوي استخدام تقنيتنا ضدنا.‬

607
00:33:43,472 --> 00:33:46,350
‫ليس لدى "ريدينغتون" جيش.‬
‫لا يمكنه القيام بعمل عسكري.‬

608
00:33:46,433 --> 00:33:49,353
‫ربما لا، لكن يمكنه بيعها إلى دولة.‬

609
00:33:49,436 --> 00:33:51,272
‫أعترف بكل بصراحة يا سيد "ريدينغتون"،‬

610
00:33:51,355 --> 00:33:54,400
‫أنني لم أتخيل قط أنه يمكنك‬
‫جمع مثل هذا المبلغ.‬

611
00:33:54,483 --> 00:33:56,360
‫أنا نفسي مندهش.‬

612
00:33:56,443 --> 00:34:01,073
‫يبدو أن مجموع نقاط تاريخي الائتماني‬
‫الإجرامي عال جدًا.‬

613
00:34:01,157 --> 00:34:03,993
‫دعنا لا نتحدث هنا. لم لا ندخل إلى الداخل؟‬

614
00:34:04,076 --> 00:34:07,079
‫هناك جدال قوي بأن وجود "ريدينغتون"‬

615
00:34:07,163 --> 00:34:09,290
‫قد عدّل تصريح التنفيذ الموجود لدينا.‬

616
00:34:09,373 --> 00:34:10,207
‫ألن نفعل شيئًا؟‬

617
00:34:10,291 --> 00:34:14,712
‫هل سنترك أشد معلوماتنا حساسية تقع في يد‬
‫أكثر مجرم هارب مطلوب في العالم؟‬

618
00:34:14,920 --> 00:34:16,839
‫أيها الجنرال "أيمس"، سيدي، إنهم يتحركون.‬

619
00:34:18,340 --> 00:34:20,968
‫نحتاج إلى قرار، سيدي.‬
‫إنهم يبتعدون عن مجال رؤيتنا.‬

620
00:34:21,844 --> 00:34:23,012
‫اللعنة!‬

621
00:34:24,680 --> 00:34:26,432
‫اتصلوا بالرئيس حالًا!‬

622
00:34:26,682 --> 00:34:29,185
‫الرؤية غير واضحة. لم نعد نراهم.‬

623
00:34:29,351 --> 00:34:30,561
‫جدوهم.‬

624
00:34:30,769 --> 00:34:34,899
‫ليس لدينا عناصر على الأرض يا سيدي.‬
‫لا توجد طريقة لتعقبهم.‬

625
00:34:35,191 --> 00:34:37,443
‫وضعت للتو كل أمريكي في خطر.‬

626
00:34:37,526 --> 00:34:42,156
‫سنجدهم يا سيدي. أعدك.‬
‫سنفعل كل ما في وسعنا لجلبهم.‬

627
00:34:54,418 --> 00:34:57,796
‫الميزانية السوداء.‬
‫ها هي النتائج التي تبحث عنها.‬

628
00:34:58,631 --> 00:35:01,133
‫أعلم أن "ريدينغتون" حصل‬
‫على معلومات "غريلي" الاستخباراتية.‬

629
00:35:01,717 --> 00:35:05,679
‫كنت أستطيع منع ذلك من الحدوث‬
‫لكني كنت سأضطر إلى قتلكما معًا.‬

630
00:35:08,724 --> 00:35:11,268
‫هل تتساءل إن كنت قد اتخذت القرار الصائب؟‬

631
00:35:12,353 --> 00:35:13,729
‫كيف يفعل هذا؟‬

632
00:35:14,563 --> 00:35:16,523
‫أن يعلم عن أشياء...‬

633
00:35:17,233 --> 00:35:19,068
‫يستحيل أن يعلم عنها أحد.‬

634
00:35:20,277 --> 00:35:21,862
‫إنه رجل واسع الحيلة.‬

635
00:35:22,947 --> 00:35:24,406
‫أنت رجل صالح.‬

636
00:35:24,490 --> 00:35:29,078
‫أيًا كان في هذا الملف، آمل ألا يمنعك‬
‫من قبول عرض الحاكم.‬

637
00:35:29,161 --> 00:35:31,664
‫هذ البلد يحتاج لرجل مثلك.‬

638
00:35:38,629 --> 00:35:39,505
‫أيها المدير.‬

639
00:35:39,588 --> 00:35:41,632
‫أم هل أناديك بـ"السيناتور"؟‬

640
00:35:42,132 --> 00:35:45,678
‫- هلا منحتنا لحظة؟‬
‫- في الواقع، الأخبار الجيدة تحب المشاركة.‬

641
00:35:45,761 --> 00:35:47,721
‫إذًا حتمًا عليك أن تذهب.‬

642
00:35:54,436 --> 00:35:57,231
‫- ما هذا؟‬
‫- السبب وراء رغبتك في وعدي‬

643
00:35:57,314 --> 00:35:58,816
‫والسبب في عدم قدرتي على إعطائه.‬

644
00:35:59,817 --> 00:36:01,568
‫إن لم تعطني وعدك فلن تُعيّن.‬

645
00:36:01,652 --> 00:36:04,738
‫حين لا يستطيع أحد معرفة أين يُنفق المال،‬
‫يمكن إنفاقه في أي مكان،‬

646
00:36:04,822 --> 00:36:07,116
‫من ضمنها عقد بقيمة 100 مليون دولار‬
‫سيُمنح من دون مناقصة‬

647
00:36:07,283 --> 00:36:10,577
‫لشركة ابنك أحد مالكيها الأساسيين.‬

648
00:36:10,661 --> 00:36:12,746
‫- ابني؟‬
‫- الأمر لا يتعلق به.‬

649
00:36:12,830 --> 00:36:16,000
‫الأمر يتعلق بك وباستخدامك للمال العام‬
‫للمنفعة الخاصة.‬

650
00:36:17,376 --> 00:36:22,840
‫ما لديك هنا أيًا كان،‬
‫حصلت عليه لأنك خرقت القانون.‬

651
00:36:22,923 --> 00:36:26,385
‫المخصصات في الميزانية السوداء سرية.‬

652
00:36:26,468 --> 00:36:28,345
‫- هل هذا تهديد؟‬
‫- بل نصيحة.‬

653
00:36:28,429 --> 00:36:32,808
‫نصيحة ودية أن ننسى أننا تقابلنا يومًا،‬
‫من أجلك.‬

654
00:36:33,475 --> 00:36:38,772
‫ظننت أنني وجدت الرجل المناسب للعمل،‬
‫لكن من الواضح... أنني كنت مخطئًا.‬

655
00:36:48,699 --> 00:36:52,202
‫"وارويك" قطعة علكة في أسفل حذائك‬

656
00:36:52,286 --> 00:36:56,123
‫ومجلس الشيوخ هو نفق رياح من الانغماس‬
‫في الملذات الشخصية.‬

657
00:36:56,206 --> 00:36:59,043
‫ما نقوم به أهم بكثير.‬

658
00:37:01,378 --> 00:37:02,212
‫تفضل.‬

659
00:37:04,923 --> 00:37:08,927
‫المعلومات التي سرقها "غريلي".‬
‫تبين أنني دفعت أعلى سعر.‬

660
00:37:09,011 --> 00:37:12,014
‫إن كانت خطتك أن تشتريها،‬
‫لماذا تعطينا الحقيبة حتى؟‬

661
00:37:12,097 --> 00:37:13,724
‫لا تقلل من قيمة نفسك يا "هارولد".‬

662
00:37:13,807 --> 00:37:17,144
‫المكتب قد يكون مفيدًا أحيانًا.‬

663
00:37:17,227 --> 00:37:20,230
‫وفي هذه الحالة، كسوق لإعادة البيع.‬

664
00:37:21,357 --> 00:37:23,609
‫هل تريد بيعنا معلوماتنا الخاصة بنا؟‬

665
00:37:23,692 --> 00:37:26,278
‫أجل، مقابل 200 مليون.‬

666
00:37:29,907 --> 00:37:32,993
‫سأعطيكم حسم الأصدقاء والعائلة وأقبل بـ175.‬

667
00:37:34,161 --> 00:37:35,621
‫ماذا دفعت فيها؟‬

668
00:37:36,580 --> 00:37:40,793
‫150 مليونًا. ما أهمية المكسب الصغير‬
‫بين العائلة والأصدقاء؟‬

669
00:37:41,752 --> 00:37:45,506
‫سأرى إن استطعت الحصول لك على 155‬
‫مقابل المعلومات وكلمة شكر.‬

670
00:37:45,589 --> 00:37:48,133
‫علمنا أن "غريلي" كان يبيع المعلومات‬
‫في "منغوليا".‬

671
00:37:48,634 --> 00:37:51,887
‫لمنع ذلك، جعلت الرئيس يأمر بضربه‬
‫من طائرة مسيرة‬

672
00:37:51,970 --> 00:37:53,597
‫مع الشخص الذي سيبيعها إليه أيًا كان.‬

673
00:37:53,680 --> 00:37:56,308
‫- هل استخدمت لائحة الاغتيالات الفدرالية؟‬
‫- نعم.‬

674
00:37:56,392 --> 00:37:59,812
‫ولأنك احتفظت لنفسك بسرية لعبتك،‬
‫كاد ذلك أن يؤدي إلى هلاكك.‬

675
00:38:01,021 --> 00:38:04,483
‫أوافق على 155. وأشكرك.‬

676
00:38:06,485 --> 00:38:08,278
‫آسف بخصوص مجلس الشيوخ.‬

677
00:38:09,696 --> 00:38:10,697
‫كان محقًا.‬

678
00:38:11,865 --> 00:38:16,495
‫بسبب علاقتنا، افترض "وارويك"‬
‫أنني غامض أخلاقيًا.‬

679
00:38:16,578 --> 00:38:18,163
‫- كان افتراضه خطأ.‬
‫- حقًا؟‬

680
00:38:19,623 --> 00:38:20,833
‫لست متأكدًا جدًا.‬

681
00:38:21,875 --> 00:38:25,838
‫أنت قبلت حقيقة أن العالم رمادي.‬
‫تلك فضيلة وليست رذيلة.‬

682
00:38:27,089 --> 00:38:29,007
‫أعلم أن وحدة المهام تقوم بعمل جيد.‬

683
00:38:29,091 --> 00:38:32,010
‫أعلم أن أناسًا مثل "غريلي"‬
‫يمثلون تهديدًا للبلد‬

684
00:38:32,094 --> 00:38:33,887
‫ونحن نبقيهم خلف القضبان.‬

685
00:38:33,971 --> 00:38:35,973
‫ثم أفكر بالأشياء الأخرى التي نفعلها.‬

686
00:38:36,056 --> 00:38:40,727
‫نأمر بضربة طائرة مسيرة على مواطن‬
‫أمريكي من دون مراعاة الإجراءات القانونية.‬

687
00:38:40,811 --> 00:38:43,522
‫عدم التبليغ عن نشاطات‬
‫العميلة "كين" الإجرامية.‬

688
00:38:44,273 --> 00:38:48,694
‫قمت بمخاطرات محسوبة وجاءت نتائجها باهرة.‬

689
00:38:48,777 --> 00:38:51,196
‫فقط الزمن سيخبرنا إن كانت صحيحة.‬

690
00:38:51,697 --> 00:38:55,659
‫ما أعلمه الآن هو أن العمل معك قد غيرني.‬

691
00:38:56,493 --> 00:38:58,162
‫لقد غيرنا جميعًا.‬

692
00:38:58,245 --> 00:39:01,498
‫لا أحد منا بقي على حاله الذي كان عليه‬
‫منذ أن بدأنا العمل.‬

693
00:39:03,167 --> 00:39:04,960
‫أنا لست نفس الشخص كذلك.‬

694
00:39:06,170 --> 00:39:07,504
‫أنا أفضل.‬

695
00:39:08,172 --> 00:39:10,090
‫أعتقد أن السبب يعود لك.‬

696
00:39:11,633 --> 00:39:15,971
‫كان بإمكانك الموافقة على طلب "وارويك"،‬
‫وإخباره بأنك ستصوّت كما يطلب منك،‬

697
00:39:16,054 --> 00:39:19,725
‫ثم تتراجع عن كلمتك‬
‫بعد أن تُعيّن في المجلس.‬

698
00:39:20,767 --> 00:39:22,561
‫هذا ما كان سيفعله بعض الناس.‬

699
00:39:22,644 --> 00:39:25,147
‫بل أنا متأكد أن هذا ما سيفعله معظم الناس.‬

700
00:39:25,230 --> 00:39:26,648
‫لكن ليس أنت يا "هارولد".‬

701
00:39:27,983 --> 00:39:32,029
‫كان بإمكانك أن تقطع وعدًا ليس بنيتك‬
‫الإيفاء به إطلاقًا‬

702
00:39:32,112 --> 00:39:35,032
‫وأن تصبح سيناتورًا أمريكيًا.‬

703
00:39:35,616 --> 00:39:36,658
‫لكنك لم تفعل.‬

704
00:39:37,659 --> 00:39:40,537
‫لأن كلمتك هي عهدك.‬

705
00:39:41,663 --> 00:39:43,707
‫أناس قليلون جدًا يستطيعون قول هذا.‬

706
00:39:47,669 --> 00:39:49,463
‫حين تقولها بهذا الشكل،‬

707
00:39:50,005 --> 00:39:53,008
‫أكاد أشعر بالسعادة لأنني لم أُسقط قذيفة‬
‫طائرة فوق رأسك.‬

708
00:39:55,344 --> 00:39:58,472
‫ماذا ستفعل "شارلين" حين تقول لها‬
‫إنك رفضت عرض "وارويك"؟‬

709
00:39:59,473 --> 00:40:00,516
‫ستحزن...‬

710
00:40:01,225 --> 00:40:02,768
‫لمدة 10 دقائق تقريبًا.‬

711
00:40:02,851 --> 00:40:05,062
‫ثم تهز كتفيها، وتقوم بإعداد بعض الفشار،‬

712
00:40:05,145 --> 00:40:07,898
‫ثم سنغفو ونحن نشاهد حلقة من "ذا تشي".‬

713
00:40:09,066 --> 00:40:09,942
‫أهذا كل شيء؟‬

714
00:40:10,651 --> 00:40:11,610
‫أجل.‬

715
00:40:12,569 --> 00:40:14,571
‫هذا ما يفعله الناس العاديون.‬

716
00:40:14,655 --> 00:40:17,282
‫عليك أن تجرب هذا أحيانًا، الحياة العادية.‬

717
00:40:17,908 --> 00:40:19,826
‫إنها حقًا تجربة مذهلة.‬

718
00:40:24,289 --> 00:40:26,625
‫"(آلفريد هيتشكوك)، إعادة رؤية‬
‫أحداث فيلم (شمال في شمال غرب)"‬

719
00:40:43,559 --> 00:40:44,434
‫"ريموند"؟‬

720
00:40:44,518 --> 00:40:47,312
‫"آن"، أنا آسف بشدة.‬

721
00:40:47,396 --> 00:40:52,025
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لا. إنه العمل.‬

722
00:40:53,694 --> 00:40:56,154
‫للأسف لن أستطيع أن آتي الليلة.‬

723
00:41:00,325 --> 00:41:01,243
‫حسنًا.‬

724
00:41:02,744 --> 00:41:03,787
‫ليس بالأمر المهم.‬

725
00:41:03,870 --> 00:41:08,083
‫بلى، هو أمر مهم. طلبت منك البقاء‬
‫وأن تغيري خططك.‬

726
00:41:08,166 --> 00:41:11,169
‫لا تقلق يا "ريموند". لا بأس.‬

727
00:41:12,421 --> 00:41:14,381
‫لم أغيّر خططي.‬

728
00:41:15,173 --> 00:41:17,175
‫وصلت إلى المنزل قبل بضع ساعات.‬

729
00:41:19,177 --> 00:41:21,805
‫حسنًا، فهمت.‬

730
00:41:26,935 --> 00:41:29,271
‫أمضيت وقتًا جميلًا جدًا معك.‬

731
00:41:30,063 --> 00:41:31,315
‫وأنا كذلك.‬

732
00:41:34,151 --> 00:41:36,361
‫ربما نتقابل مجددًا في وقت ما.‬

733
00:41:37,446 --> 00:41:38,488
‫في الحديقة.‬

734
00:41:38,572 --> 00:41:42,326
‫سأحرص على البحث لك عن عصفور الثعلب.‬

735
00:41:42,409 --> 00:41:43,493
‫افعل ذلك.‬

736
00:41:44,911 --> 00:41:47,331
‫- أعلمني إن وجدته.‬
‫- سأفعل.‬

737
00:41:50,417 --> 00:41:51,585
‫وداعًا يا "آن".‬

738
00:41:54,212 --> 00:41:55,088
‫وداعًا.‬

739
00:42:51,311 --> 00:42:53,313
‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

