﻿1
00:00:02,047 --> 00:00:05,801
‫"ما كان هناك سبب لما فعلته.‬
‫أحببت الرجل العجوز.‬

2
00:00:06,510 --> 00:00:07,928
‫لم أر منه سوءًا قط.‬

3
00:00:08,929 --> 00:00:12,057
‫لم أطمع في شيء منه قط.‬

4
00:00:13,225 --> 00:00:14,601
‫أظن أن عينه كانت السبب.‬

5
00:00:15,102 --> 00:00:17,270
‫لديه عين نسر.‬

6
00:00:18,647 --> 00:00:22,359
‫كلما وقعت عليّ شعرت بخوف رهيب.‬

7
00:00:23,026 --> 00:00:26,780
‫لذا اتخذت قراري بقتل الرجل العجوز‬

8
00:00:26,863 --> 00:00:30,826
‫وأن أخلّص نفسي من عينه إلى الأبد.‬

9
00:00:31,618 --> 00:00:35,580
‫كنت أنظر إليه كل ليلة حينما كان ينام.‬

10
00:00:36,706 --> 00:00:38,375
‫إلى أن حانت ساعة الرجل العجوز.‬

11
00:00:39,209 --> 00:00:42,546
‫قفزت إلى غرفته مع صرخة عالية.‬

12
00:00:43,296 --> 00:00:44,548
‫صرخ عاليًا.‬

13
00:00:44,631 --> 00:00:47,384
‫وخلال لحظة، جررته إلى الأرض‬

14
00:00:47,467 --> 00:00:49,469
‫وسحبت السرير الثقيل فوقه.‬

15
00:00:50,053 --> 00:00:51,513
‫أصبح جثة هامدة.‬

16
00:00:51,596 --> 00:00:53,098
‫قمت بتقطيع الجثة.‬

17
00:00:54,015 --> 00:00:57,144
‫قطعت الرأس والذراعين والساقين.‬

18
00:00:57,769 --> 00:01:00,605
‫لكن بعد وقت قصير، آلمني رأسي.‬

19
00:01:01,273 --> 00:01:03,984
‫شعرت بطنين في أذني.‬

20
00:01:04,067 --> 00:01:08,947
‫ازداد الضجيج، صوت خافت مبهم سريع.‬

21
00:01:09,865 --> 00:01:14,703
‫تلاحقت أنفاسي، لكن الضجيج ازداد بثبات.‬

22
00:01:16,288 --> 00:01:22,210
‫قطعت الأرض جيئةً وذهابًا،‬
‫ثرت وهجت حتى أرغى فمي وشتمت.‬

23
00:01:22,961 --> 00:01:27,716
‫لوّحت بالمقعد وهويت به عليه فوق السرير،‬
‫لكن الضجيج ازداد.‬

24
00:01:27,799 --> 00:01:31,970
‫بدأ يعلو، أعلى، أعلى!‬

25
00:01:32,637 --> 00:01:33,972
‫لقد عرفت.‬

26
00:01:34,556 --> 00:01:38,476
‫إنها ضربات قلبه البشع."‬

27
00:01:44,774 --> 00:01:46,067
‫هل رأيت وجهه؟‬

28
00:01:46,151 --> 00:01:48,445
‫أقسم إنه كان سيُصاب بسكتة قلبية.‬

29
00:01:48,528 --> 00:01:51,364
‫- كم تبقى من وقت؟‬
‫- 4 دقائق.‬

30
00:01:51,448 --> 00:01:54,284
‫رأيي أن ندخل الآن قبل أن يُصاب‬
‫بسكتة قلبية حقيقية.‬

31
00:01:54,367 --> 00:01:55,619
‫إنه يعرف القواعد.‬

32
00:01:55,702 --> 00:01:58,788
‫كما أنه لا يمكن لمن يخاف من الظلام‬
‫أن يكون في "جمعية الشعر".‬

33
00:01:58,872 --> 00:02:02,042
‫"جيمي"؟ أنت، هل كل شيء على ما يُرام‬
‫في الأسفل؟‬

34
00:02:02,125 --> 00:02:03,752
‫النجدة!‬

35
00:02:07,422 --> 00:02:08,506
‫ساعدوني!‬

36
00:02:08,590 --> 00:02:10,884
‫ماذا؟ اتصلوا بالطوارئ!‬

37
00:02:22,771 --> 00:02:26,024
{\an8}‫إن كان "راكيتين" أحد أولئك الأربعة،‬
‫فلا يمكنني إثبات ذلك.‬

38
00:02:26,107 --> 00:02:28,276
{\an8}‫هل دخلت إلى أقراص التخزين الصلبة لديهم،‬
‫بياناتهم الشخصية؟‬

39
00:02:28,360 --> 00:02:30,570
{\an8}‫أجل. المخابرات المركزية،‬
‫استخبارات الدفاع، شرطة الولاية.‬

40
00:02:30,654 --> 00:02:33,740
{\an8}‫إن كان أحد هؤلاء المحللين يسرب معلومات،‬
‫فلا أستطيع أن أعرف الكيفية.‬

41
00:02:33,823 --> 00:02:37,118
{\an8}‫هذا يعني أنه مهما كان "راكيتين" حذرًا‬
‫من قبل،‬

42
00:02:37,202 --> 00:02:39,079
{\an8}‫فهو الآن أكثر حذرًا.‬

43
00:02:39,162 --> 00:02:43,041
{\an8}‫راقبهم. أخبر "بارك" أن تطلب كل ما تحتاجه‬
‫من الإمكانات لمراقبة هؤلاء الـ4.‬

44
00:02:43,124 --> 00:02:44,668
{\an8}‫يجب أن ألتقي بـ"ريدينغتون".‬

45
00:02:45,752 --> 00:02:47,754
{\an8}‫- "كابتن كيد"‬
‫- القرصان.‬

46
00:02:48,296 --> 00:02:51,383
{\an8}‫القرصان الوحيد الذي دفن كنزه بالفعل،‬

47
00:02:51,466 --> 00:02:53,718
{\an8}‫على شاطئ "إيست هامبتون".‬

48
00:02:53,802 --> 00:02:55,720
{\an8}‫هذا يزخر بالسخرية.‬

49
00:02:55,804 --> 00:02:57,681
{\an8}‫هل نتحدث عن طفل أخذ جرعة زائدة؟‬

50
00:02:57,764 --> 00:03:00,600
{\an8}‫- أجل. عن كنز مدفون.‬
‫- "فينتانيل".‬

51
00:03:00,684 --> 00:03:03,228
{\an8}‫الذي اعتقد أنه مجرد غبار.‬

52
00:03:03,311 --> 00:03:05,397
{\an8}‫غلطة بريئة ومأساوية‬

53
00:03:05,480 --> 00:03:09,818
{\an8}‫تؤكد قراري عن الاسم التالي‬
‫على القائمة السوداء.‬

54
00:03:09,901 --> 00:03:10,986
‫"كابتن كيد".‬

55
00:03:11,069 --> 00:03:14,155
{\an8}‫موقع التسليم يعجّ بالشرطة. قد يستطيعون‬
‫تعقب المخدرات ليصلوا إلي.‬

56
00:03:14,239 --> 00:03:17,909
{\an8}‫- أنت وعدتني.‬
‫- وعدتك كما أعد كل زبائني بتسليم آمن.‬

57
00:03:17,993 --> 00:03:19,744
{\an8}‫"تيد" أفسد ذلك.‬

58
00:03:19,828 --> 00:03:22,372
{\an8}‫أريدك أن تعلم أن "تيد" لن يخطئ مجددًا.‬

59
00:03:26,918 --> 00:03:31,214
‫"كابتن كيد" وسيط مبجل يسهل‬

60
00:03:31,297 --> 00:03:34,843
{\an8}‫عمليات الدفع الإجرامية بضمان الدفع،‬

61
00:03:34,926 --> 00:03:39,014
{\an8}‫الاستلام والتسليم بين الفصائل المتحاربة.‬

62
00:03:39,097 --> 00:03:40,598
{\an8}‫بواسطة استخدام الكنز المخبأ؟‬

63
00:03:40,682 --> 00:03:42,726
{\an8}‫أماكن إخفاء معلَّمة بنظام تحديد المواقع.‬

64
00:03:42,809 --> 00:03:44,728
{\an8}‫مثل منزل مهجور حيث يخفي المخدرات‬

65
00:03:44,811 --> 00:03:47,314
{\an8}‫في مكان لا يجدها فيه أحد‬
‫إلا مجموعة من الأطفال.‬

66
00:03:47,397 --> 00:03:49,941
{\an8}‫يستحوذ على سلعة للبيع،‬

67
00:03:50,025 --> 00:03:53,320
{\an8}‫يخفيها ويخبر المشتري بموقعها‬

68
00:03:53,403 --> 00:03:56,114
{\an8}‫حالما يتم دفع ثمنها بنفس الطريقة.‬

69
00:03:56,197 --> 00:03:57,991
{\an8}‫مثل بيع المخدرات بإخفائها وتحديد أماكنها.‬

70
00:03:58,074 --> 00:04:01,911
{\an8}‫المخدرات أو الممنوعات أو الناس.‬

71
00:04:02,954 --> 00:04:04,080
‫هل يخفي الناس؟‬

72
00:04:04,164 --> 00:04:07,292
‫أجل، لهذا هذه القضية ملحّة قليلًا.‬

73
00:04:07,375 --> 00:04:09,044
‫هل تقول لي إن هناك شخصًا قد تعرض للاختطاف؟‬

74
00:04:09,169 --> 00:04:12,464
{\an8}‫ليس بعد. لكن أعتقد أنها ستُخطف‬
‫إن لم نتصرف بسرعة.‬

75
00:04:12,547 --> 00:04:13,465
{\an8}‫من؟‬

76
00:04:13,548 --> 00:04:15,342
‫"صفية مارون".‬

77
00:04:15,425 --> 00:04:16,926
‫المولودة في "الرياض".‬

78
00:04:17,010 --> 00:04:19,971
‫في 2006، تم إدخالها إلى مصحة عقلية‬

79
00:04:20,055 --> 00:04:22,807
{\an8}‫لأنها تحدت رغبات الذكر الوصيّ عليها.‬

80
00:04:22,891 --> 00:04:24,934
{\an8}‫ثم تم منحها اللجوء في "أمريكا"‬
‫لاحقًا في ذلك العام‬

81
00:04:25,018 --> 00:04:27,896
{\an8}‫ومن حينها أصبحت من أشد المعارضين‬

82
00:04:27,979 --> 00:04:31,274
{\an8}‫للقمع السعودي وقامت بتأسيس "برايتر باث"،‬

83
00:04:31,358 --> 00:04:35,528
{\an8}‫وهي منظمة تساعد النساء ومجتمعات المثليين‬
‫والمتحولين جنسيًا‬

84
00:04:35,612 --> 00:04:37,655
{\an8}‫للخروج من الدول ذات الأنظمة القمعية.‬

85
00:04:37,739 --> 00:04:40,033
{\an8}‫- هذه المرأة بطلة.‬
‫- وهي هدف.‬

86
00:04:40,116 --> 00:04:41,326
{\an8}‫لـ"نيفيل تاونسند".‬

87
00:04:41,409 --> 00:04:43,912
{\an8}‫حسب كلام "ريدينغتون"،‬
‫تم التعاقد مع "تاونسند"‬

88
00:04:43,995 --> 00:04:47,540
{\an8}‫من قبل المخابرات السعودية لاختطاف "مارون"‬
‫من منزلها في "ميريلاند".‬

89
00:04:47,624 --> 00:04:50,335
{\an8}‫أعلمت شرطة "هايتسفيل"،‬
‫أريدك أن تنضم إليهم في المكان.‬

90
00:04:50,418 --> 00:04:52,128
‫هل من أحد تحدث مع "مارون"؟‬

91
00:04:52,212 --> 00:04:55,006
{\an8}‫حاولت، لكن الوقت متأخر. ربما هاتفها مغلق.‬

92
00:05:01,179 --> 00:05:03,098
‫لا! لا تؤذوا طفلتي!‬

93
00:05:04,891 --> 00:05:06,976
‫لا! ابتعد عني!‬

94
00:05:07,060 --> 00:05:09,396
‫سمعت من رجالي أن الأمر قد تم.‬

95
00:05:10,105 --> 00:05:13,817
‫- ستكون هنا خلال ساعة.‬
‫- ماذا لو تأخرنا؟‬

96
00:05:13,900 --> 00:05:17,862
‫حسب "ريدينغتون"، ستُدفن حية إلى أن تدفع‬
‫المخابرات السعودية المال لـ"تاونسند".‬

97
00:05:17,946 --> 00:05:20,782
‫وحينها سيعطيهم "كابتن كيد" الإحداثيات‬

98
00:05:20,865 --> 00:05:22,909
‫حتى تستطيع المباحث إخراجها وقتلها.‬

99
00:05:22,992 --> 00:05:24,869
‫هذا صحيح. لذا لا تتأخرا.‬

100
00:05:26,579 --> 00:05:28,706
‫- أين "بارك"؟‬
‫- تتعقب "راكيتين".‬

101
00:05:28,790 --> 00:05:31,334
‫لماذا؟ حتى يؤكد لنا أن "ريدينغتون"‬
‫هو الجاسوس الروسي؟‬

102
00:05:31,418 --> 00:05:34,170
‫السيد "ريدينغتون" خائن، والعميلة "كين"‬
‫متورطة مع رجل يختطف‬

103
00:05:34,254 --> 00:05:37,423
‫ناشطي حقوق الإنسان، ونحن نطارد قرصانًا‬

104
00:05:37,507 --> 00:05:39,008
‫يدفن الناس أحياء.‬

105
00:05:39,551 --> 00:05:41,803
‫أحيانًا أفكر‬
‫أنه كان ينبغي ألا أغادر السيرك.‬

106
00:05:46,850 --> 00:05:48,685
‫يا له من مجيء قبل فوات الأوان.‬

107
00:05:52,647 --> 00:05:55,191
‫- هل أدلى الزوج بإفادته؟‬
‫- ليس بعد.‬

108
00:05:55,275 --> 00:05:57,235
‫- ما زال في غرفة العمليات.‬
‫- الجيران؟‬

109
00:05:57,318 --> 00:06:00,280
‫- عابر سبيل؟ أي أحد شاهد أي شيء؟‬
‫- لا، مع الأسف.‬

110
00:06:00,363 --> 00:06:02,365
‫ربما هذه هي إفادته.‬

111
00:06:03,116 --> 00:06:04,742
‫"(نورا)"‬

112
00:06:06,953 --> 00:06:09,581
‫- من هي "نورا"؟‬
‫- "إلينور". الابنة الكبرى.‬

113
00:06:09,664 --> 00:06:11,791
‫في البداية ظننا أنهم اختطفوا الفتاة أيضًا.‬

114
00:06:11,875 --> 00:06:14,169
‫ولكنها هي وأختها مفقودتان.‬

115
00:06:14,252 --> 00:06:16,379
‫اختُطفت زوجته من قبل أناس لا يعرفهم،‬

116
00:06:16,462 --> 00:06:20,884
‫ويستخدم ما تبقت لديه من قوة قليلة‬
‫ليكتب اسم ابنته؟ لماذا؟‬

117
00:06:21,467 --> 00:06:23,261
‫ربما لأنه ليس اسمًا.‬

118
00:06:25,388 --> 00:06:29,058
‫- عطّل الخاطفون النظام.‬
‫- بالتأكيد، كي يتجنبوا إطلاق جهاز الإنذار.‬

119
00:06:29,142 --> 00:06:31,853
‫ولمنع تصوير عملية الخطف.‬

120
00:06:31,936 --> 00:06:36,399
‫أجل، لكن ما يثير اهتمامي هو ما حدث‬
‫قبل الاختطاف.‬

121
00:06:38,776 --> 00:06:41,362
‫مرحبًا. من يمكن أن تكون؟‬

122
00:06:41,446 --> 00:06:45,116
‫أريد نشر تعميم عن سيارة "إسكيليد"‬
‫حديثة. رمادية، ليس معنا رقم لوحاتها.‬

123
00:06:46,075 --> 00:06:50,163
‫- قرأت مقالات مهمة لك. أنا معجب بعملك.‬
‫- أتوسل إليك. أرجوك.‬

124
00:06:50,246 --> 00:06:52,415
‫لا شيء سيحدث لك وأنت في عهدتي.‬

125
00:06:52,498 --> 00:06:53,791
‫أرجوك لا تفعل هذا!‬

126
00:06:53,875 --> 00:06:56,669
‫سيكون لديك الكثير من الهواء،‬
‫وملابس جيدة دافئة.‬

127
00:06:56,753 --> 00:06:59,464
‫فقط تنفسي برفق‬
‫وسننتهي من هذا قريبًا. اتفقنا؟‬

128
00:06:59,547 --> 00:07:01,216
‫لا تفعل هذا!‬

129
00:07:01,799 --> 00:07:02,842
‫توقف!‬

130
00:07:06,054 --> 00:07:07,597
‫لا تفعل هذا!‬

131
00:07:07,972 --> 00:07:09,516
‫أخرجني أيها الوغد.‬

132
00:07:10,850 --> 00:07:12,227
‫أؤكد لكم، إنها ملهمة.‬

133
00:07:13,269 --> 00:07:16,189
‫وهذا بالضبط ما تخشاه العائلة الملكية.‬

134
00:07:16,272 --> 00:07:18,900
‫جعلها شهيدة لن يزيدها إلا إلهامًا.‬

135
00:07:18,983 --> 00:07:21,319
‫- سيسير الناس على خطاها.‬
‫- آمل ذلك.‬

136
00:07:21,402 --> 00:07:25,490
‫تدفع العائلة الملكية مبالغ باهظة‬
‫لجعل منافسيهم يختفون.‬

137
00:07:26,115 --> 00:07:27,408
‫لا تفعل هذا!‬

138
00:07:27,992 --> 00:07:29,077
‫أخرجني أيها اللعين!‬

139
00:07:34,749 --> 00:07:35,959
‫مرحبًا. إنه أنا.‬

140
00:07:36,042 --> 00:07:38,628
‫لدي شيء قد يثير اهتمامك.‬

141
00:07:38,711 --> 00:07:41,256
‫الأوبرا؟ المخلوقات الفضائية؟‬
‫الخضرية المجانية؟‬

142
00:07:41,339 --> 00:07:44,509
‫أنا مهتم بمواضيع كثيرة. تقريبًا كل شيء.‬

143
00:07:44,592 --> 00:07:47,178
‫إلا المحاسبة. هذا لا علاقة له بالمحاسبة،‬
‫أليس كذلك؟‬

144
00:07:47,262 --> 00:07:49,597
‫إنها عن اعتراض عملية مصدرها "الصين".‬

145
00:07:49,681 --> 00:07:51,015
‫الهجمة الإلكترونية المعلّقة.‬

146
00:07:51,599 --> 00:07:52,976
‫أنا مهتم.‬

147
00:07:53,184 --> 00:07:57,397
‫إذًا ينبغي أن نتحدث.‬
‫ما رأيك بالنوافير؟ في "ميريديان هيل"؟‬

148
00:07:57,480 --> 00:08:00,525
‫أفضّل مكانًا أكثر حميمية.‬

149
00:08:01,067 --> 00:08:03,570
‫تعال إلى المطعم. هل تتذكر تقاطع‬
‫الشارع الـ3 مع شارع "نورث".‬

150
00:08:03,653 --> 00:08:08,032
‫المكان مغلق من أجل الإصلاحات،‬
‫لذا أستطيع أن أعدك بمكان هادئ.‬

151
00:08:11,494 --> 00:08:13,204
‫العميل "موجتبي"، كنا نبحث عنك.‬

152
00:08:13,288 --> 00:08:16,124
‫- أين كنت؟‬
‫- إنها قصة طويلة نوعًا ما.‬

153
00:08:16,207 --> 00:08:17,542
‫آمل أن نهايتها سعيدة.‬

154
00:08:17,625 --> 00:08:20,211
‫لأننا وجدنا سيارة الـ"إسكيليد" الرمادية‬
‫المستخدمة في اختطاف "مارون".‬

155
00:08:20,295 --> 00:08:22,755
‫- تم تركها ووضعها في الخردة.‬
‫- والزوج؟‬

156
00:08:22,880 --> 00:08:24,674
‫استجوبه "ريسلر"‬
‫في مستشفى المقاطعة حيث يتعافى.‬

157
00:08:24,757 --> 00:08:27,218
‫- إنه لا يعلم شيئًا.‬
‫- حسنًا، أنا قد أعلم.‬

158
00:08:27,302 --> 00:08:30,430
‫اتصلت بقسم جرائم الإنترنت لتزويدنا بقائمة‬

159
00:08:30,513 --> 00:08:33,391
‫بأي تاجر مخدرات على الإنترنت لديه مخبرون‬

160
00:08:33,474 --> 00:08:35,435
‫يمكننا استجوابهم عن "كابتن كيد"‬

161
00:08:35,518 --> 00:08:38,354
‫أو عن كيفية توزيعه منتجه باستخدام‬
‫أساليب التحايل التكنولوجية في الشوارع.‬

162
00:08:38,438 --> 00:08:41,024
‫تحدثت مع إدارة مكافحة المخدرات.‬
‫ليست لديهم أي معلومات.‬

163
00:08:41,107 --> 00:08:44,444
‫لهذا أمضيت الليل كله‬
‫أشتري "ميفيدرون"، "كوكاين"‬

164
00:08:44,527 --> 00:08:46,654
‫و"ميثامفيتامين" على الشبكة السوداء.‬

165
00:08:47,447 --> 00:08:50,742
‫- اشتريت مخدرات غير قانونية من الإنترنت؟‬
‫- أجل. وهذا مخيف.‬

166
00:08:50,825 --> 00:08:53,620
‫ولكن على الجانب المضيء،‬
‫طلب مني أحد الموزعين أن أقابله‬

167
00:08:53,703 --> 00:08:57,248
‫بالقرب من شاحنة طعام تاكو‬
‫في حديقة "ليدرويت"، والأمر استحق الرحلة.‬

168
00:08:57,915 --> 00:08:59,083
‫يبدو الموضوع لذيذًا.‬

169
00:08:59,167 --> 00:09:02,545
‫أؤكد لك يا سيدي. لديهم وجبة دجاج...‬

170
00:09:03,379 --> 00:09:04,380
‫سأحاول أن أبقى مركزًا.‬

171
00:09:04,464 --> 00:09:06,507
‫من الـ16 موزعًا الذين اشتريت منهم،‬

172
00:09:06,591 --> 00:09:11,346
‫8 شحنوا لي المنتج مباشرةً،‬
‫7 قابلوني ليعطوني المنتج باليد...‬

173
00:09:11,429 --> 00:09:14,390
‫- وآخر واحد؟‬
‫- أرسل لي الإحداثيات،‬

174
00:09:14,474 --> 00:09:16,809
‫وصورًا وإرشادات الطريق عن مكان المخدرات.‬

175
00:09:16,893 --> 00:09:18,394
‫إنهم يستخدمون "كابتن كيد".‬

176
00:09:18,478 --> 00:09:20,980
‫إنه مكان إخفاء معلّم بنظام تحديد المواقع‬
‫في "بن كورتر".‬

177
00:09:21,064 --> 00:09:25,276
‫خذ "ريسلر". اجلب المخدرات‬
‫مع مقاطع كاميرات المراقبة في المنطقة.‬

178
00:09:25,360 --> 00:09:28,821
‫لنأمل أن ينتج عن تسوقك على الإنترنت‬
‫أكثر من وجبة دجاج رائعة.‬

179
00:10:22,250 --> 00:10:24,001
‫- نعم؟‬
‫- يجب أن ألغي اللقاء.‬

180
00:10:24,085 --> 00:10:26,212
‫- لماذا؟ ما الذي يحدث؟‬
‫- هناك من يتعقبني.‬

181
00:10:27,004 --> 00:10:28,131
‫سأعاود الاتصال بك.‬

182
00:11:16,345 --> 00:11:19,098
‫- هل أنت متأكد أنه الموقع الصحيح؟‬
‫- انظر إلى الصورة.‬

183
00:11:19,182 --> 00:11:23,603
‫قالت التعليمات في الزاوية الخلفية‬
‫من الحديقة. عمود الإضاءة الثالث من الجنوب.‬

184
00:11:23,686 --> 00:11:26,981
‫ينبغي أن تكون بداخل علبة الطاقة‬
‫الشمسية المكسورة.‬

185
00:11:27,064 --> 00:11:29,650
‫- هل تظن أن أحدًا آخر وجدها؟‬
‫- ربما عرفوا أنها فخ‬

186
00:11:29,734 --> 00:11:32,069
‫- وخافوا وألغوا العملية.‬
‫- لا توجد كاميرات مراقبة.‬

187
00:11:32,153 --> 00:11:33,529
‫لا كاميرات مراقبة ظاهرة.‬

188
00:11:33,613 --> 00:11:35,990
‫اختاروا هذا الموقع لأنه خال‬
‫من أي مراقبة إلكترونية.‬

189
00:11:36,073 --> 00:11:39,368
‫يا إلهي. ماذا لو وجد شخص آخر هذه المخدرات؟‬

190
00:11:39,452 --> 00:11:43,039
‫- ماذا لو وجد طفل هذه المخدرات؟‬
‫- اسمع. انظر إلى ذلك.‬

191
00:11:46,334 --> 00:11:49,337
‫لا أفهم. هل تظن أن "كابتن كيد" استقل‬
‫سيارة أجرة؟‬

192
00:11:49,420 --> 00:11:52,465
‫لا. أظن أن سيارة الأجرة تلك‬
‫التقطت صورة "كابتن كيد"‬

193
00:11:55,468 --> 00:11:59,889
‫السائق لم يشاهد أي شيء، لكن كاميرا‬
‫مقدمة السيارة التقطت عملية التوصيل.‬

194
00:12:01,516 --> 00:12:03,059
‫ذكر أبيض، في آخر العشرينات.‬

195
00:12:03,142 --> 00:12:05,561
‫هل الصورة واضحة بما يكفي لتمييز الوجه؟‬

196
00:12:05,645 --> 00:12:08,773
‫دقة الصورة ليست هي المشكلة.‬
‫ليست لدينا زاوية تصوير مجدية.‬

197
00:12:08,856 --> 00:12:10,233
‫إنها فقط هذه الثواني الـ22.‬

198
00:12:10,316 --> 00:12:13,778
‫التقطت كاميرا سيارة الأجرة النهاية فقط.‬
‫الفتى وهو يخرج من إطار التصوير.‬

199
00:12:14,529 --> 00:12:16,656
‫ما هذا؟ الكوب في يده.‬

200
00:12:20,618 --> 00:12:23,162
‫"قهوة (كيتس)".‬
‫إنهم يقدمون كابتشينو فظيعًا.‬

201
00:12:23,246 --> 00:12:25,790
‫لديهم فقط بضعة مواقع في المدينة.‬

202
00:12:25,873 --> 00:12:29,669
‫احصل على سجلات البيع ومقاطع فيديو المراقبة‬
‫لأي من متاجرهم في دائرة نصف قطرها 1.6 كلم.‬

203
00:12:29,752 --> 00:12:33,005
‫إن دفع الفتى ثمنها باستخدام بطاقة ائتمان،‬
‫غالبًا سنحصل على عنوانه.‬

204
00:12:33,089 --> 00:12:34,507
‫اعرفه وأحضره إلى هنا.‬

205
00:12:36,968 --> 00:12:39,971
‫لا يمكنك أن تثبت أن موكلي هو الشخص‬
‫الظاهر في ذلك المقطع.‬

206
00:12:40,054 --> 00:12:41,847
‫نعلم أنك تعمل لصالح "كابتن كيد".‬

207
00:12:41,931 --> 00:12:44,392
‫- لا أعمل لديه، لقد أخبرتك.‬
‫- ماذا سيحدث‬

208
00:12:44,475 --> 00:12:47,478
‫حين نطابق بصماتك بما على المخدر‬
‫الذي وجدناه في الحديقة؟‬

209
00:12:47,562 --> 00:12:50,398
‫- أو المخدرات التي في شقتك؟‬
‫- السيد "مور"...‬

210
00:12:50,481 --> 00:12:54,443
‫- السيد "مور" سيذهب إلى السجن.‬
‫- حسنًا، اسمع، أنا أقول الحقيقة.‬

211
00:12:55,570 --> 00:12:58,781
‫حسنًا، هو ليس رب عملي.‬

212
00:12:58,864 --> 00:13:00,866
‫أنا لا أعمل لدى "كيد". أنا أسرق منه.‬

213
00:13:01,534 --> 00:13:02,743
‫ماذا تسرق منه؟‬

214
00:13:03,536 --> 00:13:08,040
‫كل أنواع الأشياء. أسلحة،‬
‫بطاقات ائتمان مسروقة، بطاقات هوية مزورة.‬

215
00:13:08,124 --> 00:13:09,292
‫مخدرات.‬

216
00:13:11,210 --> 00:13:14,380
‫- أجل، مخدرات.‬
‫- مخدرات مزعومة.‬

217
00:13:14,463 --> 00:13:17,258
‫ليس أنا فحسب. لست الساعي الوحيد.‬

218
00:13:17,341 --> 00:13:20,052
‫- ما هو الساعي؟‬
‫- لست مضطرًا للإجابة.‬

219
00:13:20,136 --> 00:13:22,013
‫اشرح لمحاميك الجنائي هذا‬

220
00:13:22,096 --> 00:13:24,223
‫أنني سأجلب مذكرة تفتيش إلى منزلك‬

221
00:13:24,307 --> 00:13:26,309
‫قبل ن تخرج من هذا الباب.‬

222
00:13:26,392 --> 00:13:29,937
‫عليك أن تتعاون إن أردت أي أمل بالبقاء‬
‫خارج السجن.‬

223
00:13:30,021 --> 00:13:31,397
‫أيمكنك أن تخبره بهذا؟‬

224
00:13:33,566 --> 00:13:34,900
‫تابع الكلام يا "جاريت".‬

225
00:13:38,404 --> 00:13:42,325
‫يستخدم "كابتن كيد" سعاة لإخفاء بضاعته.‬

226
00:13:42,408 --> 00:13:46,495
‫لا أعلم عدد البضائع أو السعاة، لكنهم كثر.‬

227
00:13:47,121 --> 00:13:50,625
‫نتعقب من نستطيع تعقبه، نلاحق ساعيًا‬
‫كي نحصل على بضاعته المخبأة.‬

228
00:13:50,708 --> 00:13:54,128
‫نعلم أنك سرقت مخدرات من ذلك المخبأ‬
‫في الحديقة.‬

229
00:13:54,211 --> 00:13:58,090
‫لدي شعور أن اختبار المخدرات سيثبت‬
‫أنك تتعاطى المخدرات حاليًا.‬

230
00:13:58,174 --> 00:14:01,260
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا لو تناسيت أمر اختبار المخدرات؟‬

231
00:14:03,179 --> 00:14:04,472
‫والمقابل؟‬

232
00:14:04,555 --> 00:14:07,600
‫أن تسلم كل الممنوعات التي لديك،‬

233
00:14:07,683 --> 00:14:10,853
‫كل شيء سرقته من هذه المخابئ المعلّمة‬
‫بنظام تحديد المواقع.‬

234
00:14:10,936 --> 00:14:13,731
‫إن ساعدني ذلك الدليل‬
‫على إيجاد "كابتن كيد"،‬

235
00:14:13,814 --> 00:14:15,691
‫ربما سأساعدك بتفادي السجن.‬

236
00:14:20,655 --> 00:14:22,490
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

237
00:14:22,573 --> 00:14:26,410
‫سأخبرك بما حدث.‬
‫كانت المباحث الفدرالية تتعقبني.‬

238
00:14:29,205 --> 00:14:34,126
‫هذه الشخص، "كوبر"، لن يتراجع‬
‫على نقيض ما قلته لي.‬

239
00:14:34,961 --> 00:14:36,963
‫علينا أن نفعل شيئًا حياله.‬

240
00:14:47,139 --> 00:14:49,058
‫"وحدة التحليل العلمي الكيميائية"‬

241
00:14:52,853 --> 00:14:55,690
‫مرحبًا. أتيت بأقصى سرعة. ما الأمر الطارئ؟‬

242
00:14:55,773 --> 00:14:58,651
‫أجريت اختبارًا على المخدرات‬
‫التي جلبتها من شقة "مور".‬

243
00:14:58,734 --> 00:15:01,904
‫- تلك التي سرقها من الحديقة؟‬
‫- أجل، حصلنا على نتيجة مثيرة.‬

244
00:15:01,988 --> 00:15:04,699
‫أظهر التحليل الكيميائي احتواءها‬
‫على مسحوق حليب.‬

245
00:15:04,782 --> 00:15:05,741
‫عامل تخفيف؟‬

246
00:15:05,825 --> 00:15:08,577
‫معروف لأنه مفضل من قبل عصابة "غوايوبو".‬

247
00:15:08,661 --> 00:15:10,746
‫قبضت شرطة المدينة على أحد موزعيهم‬
‫الشهر الماضي.‬

248
00:15:10,830 --> 00:15:13,874
‫لذا اتصلت لأحصل على عينة من الدليل‬
‫لأتأكد من تطابق العينات.‬

249
00:15:13,958 --> 00:15:15,084
‫- لكن...‬
‫- لم تتطابق.‬

250
00:15:15,167 --> 00:15:18,587
‫ليس هذا فقط، العينة التي حصلنا عليها‬
‫من شرطة المدينة لم تكن مخدرات.‬

251
00:15:18,671 --> 00:15:20,548
‫كانت صودا للخبز 100 بالمئة.‬

252
00:15:20,631 --> 00:15:22,883
‫- هل تحرزت شرطة المدينة على مخدرات مزيفة؟‬
‫- لا.‬

253
00:15:22,967 --> 00:15:25,928
‫وثائقهم تؤكد أن المحتويات عند ضبطها‬

254
00:15:26,012 --> 00:15:28,889
‫كانت هيروينًا مخففًا بمسحوق حليب‬
‫في وقت فحصها.‬

255
00:15:28,973 --> 00:15:30,558
‫بين الفحص والآن،‬

256
00:15:30,641 --> 00:15:33,269
‫شخص ما أخذ المخدرات‬
‫ووضع صودا الخبز مكانها.‬

257
00:15:33,352 --> 00:15:36,981
‫بين الآن وذلك الوقت؟ من يستطيع الوصول‬
‫إلى المخدرات في مخزن الأحراز؟‬

258
00:15:37,064 --> 00:15:39,567
‫لا أحد. سجلات الأدلة تُظهر أنها لم تُمس.‬

259
00:15:39,650 --> 00:15:42,445
‫القضية ضد العصابة لم تذهب إلى المحكمة بعد.‬

260
00:15:42,528 --> 00:15:46,657
‫لم تخرج المخدرات إطلاقًا من قسم الأدلة‬
‫ولم تُحضر إلى المحكمة.‬

261
00:15:46,741 --> 00:15:50,119
‫إذًا دخل الهروين إلى مخزن الأحراز،‬
‫وخرج منه صودا للخبز.‬

262
00:15:50,202 --> 00:15:53,456
‫آخر شخص لمس هذه المخدرات،‬
‫آخر من تعامل معها،‬

263
00:15:53,539 --> 00:15:56,292
‫هو الكيميائي في مختبر العقاقير‬
‫الذي فحصها من أجل الشرطة.‬

264
00:15:56,375 --> 00:15:58,878
‫- ومن يكون؟‬
‫- اسمه "تايلر شوارتز".‬

265
00:15:58,961 --> 00:16:01,881
‫إنه يعمل مع شرطة المدينة‬
‫منذ أقل من 5 سنوات.‬

266
00:16:01,964 --> 00:16:03,090
‫شكرًا لك.‬

267
00:16:03,174 --> 00:16:05,801
‫أنت لا تعي كم اقتربوا منا.‬

268
00:16:05,885 --> 00:16:08,137
‫- لو لم ألاحظ أنها تتعقبني...‬
‫- لكنك لاحظت.‬

269
00:16:08,220 --> 00:16:10,306
‫لكانت كشفتنا نحن الاثنين.‬

270
00:16:10,848 --> 00:16:12,058
‫لكنها لم تكتشفنا.‬

271
00:16:12,141 --> 00:16:15,478
‫ظننت أن اللقاء عن اعتراض شيء من "الصين".‬

272
00:16:15,561 --> 00:16:17,563
‫الهجمة الإلكترونية الوشيكة.‬

273
00:16:17,646 --> 00:16:18,981
‫هل تصغي إليّ؟‬

274
00:16:19,065 --> 00:16:23,360
‫بحرص، على أمل سماع ما لديك‬
‫عن الاعتراض الصيني.‬

275
00:16:23,444 --> 00:16:26,155
‫المكتب يتعقبني،‬

276
00:16:26,238 --> 00:16:28,365
‫ما يعني أنهم يتعقبونك.‬

277
00:16:28,449 --> 00:16:32,244
‫الأمر برمته على وشك أن ينفضح‬
‫ويكشفنا كلينا.‬

278
00:16:32,328 --> 00:16:36,832
‫لسبب ما لا أجد تصرفك المحموم معديًا لي‬
‫يا "آندرو".‬

279
00:16:36,916 --> 00:16:39,293
‫تصرفي المحموم... ما خطبك؟‬

280
00:16:39,376 --> 00:16:43,005
‫أحاول أن أخرج كلينا من هذه الفوضى.‬

281
00:16:43,089 --> 00:16:47,259
‫لا، بل ما تقوم به رقص واضح وغير مؤثر‬

282
00:16:47,343 --> 00:16:49,845
‫لتخفي آثارك.‬

283
00:16:49,929 --> 00:16:52,348
‫قتلت رجلًا بريئًا يا "آندرو".‬

284
00:16:53,015 --> 00:16:57,603
‫زيّفت موتك‬
‫لتصرف عنك "هارولد كوبر"، وبالنتيجة،‬

285
00:16:57,686 --> 00:16:59,688
‫لم تزد الأمور إلا سوءًا.‬

286
00:16:59,772 --> 00:17:01,982
‫الآن، قلت لك إنني سأتولى أمر "كوبر"...‬

287
00:17:02,066 --> 00:17:04,068
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- وهذا ما سأفعله.‬

288
00:17:04,151 --> 00:17:06,946
‫لكن "هارولد كوبر" ليس أحمق،‬

289
00:17:07,029 --> 00:17:13,953
‫وحركاتك المسرحية تؤكد اعتقاده‬
‫بأنه تم خداعه.‬

290
00:17:14,036 --> 00:17:15,412
‫لذا تراجع.‬

291
00:17:16,497 --> 00:17:18,666
‫- سأتولى هذا.‬
‫- على رسلك.‬

292
00:17:18,749 --> 00:17:22,294
‫ما رأيك لو قلت لي "شكرًا لك"،‬
‫لأنني اكتشفت تعقبه لي؟‬

293
00:17:22,378 --> 00:17:26,423
‫ما رأيك بـ"شكرًا لك"، لأنني لم أرشد‬
‫المباحث الفدرالية مباشرةً إليك‬

294
00:17:26,507 --> 00:17:31,303
‫- وبالنتيجة إلى "موسكو"؟ ما رأيك...؟‬
‫- ما رأيك أن أكسر فكك وأغلقه بالخيط‬

295
00:17:31,387 --> 00:17:36,475
‫وأن أطعمك كرهًا شطائر جبنة مخفوقة‬
‫إلى أن ينفجر بطنك؟‬

296
00:17:38,936 --> 00:17:39,937
‫ما رأيك بهذا؟‬

297
00:17:42,314 --> 00:17:45,609
‫لا؟ إذًا أغلق فمك واسمع.‬

298
00:17:46,735 --> 00:17:51,031
‫قلت لك إنني سأتولى أمر "هارولد كوبر"،‬
‫وسأقوم بذلك تمامًا.‬

299
00:17:51,115 --> 00:17:54,952
‫ما عليك فعله هو أن تبقي فمك مغلقًا،‬
‫وأن تخفض رأسك‬

300
00:17:55,035 --> 00:17:58,664
‫وأن تطمئن "موسكو" بأن الوضع تحت السيطرة.‬

301
00:17:58,747 --> 00:18:03,294
‫الآن، ارحل أرجوك قبل أن يتحول تصرفي معك‬
‫إلى تصرف غير متحضر.‬

302
00:18:08,382 --> 00:18:11,427
‫قامت شرطة المدينة بتسجيل الدليل وإرساله‬
‫إلى المختبر حيث تعمل.‬

303
00:18:11,510 --> 00:18:14,513
‫- أنت الكيميائي الرسمي.‬
‫- أفهم هذا.‬

304
00:18:14,597 --> 00:18:17,808
‫ساعدني على فهم كيف أن دليل المخدرات‬
‫التي صودرت من الشارع،‬

305
00:18:17,892 --> 00:18:22,313
‫والمخدرات التي فحصتها في مختبرك،‬
‫تم تبديلها بطريقة ما إلى صودا الخبز.‬

306
00:18:22,938 --> 00:18:24,231
‫ينبغي عليّ انتظار محاميّ.‬

307
00:18:24,315 --> 00:18:26,817
‫محاميك لا يمكنه منعنا من إعادة فحص كل عينة‬

308
00:18:26,901 --> 00:18:28,235
‫قمت أنت بفحصها وأكدت نتائجها.‬

309
00:18:28,319 --> 00:18:30,863
‫حين نقوم بذلك، سنجد أن جميعها مزيفة.‬

310
00:18:31,405 --> 00:18:33,741
‫الآن، إن ساعدتنا...‬

311
00:18:35,284 --> 00:18:36,785
‫لا أعلم ماذا أقول.‬

312
00:18:36,869 --> 00:18:38,662
‫ماذا حدث لهذه المخدرات؟‬

313
00:18:44,960 --> 00:18:46,086
‫لست أنا فحسب.‬

314
00:18:48,881 --> 00:18:49,924
‫إنه "ويليامز".‬

315
00:18:51,342 --> 00:18:52,176
‫"غوبل".‬

316
00:18:56,388 --> 00:18:58,349
‫ماذا حدث للمخدرات يا "تايلر"؟‬

317
00:18:59,975 --> 00:19:02,645
‫منشأتنا تتعامل مع مئات العينات كل أسبوع،‬

318
00:19:02,728 --> 00:19:04,980
‫من جميع أنواع المخدرات‬
‫من كل أرجاء المدينة.‬

319
00:19:05,064 --> 00:19:06,982
‫أقصد الدليل الذي تتعامل معه أنت شخصيًا.‬

320
00:19:07,066 --> 00:19:11,111
‫حالما نجري اختبارنا الكيميائي للتأكد‬
‫بأن المادة تطابق ما تقوله الشرطة،‬

321
00:19:11,195 --> 00:19:14,740
‫تذهب القضايا للمحاكمة،‬
‫مدعومة بشهادة تأكيد المختبر.‬

322
00:19:14,823 --> 00:19:17,785
‫لكن دليل المخدرات يعود إلى الخزانة.‬

323
00:19:18,661 --> 00:19:22,289
‫- لا ينبغي أن يفحصه أحد مجددًا.‬
‫- أنت تسرق وتعيد بيع الدليل.‬

324
00:19:22,373 --> 00:19:26,043
‫كما قلت، لست الوحيد. هناك شبكة كاملة.‬

325
00:19:26,126 --> 00:19:27,920
‫ولديها نظام توزيع.‬

326
00:19:29,088 --> 00:19:31,882
‫- لقد تحدثت كثيرًا.‬
‫- نعلم أنكم تستخدمون "كابتن كيد".‬

327
00:19:31,966 --> 00:19:34,760
‫هو من نسعى خلفه وستساعدنا في العثور عليه.‬

328
00:19:35,386 --> 00:19:37,012
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

329
00:19:37,096 --> 00:19:39,306
‫تستطيع إن أردت أن تساعد نفسك.‬

330
00:19:40,683 --> 00:19:42,142
‫"تايلر"، انظر إليّ.‬

331
00:19:43,435 --> 00:19:45,229
‫كيف نجد "كابتن كيد"؟‬

332
00:19:57,783 --> 00:19:59,076
‫كلاهما على الخط.‬

333
00:19:59,576 --> 00:20:02,329
‫تفضل. هل لديّ المشتري على الخط؟‬

334
00:20:02,413 --> 00:20:04,081
‫أجل. نحن هنا.‬

335
00:20:04,164 --> 00:20:06,333
‫- هل لدي البائع؟‬
‫- أجل.‬

336
00:20:06,417 --> 00:20:08,502
‫أيها البائع، أيمكنك أن تؤكد‬
‫أن عملية التحويل‬

337
00:20:08,585 --> 00:20:12,131
‫على الأقل على عمق 100 كتلة مشفرة‬
‫في سلسلة كتل البيانات كما وضّحنا؟‬

338
00:20:12,214 --> 00:20:13,173
‫أجل.‬

339
00:20:13,257 --> 00:20:16,135
‫الآن، هل توافق على تسليم الطرد للمشتري؟‬

340
00:20:16,218 --> 00:20:17,386
‫أجل.‬

341
00:20:17,469 --> 00:20:21,724
‫أيها المشتري، سأرسل لك ملفًا مشفرًا‬
‫فيه معرّف معلم بنظام تحديد الأماكن.‬

342
00:20:21,807 --> 00:20:24,393
‫سيشمل صورًا وتعليمات صوتية‬

343
00:20:24,476 --> 00:20:26,228
‫للتعرف على مكان الاستلام.‬

344
00:20:26,312 --> 00:20:29,440
‫أيها السادة، بينما ننتظر،‬
‫أريد أن أشكركم على ثقتكم في العمل معنا.‬

345
00:20:36,447 --> 00:20:38,907
‫- لقد استلمناه.‬
‫- هل هذا تأكيدكم الرسمي؟‬

346
00:20:38,991 --> 00:20:39,825
‫أجل.‬

347
00:20:39,908 --> 00:20:43,579
‫في هذه الحالة، اكتملت العملية "49 آر 83".‬

348
00:20:43,662 --> 00:20:46,457
‫مجددًا أيها السادة، شكرًا على عملكم‬
‫ويومًا طيبًا.‬

349
00:20:47,124 --> 00:20:50,169
‫أخبري "بيني" أننا استلمنا المال،‬
‫اجعليها تخبر "نيكوسيا".‬

350
00:20:50,878 --> 00:20:53,964
‫وأرسلي شخصًا ليحضر لي وجبة "لومبيا"‬
‫وشراب "ميلو يلو".‬

351
00:20:54,048 --> 00:20:55,382
‫أنا جائع جدًا.‬

352
00:20:56,425 --> 00:20:57,426
‫ما كان ذلك؟‬

353
00:20:58,761 --> 00:21:01,555
‫- لا أسمع شيئًا.‬
‫- هناك. يبدو كصوت...‬

354
00:21:02,348 --> 00:21:05,225
‫- المباحث الفدرالية. ارفعوا أيديكم!‬
‫- على الأرض. حالًا!‬

355
00:21:07,770 --> 00:21:09,104
‫لم تعد هناك وجبة "لومبيا".‬

356
00:21:15,361 --> 00:21:16,904
‫هل حصلت على نتيجة بصمات "كيد"؟‬

357
00:21:16,987 --> 00:21:18,238
‫أجل، حصلت عليها للتو.‬

358
00:21:18,322 --> 00:21:20,574
‫هذه هي الأخبار الجيدة.‬

359
00:21:21,158 --> 00:21:22,076
‫أنا مصغ.‬

360
00:21:22,159 --> 00:21:25,704
‫أخبرتني العميلة "بارك" أنها كانت تتعقب‬
‫أحد مشتبهي "راكيتين"،‬

361
00:21:25,788 --> 00:21:29,249
‫"آندرو باترسون"،‬
‫من مكتب المخابرات والتحليل.‬

362
00:21:29,917 --> 00:21:30,751
‫امش معي.‬

363
00:21:31,377 --> 00:21:35,089
‫- تظن العميلة "بارك" أن "باترسون" كشفها.‬
‫- والمشتبه بهم الآخرون؟‬

364
00:21:35,172 --> 00:21:38,092
‫لم تظهر المراقبة شيئًا على الـ3 الآخرين‬
‫على مدار يوم كامل.‬

365
00:21:38,258 --> 00:21:39,176
‫إذًا نتابع غدًا مجددًا.‬

366
00:21:39,259 --> 00:21:42,638
‫نعم، هذا هو الأمر، لا تظن العميلة "بارك"‬
‫بأن هذا سيكون ضروريًا.‬

367
00:21:43,180 --> 00:21:44,014
‫ولماذا؟‬

368
00:21:44,181 --> 00:21:47,476
‫إنها تعتقد أن "باترسون" هو من نبحث عنه،‬
‫مصدر السيد "ريدينغتون".‬

369
00:21:47,559 --> 00:21:50,687
‫لأنه خدعها؟ هذا يثبت أنه ذكي،‬
‫ولا يثبت أنه خائن.‬

370
00:21:50,771 --> 00:21:54,650
‫الأمر ليس هكذا. الخبر السيئ هو‬
‫المكان الذي خدعها فيه.‬

371
00:21:54,733 --> 00:21:57,194
‫- أين؟‬
‫- زاوية الشارعين الـ3 و"نورث".‬

372
00:21:57,277 --> 00:21:59,279
‫بالقرب من مطعم السيد "ريدينغتون".‬

373
00:22:04,868 --> 00:22:08,705
‫لا يهم كيف علمنا بشأنك. المهم أننا علمنا.‬

374
00:22:08,789 --> 00:22:12,543
‫نعلم عن بيعك للأشياء بإخفائها وتحديد‬
‫أماكنها، كيف تخفي المخدرات والناس.‬

375
00:22:13,127 --> 00:22:14,378
‫"صفية مارون".‬

376
00:22:15,295 --> 00:22:16,422
‫أخبرني عنها.‬

377
00:22:17,047 --> 00:22:18,173
‫لم أسمع بها قط.‬

378
00:22:19,341 --> 00:22:22,177
‫بصماتك تقول إن اسمك "ويليام بينديكت"،‬

379
00:22:22,261 --> 00:22:25,305
‫مرتبط بعملية تهريب تافهة في عام 2014.‬

380
00:22:25,389 --> 00:22:27,516
‫لقد أحرزت تقدمًا كبيرًا من حينها.‬

381
00:22:29,184 --> 00:22:30,185
‫كما ترى.‬

382
00:22:31,687 --> 00:22:33,355
‫"صفية مارون". أين هي؟‬

383
00:22:35,399 --> 00:22:37,109
‫ليست لدي أدنى فكرة.‬

384
00:22:37,192 --> 00:22:40,612
‫هناك طفل في العناية المشددة‬
‫في مستشفى المقاطعة. عمره 13 سنة.‬

385
00:22:40,696 --> 00:22:44,408
‫أخذ جرعة زائدة من "فينتانيل" أنت أخفيته‬
‫في ذلك المنزل في الجنوب الغربي.‬

386
00:22:44,491 --> 00:22:46,410
‫الآن، أفضل سيناريو لك،‬

387
00:22:46,493 --> 00:22:49,288
‫أعتقد أن ذلك شروع في قتل بكامل الإرادة.‬

388
00:22:50,038 --> 00:22:52,666
‫كما قلت، لا أعلم عما تتحدث.‬

389
00:22:52,749 --> 00:22:55,169
‫شركاؤك في شرطة المدينة انقلبوا عليك.‬

390
00:22:55,252 --> 00:23:00,090
‫- أعطونا شهادات موثقة تحت القسم.‬
‫- ومع ذلك تتحدث معي. وكلانا يعلم السبب.‬

391
00:23:01,758 --> 00:23:03,927
‫- أين "مارون"؟‬
‫- أين صفقتي؟‬

392
00:23:04,011 --> 00:23:07,264
‫- إذا أردت شيئًا، فماذا ستعطيني بالمقابل؟‬
‫- لا شيء نهائيًا.‬

393
00:23:07,347 --> 00:23:09,933
‫حياة امرأة على المحك. امرأة صالحة.‬

394
00:23:10,017 --> 00:23:13,061
‫امرأة بطلة نحاول‬
‫بذل أقصى ما بوسعنا لإنقاذها.‬

395
00:23:13,145 --> 00:23:15,564
‫ولكن ما لن نفعله، ما أرفض فعله...‬

396
00:23:16,356 --> 00:23:19,109
‫هو أن أعقد صفقة مع أمثالك من أجل ذلك.‬

397
00:23:20,110 --> 00:23:22,362
‫إذًا يداك ملطخة بدمها، لا يداي أنا.‬

398
00:23:22,446 --> 00:23:23,572
‫ربما.‬

399
00:23:23,655 --> 00:23:26,909
‫لكن يمكنني العيش مع ذلك،‬
‫لعلمي أنك ستقضي الـ30 سنة القادمة‬

400
00:23:26,992 --> 00:23:29,077
‫تستحم وسط القتلة والمغتصبين.‬

401
00:23:39,087 --> 00:23:41,340
‫حسنًا، ماذا إذًا؟ سنضغط عليه الآن.‬

402
00:23:42,966 --> 00:23:45,469
‫لا، لا نفعل ذلك. نبني قضية.‬

403
00:23:45,552 --> 00:23:48,180
‫ثم ستتم محاكمته إلى أقصى درجات القانون.‬

404
00:23:48,263 --> 00:23:50,974
‫لن يخبرنا كيف نجد "مارون" من دون صفقة.‬

405
00:23:51,058 --> 00:23:52,267
‫لا، لن يفعل.‬

406
00:23:53,518 --> 00:23:57,481
‫لكن أن يتم التلاعب بنا من قبل مجرم آخر،‬
‫وإجبارنا على النظر في الاتجاه الآخر،‬

407
00:23:57,564 --> 00:24:00,317
‫لندعّم انحرفاته.‬

408
00:24:00,400 --> 00:24:03,737
‫- أليس هذا جزءًا من العمل؟‬
‫- نعم. أكثر جزء أكرهه.‬

409
00:24:05,030 --> 00:24:07,991
‫ابذل ما بوسعك لحمل هذا الحثالة على التحدث.‬
‫لكنه لن يحصل على صفقة.‬

410
00:24:11,328 --> 00:24:14,831
‫سمعت أن التهاني تنهال عليك.‬
‫قمت بالقبض على "كابتن كيد".‬

411
00:24:14,915 --> 00:24:17,834
‫- لهذا السبب أنت هنا؟‬
‫- الوقت جوهر المسألة.‬

412
00:24:17,918 --> 00:24:21,755
‫إذا كان لـ"صفية مارون"‬
‫أن تتنفس الهواء النقي مرة أخرى،‬

413
00:24:21,838 --> 00:24:26,510
‫فدعني أتحدث مع الكابتن.‬
‫وأعرّفه على حيوان الغرير الخاص بـ"بريملي".‬

414
00:24:26,885 --> 00:24:28,345
‫تم أخذ مخاوفك بعين الاعتبار.‬

415
00:24:28,428 --> 00:24:31,682
‫لكن كلينا يعلم أنك لم تأت إلى هنا‬
‫لتعرض خدماتك فحسب.‬

416
00:24:32,724 --> 00:24:35,310
‫جئت على أمل أن يقول الناس الحقيقة.‬

417
00:24:35,394 --> 00:24:37,980
‫"كابتن كيد". ونحن.‬

418
00:24:39,022 --> 00:24:42,234
‫ونظرًا لتوترك، ربما يجب أن نبدأ بنا أولًا.‬

419
00:24:51,660 --> 00:24:53,495
‫نعلم عن "أندرو باترسون".‬

420
00:24:55,747 --> 00:24:58,375
‫- أخبرني.‬
‫- نعلم أنه "راكيتين"،‬

421
00:24:58,458 --> 00:25:01,128
‫مصدرك في مجتمع الاستخبارات.‬

422
00:25:01,211 --> 00:25:02,504
‫كان مصدر شك كبيرًا.‬

423
00:25:02,587 --> 00:25:05,966
‫لذلك تعقبته "بارك" إلى تقاطع الـ3 و"نورث".‬

424
00:25:06,591 --> 00:25:09,636
‫حي جميل. مكان جميل للتنزه على الأقدام.‬

425
00:25:09,720 --> 00:25:10,679
‫أو لتناول العشاء.‬

426
00:25:11,388 --> 00:25:14,182
‫إنه على بعد نصف شارع عن مطعمك.‬

427
00:25:15,225 --> 00:25:16,226
‫لا تفعل هذا يا "هارولد".‬

428
00:25:16,310 --> 00:25:19,438
‫كان سيقابلك للكشف عن معلومات سرية.‬

429
00:25:21,106 --> 00:25:23,734
‫أسألك كصديق وليس كخصم.‬

430
00:25:23,817 --> 00:25:26,486
‫صديق؟ ليس لدي أصدقاء يخونون هذا البلد.‬

431
00:25:31,033 --> 00:25:33,076
‫أتفهم مأزقك.‬

432
00:25:34,202 --> 00:25:36,663
‫أنت تهتم كثيرًا بأمر "إليزابيث".‬

433
00:25:37,414 --> 00:25:39,166
‫تريد أن تثق بها،‬

434
00:25:39,249 --> 00:25:45,297
‫لتفهم وتجد سببًا في سعيها لتدميري.‬

435
00:25:46,757 --> 00:25:50,093
‫ولكن على أمل أن تكون المرة الأخيرة،‬

436
00:25:50,177 --> 00:25:51,803
‫دعني أكن واضحًا.‬

437
00:25:52,804 --> 00:25:55,932
‫أنا لست خائنًا لهذا البلد،‬

438
00:25:56,016 --> 00:25:59,436
‫ولا أفشي معلومات استخباراتية حساسة‬

439
00:25:59,519 --> 00:26:01,396
‫لأعداء هذا البلد.‬

440
00:26:01,480 --> 00:26:04,941
‫- أعلم أن هذا ليس صحيحًا.‬
‫- لا يا "هارولد". تعتقد أنك تعلم.‬

441
00:26:06,109 --> 00:26:10,655
‫لديك قطع من أحجية تعتقد أنه يمكنك حلها.‬

442
00:26:11,406 --> 00:26:13,367
‫ولكن بما أنني الأحجية،‬

443
00:26:13,992 --> 00:26:15,327
‫أعلم أنه لا يمكنك حلها.‬

444
00:26:16,536 --> 00:26:18,163
‫وكصديق...‬

445
00:26:19,206 --> 00:26:20,791
‫وزميل...‬

446
00:26:21,500 --> 00:26:24,920
‫أناشدك من أجلك،‬

447
00:26:25,754 --> 00:26:27,631
‫أن تترك هذا الأمر.‬

448
00:26:28,715 --> 00:26:31,259
‫- هل هذا بمثابة تهديد؟‬
‫- نصيحة صادقة.‬

449
00:26:31,343 --> 00:26:34,012
‫لديّ شركاء بغيضون.‬

450
00:26:34,721 --> 00:26:37,849
‫عندما يتم حصارهم،‬
‫فإنهم يقومون بأشياء بغيضة.‬

451
00:26:37,933 --> 00:26:41,395
‫دعني أستوضح الأمر، أنت لست جاسوسًا روسيًا.‬

452
00:26:41,478 --> 00:26:44,648
‫والشخص الذي تعقبته "بارك"‬
‫لا يزودك بالمعلومات.‬

453
00:26:44,731 --> 00:26:48,693
‫أقوم بمطاردة عقيمة ومع ذلك حياتي في خطر؟‬

454
00:26:49,444 --> 00:26:51,321
‫عليك أن تثق بي في هذا الأمر.‬

455
00:26:51,405 --> 00:26:53,490
‫تقصد أنه علي أن أصدقك وأكذّب "إليزابيث"؟‬

456
00:26:54,699 --> 00:26:57,119
‫يبدو كما لو أنك على اتصال بها.‬

457
00:26:57,786 --> 00:26:58,620
‫أتمنى ذلك.‬

458
00:26:59,496 --> 00:27:00,747
‫إنها طيف.‬

459
00:27:01,540 --> 00:27:05,252
‫شبح يترك أدلة في الليل‬
‫لكنه يختفي بحلول الصباح.‬

460
00:27:05,335 --> 00:27:06,753
‫لقد أحسنت تعليمها.‬

461
00:27:08,380 --> 00:27:10,006
‫"هارولد"، كل...‬

462
00:27:11,425 --> 00:27:12,426
‫هذا...‬

463
00:27:13,427 --> 00:27:15,720
‫بيني وبينها.‬

464
00:27:15,804 --> 00:27:19,474
‫قد لا نتفق أنا وهي على الكثير،‬

465
00:27:19,558 --> 00:27:21,685
‫لكنني متأكد من أننا نتفق على هذا.‬

466
00:27:21,768 --> 00:27:24,896
‫لن يكون أي منا قادرًا على مسامحة نفسه‬

467
00:27:24,980 --> 00:27:29,943
‫إذا تسببت مشاكلنا في أن تصبح أنت‬
‫ضحية جانبية.‬

468
00:27:34,030 --> 00:27:37,534
‫يسعدني أننا خضنا في هذا الحديث،‬
‫وأقدّر لك عرضك.‬

469
00:27:38,618 --> 00:27:40,996
‫لكنني واثق من أننا نستطيع الحصول‬
‫على ما نريده من "كابتن كيد"‬

470
00:27:41,079 --> 00:27:43,248
‫من دون مساعدة غرير "بريملي".‬

471
00:27:49,880 --> 00:27:52,382
‫أبرم الصفقة.‬
‫سأجعل النائب العام يشارك في الأمر.‬

472
00:27:52,466 --> 00:27:54,843
‫الصفقة التي قلت إننا لن نبرمها.‬

473
00:27:54,926 --> 00:27:56,094
‫حصانة كاملة.‬

474
00:27:57,512 --> 00:28:00,474
‫- ماذا حدث مع "ريدينغتون"؟‬
‫- تقصد "إن 13"؟‬

475
00:28:00,557 --> 00:28:03,393
‫هل واجهته بشأن "راكيتين"‬
‫وكيف تهرّب من "بارك"؟‬

476
00:28:03,477 --> 00:28:05,270
‫لا أتغاضى عما تفعله "إليزابيث".‬

477
00:28:05,353 --> 00:28:08,857
‫ولكن إذا كان علينا أن نختار أحد الجانبين،‬
‫فقد حان الوقت لاختيار جانبها.‬

478
00:28:09,483 --> 00:28:11,401
‫علينا أن نصل إلى "كين" قبل "ريدينغتون".‬

479
00:28:11,485 --> 00:28:14,738
‫ولأن "كابتن كيد" يعمل لصالح "تاونسند"،‬
‫يمكنه أن يساعدنا في ذلك.‬

480
00:28:14,821 --> 00:28:18,742
‫عنيت ما قلته عن التلاعب من قبل مجرم آخر،‬
‫لكنك كنت محقًا، هذا عملنا.‬

481
00:28:19,868 --> 00:28:20,702
‫لذا افعل ذلك.‬

482
00:28:24,539 --> 00:28:27,834
‫دعني أساعدك على فهم الاتفاق.‬
‫إذا ساعدتنا، سنطلق سراحك.‬

483
00:28:28,793 --> 00:28:31,087
‫- حصانة كاملة.‬
‫- عن جرائم الماضي.‬

484
00:28:31,171 --> 00:28:33,381
‫سنطلق سراحك غدًا، سآتي لأجلك.‬

485
00:28:35,342 --> 00:28:36,635
‫سأساعدكم بشأن "مارون".‬

486
00:28:37,719 --> 00:28:39,012
‫- و"تاونسند".‬
‫- لا.‬

487
00:28:39,095 --> 00:28:41,056
‫مستحيل. لن أخونه.‬

488
00:28:41,139 --> 00:28:43,475
‫إنه مجرد ثمن لممارسة الأعمال التجارية.‬

489
00:28:44,351 --> 00:28:47,020
‫- إذا وشيت به، سيكتشف الأمر.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

490
00:28:47,103 --> 00:28:50,649
‫بحقك، ستكون آمنًا تحت برنامج حماية الشهود.‬

491
00:28:51,525 --> 00:28:54,277
‫لا يمكنكم حمايتي. ليس منه.‬

492
00:28:55,237 --> 00:28:57,572
‫هذه فرصة عليك أن تغتنمها.‬

493
00:29:06,540 --> 00:29:08,708
‫كيف يتم الأمر؟ اعرض علي كل الخطوات.‬

494
00:29:08,792 --> 00:29:11,169
‫اشرح لي بالتفصيل الكامل‬
‫كل التفاصيل الصغيرة.‬

495
00:29:13,088 --> 00:29:14,673
‫شبكتنا، نحن فقط...‬

496
00:29:16,091 --> 00:29:17,676
‫إنه نظام توصيل.‬

497
00:29:17,759 --> 00:29:20,595
‫سلسلة من أماكن التسليم في المباني المهجورة‬

498
00:29:20,679 --> 00:29:22,347
‫أو الأماكن العامة المزدحمة.‬

499
00:29:22,430 --> 00:29:24,766
‫نعزز الحماية‬

500
00:29:24,850 --> 00:29:27,894
‫للمشترين والبائعين للسلع غير المشروعة.‬

501
00:29:27,978 --> 00:29:31,064
‫في هذه الحالة، تم الحصول على الطرد‬
‫بواسطة "نيفيل تاونسند"،‬

502
00:29:31,147 --> 00:29:32,440
‫ونقله إلى موقع احتجاز،‬

503
00:29:32,524 --> 00:29:35,819
‫ثم تعبئته وإعداده للتسليم‬
‫من قبل أحد فرقنا الفرعية.‬

504
00:29:35,902 --> 00:29:37,070
‫تعبئته وتجهيزه؟‬

505
00:29:37,153 --> 00:29:39,114
‫نحن لا نتحدث عن مسدس مسروق،‬

506
00:29:39,197 --> 00:29:43,159
‫بل عن شخص يتطلب مجموعة مختلفة‬
‫من الاحتياطات.‬

507
00:29:43,243 --> 00:29:46,580
‫إذًا هذا صحيح. لقد دفنت "صفية مارون" حية.‬

508
00:29:46,663 --> 00:29:49,040
‫قمت بتسليم المنتج الذي دفعوا لي‬
‫مقابل نقله.‬

509
00:29:49,124 --> 00:29:51,543
‫- هذا هو عملنا.‬
‫- إذًا يتم تعليم الموقع بإحداثيات؟‬

510
00:29:51,626 --> 00:29:54,254
‫ترسل للمشترين التفاصيل والصور وخريطة.‬

511
00:29:54,337 --> 00:29:58,341
‫نفعل ذلك، صحيح. لكن المشتري أراد‬
‫التسليم في مكان بعيد.‬

512
00:29:58,884 --> 00:30:01,887
‫يمكنني أن أعطيك الإحداثيات، لكنك لن تصل‬
‫إلى هناك في الوقت المناسب.‬

513
00:30:01,970 --> 00:30:05,015
‫تشير إحداثيات المكان‬
‫إلى أن "مارون" مدفونة هنا،‬

514
00:30:05,098 --> 00:30:07,559
‫على بعد كيلومتر ونصف من الساحل الغربي‬
‫من جزيرة "تايلورز".‬

515
00:30:07,642 --> 00:30:11,187
‫هذا يضعها في منتصف الطريق بين‬
‫"ذا سلوتر كريك بورزد" و"روبينسون نيك رود".‬

516
00:30:11,271 --> 00:30:13,315
‫ما مدى أسبقية المشتري عنا؟‬

517
00:30:13,398 --> 00:30:17,611
‫لقد أبلغناه قبل ساعتين.‬
‫أفترض أنه في طريقه إلى هناك الآن.‬

518
00:30:30,874 --> 00:30:33,084
‫أحضروا المعدات. لقد اقتربنا.‬

519
00:30:33,710 --> 00:30:37,547
‫- إذا وصل إليها...‬
‫- من الأفضل أن نأمل بأن يصل إليها.‬

520
00:30:37,631 --> 00:30:40,467
‫إذا لم يصل، ستسير الأمور من سيئ إلى أسوأ.‬

521
00:30:40,550 --> 00:30:41,718
‫ماذا يعني ذلك؟‬

522
00:30:41,885 --> 00:30:46,181
‫أخبرتك، إنها تتنفس بأسطوانة أكسجين‬
‫وكميته محدودة.‬

523
00:30:46,264 --> 00:30:47,766
‫ما هي كمية الأكسجين؟‬

524
00:30:48,391 --> 00:30:50,477
‫لديها ما يقرب من 6 ساعات من الهواء.‬

525
00:30:51,019 --> 00:30:52,562
‫أقل من ساعة.‬

526
00:31:14,626 --> 00:31:15,835
‫ساعدها على النهوض.‬

527
00:31:27,055 --> 00:31:29,849
‫أنا لا أفهم. إلى أين تأخذونني؟‬

528
00:31:31,017 --> 00:31:33,311
‫لماذا لم تتركوني فقط لأموت؟‬

529
00:31:33,853 --> 00:31:35,689
‫- قل شيئًا.‬
‫- استمري في السير.‬

530
00:31:37,232 --> 00:31:39,484
‫- ليس من المفترض أن تفعل هذا.‬
‫- لكننا سنفعل.‬

531
00:31:39,567 --> 00:31:42,570
‫نعلم من أنت. ويعلم سموه ما تفعلينه.‬

532
00:31:43,488 --> 00:31:44,406
‫ماذا أفعل؟‬

533
00:31:44,990 --> 00:31:49,452
‫تقصد أني أقاتل الناس‬
‫مثل الرجل الذي تعمل لديه؟‬

534
00:31:50,120 --> 00:31:52,288
‫أريدك أن تعرف أنني لست خائفة.‬

535
00:31:55,375 --> 00:31:56,418
‫استمري في السير.‬

536
00:31:59,504 --> 00:32:02,298
‫يجب أن يكون "سانت جون كريك" إلى الغرب.‬

537
00:32:02,382 --> 00:32:04,426
‫ستنعطفون يسارًا بعد 800 متر.‬

538
00:32:04,509 --> 00:32:06,302
‫لا يوجد طريق على نظام تحديد المواقع.‬

539
00:32:06,386 --> 00:32:09,180
‫لأنه ليس على نظام تحديد المواقع.‬
‫أمامي بث القمر الصناعي.‬

540
00:32:09,264 --> 00:32:12,600
‫يبدو أنه قد يكون دربًا أو طريقًا قديمًا‬
‫لرجال الإطفاء.‬

541
00:32:12,684 --> 00:32:14,310
‫لن نصل إلى هناك في الوقت المناسب.‬

542
00:32:20,108 --> 00:32:21,776
‫"دالر"، أحضر المعدات.‬

543
00:32:23,695 --> 00:32:25,363
‫سننجز الأمر هنا. في الغابة.‬

544
00:32:25,739 --> 00:32:28,158
‫- هناك مساحة أكبر.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

545
00:32:28,950 --> 00:32:31,327
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه يريد لقطات واضحة.‬

546
00:32:31,911 --> 00:32:33,329
‫من البداية إلى النهاية.‬

547
00:32:34,247 --> 00:32:35,540
‫كل لحظة.‬

548
00:32:41,421 --> 00:32:42,589
‫انزلي على الأرض.‬

549
00:32:45,842 --> 00:32:49,679
‫الإشارة تنبثق من هنا، على بعد 400 متر‬
‫جنوبًا، قبل الخور.‬

550
00:32:49,763 --> 00:32:53,266
‫نذهب سيرًا على الأقدام، فريق من الشرق‬
‫وآخر من الغرب.‬

551
00:32:53,349 --> 00:32:57,353
‫الجناة هنا. سيكون لديهم دعم وسيرغبون‬
‫في القتال.‬

552
00:32:57,437 --> 00:32:58,646
‫مفهوم؟ لنذهب.‬

553
00:33:03,693 --> 00:33:05,904
‫يريد أن يشاهد؟ هذا هو الأمر؟‬

554
00:33:06,738 --> 00:33:07,572
‫حسنًا...‬

555
00:33:08,823 --> 00:33:10,241
‫أريدك أن تعرف هذا،‬

556
00:33:10,325 --> 00:33:14,162
‫يمكنك أن تقتلني،‬
‫يمكنك أن تحاول أن تجعلني عبرة،‬

557
00:33:14,746 --> 00:33:17,707
‫لكن هذا لن يؤدي إلا إلى تقوية الأشخاص‬
‫الذين أقاتل من أجلهم.‬

558
00:33:18,333 --> 00:33:22,378
‫ستجعلهم أقوى وسيقاومون.‬

559
00:33:35,809 --> 00:33:37,393
‫طلق ناري من الغرب.‬

560
00:33:43,191 --> 00:33:44,192
‫ابتعد عني!‬

561
00:34:00,041 --> 00:34:01,334
‫لا تتحرك!‬

562
00:34:10,301 --> 00:34:12,428
‫هل هذا مجرد ظنّ عندي‬
‫أم أنه في غاية الارتياح؟‬

563
00:34:12,512 --> 00:34:14,639
‫سترسل وزارة العدل النائب العام.‬

564
00:34:14,722 --> 00:34:17,267
‫لن يعرف الراحة‬
‫بمجرد إخباره بالتهم الموجهة إليه.‬

565
00:34:17,350 --> 00:34:18,935
‫أكدت "مارون" معلومات "كيد".‬

566
00:34:19,936 --> 00:34:21,229
‫- كيف حالها؟‬
‫- بخير.‬

567
00:34:21,312 --> 00:34:23,231
‫بأحسن حال، نظرًا لما مرّت به.‬

568
00:34:23,314 --> 00:34:25,525
‫أكد المسعفون على سلامتها الصحية.‬

569
00:34:25,608 --> 00:34:27,277
‫- هل أخذتم إفادتها؟‬
‫- أجل.‬

570
00:34:27,360 --> 00:34:28,778
‫وبناءً على ما أخبرتني به،‬

571
00:34:28,862 --> 00:34:31,447
‫هذا الرجل انتهت علاقته بالشعور بالارتياح.‬

572
00:34:31,531 --> 00:34:32,615
‫أمر غريب، أليس كذلك؟‬

573
00:34:33,241 --> 00:34:35,034
‫كما لو كنت في السيرك.‬

574
00:34:35,118 --> 00:34:36,369
‫كنت في السيرك؟‬

575
00:34:36,578 --> 00:34:40,957
‫هربت من المنزل عندما رأيت "غريت دافيدو"‬
‫يقوم بتدوير 75 طبقًا في وقت واحد.‬

576
00:34:41,040 --> 00:34:43,293
‫تم تعييني كمساعد متنقل‬
‫مع الفرقة يوم الإثنين.‬

577
00:34:43,376 --> 00:34:45,879
‫فقدت عذريتي مع فنانة بهلوانية‬
‫يوم الثلاثاء.‬

578
00:34:45,962 --> 00:34:48,006
‫تركتني من أجل مؤدي ألعاب القوة القوي‬
‫يوم الأربعاء،‬

579
00:34:48,089 --> 00:34:50,133
‫وعدت إلى المنزل لآكل حساء كرات الماتزو،‬

580
00:34:50,216 --> 00:34:53,094
‫ومشاهدة "جيري ماغواير" يوم الخميس.‬

581
00:34:53,178 --> 00:34:54,387
‫كانت زوبعة عابرة.‬

582
00:34:55,388 --> 00:34:56,472
‫أمر غريب، أليس كذلك؟‬

583
00:34:56,556 --> 00:34:59,225
‫- وكأنه هنا في نزهة.‬
‫- انسيا أمره.‬

584
00:34:59,309 --> 00:35:02,395
‫اذهب وتحدث إلى "كيد".‬
‫وضعته الشرطة القضائية في حماية الشهود.‬

585
00:35:02,478 --> 00:35:04,814
‫أخبره أن إخبارنا عن "مارون" مجرد جزء‬
‫من الصفقة.‬

586
00:35:04,898 --> 00:35:06,733
‫يجب أن يخبرك الآن بما يعرفه عن "تاونسند".‬

587
00:35:06,816 --> 00:35:08,193
‫"كيد" يرتعد خوفًا من هذا الرجل.‬

588
00:35:08,276 --> 00:35:10,403
‫لا يعتقد أنه يمكننا حمايته من "تاونسند".‬

589
00:35:10,486 --> 00:35:13,698
‫بالطبع نستطيع. لكننا لن نفعل ذلك‬
‫إلا إذا أخبرنا بما يعرفه.‬

590
00:35:18,703 --> 00:35:20,622
‫لا أقول إنكم لا تحسنون عملكم.‬

591
00:35:20,705 --> 00:35:24,500
‫مهمتنا هي حمايتك‬
‫وتقول إننا لا نستطيع فعل ذلك.‬

592
00:35:24,584 --> 00:35:26,836
‫ليس أنتم الثلاثة. ليس ضده.‬

593
00:35:28,671 --> 00:35:30,381
‫هدئ من روعك. إنها المباحث الفدرالية.‬

594
00:35:30,465 --> 00:35:34,093
‫العميل "ريسلر" قادم إلى هنا‬
‫ليسألك عن البعبع.‬

595
00:35:34,177 --> 00:35:36,763
‫اسخر كما تشاء،‬
‫لكنك ستحتاج إلى المزيد من الرجال.‬

596
00:35:36,846 --> 00:35:39,474
‫لا يستطيع "تاونسند" أن يؤذيك إذا لم يجدك.‬

597
00:35:39,557 --> 00:35:42,936
‫وبما أننا الوحيدون الذين يعرفون أنك هنا،‬
‫فلن يحدث ذلك.‬

598
00:35:55,698 --> 00:35:56,699
‫أحسنت صنعًا.‬

599
00:36:08,920 --> 00:36:09,796
‫انظر إليّ.‬

600
00:36:13,466 --> 00:36:15,218
‫لم أنبس ببنت شفة عنك.‬

601
00:36:16,844 --> 00:36:17,679
‫أعلم.‬

602
00:36:20,932 --> 00:36:22,392
‫والآن لن تفعل ذلك أبدًا.‬

603
00:36:36,614 --> 00:36:39,409
‫مساعد المدير "كوبر"؟ أنا "كين سبيرز".‬

604
00:36:39,492 --> 00:36:41,869
‫من وزارة العدل، نعم، كنت أنتظر قدومك.‬

605
00:36:42,370 --> 00:36:44,872
‫لديّ نسخة من إفادة "صفية مارون"،‬

606
00:36:44,956 --> 00:36:47,625
‫لكن بالطبع تريد التحدث معها بنفسك.‬

607
00:36:47,709 --> 00:36:49,919
‫في الواقع، لن يكون ذلك ضروريًا.‬

608
00:36:51,921 --> 00:36:52,964
‫والسبب؟‬

609
00:37:19,365 --> 00:37:21,034
‫"آرام"، لدينا مشكلة.‬

610
00:37:23,411 --> 00:37:24,245
‫سيدي.‬

611
00:37:25,246 --> 00:37:28,082
‫سيدي، اتصل العميل "ريسلر"،‬
‫وصل "تاونسند" إلى "كابتن كيد".‬

612
00:37:28,166 --> 00:37:29,834
‫لا يعرف كيف، لكنه فعل.‬

613
00:37:33,212 --> 00:37:36,799
‫هل سمعتني يا سيدي؟ مات عنصران‬
‫من الشرطة القضائية واختفى "كيد".‬

614
00:37:37,592 --> 00:37:39,886
‫تم إطلاق سراح العميل السعودي.‬

615
00:37:39,969 --> 00:37:42,430
‫- ماذا؟‬
‫- ولم يتم توجيه أي اتهامات.‬

616
00:37:43,473 --> 00:37:45,975
‫هناك طائرة تقف في مطار "دالاس"‬
‫لنقله إلى "الرياض".‬

617
00:37:46,059 --> 00:37:50,688
‫انتظر. عمل على دفن شخص على قيد الحياة.‬
‫كان على وشك إعدامها.‬

618
00:37:50,772 --> 00:37:54,359
‫من بين الإرهابيين الـ19 المنفذين لـ9/11،‬
‫كان 15 من "المملكة العربية السعودية".‬

619
00:37:55,234 --> 00:37:58,863
‫بعد الهجوم، حثّ الملك "فهد" البيت الأبيض‬
‫على إجلاء أفراد‬

620
00:37:58,946 --> 00:38:01,949
‫عائلة "أسامة بن لادن" الذين كانوا يعيشون‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

621
00:38:02,033 --> 00:38:05,912
‫في النهاية، ساعدت المباحث الفدرالية‬
‫في إعادة 24 منهم.‬

622
00:38:06,621 --> 00:38:07,789
‫من دون طرح أسئلة.‬

623
00:38:09,499 --> 00:38:11,918
‫مات الملك "فهد"، لكن النفط لم ينته.‬

624
00:38:12,543 --> 00:38:15,505
‫ولدى العائلة المالكة نفوذ‬
‫أكبر من أي وقت مضى.‬

625
00:38:16,255 --> 00:38:19,550
‫تشكل "صفية مارون" خطرًا‬
‫على العائلة المالكة، لذلك...‬

626
00:38:20,218 --> 00:38:22,929
‫وزارة العدل غير مهتمة بها أو بإفادتها.‬

627
00:38:24,013 --> 00:38:26,516
‫إنهم مهتمون فقط بالتظاهر بأن شيئًا‬
‫لم يحدث قط.‬

628
00:38:28,518 --> 00:38:29,852
‫عليّ أن أخبر "صفية".‬

629
00:38:41,072 --> 00:38:44,117
‫معركتك مع "هارولد" تساعد قضية "إليزابيث".‬

630
00:38:44,826 --> 00:38:48,413
‫وهذه القضية ستسبب الأذى لها في النهاية.‬

631
00:38:50,540 --> 00:38:52,250
‫أنا لا أقاتل "هارولد".‬

632
00:38:52,333 --> 00:38:56,587
‫إذًا معركته معك. التي يمكنك إيقافها‬
‫لكنك اخترت ألا تفعل.‬

633
00:38:57,964 --> 00:38:59,966
‫تابع إذًا. أعطني العلاج.‬

634
00:39:02,552 --> 00:39:08,474
‫أعطيته القضية حتى تتمكن من الوصول‬
‫إلى "كابتن كيد" وتعرف عن "تاونسند".‬

635
00:39:08,558 --> 00:39:13,104
‫وصل إلى "كيد"، لكنه أبعده عنك حتى يتمكن‬
‫من الوصول إلى "تاونسند" أولًا.‬

636
00:39:13,688 --> 00:39:17,692
‫في النهاية، وصل "تاونسند" إلى "كيد"‬
‫ولم يعرف أي منكما أي شيء.‬

637
00:39:19,026 --> 00:39:21,821
‫وكنت أعتقد أن تناول الحبوب كان مزعجًا.‬

638
00:39:24,073 --> 00:39:25,450
‫ضاعت "إليزابيث".‬

639
00:39:26,617 --> 00:39:29,954
‫لقد اصطفّت مع عدو قوي.‬

640
00:39:30,580 --> 00:39:33,916
‫أنت و"هارولد" لا يمكنكما الاستمرار‬
‫في قتال بعضكما البعض وقتاله.‬

641
00:39:34,667 --> 00:39:36,294
‫جد طريقة لعقد هدنة،‬

642
00:39:36,377 --> 00:39:38,963
‫ليس فقط من أجل "إليزابيث"‬
‫بل من أجل "هارولد" أيضًا.‬

643
00:39:39,839 --> 00:39:42,216
‫أصبحت قائمة أعدائه طويلة جدًا.‬

644
00:39:43,801 --> 00:39:45,470
‫صديقنا في الشرق.‬

645
00:39:47,054 --> 00:39:50,975
‫أخشى أن ينفد صبره.‬

646
00:40:11,746 --> 00:40:13,498
‫ما الذي يغيب عني؟‬

647
00:40:13,581 --> 00:40:14,874
‫المعذرة؟‬

648
00:40:17,418 --> 00:40:19,837
‫"ريدينغتون". ما الذي لا أراه؟‬

649
00:40:22,548 --> 00:40:24,509
‫لدينا نظام قائم.‬

650
00:40:25,676 --> 00:40:28,137
‫أنت جزء حيوي في هذا النظام.‬

651
00:40:28,721 --> 00:40:33,851
‫ملاحقة المباحث الفدرالية لك‬
‫يهدد هذا النظام.‬

652
00:40:35,937 --> 00:40:40,858
‫ومع ذلك يبدو أنه غير راغب‬
‫في فعل أي شيء لوقفهم.‬

653
00:40:41,526 --> 00:40:43,653
‫ليس غير راغب.‬

654
00:40:48,908 --> 00:40:49,992
‫إذًا غير قادر.‬

655
00:41:10,972 --> 00:41:12,974
‫التعليمات واضحة.‬

656
00:41:14,350 --> 00:41:17,270
‫مع من تتحدث وماذا تقول.‬

657
00:41:17,853 --> 00:41:21,524
‫يجب أن يتم تنفيذها حرفيًا.‬

658
00:41:35,204 --> 00:41:36,789
‫"هارولد كوبر"؟‬

659
00:41:38,499 --> 00:41:40,626
‫كل هذا يحدث بناءً على تعليماته.‬

660
00:41:40,710 --> 00:41:46,340
‫أجل. لكنه مساعد مدير‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

661
00:41:52,722 --> 00:41:55,683
‫لقد عرفت "ريموند" أكثر من أي شخص آخر.‬

662
00:41:56,726 --> 00:41:59,228
‫أعرفه وأثق به كأخ.‬

663
00:41:59,812 --> 00:42:02,189
‫لكن إذا لم يفعل ما هو ضروري‬

664
00:42:02,273 --> 00:42:06,152
‫لحماية ما بنيناه على مدى عقود، فسأفعل أنا.‬

665
00:42:10,239 --> 00:42:15,202
‫حتى لو كان ذلك يعني القضاء على مساعد مدير‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

666
00:42:54,950 --> 00:42:56,952
‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

