﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:01,880
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:01,963 --> 00:00:04,591
‫- من تكون "بريا لاغاري"؟‬
‫- سارقة ذات سمعة عالمية.‬

3
00:00:04,674 --> 00:00:06,343
‫أعرف من تكون.‬

4
00:00:06,426 --> 00:00:08,804
‫مهمة واحدة. هذا كل ما أحتاجه.‬

5
00:00:08,887 --> 00:00:12,307
‫إذا علم "تاونسيند" أننا نتحدث،‬
‫أشك أنه سيتفهم الأمر.‬

6
00:00:12,390 --> 00:00:14,351
‫نحن متحالفون ضد "ريدينغتون".‬

7
00:00:14,434 --> 00:00:16,144
‫نحن جميعًا متحالفون ضد "ريدينغتون".‬

8
00:00:16,228 --> 00:00:19,397
‫- هي والفدراليون متحالفون ضدنا.‬
‫- هذا ليس ما سمعته.‬

9
00:00:19,481 --> 00:00:21,358
‫صديقنا. تم اختطافه.‬

10
00:00:22,150 --> 00:00:24,611
‫هل تعرف من أنا؟ لأنني أعرف من تكون.‬

11
00:00:24,694 --> 00:00:27,531
‫أنت من أنشأ الأرشيف الذي دمر عائلتي.‬

12
00:00:27,614 --> 00:00:28,824
‫ماذا يتعين عليّ أن أسرق؟‬

13
00:00:28,907 --> 00:00:32,285
‫أريدك أن تخترقي منظمة "نيفيل تاونسيند".‬

14
00:00:32,369 --> 00:00:33,578
‫"بريا لاغاري".‬

15
00:00:34,538 --> 00:00:36,206
‫لدي الكثير من الأسئلة.‬

16
00:00:36,289 --> 00:00:39,501
‫لنأمل أن تكون مستعدًا لتقديم بعض الإجابات.‬

17
00:00:46,132 --> 00:00:50,971
‫المصطلح المنمق لما نشهده أنا وأنت‬
‫هو الهيبناغوجيا.‬

18
00:00:51,054 --> 00:00:55,016
‫حالة من الحد الأدنى للوعي‬
‫حيث تبقى مستيقظًا لوقت طويل.‬

19
00:00:55,100 --> 00:00:57,352
‫حيث تشهد أحلامًا واعية.‬

20
00:00:57,435 --> 00:01:00,438
‫البعض يسميها الهلوسة التنويمية.‬

21
00:01:00,522 --> 00:01:03,191
‫أنا أسميها رحلة الهوس المؤقت‬
‫تحت تأثير المخدرات، من دون مخدرات.‬

22
00:01:04,901 --> 00:01:05,944
‫إنها تعتريني الآن...‬

23
00:01:07,195 --> 00:01:08,530
‫بمجرد النظر إليك.‬

24
00:01:12,492 --> 00:01:13,827
‫أبي.‬

25
00:01:14,369 --> 00:01:17,038
‫توقفوا. لا.‬

26
00:01:17,122 --> 00:01:18,790
‫توقفوا، أرجوكم.‬

27
00:01:20,458 --> 00:01:23,169
‫المنظمة تريدك أن تعرف ماذا يحلّ بالخونة.‬

28
00:01:27,924 --> 00:01:29,342
‫توقف. أرجوك.‬

29
00:01:35,473 --> 00:01:38,768
‫أنت متعب بشكل لا يُصدق والعجيب‬
‫أنك ما زلت على قيد الحياة.‬

30
00:01:38,852 --> 00:01:42,480
‫أحاسيسك متهيجة. حاسة اللمس.‬

31
00:01:43,356 --> 00:01:45,108
‫حاسة الشم. الحرارة.‬

32
00:01:45,191 --> 00:01:47,027
‫تشعر بالحس المرافق،‬

33
00:01:47,110 --> 00:01:48,361
‫حيث يأخذك الصوت...‬

34
00:01:50,655 --> 00:01:52,032
‫إلى ذكرى.‬

35
00:01:53,033 --> 00:01:54,868
‫لا. توقفوا.‬

36
00:01:55,619 --> 00:01:57,537
‫أرجوكم. أتوسل إليكم.‬

37
00:01:57,621 --> 00:01:59,456
‫- لا تفعلوا هذا.‬
‫- ليس بالسلاح.‬

38
00:02:01,541 --> 00:02:03,043
‫ستُقتل بالسكين.‬

39
00:02:04,002 --> 00:02:05,253
‫لا تفعل هذا.‬

40
00:02:05,337 --> 00:02:08,548
‫لست مضطرًا لأن تفعل ذلك. أرجوك.‬

41
00:02:11,218 --> 00:02:12,302
‫لا.‬

42
00:02:12,385 --> 00:02:16,306
‫لا. لماذا؟‬

43
00:02:27,984 --> 00:02:30,946
‫تعرف من أكون وسبب مقتل عائلتي.‬

44
00:02:31,029 --> 00:02:33,823
‫وعلاقة "ريموند ريدينغتون" بالأمر.‬

45
00:02:35,200 --> 00:02:38,203
‫- ليس لدي ما أقوله لك.‬
‫- ليس بعد.‬

46
00:02:39,162 --> 00:02:42,874
‫يؤدي إدراك الهلوسة التنويمية‬
‫إلى تأثير الإيحاء.‬

47
00:02:43,500 --> 00:02:44,459
‫عاجلًا أم آجلًا،‬

48
00:02:44,542 --> 00:02:49,881
‫عندما أقترح أن تخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عن "ريموند ريدينغتون"،‬

49
00:02:49,965 --> 00:02:51,341
‫ستفعل ذلك.‬

50
00:03:13,321 --> 00:03:16,700
{\an8}‫ليس من شأنك مكان تواجدي،‬
‫لكن يكفي أن تعرف أنني لست في "موسكو".‬

51
00:03:16,783 --> 00:03:19,536
{\an8}‫لذا إذا كان الجنرال في اجتماع، قم بإخراجه.‬

52
00:03:19,619 --> 00:03:20,954
{\an8}‫هل تحدثت مع "كليبانوف"؟‬

53
00:03:21,037 --> 00:03:24,374
{\an8}‫نعم. و"دراجيك".‬
‫يعتقدان أن هناك تطهيرًا داخليًا.‬

54
00:03:24,457 --> 00:03:26,042
{\an8}‫المسألة لا تتعلق بذلك.‬

55
00:03:26,126 --> 00:03:27,794
{\an8}‫- "ستيبانوف" لديه أعداء.‬
‫- ماذا؟‬

56
00:03:27,877 --> 00:03:31,881
{\an8}‫لا يمكنك الوصول إليه. لا بأس. عندما تتمكن‬
‫من ذلك، أخبره أنه تم شطبه من جدول الرواتب.‬

57
00:03:32,882 --> 00:03:34,884
‫- قد يكون الأمر نزاعًا محليًا.‬
‫- ليس كذلك.‬

58
00:03:34,968 --> 00:03:36,428
{\an8}‫- يمكن أن يكون...‬
‫- ليس كذلك.‬

59
00:03:40,056 --> 00:03:41,850
{\an8}‫كلانا يعلم من فعل هذا.‬

60
00:03:41,933 --> 00:03:43,601
‫"إليزابيث" أو "تاونسيند".‬

61
00:03:44,394 --> 00:03:45,687
{\an8}‫هل سمعت من "لاغاري"؟‬

62
00:03:47,814 --> 00:03:49,190
{\an8}‫أنا بحاجة للتحدث معه.‬

63
00:03:49,733 --> 00:03:52,986
{\an8}‫لا. أنت تتحدثين إليّ وأنا أتحدث معه.‬

64
00:03:53,445 --> 00:03:55,780
{\an8}‫السيد "تاونسيند" متشدد كثيرًا‬
‫بخصوص التسلسل القيادي.‬

65
00:03:55,864 --> 00:03:57,532
{\an8}‫يمكنه إعطائي 5 دقائق.‬

66
00:03:57,615 --> 00:04:00,118
{\an8}‫أو يمكنه العثور على شخص آخر للقيام‬
‫بهذه المهمة.‬

67
00:04:00,201 --> 00:04:01,536
{\an8}‫أنا متشددة أيضًا.‬

68
00:04:01,619 --> 00:04:03,288
{\an8}‫لا يمكنها الاقتراب بشدة من "تاونسيند".‬

69
00:04:03,371 --> 00:04:07,500
{\an8}‫إنها هناك من أجل الاقتراب منه فحسب.‬
‫لا يمكنها قتله بمجرد التفكير به.‬

70
00:04:09,169 --> 00:04:12,881
{\an8}‫إنه "هارولد". لقد وصل.‬
‫إشراك فريق العمل خطأ.‬

71
00:04:12,964 --> 00:04:15,633
{\an8}‫إذا أمسك "إيفان" بـ"تاونسيند"،‬
‫سيتكلم "إيفان".‬

72
00:04:15,717 --> 00:04:17,844
{\an8}‫وإذا أمسك به "هارولد"، ألن يفعل؟‬

73
00:04:17,927 --> 00:04:20,638
‫لن ترغب أن يسمع أحد ما سيقوله "ستيبانوف".‬

74
00:04:20,722 --> 00:04:22,724
‫لهذا يتعين علينا إخراجه بأنفسنا.‬

75
00:04:22,807 --> 00:04:24,809
‫يتعين علينا ذلك. لكنني لست مقتنعًا‬
‫أننا نستطيع.‬

76
00:04:24,893 --> 00:04:27,687
{\an8}‫ونظرًا للوضع الخطير، نحتاج إلى كل المساعدة‬
‫المتاحة لنا.‬

77
00:04:29,522 --> 00:04:31,816
{\an8}‫أشكرك على قدومك بسرعة يا "هارولد".‬

78
00:04:31,900 --> 00:04:33,401
{\an8}‫لقد جعلت الأمر يبدو عاجلًا.‬

79
00:04:33,485 --> 00:04:34,819
{\an8}‫فرصة عاجلة.‬

80
00:04:35,320 --> 00:04:39,074
{\an8}‫للحصول على كنز دفين من المخابرات الروسية.‬

81
00:04:39,157 --> 00:04:41,034
{\an8}‫- هل انشق أحدهم؟‬
‫- بل تم اختطافه.‬

82
00:04:41,117 --> 00:04:43,912
{\an8}‫- "إيفان ستيبانوف".‬
‫- من يكون؟‬

83
00:04:43,995 --> 00:04:46,247
{\an8}‫"ستيبانوف" هو "زاسلون".‬

84
00:04:46,331 --> 00:04:50,960
{\an8}‫وهو أعلى فرع وأكثره سرية وخطورة‬
‫في المخابرات الروسية.‬

85
00:04:51,044 --> 00:04:53,797
{\an8}‫يعرف "ستيبانوف" أدق الأسرار‬

86
00:04:53,880 --> 00:04:55,840
‫لأنه هو من قام بكل شيء سريّ وحساس بنفسه.‬

87
00:04:55,924 --> 00:04:57,842
‫قلت إنه تم اختطافه. هل من خيوط؟‬

88
00:04:57,926 --> 00:05:00,804
‫أعرف من أين تم اختطافه ومتى.‬

89
00:05:00,887 --> 00:05:02,639
‫كل شيء آخر عبارة عن تخمين.‬

90
00:05:02,722 --> 00:05:04,516
‫لا أعرف أكثر من ذلك.‬

91
00:05:04,599 --> 00:05:07,769
‫لا شيء؟ ما رأيك بمفارقة كبيرة؟‬

92
00:05:07,852 --> 00:05:11,648
{\an8}‫هل تعرف ما هي المفارقة في كلمة "مفارقة"؟‬
‫إنها كلمة تفهمها ولكن لا يمكنك تعريفها.‬

93
00:05:11,731 --> 00:05:12,565
‫يمكنني ذلك.‬

94
00:05:12,649 --> 00:05:15,568
‫تطلب مني العثور‬
‫على مسؤول تجسس روسي كبير مفقود.‬

95
00:05:15,652 --> 00:05:18,571
{\an8}‫أو ربما أنك سمحت لتقييم غير دقيق البتة لي‬

96
00:05:18,655 --> 00:05:21,533
{\an8}‫بأن يعيق العثور على رجل يمكنه إفشاء أسرار‬

97
00:05:21,616 --> 00:05:24,119
{\an8}‫أحد الخصوم الرئيسيين لهذا البلد.‬

98
00:05:24,202 --> 00:05:26,413
{\an8}‫- المفارقات كثيرة.‬
‫- صحيح.‬

99
00:05:26,496 --> 00:05:29,332
{\an8}‫السؤال المطروح، ماذا ستفعل حيالها؟‬

100
00:05:30,959 --> 00:05:33,670
{\an8}‫- لن نفعل شيئًا.‬
‫- هل أخبرته بذلك؟‬

101
00:05:33,753 --> 00:05:35,213
‫أخبرته أننا سننظر في الأمر.‬

102
00:05:35,296 --> 00:05:38,466
‫وهو ما سنفعله حالما تحصل "إليزابيث"‬
‫على الإجابات التي تبحث عنها.‬

103
00:05:38,550 --> 00:05:41,928
‫هل تصرف السيد "ريدينغتون" حقًا كما لو كان‬
‫هو و"ستيبانوف" لا يعرفان بعضهما البعض؟‬

104
00:05:42,011 --> 00:05:45,431
‫أجل. وتصرفت كما لو أنني لم أكن أعرف‬
‫أن "ستيبانوف" هو المسؤول عنه.‬

105
00:05:45,515 --> 00:05:50,145
‫حسنًا. لنفترض أن "ليز" جعلت "ستيبانوف"‬
‫يعترف بأنه يعمل مع "ريدينغتون".‬

106
00:05:50,228 --> 00:05:52,814
‫- ماذا يثبت ذلك تحديدًا؟‬
‫- بالإضافة إلى كونه خائنًا؟‬

107
00:05:52,897 --> 00:05:55,900
‫إنه وسيط منسق. حارس الجريمة.‬

108
00:05:55,984 --> 00:05:58,528
‫لقد بنى إمبراطورية من خلال عدم الانحياز.‬

109
00:05:58,611 --> 00:06:02,907
‫أعلم أنه من المحتمل أن يكون "إن 13".‬
‫ما يعني أنه يتاجر بالمعلومات المسروقة.‬

110
00:06:02,991 --> 00:06:06,161
‫ولكني أعرف أيضًا‬
‫أنه استخدم بالتأكيد بعضًا من تلك المعلومات‬

111
00:06:06,244 --> 00:06:08,580
‫لإعطائنا أكثر من 150 من المطلوبين‬
‫على القائمة السوداء،‬

112
00:06:08,663 --> 00:06:12,500
‫معظمهم ارتكبوا جرائم إما في هذا البلد‬
‫أو ضده.‬

113
00:06:15,295 --> 00:06:16,129
‫"بارك" تتكلم.‬

114
00:06:16,212 --> 00:06:18,923
‫هل نتحدث عن اعتقاله‬
‫أم منحه ميدالية لتكريمه؟‬

115
00:06:19,007 --> 00:06:22,010
‫الآن، لا هذا ولا ذاك. تعتمد خطوتنا التالية‬
‫كليًا على "كين".‬

116
00:06:22,093 --> 00:06:24,721
‫إنها على الخط رقم 1. "كين".‬
‫أوصلها موظف استقبال المكالمات.‬

117
00:06:26,973 --> 00:06:27,807
‫نحن هنا.‬

118
00:06:27,891 --> 00:06:30,894
‫- هل "ستيبانوف" لديكم؟‬
‫- نحن؟ قمنا بإرسالك.‬

119
00:06:30,977 --> 00:06:32,437
‫اعتقدت أنكم ترددتم.‬

120
00:06:32,520 --> 00:06:34,939
‫وقررتم أنه لا يمكن الوثوق بي.‬
‫فقبضتم عليه بأنفسكم.‬

121
00:06:35,023 --> 00:06:36,816
‫هل تقولين إنه ليس في عهدتك؟‬

122
00:06:36,900 --> 00:06:39,444
‫أرسلت فريقًا. بمجرد أن وصلوا،‬
‫كان قد اختفى.‬

123
00:06:39,527 --> 00:06:40,486
‫هل أخذه "تاونسيند"؟‬

124
00:06:40,570 --> 00:06:42,947
‫لا أعرف كيف. لم أقل شيئًا قط له.‬

125
00:06:43,031 --> 00:06:44,949
‫"ستيبانوف" عميل في "زاسلون". لديه أعداء.‬

126
00:06:45,033 --> 00:06:47,660
‫ولكن من الصعب التصديق أن أحدهم قد اختطفه‬

127
00:06:47,744 --> 00:06:48,870
‫من بين أيدينا.‬

128
00:06:48,953 --> 00:06:51,915
‫المعلومات التي شاركناها معك، حول كيفية‬
‫العثور على "ستيبانوف"،‬

129
00:06:51,998 --> 00:06:53,666
‫لم تشاركيها مع "تاونسيند".‬

130
00:06:53,750 --> 00:06:55,376
‫- طلبت مني ألا أفعل.‬
‫- صحيح.‬

131
00:06:55,460 --> 00:06:58,129
‫ولكن هذه الأيام، عندما أطلب منك شيئًا،‬
‫فإنك تفعلين عكسه عادةً.‬

132
00:06:58,213 --> 00:06:59,547
‫لم أقل له شيئًا.‬

133
00:06:59,631 --> 00:07:02,342
‫إذا اخترق المعلومات، فلم يكن عن طريقي.‬
‫لا أستخدم وسائل الاتصال.‬

134
00:07:02,425 --> 00:07:05,845
‫- تتحدثين عن طريق هاتف محمول.‬
‫- هاتف غير مسجل أقوم بتغييره كل يوم.‬

135
00:07:05,929 --> 00:07:07,972
‫حتى لو أراد اختراق هاتفي،‬
‫فلن يتمكن من ذلك.‬

136
00:07:08,056 --> 00:07:10,517
‫هذا الخط فيه تشفير من طرف إلى طرف‬
‫معتمد من وكالة الأمن القومي.‬

137
00:07:10,600 --> 00:07:13,394
‫ألم تشاركي المعلومات مع أحد‬
‫بأي طريقة أخرى؟‬

138
00:07:13,478 --> 00:07:16,272
‫بلى، معي. ولكن تم ذلك على هاتف المكتب.‬

139
00:07:17,524 --> 00:07:19,400
‫لا بد أن يكون هناك تفسير مختلف.‬

140
00:07:19,484 --> 00:07:22,362
‫أن يقوم "تاونسيند" باختراق هاتفي،‬
‫هذا يعني أنه يعرف من أنا‬

141
00:07:22,445 --> 00:07:23,947
‫وتمكن من اختراق الهاتف‬

142
00:07:24,030 --> 00:07:27,617
‫أو جعل أحدًا من الخدمات التقنية تصدر‬
‫لي هاتفًا فيه برمجيات خبيثة مثبتة مسبقًا.‬

143
00:07:27,700 --> 00:07:29,077
‫من الصعب تصديق ذلك.‬

144
00:07:29,160 --> 00:07:33,915
‫حسنًا يا سيد "ريبلي"، صدق أو لا تصدق.‬

145
00:07:33,998 --> 00:07:35,291
‫"تم اكتشاف برمجيات خبيثة"‬

146
00:07:36,793 --> 00:07:38,586
‫هذا يعني أن "تاونسيند" لديه "ستيبانوف".‬

147
00:07:38,670 --> 00:07:42,131
‫اتصل برئيسة محطة المخابرات المركزية‬
‫في "موسكو". لنعرف ماذا تعرف عن الاختطاف.‬

148
00:07:42,215 --> 00:07:44,467
‫ظننتك قلت إنك لن تفعل شيئًا‬
‫حيال قضية "ريدينغتون".‬

149
00:07:44,551 --> 00:07:46,010
‫يريدنا أن نحصل على "ستيبانوف".‬

150
00:07:46,094 --> 00:07:47,720
‫إذا استطعنا، فإن آخر ما يريده‬

151
00:07:47,804 --> 00:07:50,306
‫هو أن نستجوبه بشأن علاقتهما.‬

152
00:07:50,390 --> 00:07:52,600
‫وهذا بالضبط ما سنفعله.‬

153
00:08:09,617 --> 00:08:12,579
‫آنسة "لاغاري"، أنا آسف للغاية.‬

154
00:08:12,662 --> 00:08:14,414
‫- أنت رجل مشغول.‬
‫- أنا كذلك.‬

155
00:08:14,497 --> 00:08:18,876
‫للأسف قد طرأ أمر لا مفر منه.‬

156
00:08:18,960 --> 00:08:20,420
‫هل هذا هو الحال؟‬

157
00:08:20,503 --> 00:08:22,547
‫- أعيدي ما قلته؟‬
‫- العمل لصالحك.‬

158
00:08:23,381 --> 00:08:26,050
‫تأتي وتذهب وتستدعي وأنتظر؟‬

159
00:08:26,926 --> 00:08:28,344
‫هل هذا هو الحال؟‬

160
00:08:29,512 --> 00:08:30,847
‫كما شرحت...‬

161
00:08:30,930 --> 00:08:35,059
‫يبدو استخفافًا، ألا تعتقد ذلك؟‬
‫خاصةً في لقائنا الأول.‬

162
00:08:35,143 --> 00:08:37,061
‫أخبرت الآنسة "لاغاري" أن 5 دقائق...‬

163
00:08:37,145 --> 00:08:39,397
‫نعم. إنها المدة المسموح لي بها.‬

164
00:08:39,480 --> 00:08:42,442
‫الحقيقة أنني لن أحتاج إلى كل هذا الوقت‬
‫لأقول إن هذا لن ينجح‬

165
00:08:42,525 --> 00:08:45,320
‫- إذا كان التعامل بهذه الطريقة.‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

166
00:08:45,903 --> 00:08:47,530
‫أنت وجدتني وقمت باستدعائي،‬

167
00:08:47,614 --> 00:08:49,991
‫طلبت من رجالك مرافقتي عبر أنفاق سرية‬

168
00:08:50,074 --> 00:08:53,494
‫للوصول إلى المكان الذي نحن فيه أيًا كان،‬
‫ثم تقوم بإبعادي؟‬

169
00:08:54,245 --> 00:08:55,830
‫أشعر بعدم احترام.‬

170
00:08:58,333 --> 00:09:02,420
‫آنسة "لاغاري"، أريدك أن تعملي معي.‬

171
00:09:02,503 --> 00:09:06,007
‫أريد أن أدفع لك مبلغًا خرافيًا‬
‫مقابل العمل معي.‬

172
00:09:06,090 --> 00:09:10,553
‫ولكن مع هذا المال يجب أن تفهمي أننا نعمل‬
‫وفق جدولي الزمني،‬

173
00:09:10,637 --> 00:09:12,221
‫وليس جدولك.‬

174
00:09:12,305 --> 00:09:15,767
‫إذا كان هذا مقبولًا، فأنت ثرية جدًا‬
‫ابتداءً من الآن.‬

175
00:09:15,850 --> 00:09:19,896
‫إذا كان هذا العرض يبدو غير لائق‬
‫بطريقة ما...‬

176
00:09:21,606 --> 00:09:22,649
‫فالباب أمامك.‬

177
00:09:25,777 --> 00:09:26,653
‫حسنًا...‬

178
00:09:29,364 --> 00:09:30,657
‫ما مدى ثرائي؟‬

179
00:09:43,002 --> 00:09:47,882
‫سأكون طوع بنانك، أعلمني فقط عندما تحتاجني.‬

180
00:09:56,015 --> 00:09:58,309
‫- هل "ستيبانوف" لديك؟‬
‫- "إليزابيث".‬

181
00:09:58,393 --> 00:10:01,521
‫كنت تتجسس عليّ حتى تتمكن من الإمساك به‬
‫وإحضاره إلى هنا؟‬

182
00:10:01,604 --> 00:10:03,856
‫لست متأكدًا مما تشيرين إليه.‬

183
00:10:04,774 --> 00:10:06,109
‫هاتف العميل "ريسلر".‬

184
00:10:06,192 --> 00:10:09,153
‫البرمجيات الخبيثة. لقد وجدها.‬
‫كنت تسجل مكالماتي.‬

185
00:10:09,237 --> 00:10:12,198
‫أجل. المكالمات التي أجريتها‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي من دون علمي.‬

186
00:10:12,281 --> 00:10:14,701
‫اعتقد الكثير من الناس،‬
‫بمن فيهم "فاندايك" هنا‬

187
00:10:14,784 --> 00:10:16,953
‫أنه كان عليّ أن أضع رصاصة في رأسك‬
‫بسبب فعلتك هذه.‬

188
00:10:17,036 --> 00:10:18,830
‫كان بيننا اتفاق.‬

189
00:10:24,001 --> 00:10:25,294
‫إنه حقًا هو.‬

190
00:10:26,587 --> 00:10:28,089
‫سأراه قريبًا.‬

191
00:10:29,257 --> 00:10:30,550
‫ربما ترغبين في الانضمام إلينا،‬

192
00:10:30,633 --> 00:10:32,927
‫لمعرفة ما يعرفه عن "ريدينغتون" و"إن 13".‬

193
00:10:33,803 --> 00:10:38,266
‫في هذه الأثناء، لا مكالمات أخرى‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

194
00:10:46,441 --> 00:10:48,443
‫أنا آسف، أعيدي ما قلته يا "بريا".‬

195
00:10:48,526 --> 00:10:50,695
‫قلت إنني لم أكن قادرة على تنفيذ الاتفاق.‬

196
00:10:50,778 --> 00:10:51,821
‫إنه لا يزال على قيد الحياة.‬

197
00:10:51,904 --> 00:10:53,489
‫الجزء الآخر. بشأن المرأة.‬

198
00:10:53,573 --> 00:10:56,117
‫اقتحمت المكان. ضربت السم من يده مباشرة.‬

199
00:10:56,576 --> 00:11:00,580
‫كانت غاضبة بشأن رجل.‬
‫شخص اختطفه. "ستيبانوف".‬

200
00:11:00,663 --> 00:11:02,999
‫- هي ذكرت هذا الاسم، "ستيبانوف"؟‬
‫- أجل.‬

201
00:11:03,082 --> 00:11:04,375
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا.‬

202
00:11:04,459 --> 00:11:07,295
‫لكنك كنت داخل مكتب "تاونسيند"،‬
‫ألم يأخذوك إلى هناك؟‬

203
00:11:07,378 --> 00:11:10,548
‫كنت هناك. لا أعرف أي طابق،‬
‫لكنني أنظر إلى المبنى الآن.‬

204
00:11:10,631 --> 00:11:14,135
‫"بريا"، بمجرد إنهاء المكالمة،‬
‫أرسلي هذا العنوان إلى "ديمبي".‬

205
00:11:14,218 --> 00:11:17,263
‫سمعت ما قلته، أليس كذلك؟ لقد فشلت.‬

206
00:11:17,346 --> 00:11:18,806
‫"تاونسيند" لم يمت.‬

207
00:11:18,890 --> 00:11:19,724
‫انسي أمر "تاونسيند".‬

208
00:11:19,807 --> 00:11:23,019
‫أريدك الآن أن تقلقي فقط بشأن حصولنا‬
‫على العنوان.‬

209
00:11:23,102 --> 00:11:25,271
‫- نعم. لكني اعتقدت...‬
‫- العنوان.‬

210
00:11:25,354 --> 00:11:28,232
‫راقبي ذلك المبنى حتى أتصل بك.‬

211
00:11:28,900 --> 00:11:30,276
‫هل "ستيبانوف" في هذا المكان؟‬

212
00:11:30,359 --> 00:11:33,237
‫لا يمكنني الجزم، لكنه لدى "تاونسيند"‬
‫و"إليزابيث" هناك.‬

213
00:11:34,155 --> 00:11:36,532
‫إنه في "بارك أفينو". تريد مني تكوين فريق؟‬

214
00:11:36,616 --> 00:11:39,660
‫لا يمكننا إجراء غارة بهذا الحجم‬
‫على "بارك أفينو".‬

215
00:11:40,786 --> 00:11:41,746
‫لكن "هارولد" يمكنه ذلك.‬

216
00:11:41,829 --> 00:11:45,917
‫إذا فعلوا ذلك وكان "ستيبانوف" هناك،‬
‫فسيأخذونه إلى الحجز.‬

217
00:11:46,000 --> 00:11:49,754
‫تستحق المخاطرة ثمن إبعاد "إيفان"‬
‫عن "تاونسيند".‬

218
00:11:49,837 --> 00:11:52,381
‫للأسف، إن جعل "هارولد" يتصرف بسرعة‬

219
00:11:52,465 --> 00:11:55,968
‫يتطلب إطلاعه على حقائق معينة‬
‫كنت آمل الالتفاف عليها.‬

220
00:11:58,596 --> 00:12:01,516
‫إذا كان مجيئك بسبب القضية،‬
‫فلم نصل إلى شيء.‬

221
00:12:01,599 --> 00:12:03,518
‫الروس لا يتعاونون.‬

222
00:12:05,520 --> 00:12:06,604
‫"هارولد"...‬

223
00:12:10,107 --> 00:12:12,568
‫لم أخبرك بكل شيء‬

224
00:12:12,652 --> 00:12:18,824
‫عن سبب رغبتي في مساعدتك للعثور‬
‫على هذه الشخصية الهامة.‬

225
00:12:19,742 --> 00:12:21,786
‫الحقيقة هي أن "إيفان ستيبانوف"...‬

226
00:12:22,995 --> 00:12:26,582
‫أكثر من مجرد ضابط استخبارات روسي.‬

227
00:12:27,250 --> 00:12:29,961
‫بغض النظر عما يفعله، وما أفعله...‬

228
00:12:31,504 --> 00:12:34,757
‫إنه أحد أقدم وأقرب أصدقائي.‬

229
00:12:36,092 --> 00:12:40,513
‫ولكن اعتبارًا من هذه اللحظة،‬
‫إنه في خطر محدق‬

230
00:12:40,596 --> 00:12:45,893
‫وأنا بحاجة لمساعدتك في محاولة إنقاذه.‬

231
00:12:47,687 --> 00:12:49,063
‫ما نوع الخطر؟‬

232
00:12:49,146 --> 00:12:53,317
‫أعتقد أن "تاونسيند" يحتجزه في منشأة‬
‫في "مانهاتن".‬

233
00:12:53,401 --> 00:12:57,029
‫إذا كان الأمر كذلك، فسيكون في وضع استجواب‬

234
00:12:57,113 --> 00:13:00,575
‫قد يعرضني و"إليزابيث" وأي شخص‬

235
00:13:00,658 --> 00:13:04,829
‫في منطقة نفوذنا لخطر حقيقي للغاية.‬

236
00:13:04,912 --> 00:13:05,913
‫مهلًا، على رسلك.‬

237
00:13:05,997 --> 00:13:08,416
‫ما علاقة "ستيبانوف" بـ"إليزابيث"؟‬

238
00:13:12,211 --> 00:13:13,462
‫"إيفان" لديه معلومات.‬

239
00:13:14,422 --> 00:13:17,842
‫عني وعن عملي وعلاقاتي.‬

240
00:13:18,426 --> 00:13:20,595
‫أشياء أحتفظ بها لنفسي،‬

241
00:13:20,678 --> 00:13:23,431
‫بما في ذلك أشياء أخفيها عن "إليزابيث".‬

242
00:13:24,390 --> 00:13:25,933
‫إنه في مبنى في "بارك أفينو".‬

243
00:13:26,851 --> 00:13:29,437
‫يمكننا أن نقلق بشأن كيفية عثور "تاونسيند"‬
‫عليه لاحقًا.‬

244
00:13:29,520 --> 00:13:30,938
‫لكن الآن أنا فقط...‬

245
00:13:31,731 --> 00:13:33,065
‫أريد إخراجه.‬

246
00:13:33,149 --> 00:13:36,027
‫عثر "تاونسيند" على "ستيبانوف"‬
‫بالتجسس على هاتف "ريسلر"‬

247
00:13:36,110 --> 00:13:38,070
‫والاستماع بينما كنا نساعد "كين"‬
‫في تحديد مكانه.‬

248
00:13:39,113 --> 00:13:41,240
‫- كنتم على تواصل.‬
‫- أجل.‬

249
00:13:41,324 --> 00:13:43,034
‫نحن نتشارك في الهدف.‬

250
00:13:43,743 --> 00:13:45,995
‫ليست لديك أي فكرة عن الضرر الذي أحدثته.‬

251
00:13:46,078 --> 00:13:48,664
‫وفقًا لحساباتي، يبدو أنك الشخص‬
‫الذي يسبب الأذى،‬

252
00:13:48,748 --> 00:13:51,626
‫من خلال تزويدنا بأنصاف الحقائق،‬
‫وإخفاء أسرار عن "إليزابيث"،‬

253
00:13:51,709 --> 00:13:53,419
‫واستعداء "نيفيل تاونسيند"،‬

254
00:13:53,502 --> 00:13:57,715
‫والآن باللجوء إلى مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫لإنقاذ صديقك القديم المقرب‬

255
00:13:57,798 --> 00:14:00,009
‫الذي تصادف أن يكون جاسوسًا روسيًا.‬

256
00:14:01,135 --> 00:14:02,762
‫"هارولد"، أريدك منك أن تنقذه.‬

257
00:14:02,845 --> 00:14:04,930
‫- ما الأمر بالضبط؟‬
‫- من فضلك.‬

258
00:14:06,140 --> 00:14:09,018
‫الأمر أكبر من مجرد كونك "إن 13"،‬
‫أليس كذلك؟‬

259
00:14:10,144 --> 00:14:13,439
‫أكبر من علاقتك بالروس.‬

260
00:14:15,399 --> 00:14:16,734
‫إنه أقدم أصدقائي.‬

261
00:14:21,656 --> 00:14:24,784
‫الأمر يتعلق بدخولك إلى حياتها‬
‫في المقام الأول.‬

262
00:14:31,791 --> 00:14:34,919
‫قم بإخطار مكتب "نيويورك" الميداني،‬
‫أخبرهم أن لدينا حالة طارئة.‬

263
00:14:35,002 --> 00:14:37,797
‫اطلب من شرطة "نيويورك" مراقبة العنوان.‬

264
00:14:37,880 --> 00:14:40,049
‫لكن حافظ على السرية، لا أريد لفت الانتباه.‬

265
00:14:40,132 --> 00:14:43,052
‫"بارك"، حاولي جمع قائمة بشاغلي المبنى.‬

266
00:14:43,135 --> 00:14:48,265
‫"آرام"، اتصل بإدارة مدينة "نيويورك"‬
‫وأحضر أي مخططات لديهم عن المبنى.‬

267
00:14:53,312 --> 00:14:54,146
‫إنها "بريا".‬

268
00:14:55,272 --> 00:14:56,107
‫ما الأمر؟‬

269
00:14:56,190 --> 00:14:57,483
‫أعتقد أنه يغادر.‬

270
00:14:57,566 --> 00:14:58,401
‫من يغادر؟‬

271
00:14:58,484 --> 00:15:02,905
‫"تاونسيند". ليس عن طريق الباب الأمامي.‬
‫إنه مدخل مسوّر. لديه موكب.‬

272
00:15:02,989 --> 00:15:05,282
‫- هل أنت متأكدة أنه هو؟‬
‫- نعم، أنا متأكدة.‬

273
00:15:06,075 --> 00:15:08,202
‫وهي معه، المرأة.‬

274
00:15:08,285 --> 00:15:10,246
‫"ديمبي"، أنت على حق. نحتاج إلى فريق‬
‫في "نيويورك".‬

275
00:15:10,329 --> 00:15:13,040
‫أصغي إليّ يا "بريا"، أريدك أن تتبعيهم.‬

276
00:15:13,124 --> 00:15:16,502
‫- كيف أتبعهم؟‬
‫- لا يهمني. فقط لا تدعيهم يغيبوا عن نظرك.‬

277
00:15:16,585 --> 00:15:19,380
‫هل تسمعينني؟ عليك أن تتبعيهم.‬

278
00:15:30,808 --> 00:15:33,811
‫سيدي، بحثت في قائمة شاغلي المبنى‬
‫الذي أعطانا إياه السيد "ريدينغتون".‬

279
00:15:33,894 --> 00:15:38,649
‫شركات محاماة فاخرة، عدد مرعب من شركات‬
‫التنقيب عن البيانات، وهذا.‬

280
00:15:40,651 --> 00:15:41,569
‫"بانينغ آند فليكر"؟‬

281
00:15:41,652 --> 00:15:44,613
‫- شركة محاسبة صغيرة.‬
‫- محاسبو "تاونسيند"؟‬

282
00:15:44,697 --> 00:15:46,824
‫- ربما.‬
‫- "ربما" لن تجعلنا نحصل على أمر قضائي.‬

283
00:15:46,907 --> 00:15:48,409
‫2 من عملائهم من الشركات الوهمية،‬

284
00:15:48,492 --> 00:15:50,828
‫والمالك متنكر‬
‫ولكن يمكن أن يكون "تاونسيند".‬

285
00:15:50,911 --> 00:15:53,122
‫هل "يمكن أن يكون" تمنحنا أمرًا قضائيًا؟‬

286
00:15:53,706 --> 00:15:57,376
‫- سنعرف ذلك.‬
‫- إذا اقتحمنا المكان، أود أن أشارك في ذلك.‬

287
00:15:57,460 --> 00:16:00,588
‫أيًا كان ما يعرفه "ستيبانوف"،‬
‫لا بد لنا من إتقان عملنا معه.‬

288
00:16:00,671 --> 00:16:03,799
‫"سينثيا". معك "هارولد". أريدك أن تساعديني‬
‫في الحصول على مذكرة قضائية.‬

289
00:16:09,972 --> 00:16:11,724
‫"دونالد ريسلر"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

290
00:16:11,932 --> 00:16:13,768
‫لدينا مذكرة‬
‫بإلقاء القبض على "نيفيل تاونسيند".‬

291
00:16:13,851 --> 00:16:15,644
‫ابتعدوا عن أجهزة الحواسيب الخاصة بكم،‬

292
00:16:15,728 --> 00:16:19,065
‫ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها،‬
‫وأصغوا بعناية.‬

293
00:16:29,575 --> 00:16:30,993
‫"نيفيل تاونسيند".‬

294
00:16:31,077 --> 00:16:32,328
‫"إليزابيث كين".‬

295
00:16:33,204 --> 00:16:36,082
‫"إيفان ستيبانوف". هل سمعتم بهذه الأسماء؟‬

296
00:16:37,625 --> 00:16:38,459
‫هل سمع أحدكم بذلك؟‬

297
00:16:38,959 --> 00:16:42,671
‫إنهم ليسوا عملاء أو موظفين،‬
‫إذا كنتم تتساءلون عن ذلك.‬

298
00:16:42,755 --> 00:16:46,842
‫"ستيبانوف" روسي. نعتقد أنه تم إحضاره‬
‫إلى هنا للاستجواب.‬

299
00:16:47,551 --> 00:16:51,097
‫انظروا إلى هذا المكان. هل ستحضر أي شخص‬
‫إلى هنا للاستجواب؟‬

300
00:16:51,180 --> 00:16:54,183
‫ليس هنا، ولكن شخصًا ما هنا‬
‫يعرف مكانه وكذلك مكان "تاونسيند".‬

301
00:16:54,266 --> 00:16:58,062
‫قلت لكم، لا نعرف من يكون.‬
‫فتشوا المكان إذا أردتم.‬

302
00:16:58,521 --> 00:17:00,564
‫لن تجدوا شيئًا لأنه لا يوجد شيء.‬

303
00:17:00,940 --> 00:17:03,025
‫شكرًا على المعلومة،‬
‫لكننا حصلنا على أمر بذلك أيضًا.‬

304
00:17:03,109 --> 00:17:05,486
‫محركات الأقراص الخاصة بكم ستأتي معنا.‬

305
00:17:07,613 --> 00:17:08,697
‫لدينا مشكلة.‬

306
00:17:13,119 --> 00:17:15,871
‫سنصطحبكم إلى غرفة الاجتماعات‬
‫واحدًا تلو الآخر.‬

307
00:17:15,955 --> 00:17:17,581
‫أصدقونا القول، وستكونون بخير.‬

308
00:17:17,665 --> 00:17:19,458
‫اكذبوا علينا بشأن "تاونسيند"، وعندما نجده،‬

309
00:17:19,542 --> 00:17:22,920
‫سيتم توجيه الاتهام لكم كشركاء‬
‫في جرائمه العديدة.‬

310
00:17:25,881 --> 00:17:28,300
‫متى تم النسخ الاحتياطي لمحركات الأقراص‬
‫الثابتة آخر مرة؟‬

311
00:17:28,384 --> 00:17:31,637
‫- قبل ساعتين. الساعة الـ10 و...‬
‫- هل الطابق السفلي محصن؟‬

312
00:17:31,720 --> 00:17:33,764
‫- تعرف البروتوكول...‬
‫- نعم أو لا.‬

313
00:17:33,848 --> 00:17:35,891
‫- نعم.‬
‫- أريد حذف كل شيء.‬

314
00:17:35,975 --> 00:17:39,728
‫مسح الملفات الرقمية. تمزيق الملفات.‬
‫وأريد أن يتم ذلك الآن.‬

315
00:17:42,356 --> 00:17:43,190
‫أنت أولًا.‬

316
00:17:50,948 --> 00:17:53,284
‫العنوان هو 330 "ويست ويبستر".‬

317
00:17:53,367 --> 00:17:55,161
‫330 "ويست ويبستر".‬

318
00:17:55,244 --> 00:17:58,497
‫- هل رأيت "تاونسيند" يدخل إلى هناك؟‬
‫- أجل. "تاونسيند" والمرأة.‬

319
00:17:58,581 --> 00:18:01,250
‫- هل يجب عليّ إخطار "كوبر"؟‬
‫- لا. اتصل بـ"تشاك".‬

320
00:18:01,333 --> 00:18:03,878
‫آنسة "لاغاري"، استمعي جيدًا.‬

321
00:18:03,961 --> 00:18:06,755
‫أعتقد أن الرجل‬
‫الذي أمسك به "تاونسيند"، "ستيبانوف"،‬

322
00:18:06,839 --> 00:18:08,299
‫موجود في ذلك المبنى.‬

323
00:18:08,382 --> 00:18:11,260
‫لهذا ذهبوا إلى هناك،‬
‫ذهب "تاونسيند" إلى هناك لاستجوابه.‬

324
00:18:11,343 --> 00:18:14,138
‫- يجب أن تمنعي حدوث ذلك.‬
‫- أنا؟‬

325
00:18:14,221 --> 00:18:16,140
‫يعرف "ستيبانوف" أمورًا‬

326
00:18:16,223 --> 00:18:19,810
‫إذا تكلم، إذا علم "تاونسيند" أشياء معينة،‬

327
00:18:19,894 --> 00:18:22,229
‫فإن المرأة التي معه ستموت.‬

328
00:18:22,313 --> 00:18:25,482
‫إنها معه. دخلت هي و"تاونسيند" معًا.‬

329
00:18:25,566 --> 00:18:29,904
‫إنها لا تعلم ما سيقوله "ستيبانوف"،‬
‫لكن صدقيني، عندما سيتكلم،‬

330
00:18:29,987 --> 00:18:32,615
‫فإن أول شيء سيفعله "تاونسيند" هو قتلها.‬

331
00:18:32,698 --> 00:18:36,035
‫عليك إخراج "ستيبانوف" قبل أن يجعله‬
‫"تاونسيند" يعترف.‬

332
00:18:36,118 --> 00:18:38,078
‫أنا أسرق المجوهرات وليس الناس.‬

333
00:18:38,162 --> 00:18:39,496
‫ما كنت لأطلب منك ذلك‬

334
00:18:39,580 --> 00:18:41,498
‫لو كان بإمكاني الوصول في الوقت المناسب،‬

335
00:18:41,582 --> 00:18:43,667
‫لكن لا يمكنني،‬
‫وهذا يعني أن حياتها بين يديك.‬

336
00:18:43,751 --> 00:18:45,419
‫أريدك أن تفعلي ذلك.‬

337
00:18:45,502 --> 00:18:47,546
‫سأعطيك ثروة.‬

338
00:18:47,630 --> 00:18:49,757
‫أتوسل إليك أن تفعلي ذلك.‬

339
00:18:58,682 --> 00:19:02,478
‫في العادة أنتظر أن تقوم الهلوسات‬
‫التنويمية بفك عقدة لسانك،‬

340
00:19:02,561 --> 00:19:04,396
‫ولكن تراودني فكرة شيطانية.‬

341
00:19:04,480 --> 00:19:07,733
‫لماذا لا أسقيك من نفس الدواء الخاص بك؟‬

342
00:19:07,816 --> 00:19:09,944
‫أعرف أيها العبقري.‬

343
00:19:10,027 --> 00:19:14,990
‫تم تطوير المحلول الوريدي بواسطة إدارة‬
‫العمليات الخارجية في الاستخبارات الروسية.‬

344
00:19:15,074 --> 00:19:18,535
‫هل جعلت "يورتشينكو" يتحدث بواسطة‬
‫عقار "إس بي 117"؟‬

345
00:19:18,619 --> 00:19:19,578
‫و"ريبكين"؟‬

346
00:19:19,662 --> 00:19:23,582
‫أنا شخصيًا أعتقد أن استخدام مصل الحقيقة‬
‫هو غش‬

347
00:19:23,666 --> 00:19:26,460
‫ولكن كما تعلم، ما نجح معهما‬
‫سينجح معك وما إلى ذلك.‬

348
00:19:26,543 --> 00:19:30,297
‫بين خليط المخابرات الروسية وحرمانك‬
‫من النوم،‬

349
00:19:30,381 --> 00:19:32,299
‫بمجرد أن تبدأ الكلام،‬

350
00:19:32,383 --> 00:19:35,010
‫- قد لا تصمت أبدًا.‬
‫- "ريموند ريدينغتون".‬

351
00:19:38,472 --> 00:19:40,891
‫أخبرني عن علاقتك به.‬

352
00:19:48,983 --> 00:19:49,817
‫"ماشا".‬

353
00:19:53,696 --> 00:19:54,947
‫أعلم. أنا متأخرة.‬

354
00:19:55,030 --> 00:19:58,826
‫ونعم، كان ينبغي أن آخذ "أوبر"، وليس سيارة‬
‫أجرة. لكن عمي المفضل يقود سيارة أجرة...‬

355
00:19:58,909 --> 00:20:00,744
‫على أي حال، المهم أنني هنا.‬

356
00:20:00,828 --> 00:20:03,706
‫- وصلت مكان الاختبار.‬
‫- أي اختبار؟‬

357
00:20:13,674 --> 00:20:14,508
‫كم من الوقت تبقى؟‬

358
00:20:15,175 --> 00:20:17,011
‫- 14 دقيقة.‬
‫- وقت طويل جدًا.‬

359
00:20:24,143 --> 00:20:25,269
‫نعم.‬

360
00:20:25,352 --> 00:20:26,729
‫إنها "ماشا".‬

361
00:20:27,563 --> 00:20:28,856
‫"ماشا روستوفا".‬

362
00:20:30,107 --> 00:20:32,192
‫كانت والدتك صديقتي.‬

363
00:20:32,276 --> 00:20:33,819
‫كانت أكثر من ذلك.‬

364
00:20:33,902 --> 00:20:34,737
‫بحثت في أمرك.‬

365
00:20:34,820 --> 00:20:38,240
‫كانت من العملاء المهمين قبل أن تخونها.‬

366
00:20:39,325 --> 00:20:40,909
‫لا أصدق أنه أنت.‬

367
00:20:41,744 --> 00:20:44,621
‫هل صحيح أنك خنت والدتي من أجل "ريدينغتون"؟‬

368
00:20:45,247 --> 00:20:47,333
‫وتركت العالم يعتقد أنها كانت "إن 13"؟‬

369
00:20:47,416 --> 00:20:49,335
‫وأنها كانت مسؤولة‬

370
00:20:49,418 --> 00:20:53,881
‫عن أخذ الوثائق التي أدت إلى موت عائلتي‬
‫بينما كان هو.‬

371
00:20:53,964 --> 00:20:56,383
‫بينما كان هو "إن 13" في الواقع.‬

372
00:20:57,134 --> 00:21:01,805
‫ساعدت "ريدينغتون" على قتل "روستوفا"،‬
‫أليس كذلك؟‬

373
00:21:01,889 --> 00:21:04,224
‫كنت تأمل أن تموت الحقيقة معها.‬

374
00:21:05,351 --> 00:21:10,856
‫كلاكما مسؤول عما حدث لعائلتي.‬

375
00:21:14,026 --> 00:21:14,860
‫أعطيني إياه.‬

376
00:21:16,779 --> 00:21:20,532
‫- أنا هنا لمساعدتك.‬
‫- لديك طريقة مضحكة في إظهار ذلك.‬

377
00:21:24,536 --> 00:21:25,454
‫هيا.‬

378
00:21:31,335 --> 00:21:32,461
‫أرسلني "ريدينغتون".‬

379
00:21:33,670 --> 00:21:34,922
‫"إن 13".‬

380
00:21:35,964 --> 00:21:41,387
‫أخبرني. هل كانت "كاتارينا روستوفا"‬
‫أم "ريموند ريدينغتون"؟‬

381
00:21:41,887 --> 00:21:45,182
‫طلب مني أن أمنع "ستيبانوف" من إخبار‬
‫"تاونسيند" الحقيقة.‬

382
00:21:45,265 --> 00:21:46,558
‫"روستوفا"...‬

383
00:21:48,560 --> 00:21:49,603
‫أم "ريدينغتون"؟‬

384
00:22:03,492 --> 00:22:06,662
‫قال إنه إذا علم "تاونسيند" الحقيقة،‬
‫فسوف يقتلك.‬

385
00:22:21,760 --> 00:22:23,929
‫يتم إحضار ملفات هيئة الأوراق المالية.‬

386
00:22:24,012 --> 00:22:26,431
‫سواءً أأحببت أم لا، ستكشف الوثائق القصة.‬

387
00:22:26,515 --> 00:22:29,893
‫أي قصة؟ أخبرتك، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

388
00:22:30,561 --> 00:22:33,564
‫- أنت تعرف أكثر مما تقول.‬
‫- لا. لا أفعل.‬

389
00:22:33,647 --> 00:22:36,358
‫ولم أسمع قط عن "نيفيل تاونسيند".‬

390
00:22:36,441 --> 00:22:39,278
‫- أنت تلمح إلى أنه رئيسي.‬
‫- أنا أسأل سؤالًا فقط.‬

391
00:22:39,361 --> 00:22:41,697
‫أؤكد لك، لا يوجد شيء غير قانوني هنا.‬

392
00:22:41,780 --> 00:22:44,283
‫- لا أصدقك.‬
‫- لا يهم إن كنت تصدقني.‬

393
00:22:44,366 --> 00:22:48,912
‫لا شيء غير قانوني في الخدمات المصرفية‬
‫الخارجية ما لم تكن لأغراض التهرب الضريبي.‬

394
00:22:48,996 --> 00:22:50,998
‫- والأمر ليس كذلك.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

395
00:22:51,081 --> 00:22:53,083
‫أجل. وهل تعلم ما أنا متأكد منه أيضًا؟‬

396
00:22:53,959 --> 00:22:56,545
‫- أريد المحامي الخاص بي.‬
‫- أريد محاميًا.‬

397
00:22:59,089 --> 00:23:00,299
‫بشكل أسرع.‬

398
00:23:04,136 --> 00:23:06,722
‫لنفترض أنني أعرف شيئًا ما.‬

399
00:23:06,805 --> 00:23:08,473
‫ماذا لو تعاونت؟‬

400
00:23:08,557 --> 00:23:10,976
‫- ماذا بعد؟‬
‫- هذا يعتمد على ما تعرفه.‬

401
00:23:12,019 --> 00:23:14,354
‫ماذا تقصدين بأن "ريدينغتون" وظّفك؟‬

402
00:23:14,438 --> 00:23:15,981
‫تم التعاقد معي.‬

403
00:23:16,064 --> 00:23:20,235
‫تم التعاقد معك مع "أوبنريدر" من أجل خدمة.‬
‫أنا من رتب عملية النقل.‬

404
00:23:20,319 --> 00:23:23,155
‫ما جعلني داخل الشركة وقريبة من "تاونسيند".‬

405
00:23:24,031 --> 00:23:26,533
‫"فاندايك"، لدينا مشكلة.‬

406
00:23:26,617 --> 00:23:31,163
‫- هل أرسلك "ريدينغتون" لقتل "تاونسيند"؟‬
‫- حدث تغيير في الخطط.‬

407
00:23:31,246 --> 00:23:33,457
‫- ما الأمر؟‬
‫- لدينا دخيلة. المدخل الجنوبي.‬

408
00:23:33,916 --> 00:23:36,418
‫تخلص "ريدينغتون" من الرجل الذي يدير‬
‫عمليات السطو لصالح "تاونسيند"‬

409
00:23:36,501 --> 00:23:37,711
‫لتحلي مكانه.‬

410
00:23:37,794 --> 00:23:41,131
‫- لوضعك داخل المنظمة.‬
‫- قال إنك في خطر.‬

411
00:23:41,215 --> 00:23:43,926
‫- إذا تحدث "ستيبانوف"...‬
‫- كيف تعرفين عن "ستيبانوف"؟‬

412
00:23:44,009 --> 00:23:48,513
‫لا أعرف. كل ما أعرفه أن أيًا كان ما سيقوله‬
‫"ستيبانوف"، فإنه سيعرضك للخطر.‬

413
00:23:53,185 --> 00:23:56,063
‫- عليك أن تأتي معي.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

414
00:24:01,193 --> 00:24:02,194
‫مرحبًا يا "بريا".‬

415
00:24:02,819 --> 00:24:04,446
‫من الغريب رؤيتك هنا.‬

416
00:24:07,241 --> 00:24:11,036
‫- ماذا يحدث أيتها السيدتان؟‬
‫- هذا بالضبط ما أحاول اكتشافه.‬

417
00:24:12,955 --> 00:24:14,998
‫- ماذا؟‬
‫- قم بإبعاد الآنسة "لاغاري".‬

418
00:24:18,502 --> 00:24:21,922
‫ما الأمر؟ لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

419
00:24:22,005 --> 00:24:24,758
‫- ماذا ستفعل بها؟‬
‫- لا شيء...‬

420
00:24:25,467 --> 00:24:28,136
‫مقارنة بما سأفعله بك.‬

421
00:24:39,439 --> 00:24:42,192
‫- إلى أين تريد أن تأخذها؟‬
‫- لا أعرف، لكن علينا نقلها.‬

422
00:24:42,276 --> 00:24:44,945
‫إذا كانت "لاغاري" تعرف أننا هنا،‬
‫فإن "ريدينغتون" يعرف أيضًا.‬

423
00:24:45,028 --> 00:24:48,323
‫خذ "لاغاري" لرؤية صديقنا السيد "بيبس".‬
‫دعه يجعلها تتكلم.‬

424
00:24:48,407 --> 00:24:51,702
‫- اكتشف ما تعرفه بالضبط.‬
‫- ماذا عن الروسي؟‬

425
00:24:51,785 --> 00:24:54,955
‫ضع رصاصة في رأسه.‬
‫احرص فقط ألا يجد أحد الجثة.‬

426
00:25:00,168 --> 00:25:01,670
‫مشاهدتك وأنت تعانين،‬

427
00:25:02,587 --> 00:25:05,090
‫ستدمره بشكل لا يقبل الجدل.‬

428
00:26:07,569 --> 00:26:10,864
‫- الشاحنة. اذهبي إلى الشاحنة.‬
‫- المرأة، إنها معهم.‬

429
00:26:14,117 --> 00:26:15,535
‫"كين"! إنها هنا!‬

430
00:26:29,716 --> 00:26:31,301
‫قم بتحريره يا "تشاك".‬

431
00:26:31,385 --> 00:26:35,430
‫"إليزابيث" هنا يا "ريموند".‬
‫"ريموند"، هل تسمعني؟‬

432
00:26:36,681 --> 00:26:37,766
‫نعم يا "ديمبي".‬

433
00:26:38,392 --> 00:26:39,518
‫سيدي، علينا الذهاب.‬

434
00:26:40,685 --> 00:26:42,938
‫- سيدي.‬
‫- لن أتركه هنا.‬

435
00:26:54,616 --> 00:26:56,243
‫"لاغاري". هناك الكثير منهم.‬

436
00:26:56,326 --> 00:26:58,453
‫"رينغو"، أريدك أن تسد المكان.‬

437
00:27:28,358 --> 00:27:30,026
‫- كيف حالها؟‬
‫- ستكون بخير.‬

438
00:27:37,242 --> 00:27:40,245
‫ستطلب محاميًا أيضًا؟ أليس لديك ما تقوله؟‬

439
00:27:41,621 --> 00:27:42,706
‫دقيقة واحدة.‬

440
00:27:43,665 --> 00:27:45,250
‫تكلم للتو كبير مديري الحسابات.‬

441
00:27:45,333 --> 00:27:48,628
‫ادعى أن "تاونسيند" لديه مسكن ومكتب‬
‫سري في الطابقين العلويين.‬

442
00:27:48,712 --> 00:27:53,091
‫- لا يوجد شيء في المخطط.‬
‫- لا يصله المصعد. إنه خاص. الدخول بمفتاح.‬

443
00:27:53,175 --> 00:27:54,176
‫لنتحرك.‬

444
00:28:27,334 --> 00:28:29,628
‫"آرام"، أحتاج إلى تعقب بث‬
‫للأقمار الصناعية.‬

445
00:28:33,673 --> 00:28:35,050
‫"ريموند".‬

446
00:28:36,593 --> 00:28:37,719
‫لقد جئت.‬

447
00:28:38,303 --> 00:28:40,347
‫نعم، بالطبع جئت.‬

448
00:28:40,430 --> 00:28:42,516
‫الآن علينا الخروج من هنا.‬

449
00:28:51,399 --> 00:28:53,276
‫- ما الأخبار؟‬
‫- لقد احتموا بالمكان.‬

450
00:28:53,360 --> 00:28:57,155
‫حصّنوا أنفسهم داخل المبرد وأغلقوا الباب‬
‫من الداخل.‬

451
00:28:57,239 --> 00:28:59,491
‫- هل نعرف من في الداخل؟‬
‫- "ريدينغتون". الروسي.‬

452
00:28:59,574 --> 00:29:01,868
‫- 2 من رجاله، وربما أكثر.‬
‫- "كين"؟‬

453
00:29:03,745 --> 00:29:04,955
‫"إليزابيث"؟‬

454
00:29:05,789 --> 00:29:06,957
‫هل أنت في الداخل؟‬

455
00:29:07,624 --> 00:29:09,334
‫أتمنى أن تكوني في الداخل يا "إليزابيث"،‬

456
00:29:09,417 --> 00:29:13,213
‫لأنني سأحتاجك في المرحلة القادمة،‬
‫وأعدك أن تكون سيئة للغاية.‬

457
00:29:13,296 --> 00:29:17,342
‫بما أن لديكم لحظة قصيرة،‬
‫أقترح أن تفكري مع "ريموند"‬

458
00:29:17,425 --> 00:29:20,929
‫في مفهوم الفقد.‬

459
00:29:21,012 --> 00:29:22,639
‫أنا خبير به.‬

460
00:29:22,722 --> 00:29:24,933
‫أشعر به في كل نفس أتنفسه.‬

461
00:29:25,517 --> 00:29:28,478
‫في كل لحظة أنام فيها.‬

462
00:29:28,562 --> 00:29:31,022
‫أصبح الفقد جزءًا مني‬

463
00:29:31,106 --> 00:29:36,444
‫عندما شاهدت زوجتي وأولادي يموتون‬
‫أمام عيني.‬

464
00:29:38,989 --> 00:29:42,617
‫لكن اليوم يا "ريموند"، سأحمّلك هذا العبء.‬

465
00:29:42,701 --> 00:29:44,953
‫سأريك معنى الفقد.‬

466
00:29:45,036 --> 00:29:50,333
‫اليوم، سأقتل "إليزابيث" أمام عينيك.‬

467
00:29:54,212 --> 00:29:56,464
‫لا يهمني ما تفعله لإخراجهم من هناك،‬

468
00:29:56,548 --> 00:29:59,175
‫احرص فقط على أن يكون "ريدينغتون"‬
‫و"كين" على قيد الحياة.‬

469
00:29:59,259 --> 00:30:03,013
‫لدينا مشكلة. كان هذا "ماغنوس".‬
‫داهم الفدراليون مبنى "بارك أفينو".‬

470
00:30:03,096 --> 00:30:05,015
‫وجدوا العلية والمكتب السري.‬

471
00:30:05,098 --> 00:30:07,392
‫- منذ متى؟‬
‫- لا أعرف، لكن يجب أن نفترض...‬

472
00:30:07,475 --> 00:30:09,352
‫لا، لا تفترض أبدًا.‬

473
00:30:09,436 --> 00:30:13,481
‫الحقيقة هي أن الأمر لن يستغرق وقتًا طويلًا‬
‫حتى يعثروا علينا هنا.‬

474
00:30:13,565 --> 00:30:18,653
‫لذا تم تسريع جدولك الزمني.‬
‫لكنني ما زلت أريد كليهما على قيد الحياة.‬

475
00:30:20,947 --> 00:30:22,616
‫ماذا قلت له؟‬

476
00:30:24,492 --> 00:30:28,079
‫ما الذي يمكن أن تقوله لتجعلني فجأة عدوته؟‬

477
00:30:29,873 --> 00:30:32,125
‫- دعيه يرتح.‬
‫- ماذا قلت؟‬

478
00:30:33,418 --> 00:30:36,296
‫- "ماشا"...‬
‫- لا تنادني بهذا الاسم.‬

479
00:30:36,379 --> 00:30:38,423
‫من فضلك يا "إليزابيث".‬

480
00:30:39,007 --> 00:30:40,508
‫أعرف من تكون يا "إيفان".‬

481
00:30:40,592 --> 00:30:43,053
‫أنت ربيب جدي.‬

482
00:30:43,136 --> 00:30:46,139
‫وصديق أمي و"ريدينغتون".‬

483
00:30:46,222 --> 00:30:47,724
‫إنه يحتاج للراحة.‬

484
00:30:47,807 --> 00:30:50,560
‫هل هذا حقًا ما كانت تريده؟‬

485
00:30:51,269 --> 00:30:55,649
‫أرادت والدتك فقط أن تحافظ على سلامتك.‬

486
00:30:58,693 --> 00:31:00,111
‫إنه ينزف.‬

487
00:31:02,238 --> 00:31:03,573
‫ينزف من البطن.‬

488
00:31:07,744 --> 00:31:09,704
‫لا أشعر بجرح خروج رصاصة.‬

489
00:31:09,788 --> 00:31:11,289
‫إنه يحتاج لطبيب حالًا.‬

490
00:31:11,373 --> 00:31:12,707
‫أمسك بهذا.‬

491
00:31:12,791 --> 00:31:15,043
‫"إيفان"، اضغط به بقوة.‬

492
00:31:17,253 --> 00:31:21,091
‫- لا يمكننا البقاء هنا. علينا الذهاب.‬
‫- إلى أين؟ نحن محاصرون.‬

493
00:31:59,671 --> 00:32:04,175
‫أحتاج لشاحنة طبية في "كينغس كاونتي".‬
‫لا، ليس من أجل "ريموند". بل لشريك.‬

494
00:32:04,759 --> 00:32:07,303
‫- نحن بحاجة إلى حراسة مرافقة.‬
‫- وحراسة مرافقة. مدججة بالسلاح.‬

495
00:32:07,387 --> 00:32:08,972
‫"تشاك"، ماذا لدينا من أسلحة؟‬

496
00:32:09,055 --> 00:32:12,225
‫لدي سلاحي "إم 4"، وسلاح "ديمبي" الـ"سيغ"،‬
‫ومسدس "غلوك" ومسدسك "براونينغ".‬

497
00:32:12,308 --> 00:32:13,727
‫لدي قنبلتان مضيئتان.‬

498
00:32:13,810 --> 00:32:17,022
‫لدينا هذا، سوار صعق كهربائي للرقبة.‬

499
00:32:17,105 --> 00:32:18,857
‫هل تلك شاحنتك المصفحة؟‬

500
00:32:18,940 --> 00:32:20,734
‫"رينغو" مستعد في موقعه.‬

501
00:32:23,194 --> 00:32:24,696
‫ماذا لدينا من أفكار؟‬

502
00:32:25,697 --> 00:32:27,282
‫لديّ عدة أفكار.‬

503
00:32:31,453 --> 00:32:32,662
‫"تشاك"، سكينك.‬

504
00:32:36,249 --> 00:32:39,085
‫لن يطول الأمر حتى يدخلوا‬
‫من فتحة التهوية تلك.‬

505
00:32:39,961 --> 00:32:42,422
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- ما تبقى من ذخيرة في مسدس "براونينغ".‬

506
00:32:42,505 --> 00:32:46,217
‫مخزنان للمسدسات. وسلاح "إم 4"‬
‫الخاص بي فيه نصف مخزن.‬

507
00:32:48,887 --> 00:32:50,472
‫يا رفاق، لدينا حركة هنا.‬

508
00:32:50,555 --> 00:32:52,140
‫اعلموا أن علينا أن نخرج.‬

509
00:32:52,223 --> 00:32:54,851
‫تلقيت هذا. نحن نعمل بأقصى سرعة.‬

510
00:33:02,650 --> 00:33:03,777
‫إنهم يقتربون.‬

511
00:33:03,860 --> 00:33:06,988
‫أريدك أن تعطيني سلاحك. يمكنني مساعدتك.‬

512
00:33:14,704 --> 00:33:16,623
‫حسنًا، أنا جاهزة.‬

513
00:33:16,706 --> 00:33:17,707
‫كما أعتقد.‬

514
00:33:38,186 --> 00:33:39,187
‫اثبت واستعد.‬

515
00:33:47,403 --> 00:33:48,321
‫هيا.‬

516
00:34:13,346 --> 00:34:15,306
‫هيا بنا.‬

517
00:34:27,610 --> 00:34:29,028
‫حسنًا إذًا.‬

518
00:34:29,112 --> 00:34:30,989
‫أظن أننا انتهينا الآن.‬

519
00:34:31,072 --> 00:34:35,160
‫"ريموند"، أريدك أن تخرج مع "إليزابيث"‬
‫من المركبة.‬

520
00:34:35,827 --> 00:34:38,163
‫- "إليزابيث"، لا تخرجي.‬
‫- لدي القنبلة الضوئية الثانية.‬

521
00:34:38,246 --> 00:34:40,498
‫يمكنني تفجيرها ومنح "ديمبي" فرصة كي...‬

522
00:34:40,582 --> 00:34:42,333
‫- "إليزابيث"...‬
‫- لن يؤذيني‬

523
00:34:42,417 --> 00:34:43,710
‫إن كنت لا تعلم.‬

524
00:34:43,793 --> 00:34:46,671
‫إنه مجنون. لا فكرة لديك عما سيفعله.‬

525
00:34:49,757 --> 00:34:52,260
‫- لنكتشف هذا.‬
‫- "إليزا..."‬

526
00:34:54,929 --> 00:34:56,222
‫ليس بهذه السرعة.‬

527
00:34:57,557 --> 00:34:58,558
‫أعطيني إياها.‬

528
00:35:03,188 --> 00:35:04,814
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! لا تتحركوا!‬

529
00:35:04,898 --> 00:35:06,107
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!‬

530
00:35:07,901 --> 00:35:09,986
‫هيا يا "ديمبي"! هيا.‬

531
00:35:13,907 --> 00:35:17,202
‫ألقي المسدس! "كين"، افعلي هذا حالًا.‬

532
00:35:17,285 --> 00:35:18,536
‫أريني يديك.‬

533
00:35:26,794 --> 00:35:27,962
‫ألق سلاحك!‬

534
00:35:40,516 --> 00:35:42,894
‫لا بأس. تماسك فحسب.‬

535
00:35:48,650 --> 00:35:50,318
‫هل فقدنا "تاونسيند" و"كين"؟‬

536
00:35:50,401 --> 00:35:52,779
‫و"ستيبانوف". لقد تسلل بهم "ريدينغتون".‬

537
00:35:52,862 --> 00:35:56,491
‫يقوم "آرام" بجمع آثار كاميرات المراقبة‬
‫ليرى إن كان يستطيع تعقبهم.‬

538
00:35:56,574 --> 00:35:59,118
‫أيًا كان المكان الذي ذهب إليه "تاونسيند"‬
‫و"كين"، فإنهما ليسا معًا.‬

539
00:35:59,202 --> 00:36:01,996
‫فقدت أثر سيارة دفع رباعي‬
‫دخلت نفق "لينكولن".‬

540
00:36:02,080 --> 00:36:03,164
‫كان ذلك "تاونسيند".‬

541
00:36:03,248 --> 00:36:06,960
‫فريق "ريدينغتون" أخرج "ستيبانوف"‬
‫واتجهوا جنوبًا. هربت "كين" على قدميها.‬

542
00:36:07,043 --> 00:36:10,380
‫لدي مركبة متجهة جنوبًا عبرت جسر "مانهاتن"‬
‫إلى منطقة "بروكلين"‬

543
00:36:10,463 --> 00:36:12,465
‫قبل أن تتوقف بجانب مبنى عنوانه...‬

544
00:36:12,548 --> 00:36:14,968
‫- 703 "هادسون".‬
‫- حسنًا، نحن في الطريق.‬

545
00:36:15,051 --> 00:36:16,302
‫سأقابلكم هناك.‬

546
00:36:21,975 --> 00:36:23,059
‫"جاكس". مرحبًا. هذه أنا.‬

547
00:36:23,142 --> 00:36:25,520
‫- أين أنت؟ ما الذي يجري؟‬
‫- توقفي يا "جاكس"، اسمعي.‬

548
00:36:25,603 --> 00:36:28,690
‫أريدك أن تتصلي بالفريق وتطلبي منهم‬
‫أن يختفوا.‬

549
00:36:28,773 --> 00:36:32,318
‫- اتصلي بـ"سكيب". اجعليه يحرق كل شيء.‬
‫- "ليز"، ما الذي يجري؟‬

550
00:36:32,402 --> 00:36:34,237
‫سأتصل بك حين أعرف المزيد.‬

551
00:36:36,072 --> 00:36:37,699
‫لم أصل في الوقت المناسب.‬

552
00:36:38,825 --> 00:36:42,745
‫طلبت منك أن تفعلي شيئًا ما كان ينبغي لي‬
‫أن أطلبه منك.‬

553
00:36:42,829 --> 00:36:44,622
‫وأنت حاولت القيام به.‬

554
00:36:45,540 --> 00:36:47,041
‫الكثيرون لن يفعلوا فعلتك.‬

555
00:36:49,585 --> 00:36:54,299
‫ليست لدي فكرة عن كل هذه المسألة،‬
‫لكنني متأكدة أنها مهمة جدًا لك.‬

556
00:36:54,382 --> 00:36:57,093
‫أقصد ما جرى له، ولـ"إليزابيث".‬

557
00:36:58,011 --> 00:36:59,262
‫آمل أن تكون النتائج طيبة.‬

558
00:37:01,055 --> 00:37:02,724
‫سأعطيك رقمًا.‬

559
00:37:03,349 --> 00:37:07,645
‫ستسألين عن "مارفن جيرارد".‬
‫هو يعلم بأن يعطيك ما ندين لك به.‬

560
00:37:07,729 --> 00:37:09,272
‫حصلت على حقي.‬

561
00:37:09,856 --> 00:37:11,566
‫وكذلك بعض الزيادة.‬

562
00:37:11,649 --> 00:37:12,692
‫يا إلهي.‬

563
00:37:12,775 --> 00:37:15,403
‫لقد أحسن بأن احتفظ بخزانة في منزله.‬

564
00:37:17,071 --> 00:37:19,073
‫"بريا"، سأفتقدك جدًا.‬

565
00:37:20,658 --> 00:37:21,617
‫أعلم.‬

566
00:37:33,129 --> 00:37:34,380
‫كيف هو؟‬

567
00:37:34,464 --> 00:37:36,215
‫متعب لكنه مستقر.‬

568
00:37:36,299 --> 00:37:37,633
‫لقد استخرجنا العيار الناري.‬

569
00:37:37,717 --> 00:37:40,011
‫إنه محظوظ. معظم الناس‬
‫كانوا سيعانون معاناة شديدة،‬

570
00:37:40,094 --> 00:37:43,389
‫لكنه كان محقونًا كثيرًا بمهدئات منوعة‬
‫بحيث أنه بالكاد شعر بأي شيء.‬

571
00:37:54,609 --> 00:37:56,569
‫قال الطبيب إنك ستكون بخير.‬

572
00:37:59,947 --> 00:38:01,491
‫لقد خذلتك.‬

573
00:38:02,075 --> 00:38:03,117
‫لا، لم تفعل.‬

574
00:38:04,786 --> 00:38:06,037
‫إنه يعلم.‬

575
00:38:08,122 --> 00:38:10,208
‫أنا الملام على ذلك.‬

576
00:38:11,626 --> 00:38:14,003
‫إن أصررت على تحمل اللوم،‬

577
00:38:14,087 --> 00:38:17,840
‫فتحمله على شيء أنت مسؤول عنه بالفعل...‬

578
00:38:17,924 --> 00:38:18,966
‫أنا.‬

579
00:38:20,051 --> 00:38:22,512
‫حقيقتي، ما أصبحت عليه بسببك.‬

580
00:38:23,388 --> 00:38:25,681
‫يمكنك تحمل اللوم على ذلك.‬

581
00:38:31,104 --> 00:38:32,814
‫إنها جميلة جدًا.‬

582
00:38:33,439 --> 00:38:36,317
‫انتظرت 35 سنة لأقابلها.‬

583
00:38:36,984 --> 00:38:38,653
‫وحينما فعلت...‬

584
00:38:40,738 --> 00:38:43,908
‫جعلتها هدفًا للقتل.‬

585
00:38:47,537 --> 00:38:48,496
‫استرح.‬

586
00:38:49,622 --> 00:38:52,083
‫فاتك الكثير من النوم وعليك تعويضه.‬

587
00:38:53,376 --> 00:38:54,836
‫وصل مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

588
00:38:59,465 --> 00:39:01,134
‫أحبك يا صديقي.‬

589
00:39:13,146 --> 00:39:16,107
‫اعتن به جدًا.‬

590
00:39:26,909 --> 00:39:28,995
‫سنحتجز "ستيبانوف" في عهدتنا.‬

591
00:39:29,078 --> 00:39:33,583
‫ستأخذونه إلى المشرحة إن لم تسمحوا لفريقي‬
‫بإنهاء عملهم عليه.‬

592
00:39:33,666 --> 00:39:37,170
‫هناك سيارة إسعاف في الطريق.‬
‫حين تصل إلى هنا، سيذهب معنا.‬

593
00:39:37,253 --> 00:39:39,255
‫في هذه الأثناء، علام سنتحدث؟‬

594
00:39:39,338 --> 00:39:41,132
‫هل نتحدث عن العقدة الروسية؟‬

595
00:39:41,215 --> 00:39:43,301
‫وسيلة اتصالاتي مع "ستيبانوف".‬

596
00:39:43,384 --> 00:39:47,096
‫عملتم مع "إليزابيث" على فك تشفيرها،‬
‫ساعدتموها على إيجاد "إيفان".‬

597
00:39:47,180 --> 00:39:48,973
‫تقصد المسؤول الروسي عنك.‬

598
00:39:50,308 --> 00:39:52,226
‫العميلة "بارك"، أتطلع إلى اليوم‬

599
00:39:52,310 --> 00:39:54,979
‫الذي تكونين فيه حكيمة بقدر شراستك.‬

600
00:39:55,062 --> 00:39:59,066
‫إلى ذلك الحين، أقترح عليك أن تحمي نفسك‬
‫من أي إحراج آخر‬

601
00:39:59,150 --> 00:40:00,443
‫بأن تلتزمي الصمت.‬

602
00:40:01,110 --> 00:40:03,654
‫لقد فككنا تشفير رسالاتكما.‬
‫نعلم أنكما كنتما تعملان معًا.‬

603
00:40:03,738 --> 00:40:05,990
‫لكنكم لا تعلمون كيف. لذا فقد خمّنتم.‬

604
00:40:06,073 --> 00:40:09,243
‫في عالمي، تلك هي نتيجة العمل بناءً‬
‫على التخمين.‬

605
00:40:09,327 --> 00:40:11,704
‫ما كنا سنضطر للتخمين لو كنت صادقًا معنا.‬

606
00:40:11,787 --> 00:40:14,040
‫أنا صادق معكم جميعًا يا "دونالد".‬

607
00:40:14,123 --> 00:40:16,626
‫أخبرتكم أنني كنت أكتم تلك المعلومات،‬

608
00:40:16,709 --> 00:40:19,754
‫لأن المشاركة بها سيعرض حياة‬
‫"إليزابيث" للخطر.‬

609
00:40:19,837 --> 00:40:23,049
‫طلبت منكم عدم تتبع تلك المعلومات،‬

610
00:40:23,132 --> 00:40:26,677
‫لكنكم ذهبتم وتتبعتموها من دون علمي.‬

611
00:40:26,761 --> 00:40:28,804
‫من دون أن تكونوا صادقين معي.‬

612
00:40:28,888 --> 00:40:31,140
‫ونتيجة عدم صدقكم:‬

613
00:40:31,224 --> 00:40:34,852
‫تلقى صديقي القديم عيارًا ناريًا،‬
‫وأصبحت "إليزابيث" هاربة،‬

614
00:40:34,936 --> 00:40:37,021
‫و"نيفيل تاونسيند" يطاردها.‬

615
00:40:37,104 --> 00:40:39,649
‫لن أعتذر عن تعقب "ستيبانوف".‬

616
00:40:39,732 --> 00:40:41,067
‫قد يكون أقدم أصدقائك،‬

617
00:40:41,150 --> 00:40:44,779
‫لكنه عميل مخابرات روسي أيضًا،‬
‫ونحن على وشك استجوابه.‬

618
00:40:44,862 --> 00:40:46,948
‫وحين يخبرنا ما أظن أنه سيخبرنا به‬

619
00:40:47,031 --> 00:40:49,200
‫عن الضرر الذي ألحقته بهذا البلد...‬

620
00:40:49,283 --> 00:40:53,538
‫وبما أنك أصررت على الصدق،‬
‫سنعتقلك في الحال.‬

621
00:41:13,266 --> 00:41:14,809
‫إلى الخارج. اخرجوا.‬

622
00:41:29,782 --> 00:41:32,660
‫تم إخباري أنه لم يبق شيء سوى ورق ممزق.‬

623
00:41:33,244 --> 00:41:36,163
‫وما قيمته حوالي 36 مليونًا‬
‫من الأحجار الكريمة.‬

624
00:41:37,707 --> 00:41:39,208
‫أصدر توجيهًا جديدًا‬

625
00:41:39,292 --> 00:41:43,421
‫عن "إليزابيث كين" و"دونالد ريسلر"،‬
‫وكامل فريقها من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

626
00:41:43,504 --> 00:41:44,880
‫وكذلك "لاغاري".‬

627
00:41:47,300 --> 00:41:48,509
‫انس أمر "ستيبانوف".‬

628
00:41:49,844 --> 00:41:51,220
‫إنه مجرد تشتيت للانتباه.‬

629
00:41:52,138 --> 00:41:53,639
‫ركّز على "تاونسيند".‬

630
00:41:55,433 --> 00:41:57,351
‫- لقد انقلب على "إليزابيث".‬
‫- أجل.‬

631
00:41:58,394 --> 00:42:00,855
‫وكذلك على كل من أهتم لأمرهم.‬

632
00:42:01,731 --> 00:42:04,775
‫وصدّق هذا أو لا، هذا يشملك أيضًا‬
‫يا "هارولد".‬

633
00:42:04,859 --> 00:42:06,861
‫نحن جميعًا في هذه المعضلة المتشابكة.‬

634
00:42:07,862 --> 00:42:10,948
‫وطريقة الخروج الوحيدة هي بأن نعمل معًا.‬

635
00:42:11,032 --> 00:42:12,950
‫أنا مستعد لهذا، فهل أنت مستعد؟‬

636
00:42:50,112 --> 00:42:52,114
‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

