﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,748
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:01,831 --> 00:00:03,500
‫لن تعود الأمور أبدًا إلى ما كانت عليه.‬

3
00:00:06,628 --> 00:00:08,338
‫هذا أنا "ريسلر". أُصبت بطلق ناري.‬

4
00:00:08,797 --> 00:00:10,006
‫علينا العثور على "بينو".‬

5
00:00:10,089 --> 00:00:13,051
‫هل تعرف ما الذي سيفعله "تاونسيند" بي‬
‫عندما يكتشف‬

6
00:00:13,134 --> 00:00:15,595
‫أنني من ساعدك؟ سأقوم بتسليمهما.‬

7
00:00:15,678 --> 00:00:16,971
‫سيكون هذا خطأ.‬

8
00:00:17,055 --> 00:00:18,098
‫كش ملك.‬

9
00:00:18,181 --> 00:00:21,601
‫- لم أعد أستطيع التحمل.‬
‫- كل ما حاولت منعه عندما دخلت حياتك.‬

10
00:00:21,684 --> 00:00:23,520
‫يحدث.‬

11
00:00:23,603 --> 00:00:24,771
‫"ريموند"، لا وقت لدينا.‬

12
00:00:37,450 --> 00:00:38,576
‫كم عددهم في الخارج؟‬

13
00:00:38,660 --> 00:00:41,955
‫4 من الأمام، و4 آخرون‬
‫في طريقهم إلى الزقاق الخلفي.‬

14
00:00:43,122 --> 00:00:44,040
‫عدد كبير جدًا.‬

15
00:00:44,123 --> 00:00:46,626
‫كان بيننا اتفاق يا "بينو".‬

16
00:00:46,709 --> 00:00:48,711
‫افتح الباب أو سنفتحه نيابةً عنك.‬

17
00:00:48,795 --> 00:00:51,464
‫- إنهم يغطون جميع المخارج.‬
‫- ليس جميعها.‬

18
00:00:51,548 --> 00:00:54,926
‫لدى "بينو" خطوط أنابيب‬
‫تمتد في جميع أنحاء الحي الـ7.‬

19
00:00:55,802 --> 00:00:58,096
‫أعتقد أن تلك الأنابيب تنتهي هنا.‬

20
00:00:58,179 --> 00:01:01,224
‫لن يُدخل الملايين نقدًا عبر الباب.‬

21
00:01:01,307 --> 00:01:03,560
‫لا بد أن يكون هناك ممر خفي.‬

22
00:01:04,310 --> 00:01:07,105
‫كان بإمكان "بينو" إخبارنا إن لم تقتله.‬

23
00:01:07,188 --> 00:01:11,192
‫ربما يمكننا تنحية خلافاتنا جانبًا‬
‫لفترة كافية لإخراجنا من هنا.‬

24
00:01:11,276 --> 00:01:12,193
‫إنهم قادمون.‬

25
00:01:18,783 --> 00:01:20,660
‫لن أقوم بتنحية خلافاتنا جانبًا.‬

26
00:01:20,743 --> 00:01:24,831
‫علّقيها مؤقتًا. اتركيها تستعر.‬
‫المهم أن تدعيني أساعدك.‬

27
00:01:24,914 --> 00:01:27,584
‫تساعدني؟ من يساعد من؟‬

28
00:01:27,667 --> 00:01:30,670
‫نظرًا للظروف الراهنة، ما رأيكما أن نساعد‬
‫بعضنا البعض؟‬

29
00:01:34,799 --> 00:01:36,843
‫هذا الجدار به فجوات.‬

30
00:01:36,926 --> 00:01:38,177
‫إنه باب.‬

31
00:01:38,261 --> 00:01:40,221
‫لا بد من وجود آلية لفتحه.‬

32
00:02:01,826 --> 00:02:02,869
‫كل شيء فارغ؟‬

33
00:02:02,952 --> 00:02:04,037
‫- فارغ.‬
‫- فارغ.‬

34
00:02:04,120 --> 00:02:05,079
‫أترون أي شيء؟‬

35
00:02:05,580 --> 00:02:06,623
‫لا شيء هنا!‬

36
00:02:17,008 --> 00:02:18,509
‫اعثروا عليهم.‬

37
00:02:25,350 --> 00:02:26,768
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

38
00:02:37,862 --> 00:02:38,863
‫انتظرا.‬

39
00:02:39,697 --> 00:02:41,616
‫"شرطة"‬

40
00:02:44,035 --> 00:02:45,119
‫"إليزابيث".‬

41
00:02:45,828 --> 00:02:47,246
‫"إليزابيث".‬

42
00:02:48,539 --> 00:02:50,750
‫- أيها الشرطي، شكرًا للرب.‬
‫- ما المشكلة يا سيدتي؟‬

43
00:02:50,833 --> 00:02:53,962
‫لا تنظر لكن هناك رجلًا‬
‫يرتدي قبعة في المتجر.‬

44
00:02:54,545 --> 00:02:56,089
‫أعتقد أنه يحمل سلاحًا.‬

45
00:02:58,091 --> 00:02:59,425
‫يطلب "بيكر 6" دعمًا.‬

46
00:02:59,509 --> 00:03:02,804
‫يُبلغ مدني عن مشتبه به مسلح‬
‫في 363 "سنترال".‬

47
00:03:02,887 --> 00:03:04,347
‫عُلم يا "بيكر 6".‬

48
00:03:12,522 --> 00:03:14,691
‫شرطة العاصمة، ارفع يديك. ضع يديك‬
‫حيث يمكنني رؤيتهما.‬

49
00:03:15,274 --> 00:03:19,696
‫استشارة أخرى، هذا ما أحتاج إليه.‬
‫ما رأيك؟ "فنيونس" أم "فريتوس"؟‬

50
00:03:19,779 --> 00:03:22,699
‫- ضعهما جانبًا وارفع يديك.‬
‫- إذا كان هذا مفيدًا، حجم "فريتوس" أصغر.‬

51
00:03:22,782 --> 00:03:24,993
‫آسف على هذا. أعطني المسدس الآن.‬

52
00:03:49,350 --> 00:03:52,145
{\an8}‫- ما هي حالته؟‬
‫- ما زال فاقد الوعي.‬

53
00:03:52,228 --> 00:03:54,105
{\an8}‫أحضروه للتو من الإنعاش.‬

54
00:03:54,188 --> 00:03:59,152
{\an8}‫أتلفت الرصاصة جزءًا من رئته اليمنى.‬
‫أُصيب أيضًا بعدوى، تعفن في الدم.‬

55
00:04:00,528 --> 00:04:01,738
{\an8}‫هل من أخبار عن "ليز"؟‬

56
00:04:01,821 --> 00:04:05,825
{\an8}‫حدث إطلاق نار في ذلك المكان، "القلعة"،‬
‫في الحي الـ7.‬

57
00:04:05,908 --> 00:04:06,868
{\an8}‫هل كانت "كين" هناك؟‬

58
00:04:06,951 --> 00:04:09,329
{\an8}‫إذا كانت هناك، فقد اختفت الآن؟‬
‫كل ما تبقى هو مسرح جريمة‬

59
00:04:09,412 --> 00:04:12,415
{\an8}‫- وجثة "بينو بيكر".‬
‫- مهلًا، هل مات "بيكر"؟‬

60
00:04:13,458 --> 00:04:15,501
{\an8}‫- ماذا عن السيد "ريدينغتون"؟‬
‫- في عداد المفقودين.‬

61
00:04:15,585 --> 00:04:17,211
{\an8}‫لا يرد. مكالمة من المكتب.‬

62
00:04:17,295 --> 00:04:19,881
{\an8}‫أخطراني بمجرد أن يستعيد‬
‫العميل "ريسلر" وعيه.‬

63
00:04:20,590 --> 00:04:24,594
{\an8}‫إذا كان أي منكما متدينًا بدين،‬
‫فالوقت مناسب الآن للتضرع من خلاله.‬

64
00:04:25,345 --> 00:04:26,179
{\an8}‫"كوبر".‬

65
00:04:27,263 --> 00:04:28,848
{\an8}‫ماذا؟ متى؟‬

66
00:04:30,892 --> 00:04:32,560
‫أخبر "شارلين" أنني في الطريق.‬

67
00:04:38,524 --> 00:04:40,068
‫أبعد هذا عني.‬

68
00:04:40,651 --> 00:04:41,778
‫تبدو في حالة مزرية.‬

69
00:04:41,861 --> 00:04:44,614
{\an8}‫كنت ستبدو كذلك إن كنت هنا‬
‫عندما داهمتنا المباحث الفدرالية.‬

70
00:04:44,697 --> 00:04:46,074
{\an8}‫كنت محظوظًا بالهروب.‬

71
00:04:46,908 --> 00:04:48,785
{\an8}‫- من هذا؟‬
‫- نادني بـ"بولت".‬

72
00:04:49,202 --> 00:04:51,496
{\an8}‫طلب مني السيد "تاونسيند" ترتيب اختفائك.‬

73
00:04:51,579 --> 00:04:53,956
{\an8}‫حتى تهدأ الأمور فحسب.‬

74
00:04:54,499 --> 00:04:58,503
{\an8}‫هاتف، سلاح، بطاقة صرف بنكية،‬
‫ومبلغ نقدي ليوصلك إلى "سنغافورة".‬

75
00:04:59,003 --> 00:05:00,963
{\an8}‫محطتنا التالية هو الرجل المسؤول‬
‫عن جواز السفر.‬

76
00:05:01,047 --> 00:05:04,509
{\an8}‫حسنًا، انتظر، لا أريد الاختباء.‬
‫أريد المساعدة.‬

77
00:05:07,428 --> 00:05:08,429
{\an8}‫سأحضر السيارة.‬

78
00:05:12,308 --> 00:05:14,102
{\an8}‫"إلياس"، يمكنني أن أكون مفيدًا.‬

79
00:05:14,977 --> 00:05:18,314
{\an8}‫لقد رأتك المباحث الفدرالية.‬
‫علينا اتخاذ الاحتياطات.‬

80
00:05:18,398 --> 00:05:20,691
{\an8}‫أولوية السيد "تاونسيند" هي الحفاظ‬
‫على سلامتك.‬

81
00:05:20,775 --> 00:05:23,486
{\an8}‫يمكنني المساعدة في إبعاد الفدراليين،‬
‫وإعادة توجيههم بتحريك...‬

82
00:05:23,569 --> 00:05:27,115
{\an8}‫"غودوين"، سيحميك سواءً أأعجبك ذلك أم لا.‬

83
00:05:27,740 --> 00:05:28,866
{\an8}‫لأنك من العائلة.‬

84
00:05:29,659 --> 00:05:30,993
{\an8}‫الشخص الوحيد المتبقي له.‬

85
00:05:31,077 --> 00:05:35,206
‫لذا اصمت واقبل مساعدته،‬

86
00:05:35,289 --> 00:05:37,625
{\an8}‫واشكره عندما ينتهي هذا الأمر.‬

87
00:05:38,459 --> 00:05:39,877
{\an8}‫ماذا حدث مع "كين"؟‬

88
00:05:40,711 --> 00:05:42,755
{\an8}‫سمعت أنه كان هناك تطور.‬

89
00:05:42,839 --> 00:05:46,551
‫كان هناك تطور، ولهذا سأجدها.‬

90
00:05:47,343 --> 00:05:52,265
‫وعندما أفعل ذلك، سأحرص أن يشاهد‬
‫"ريدينغتون" موتها.‬

91
00:06:00,314 --> 00:06:01,482
‫"شارلين" بخير.‬

92
00:06:03,860 --> 00:06:07,280
‫أردت فقط إبعادك عن الآخرين.‬

93
00:06:07,363 --> 00:06:08,614
‫حتى يتسنى لنا التحدث.‬

94
00:06:10,867 --> 00:06:14,412
‫على الرغم من أنني لست متأكدة من أين أبدأ.‬

95
00:06:15,288 --> 00:06:19,542
‫إذًا دعينا نتحدث عن النهاية يا "إليزابيث".‬
‫لأننا عندها الآن، في النهاية.‬

96
00:06:20,334 --> 00:06:24,463
‫تعدى هذا الأمر أبعد الحدود، وأودى بأرواح‬
‫كثيرة، وآذى الكثير من الناس.‬

97
00:06:28,176 --> 00:06:29,760
‫هل سيكون "ريسلر" بخير؟‬

98
00:06:32,555 --> 00:06:34,182
‫بصراحة لا أعرف.‬

99
00:06:34,765 --> 00:06:36,559
‫لكنه سيعيش، أليس كذلك؟‬

100
00:06:36,642 --> 00:06:38,853
‫"إليزابيث"، إذا اعتقدت أنك ستكونين في أمان‬
‫مع "ريدينغتون"،‬

101
00:06:38,936 --> 00:06:43,191
‫كنت سأغضّ الطرف وأدعه يبعدك‬
‫إلى حياة جديدة واسم جديد.‬

102
00:06:43,274 --> 00:06:46,569
‫كنت أتمنى أن يكون هذا متاحًا بالنسبة لك،‬
‫لكن لا أعتقد ذلك، ليس بعد الآن.‬

103
00:06:47,320 --> 00:06:49,822
‫دعيني أساعدك. ليس فقط ضد "تاونسيند"،‬

104
00:06:49,906 --> 00:06:52,700
‫ولكن في كل ما يأتي بعد ذلك.‬
‫المحاكم، سلامتك،‬

105
00:06:52,783 --> 00:06:54,202
‫سلامة ابنتك.‬

106
00:06:54,285 --> 00:06:59,540
‫طريقة "ريدينغتون"، طريقة التمرد،‬
‫لن تؤدي إلا إلى إراقة المزيد من الدماء.‬

107
00:07:11,886 --> 00:07:13,930
‫لنفترض أنني سلّمت نفسي...‬

108
00:07:15,348 --> 00:07:17,350
‫لمساعدتك في القبض على "تاونسيند".‬

109
00:07:18,142 --> 00:07:20,436
‫كيف يمكنك أن تحافظ على سلامتي؟‬

110
00:07:23,689 --> 00:07:24,899
‫ليس كيف يا "إليزابيث".‬

111
00:07:26,108 --> 00:07:26,984
‫بل أين.‬

112
00:07:42,583 --> 00:07:44,252
‫لدينا مشكلة يا "هارولد".‬

113
00:07:44,335 --> 00:07:47,046
‫تمكنت أنا و"ديمبي" من منع تسليم "إليزابيث"‬

114
00:07:47,129 --> 00:07:49,924
‫إلى "تاونسيند". لكنها اختفت. لقد فقدناها.‬

115
00:07:50,007 --> 00:07:52,176
‫- إنها بأمان.‬
‫- هل اتصلت؟‬

116
00:07:52,635 --> 00:07:54,053
‫لقد استسلمت "إليزابيث".‬

117
00:07:54,679 --> 00:07:57,723
‫- استسلمت؟‬
‫- كان خيارها وليس خياري.‬

118
00:07:57,807 --> 00:08:00,685
‫لا يمكنها الاستمرار في الهروب، ولا يمكنها‬
‫التغلب على "تاونسيند" بمفردها.‬

119
00:08:00,768 --> 00:08:03,145
‫إنها ليست وحدها. ولم تكن يومًا كذلك.‬

120
00:08:03,229 --> 00:08:05,856
‫أفهم المخاطر. ستكون تحت الحراسة‬
‫على مدار الساعة.‬

121
00:08:05,940 --> 00:08:08,401
‫لنفترض أنه يمكنك الحفاظ على سلامتها‬
‫يا "هارولد".‬

122
00:08:08,484 --> 00:08:11,696
‫بمجرد القضاء على "تاونسيند"،‬
‫هل تعتقد أن "بانابيكر"‬

123
00:08:11,779 --> 00:08:13,990
‫ستضع مصلحة "إليزابيث" الفضلى في الاعتبار؟‬

124
00:08:14,073 --> 00:08:17,243
‫تم اتخاذ القرار، يؤسفني أنه قرار‬
‫لا توافق عليه.‬

125
00:08:50,234 --> 00:08:54,155
‫- هل كُشف أمر "ويليامز" في المداهمة؟‬
‫- لا أعرف من تكون.‬

126
00:08:54,905 --> 00:08:56,949
‫"ماري ويليامز"، المزوّرة لدينا.‬

127
00:08:57,033 --> 00:09:00,036
‫كانت تعدّ وثائق العملاء‬
‫وجوازات سفرهم لـ6 سنوات تقريبًا.‬

128
00:09:00,119 --> 00:09:02,079
‫كل ما أعرفه هو أنه تم استدعائي.‬

129
00:09:02,913 --> 00:09:04,624
‫يا لها من مصادفة،‬

130
00:09:04,707 --> 00:09:08,210
‫احتياجي للأوراق وعدم وجود "ماري" لإصدارها.‬

131
00:09:09,837 --> 00:09:11,213
‫هل سنفعل هذا؟‬

132
00:09:20,765 --> 00:09:21,641
‫فتّشه.‬

133
00:09:28,731 --> 00:09:30,650
‫لا توجد مصادفات.‬

134
00:09:33,235 --> 00:09:34,612
‫"غودوين بيج".‬

135
00:09:35,321 --> 00:09:37,823
‫"غودوين" اسم مفعم بالغطرسة.‬

136
00:09:38,324 --> 00:09:42,536
‫اسم إلهي أنجلوساكسوني يزداد تعجرفًا.‬

137
00:09:43,245 --> 00:09:45,247
‫- أنت تعمل لصالحه؟‬
‫- صحيح.‬

138
00:09:45,331 --> 00:09:49,960
‫ولا يعرف "نيفيل" لأنك لم تكن موجودًا‬
‫للقيام بالتحريات اللازمة له،‬

139
00:09:50,044 --> 00:09:52,213
‫الأمر الذي منحني ميزة واستغللتها.‬

140
00:09:52,296 --> 00:09:56,092
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنت مستشار "نيفيل".‬

141
00:09:56,175 --> 00:09:58,386
‫أنت من أقرب المقربين إليه.‬

142
00:09:58,469 --> 00:10:01,222
‫حاولت علاج ظاهر المشكلة دون جدوى.‬

143
00:10:01,305 --> 00:10:06,310
‫فشلت "لاغاري". و"بولت" يمكن استعماله‬
‫لمرة واحدة فقط. أريد قتل "تاونسيند".‬

144
00:10:06,394 --> 00:10:08,104
‫وأنت ما أحتاج إليه.‬

145
00:10:08,688 --> 00:10:10,981
‫- لن أساعدك.‬
‫- ليس عن طيب خاطر. لا.‬

146
00:10:11,065 --> 00:10:12,400
‫"ريدينغتون".‬

147
00:10:13,776 --> 00:10:15,945
‫"إدنا"، يا له من مشهد سعيد.‬

148
00:10:16,028 --> 00:10:17,113
‫ربما بالنسبة لك.‬

149
00:10:17,196 --> 00:10:18,989
‫- من فضلك يا عزيزتي.‬
‫- من فضلي ماذا؟‬

150
00:10:19,073 --> 00:10:23,536
‫يجب أن تنتظر كعكة "لاشر" ذات صورة "شيفا"‬
‫ولكن لا يمكنني توضيح وجهة نظري؟‬

151
00:10:23,619 --> 00:10:25,371
‫يمكنك وستفعلين يا "إدنا".‬

152
00:10:25,454 --> 00:10:27,540
‫- كيف حال الروماتيزم؟‬
‫- إنه رائع.‬

153
00:10:27,623 --> 00:10:30,501
‫مثل فقدان عذريتك مقابل رهان على سباق خيول.‬

154
00:10:30,584 --> 00:10:32,294
‫ما هذا السؤال الغبي؟‬

155
00:10:32,378 --> 00:10:34,422
‫علينا أن نسرع. سأنام على الأريكة لشهر‬

156
00:10:34,505 --> 00:10:36,799
‫إن لم أعدها إلى المنزل في الوقت المحدد‬
‫لعرض "جادج جودي".‬

157
00:10:36,882 --> 00:10:38,384
‫هل أحضرت أدواتك؟‬

158
00:10:38,467 --> 00:10:43,013
‫لا. جئت إلى هنا لأنني أحب الإصابة‬
‫بحمى القش من حيوان اللاما.‬

159
00:10:43,597 --> 00:10:47,643
‫حسنًا، يمكنك البدء بمكان وجود رئيسه.‬

160
00:11:02,700 --> 00:11:06,829
‫استغرق الأمر مني بعض الوقت لكنني أدركت‬
‫أخيرًا أنني طوال هذا الوقت‬

161
00:11:06,912 --> 00:11:10,458
‫كنت أقول لنفسي...‬
‫لا شيء من هذا يمت إليك بصله.‬

162
00:11:12,084 --> 00:11:13,669
‫وكأنك تحولت...‬

163
00:11:15,004 --> 00:11:19,300
‫إلى شخص لم أعد أعرفه. شخص شرير.‬

164
00:11:21,343 --> 00:11:23,262
‫لكنني أدرك الآن أنها أنت.‬

165
00:11:24,763 --> 00:11:28,142
‫إنها "ليز" الأخرى التي عرفتها.‬

166
00:11:30,686 --> 00:11:31,687
‫صديقتي.‬

167
00:11:33,647 --> 00:11:36,734
‫ربما كانت عبارة عن وهم طوال الوقت.‬

168
00:11:45,826 --> 00:11:47,912
‫الناس ليسوا طيبين وسيئين يا "آرام".‬

169
00:11:49,163 --> 00:11:50,831
‫ما فعلته...‬

170
00:11:52,750 --> 00:11:54,168
‫اقترفته يداي.‬

171
00:11:57,379 --> 00:12:01,842
‫السيدة "بانابيكر" هنا. إنها تتحدث‬
‫مع السيد "كوبر" في الطابق العلوي.‬

172
00:12:03,302 --> 00:12:05,804
‫لست خجلة مما فعلته...‬

173
00:12:07,389 --> 00:12:09,683
‫أو مما أصبحت عليه.‬

174
00:12:11,060 --> 00:12:14,522
‫أعتقد أن أي شخص مرّ بنفس ظروفي‬

175
00:12:14,605 --> 00:12:18,150
‫كان سيفعل الشيء نفسه... أو ما هو أسوأ.‬

176
00:12:20,444 --> 00:12:22,154
‫استعاد العميل "ريسلر" وعيه.‬

177
00:12:23,405 --> 00:12:27,660
‫العدوى تنتشر لكنه على الأقل مستيقظ.‬

178
00:12:27,743 --> 00:12:29,537
‫اعتقدت أنك تودين معرفة ذلك.‬

179
00:12:30,371 --> 00:12:32,039
‫يحق لي مكالمة هاتفية.‬

180
00:12:34,917 --> 00:12:38,045
‫مكالمة واحدة. لدي الحق في ذلك.‬

181
00:12:38,712 --> 00:12:39,547
‫"لديك الحق"؟‬

182
00:12:41,632 --> 00:12:44,051
‫- أعتقد أننا تجاوزنا ذلك.‬
‫- هذا عدل.‬

183
00:12:45,886 --> 00:12:47,596
‫إذًا من أجل "ليز" الأخرى.‬

184
00:12:49,807 --> 00:12:50,933
‫من أجل صديقتك.‬

185
00:12:53,352 --> 00:12:54,228
‫أرجوك؟‬

186
00:13:02,278 --> 00:13:04,738
‫تريد منا عقد صفقة مع "كين"؟‬

187
00:13:04,822 --> 00:13:07,116
‫بحقك يا "سينثيا". كنت تتوقعين حدوث ذلك.‬

188
00:13:07,199 --> 00:13:10,286
‫لا. لم أفعل. والآن بعد أن سألت،‬
‫الجواب هو لا.‬

189
00:13:10,369 --> 00:13:11,829
‫تم أخذ سخطك بعين الاعتبار.‬

190
00:13:11,912 --> 00:13:14,164
‫- لكن لأخذ العلم، أود أن أذكّر...‬
‫- فهمت.‬

191
00:13:14,248 --> 00:13:17,042
‫أمر "كين" يهمك. لا تريد أن تراها‬
‫تدخل السجن،‬

192
00:13:17,126 --> 00:13:19,503
‫رغم أنك تعلم أن هذا ما تستحقه.‬

193
00:13:19,587 --> 00:13:22,673
‫تعرفين سجلها، كيف كان حالها،‬
‫ومن كانت قبل "ريدينغتون".‬

194
00:13:22,756 --> 00:13:24,258
‫تعرفين ما حدث لها.‬

195
00:13:24,341 --> 00:13:26,010
‫وبمعرفتك لذلك، هل يمكن أن تخبريني‬

196
00:13:26,093 --> 00:13:28,762
‫أن ما تستحقه هو أن تقضي حياتها‬
‫في سجن مشدد الحراسة؟‬

197
00:13:28,846 --> 00:13:31,098
‫أقول لك إن هذا بالضبط ما أظن أنها تستحقه.‬

198
00:13:31,181 --> 00:13:34,018
‫إن لم يكن لديك شيء آخر،‬
‫ينتظر المدعي العام آخر المستجدات.‬

199
00:13:34,101 --> 00:13:36,979
‫فرقة العمل ما كانت لتوجد من دون "كين".‬

200
00:13:37,646 --> 00:13:41,066
‫إنها مسؤولة مثل "ريدينغتون" عن كل الأشخاص‬
‫الذين تم القبض عليهم.‬

201
00:13:42,610 --> 00:13:45,112
‫"هارولد"، لا يمكنك الفوز.‬

202
00:13:45,654 --> 00:13:47,740
‫أنا آسفة. أعلم أن هذا يحطم فؤادك.‬

203
00:13:47,823 --> 00:13:50,284
‫لكن ستتم محاكمة "كين".‬

204
00:13:56,957 --> 00:14:00,336
‫- ستحصلين على مكالمة واحدة فقط.‬
‫- من أين أتى هؤلاء العملاء؟‬

205
00:14:00,419 --> 00:14:02,421
‫لقد أرسلتهم السيدة "بانابيكر".‬

206
00:14:02,504 --> 00:14:04,381
‫تقول إنهم من أجل الحفاظ على سلامتك.‬

207
00:14:04,465 --> 00:14:06,759
‫ولكني أظن أنها تخشى أن يقوم أحدنا‬
‫بمساعدتك على الهرب.‬

208
00:14:06,842 --> 00:14:08,594
‫هل تحققتم منهم على الأقل؟‬

209
00:14:08,677 --> 00:14:11,096
‫لماذا؟ أتظنين أن "تاونسيند" لديه أشخاص‬
‫داخل المباحث الفدرالية؟‬

210
00:14:15,267 --> 00:14:19,104
‫- يتعين عليك الاتصال بمحام.‬
‫- لا يستطيع المحامي مساعدتي الآن.‬

211
00:14:22,775 --> 00:14:24,109
‫مرحبًا، هل تسمعينني؟‬

212
00:14:24,985 --> 00:14:26,362
‫سمعت أنك تتماثل للشفاء؟‬

213
00:14:26,487 --> 00:14:28,948
‫- أشكرك.‬
‫- كنت كذلك حتى سمعت ما فعلته.‬

214
00:14:30,616 --> 00:14:33,118
‫اعتقدت أنك تريدني أن أسلّم نفسي.‬

215
00:14:33,702 --> 00:14:35,371
‫نعم ولا في نفس الوقت.‬

216
00:14:36,288 --> 00:14:37,665
‫ماذا قالت "بانابيكر"؟‬

217
00:14:37,748 --> 00:14:41,001
‫لا أعرف، وهذا لا يمكن أن يُبشر بخير.‬

218
00:14:42,336 --> 00:14:47,049
‫- لم أكن أعتقد أن النهاية ستكون هكذا.‬
‫- إنها ليست النهاية بالنسبة لك.‬

219
00:14:48,759 --> 00:14:50,260
‫ليس هذا ما قصدته.‬

220
00:14:50,344 --> 00:14:51,428
‫أعرف.‬

221
00:14:52,471 --> 00:14:53,973
‫ينبغي أن تؤول الأمور إلى ذلك.‬

222
00:15:00,062 --> 00:15:02,481
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

223
00:15:03,148 --> 00:15:04,441
‫هذا يبدو مثل...‬

224
00:15:06,485 --> 00:15:07,486
‫لا.‬

225
00:15:10,406 --> 00:15:13,951
‫أنا آسف، أعد ما قلت. مروحية؟ هل أنت متأكد؟‬

226
00:15:16,745 --> 00:15:19,623
‫استدع فريق الطوارئ‬
‫لمهبط المروحيات وقم بإخطار الحراس.‬

227
00:15:20,207 --> 00:15:21,250
‫إنه "تاونسيند".‬

228
00:15:25,462 --> 00:15:27,798
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

229
00:15:29,383 --> 00:15:32,136
‫نعم، نتعرض لتهديد.‬
‫لتنتشر فرقة التدخل السريع بسرعة‬

230
00:15:32,219 --> 00:15:35,848
‫وليُخطر جميع أفراد الدعم غير القتاليين‬
‫للاحتماء جيدًا في أماكنهم.‬

231
00:15:49,194 --> 00:15:50,821
‫"آرام"، اخرج من هنا.‬

232
00:15:50,904 --> 00:15:51,864
‫اخرج. الآن.‬

233
00:15:52,239 --> 00:15:53,490
‫"كين".‬

234
00:15:54,283 --> 00:15:55,242
‫هل تسمعينني؟‬

235
00:16:14,511 --> 00:16:17,890
‫- قيادة القطاع، أخبروني. ماذا يحدث؟‬
‫- لا يمكنني رؤية ما بداخل الغرفة يا سيدي.‬

236
00:16:18,015 --> 00:16:19,308
‫احتموا. تحركوا.‬

237
00:16:40,829 --> 00:16:42,164
‫تشبّثي.‬

238
00:17:08,065 --> 00:17:10,359
‫تجعل الأقنعة التعرف على الوجه مستحيلًا،‬

239
00:17:10,442 --> 00:17:13,362
‫ولم يكن هناك رقم تعريفي على المروحية‬
‫التي اختطفت "كين"،‬

240
00:17:13,445 --> 00:17:15,114
‫وهذا كان مذهلًا.‬

241
00:17:16,698 --> 00:17:18,617
‫أعني أنه كان فظيعًا.‬

242
00:17:18,700 --> 00:17:21,370
‫على أي حال، لا يوجد رقم ولا مالك مسجل.‬

243
00:17:21,453 --> 00:17:24,123
‫- لسنا بحاجة إلى ذلك. نعلم من يملكها.‬
‫- "نيفيل تاونسيند".‬

244
00:17:24,206 --> 00:17:26,458
‫لا أريد أن أفكر فيما يعنيه ذلك.‬

245
00:17:26,542 --> 00:17:29,169
‫هذا يعني أننا يجب أن نعيدها.‬
‫الأشخاص الذين قابلناهم‬

246
00:17:29,253 --> 00:17:32,089
‫من المداهمة على شركة محاسبة "تاونسيند"،‬
‫أعيدوا استجوابهم.‬

247
00:17:32,172 --> 00:17:33,757
‫إنهم في الحجز منذ أسابيع.‬

248
00:17:33,841 --> 00:17:36,468
‫أشك أن يكون لديهم أي خيوط حول المكان‬
‫الذي أخذ "تاونسيند" إليه "ليز".‬

249
00:17:36,593 --> 00:17:38,512
‫ولكن ربما يمكنهم أن يخبرونا من ساعده‬
‫في اختطافها.‬

250
00:17:38,637 --> 00:17:42,391
‫يتطلب إخراج "كين" من مقر فرقة العمل‬
‫التخطيط والمهارة والإحكام.‬

251
00:17:42,474 --> 00:17:43,433
‫أريد اسمًا.‬

252
00:17:44,184 --> 00:17:47,604
‫أخبرني مرة أخرى، كيف التقيت أنت و"إدنا".‬

253
00:17:48,564 --> 00:17:49,731
‫المدرسة البيطرية.‬

254
00:17:49,815 --> 00:17:53,777
‫ثم إقراننا معًا لإجراء تشريح على سلحفاة.‬

255
00:17:54,319 --> 00:17:57,865
‫وقعت في غرامها في اللحظة التي رأيتها فيها‬
‫تستخرج الأحشاء.‬

256
00:17:57,948 --> 00:18:01,827
‫الطريقة التي تعاملت بها مع السكين،‬
‫تؤهلها أن تكون طاهية في "بنيهانا".‬

257
00:18:02,995 --> 00:18:05,873
‫أقدّر لك إحضارها إلى هنا يا "تيدي".‬

258
00:18:05,956 --> 00:18:07,583
‫أنت تعرفني.‬

259
00:18:07,666 --> 00:18:11,420
‫أمسك وأضغك على الخصيتين، أدغدغهما قليلًا،‬
‫وربما أعصرهما.‬

260
00:18:11,503 --> 00:18:14,631
‫أنت تريد أن تستأصلهما،‬
‫"إيماتز" هي من ستفيدك في هذا.‬

261
00:18:15,215 --> 00:18:16,216
‫انتهى الأمر.‬

262
00:18:16,300 --> 00:18:17,801
‫الشريحة في رقبته.‬

263
00:18:17,885 --> 00:18:18,802
‫هل أنت مجنون؟‬

264
00:18:18,886 --> 00:18:21,847
‫- "إليزابيث"، تعرفين "بريملي".‬
‫- سررت بلقائك.‬

265
00:18:21,930 --> 00:18:24,433
‫ولكن لا أعتقد‬
‫أنك تعرفين زوجته الحبيبة "إدنا".‬

266
00:18:24,516 --> 00:18:27,477
‫أرسلت فريق عمليات خاصة لنسف سقف‬
‫مكتب قيادة فرقة عمل المباحث الفدرالية؟‬

267
00:18:27,561 --> 00:18:31,773
‫تروق لي روح المبادرة،‬
‫لكن اصمتا حتى أنتهي. مفهوم؟‬

268
00:18:31,857 --> 00:18:34,526
‫الشريحة في رقبته. تم ضبط جهاز التتبع.‬

269
00:18:34,610 --> 00:18:38,030
‫بمجرد أن يستعيد وعيه وتختفي أعراض التخدير،‬

270
00:18:38,113 --> 00:18:42,743
‫سيذهب إلى "تاونسيند" أو يذهب إليه‬
‫"تاونسيند"، مرحى، سيكون المشهد أمامك.‬

271
00:18:42,826 --> 00:18:44,411
‫أنت منقذة يا "إدنا".‬

272
00:18:44,494 --> 00:18:47,039
‫أعلم ذلك. هذا ظاهر في أجري.‬

273
00:18:47,122 --> 00:18:48,832
‫طوال هذا الوقت، لا يمكنها المشي،‬

274
00:18:48,916 --> 00:18:52,044
‫ولا أستطيع التنفس. لكني ما زلت أعتز بها‬
‫كل يوم.‬

275
00:18:52,127 --> 00:18:54,504
‫هيا يا "تيدي". دعنا نذهب. هيا بنا.‬

276
00:18:55,255 --> 00:18:57,257
‫بعض الأيام أفضل من غيرها.‬

277
00:18:58,217 --> 00:18:59,760
‫هيا بنا يا عزيزتي. لنذهب.‬

278
00:18:59,843 --> 00:19:01,011
‫الآن.‬

279
00:19:01,094 --> 00:19:05,182
‫قمت بتحريرك لمنعك من قضاء بقية حياتك‬
‫في سجن مشدد الحراسة.‬

280
00:19:05,265 --> 00:19:07,517
‫أُفضّل أن أكون مسجونة هناك‬
‫على أن أكون هنا.‬

281
00:19:08,435 --> 00:19:10,229
‫لدي ما أريه لك.‬

282
00:19:11,396 --> 00:19:15,776
‫ولكن أتيحت لنا فرصة لتحييد "تاونسيند".‬

283
00:19:16,401 --> 00:19:19,238
‫وأعتقد أنه من الحكمة التعامل مع ذلك أولًا.‬

284
00:19:21,365 --> 00:19:25,869
‫في غضون ذلك، آمل أن تعتبري نفسك ضيفة‬

285
00:19:25,953 --> 00:19:27,955
‫وليس سجينة.‬

286
00:19:40,884 --> 00:19:44,096
‫- هل اختفت؟‬
‫- تم اختطافها من السقف.‬

287
00:19:44,179 --> 00:19:47,724
‫- يمكنني أن أريك إذا كنت تودين ذلك.‬
‫- أود تفسيرًا.‬

288
00:19:47,808 --> 00:19:49,184
‫نعتقد أنه كان "تاونسيند".‬

289
00:19:49,268 --> 00:19:52,813
‫وأعتقد أن حبيبي السابق قد يشيح بوجهه‬
‫عن النهد الكبير‬

290
00:19:52,896 --> 00:19:54,439
‫لصاحبة الـ32 عامًا التي تركني من أجلها.‬

291
00:19:54,523 --> 00:19:57,943
‫ولكن احتمالية ذلك‬
‫كقيام "نيفيل تاونسيند" بتفجير سقف‬

292
00:19:58,026 --> 00:20:00,904
‫موقع سري للمباحث الفدرالية واستخراج‬
‫صندوق فولاذي وزنه 3600 كيلوجرام‬

293
00:20:00,988 --> 00:20:02,739
‫يحتوي على هاربة مطلوبة للعدالة.‬

294
00:20:02,823 --> 00:20:05,742
‫"تاونسيد" الوحيد الذي لديه الوسائل‬
‫والإمكانات والدافع.‬

295
00:20:05,826 --> 00:20:09,496
‫- عداك أنت و"ريدينغتون"؟‬
‫- هل تعتقدين أنني سأقوم نسف سقفي؟‬

296
00:20:09,579 --> 00:20:11,581
‫ما الذي يُفترض بي أن أفكر به غير ذلك؟‬

297
00:20:11,665 --> 00:20:14,376
‫جئت تطلب الرفق لـ"كين"، فرفضت‬

298
00:20:14,459 --> 00:20:17,713
‫ويا للعجب العجاب، ظهرت مروحية سحرية‬
‫وطارت بها بعيدًا.‬

299
00:20:17,796 --> 00:20:20,299
‫"كين" مطلوبة ويهمني أمرها.‬

300
00:20:20,382 --> 00:20:22,217
‫وإذا كنت محقًا و"تاونسيند" قد أخذها،‬

301
00:20:22,301 --> 00:20:26,388
‫- فكل ثانية نضيعها قد تكون الأخيرة لها.‬
‫- لا أعتقد أنه دبر ذلك.‬

302
00:20:26,471 --> 00:20:29,349
‫آثار مخالب "ريدينغتون" جلية‬
‫في الأمر برمته.‬

303
00:20:29,433 --> 00:20:33,478
‫ولكني أجد صعوبة في تصديق أنه سيفعل ذلك‬
‫من دون التحدث إليك أولًا.‬

304
00:20:33,562 --> 00:20:36,773
‫- هل هناك شيء آخر؟‬
‫- أريد أن أتكلم مع "ريدينغتون".‬

305
00:20:36,857 --> 00:20:38,692
‫لا علاقة له بهذا الأمر.‬

306
00:20:38,775 --> 00:20:42,446
‫إنه مخبرنا السري. لا أعتقد أن هناك مشكلة‬
‫في مطالبته بالحضور‬

307
00:20:42,529 --> 00:20:45,949
‫حتى يتمكن على الأقل من مجاملتي‬
‫والكذب أمامي.‬

308
00:20:46,033 --> 00:20:48,160
‫لديك حتى هذا الوقت غدًا.‬

309
00:20:59,880 --> 00:21:00,714
‫مرحبًا.‬

310
00:21:03,258 --> 00:21:05,093
‫مرحبًا، هل من أحد هنا؟‬

311
00:21:06,887 --> 00:21:08,055
‫هل يمكنك سماعي؟‬

312
00:21:09,264 --> 00:21:10,265
‫"إليزابيث"؟‬

313
00:21:10,349 --> 00:21:12,309
‫- هل هذه أنت؟‬
‫- أجل.‬

314
00:21:12,934 --> 00:21:14,561
‫هذا أنا "غودوين".‬

315
00:21:15,187 --> 00:21:16,813
‫"غودوين بيج".‬

316
00:21:16,897 --> 00:21:17,814
‫"غودوين".‬

317
00:21:18,315 --> 00:21:20,484
‫جيد. ممتاز.‬

318
00:21:20,567 --> 00:21:22,527
‫لا أرى ما هو الجيد في الأمر.‬

319
00:21:23,278 --> 00:21:24,738
‫لأي منا.‬

320
00:21:24,821 --> 00:21:26,656
‫"تاونسيند" يثق بك.‬

321
00:21:27,532 --> 00:21:28,867
‫إنه يريد قتلي.‬

322
00:21:28,950 --> 00:21:30,285
‫سمعت ذلك.‬

323
00:21:31,244 --> 00:21:36,124
‫يقول "فاندايك" إنك مميزة عند "ريدينغتون"،‬

324
00:21:36,208 --> 00:21:38,752
‫وأنك تمثلين نقطة ضعف لديه.‬

325
00:21:38,835 --> 00:21:40,420
‫هل أخبرك لماذا؟‬

326
00:21:40,504 --> 00:21:41,880
‫لا، أخبريني.‬

327
00:21:41,963 --> 00:21:44,841
‫كنت سأفعل ذلك، لكنني لا أعرف.‬

328
00:21:44,925 --> 00:21:48,011
‫ما أعرفه هو أنني أعرف كيف الخروج من هنا.‬

329
00:21:48,095 --> 00:21:49,930
‫ويمكنني مساعدتك في ذلك أيضًا.‬

330
00:21:50,013 --> 00:21:53,975
‫إذا وافقت على التحدث مع "تاونسيند"‬
‫وعقد صفقة.‬

331
00:21:54,559 --> 00:21:56,019
‫ما نوع الصفقة؟‬

332
00:21:56,103 --> 00:21:59,398
‫"ريدينغتون" مسؤول عن موت عائلته.‬

333
00:21:59,481 --> 00:22:02,401
‫إذا وافق "تاونسيند"‬
‫على تركي أنا وابنتي وشأننا،‬

334
00:22:02,484 --> 00:22:04,528
‫وتحييد المباحث الفدرالية،‬

335
00:22:04,611 --> 00:22:07,531
‫سأحرص على حصوله على الانتقام الذي يريده.‬

336
00:22:08,573 --> 00:22:10,367
‫ستقدمين له "ريدينغتون".‬

337
00:22:10,450 --> 00:22:12,160
‫على طبق من ذهب.‬

338
00:22:13,203 --> 00:22:15,956
‫إما أن تساعدني في تقديم رأس "ريدينغتون"‬
‫لـ"تاونسيند"،‬

339
00:22:16,039 --> 00:22:19,584
‫أو سينال "ريدينغتون" من رأسك. ما هو قرارك؟‬

340
00:22:22,462 --> 00:22:24,631
‫أخبريني كيف سنهرب.‬

341
00:22:31,263 --> 00:22:34,724
‫مرحبًا، أنا أسمعك.‬
‫أخبريني ما يحدث. هل تحسنت صحته؟‬

342
00:22:34,808 --> 00:22:38,436
‫حالته في تدهور. يعتقد الأطباء أنه قد يكون‬
‫مصاب بتعفن الدم.‬

343
00:22:38,520 --> 00:22:41,022
‫اضطروا إلى التنبيب. وأشبعوه‬
‫بالكثير من المضادات الحيوية.‬

344
00:22:41,106 --> 00:22:43,775
‫حسنًا، لكن ماذا يعني ذلك؟‬

345
00:22:43,859 --> 00:22:45,152
‫لا أعرف يا "آرام".‬

346
00:22:45,235 --> 00:22:50,282
‫قالوا إنهم بحاجة إلى الوقت.‬
‫إنهم يحاولون رفع ضغط دمه. هذا كل ما أعرفه.‬

347
00:22:50,365 --> 00:22:52,868
‫ماذا عنك؟ هل ما زلتم في حالة إقفال تام؟‬

348
00:22:52,951 --> 00:22:56,955
‫لا، لكن تم اختطاف "ليز".‬

349
00:22:57,038 --> 00:23:00,125
‫- اختطاف؟ ما الذي تقوله؟‬
‫- قام "تاونسيند" باختطافها.‬

350
00:23:00,208 --> 00:23:01,543
‫من الصندوق البرتقالي؟‬

351
00:23:01,626 --> 00:23:02,836
‫بداخله في الواقع.‬

352
00:23:02,919 --> 00:23:04,504
‫لكن لدي بعض الأخبار الطيبة.‬

353
00:23:04,588 --> 00:23:08,216
‫أعتقد أنني عرفت اسم الشخص الذي نفّذ الأمر.‬

354
00:23:08,300 --> 00:23:09,926
‫"غودوين بيج".‬

355
00:23:10,010 --> 00:23:13,430
‫يقول كل من اعتقلناه في شركة "تاونسيند"‬
‫إن "بيج" هو الشخص الثاني عند "تاونسيند"،‬

356
00:23:13,513 --> 00:23:14,848
‫إنه عبقري في التخطيط.‬

357
00:23:14,931 --> 00:23:18,768
‫إذا تمكنا من الوصول إلى "بيج"،‬
‫ربما يساعدنا في الوصول إلى "ليز".‬

358
00:23:18,852 --> 00:23:21,396
‫- أين هو؟‬
‫- هذه هي الأخبار السيئة. إنه مختف.‬

359
00:23:21,479 --> 00:23:25,692
‫تتبعنا بعض المكالمات لشركائه،‬
‫لكن لم نصل إلى شيء حتى الآن.‬

360
00:23:25,775 --> 00:23:28,320
‫هل تعتقد أنها بخير؟ العميلة "كين"؟‬

361
00:23:28,987 --> 00:23:32,365
‫أنا من أشد المؤمنين أن التفاؤل الدائم‬
‫عامل مضاعف للقوة.‬

362
00:23:32,449 --> 00:23:35,410
‫لكن لا بد أن أعترف،‬
‫يراودني شعور سيئ للغاية.‬

363
00:23:36,119 --> 00:23:37,913
‫تفضل، أريدك أن تأخذ هذا.‬

364
00:23:39,706 --> 00:23:42,375
‫سكين تقشير؟‬
‫هذا ما يُفترض أن أستخدمه للهروب؟‬

365
00:23:42,459 --> 00:23:45,420
‫لا أريدك أن تستخدمه ضدهم.‬
‫أريدك أن تستخدمه عليك.‬

366
00:23:45,503 --> 00:23:46,588
‫أعيدي ما قلته؟‬

367
00:23:46,671 --> 00:23:50,008
‫سمعتهم يتحدثون. لقد زرعوا شريحة في رقبتك.‬

368
00:23:50,759 --> 00:23:53,386
‫ضع يدك خلف رقبتك، وحاول أن تستشعر الشق.‬

369
00:23:56,723 --> 00:23:57,807
‫أشعر بشيء ما.‬

370
00:23:57,891 --> 00:24:00,227
‫إذا كانت مثل التي كان يستخدمها‬
‫"ريدينغتون" في الماضي،‬

371
00:24:00,310 --> 00:24:03,813
‫فهي مزروعة بعمق نصف سنتيمتر تقريبًا‬
‫تحت الجلد. قم بإخراجها.‬

372
00:24:03,897 --> 00:24:05,857
‫ماذا علي أن أفعل؟ لا أستطيع فعل ذلك.‬

373
00:24:05,941 --> 00:24:07,734
‫- استخدم حافة السكين.‬
‫- أنت مجنونة.‬

374
00:24:07,817 --> 00:24:10,737
‫افتح الجرح ثانيةً.‬
‫لا تفكر في الأمر يا "غودوين".‬

375
00:24:10,820 --> 00:24:12,489
‫افتح الشق فحسب.‬

376
00:24:12,572 --> 00:24:14,491
‫بمجرد أن تفتح الشق،‬

377
00:24:14,574 --> 00:24:16,910
‫عليك أن تحاول الوصول إلى الشريحة.‬

378
00:24:21,373 --> 00:24:23,166
‫ستنجح.‬

379
00:24:25,126 --> 00:24:26,086
‫لا أشعر بها.‬

380
00:24:26,169 --> 00:24:30,173
‫ليس من الضروري أن تشعر بها.‬
‫ادخل السكين تحت الشق، اضغط وارفعها.‬

381
00:24:33,093 --> 00:24:36,346
‫حسنًا. وصلت إليها.‬

382
00:24:36,429 --> 00:24:38,598
‫حسنًا، جيد.‬

383
00:24:41,893 --> 00:24:42,936
‫أعطني إياها.‬

384
00:24:47,816 --> 00:24:48,650
‫هذا جيد.‬

385
00:24:48,733 --> 00:24:51,194
‫- لا يبدو الأمر كذلك.‬
‫- لا، هذه شريحة "بيتا ستار".‬

386
00:24:51,278 --> 00:24:53,196
‫ما يعني أنها تستخدم‬
‫بروتوكولًا فرديًا بسيطًا.‬

387
00:24:53,280 --> 00:24:54,197
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬

388
00:24:54,281 --> 00:24:56,491
‫هل ترى هذا الرقم؟‬
‫هذا هو رقمه التعريفي الفريد.‬

389
00:24:56,574 --> 00:24:59,369
‫إنه عرضة للاختراق.‬
‫إذا أعطيته لـ "تاونسيند"،‬

390
00:24:59,452 --> 00:25:02,414
‫يجب أن يتمكن رجاله من اعتراضه،‬
‫وهذا يعني...‬

391
00:25:02,497 --> 00:25:04,291
‫أنه سيقودهم إلى "ريدينغتون".‬

392
00:25:04,833 --> 00:25:09,004
‫لنفترض أن "تاونسيند" قبل بصفقتك،‬
‫ماذا بعد ذلك؟ كيف سيعرف؟‬

393
00:25:09,087 --> 00:25:12,382
‫هناك فندق اسمه "غولدين ليف"‬
‫قبالة الطريق السريع "أي 95".‬

394
00:25:12,465 --> 00:25:15,719
‫احجز جناحًا باسم "مارغريت فرنش".‬

395
00:25:16,428 --> 00:25:20,765
‫عندما أتصل، إذا كانت تلك الغرفة محجوزة،‬
‫سأقوم بتشغيل خاصية التتبع.‬

396
00:25:21,433 --> 00:25:24,477
‫هنا. هذا هو الرقم. احفظه.‬

397
00:25:32,027 --> 00:25:33,737
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- كل شيء هادئ هنا.‬

398
00:25:33,820 --> 00:25:37,615
‫تلقيت للتو إشعارًا بأننا فقدنا الإشارة‬
‫على شريحة "بيج".‬

399
00:25:37,699 --> 00:25:40,118
‫- هل هو خلل من نوع ما؟‬
‫- ربما.‬

400
00:25:40,201 --> 00:25:44,205
‫أو أنه أفاق ووجد طريقة لتعطيلها.‬
‫تحقق من الأمر. سأحضر في الحال.‬

401
00:26:11,399 --> 00:26:12,317
‫"مورغان"؟‬

402
00:26:12,400 --> 00:26:14,194
‫- اختفى "بيج".‬
‫- ماذا حدث؟‬

403
00:26:14,277 --> 00:26:16,321
‫قام بتعطيل الشريحة بطريقة ما وهرب.‬

404
00:26:16,404 --> 00:26:18,448
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف.‬

405
00:26:27,707 --> 00:26:29,042
‫ماذا فعلت؟‬

406
00:26:29,584 --> 00:26:32,420
‫لا شيء. لماذا؟ هل حدث شيء؟‬

407
00:26:33,505 --> 00:26:35,882
‫لا أفهم. لماذا تساعدينه؟‬

408
00:26:35,965 --> 00:26:37,050
‫لم أفعل.‬

409
00:26:39,928 --> 00:26:41,096
‫هل جُننت؟‬

410
00:26:41,179 --> 00:26:44,974
‫التقط أنفاسك يا "هارولد". اضطجع إن شئت.‬
‫إنها أخبار طيبة.‬

411
00:26:45,058 --> 00:26:47,143
‫- لقد هاجمت منشأة فدرالية.‬
‫- فعلت ذلك.‬

412
00:26:47,227 --> 00:26:48,853
‫- وخطفت مطلوبة للعدالة.‬
‫- أجل.‬

413
00:26:48,937 --> 00:26:51,106
‫وعرّضت حياة عملاء فدراليين للخطر.‬

414
00:26:51,189 --> 00:26:52,982
‫لم يكن أحد عرضة للخطر في الواقع.‬

415
00:26:53,066 --> 00:26:56,319
‫واعتقدت أنك ستكون سعيدًا لسماعك‬
‫أنه لم يتم اختطافها من قبل "تاونسيند".‬

416
00:26:56,403 --> 00:26:59,406
‫لقد دافعت عنك أمام "بانابيكر"،‬
‫أخبرتها أنه لا علاقة لك بالأمر.‬

417
00:26:59,489 --> 00:27:01,282
‫إذا كان ذلك سيجعلها تشعر بالرضى،‬

418
00:27:01,366 --> 00:27:03,868
‫اطلب من "سينثيا" أن تضيف‬
‫حساب إصلاح السقف إلى حسابي.‬

419
00:27:03,952 --> 00:27:05,412
‫أو لدي رجل يمكنه إصلاحه.‬

420
00:27:05,495 --> 00:27:08,748
‫أنت لا تعي ما يجري حقًا، أليس كذلك؟‬
‫أنت غير قادر على ذلك.‬

421
00:27:08,832 --> 00:27:11,042
‫- إنها تريد أن تفعل الصواب.‬
‫- لا.‬

422
00:27:11,126 --> 00:27:13,378
‫ما تريده "إليزابيث" هو إجابات.‬

423
00:27:13,461 --> 00:27:17,382
‫إجابات حول من هي ولماذا دخلت حياتها.‬

424
00:27:17,465 --> 00:27:21,845
‫الإجابات التي حجبتها على وجه التحديد‬
‫للحفاظ على سلامتها.‬

425
00:27:21,928 --> 00:27:24,973
‫- أدّيت المهمة على أكمل وجه!‬
‫- أتفق معك. لا أستطيع الحفاظ على سلامتها.‬

426
00:27:25,056 --> 00:27:28,893
‫ليس بعد الآن. الطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬
‫هو إطلاعها على الحقيقة.‬

427
00:27:28,977 --> 00:27:32,605
‫- هل ستخبرها أنك "إن 13"؟‬
‫- سأخبرها بكل شيء.‬

428
00:27:40,572 --> 00:27:43,700
‫لماذا تخبرني بهذا؟ كنا نظن أن "تاونسيند"‬
‫أخذ "ليز".‬

429
00:27:43,783 --> 00:27:46,161
‫لن تحيطني علمًا إلا إذا كنت بحاجة لشيء ما.‬

430
00:27:46,244 --> 00:27:48,788
‫ماذا تعرف عن "غودوين بيج"؟‬

431
00:27:48,872 --> 00:27:50,498
‫نعرف أنه الرجل الثاني لدى "تاونسيند".‬

432
00:27:50,582 --> 00:27:55,128
‫قبل هذه المكالمة، كان لدينا انطباع خطأ‬
‫أنه المسؤول عن إخراج "كين".‬

433
00:27:55,211 --> 00:27:58,965
‫- كنا نبحث عنه من دون جدوى.‬
‫- لأنه كان في عهدتي.‬

434
00:27:59,048 --> 00:28:01,176
‫- "بيج" في عهدتك؟‬
‫- كان كذلك.‬

435
00:28:01,259 --> 00:28:05,889
‫لقد هرب. هذا ما أريده منك،‬
‫مساعدتك في العثور على "بيج".‬

436
00:28:05,972 --> 00:28:09,642
‫بناءً على المكان الذي كان فيه‬
‫منذ حوالي 10 دقائق،‬

437
00:28:09,726 --> 00:28:14,063
‫يتعين عليك إسقاط شبكتك أو طعمك أو الخطاف‬
‫أو أيًا كان ما ستفعله،‬

438
00:28:14,147 --> 00:28:16,274
‫في مقاطعة "لودون" وما حولها.‬

439
00:28:20,028 --> 00:28:21,404
‫هذا أنا "غودوين".‬

440
00:28:21,488 --> 00:28:24,157
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- "ريدينغتون". وصل إليّ.‬

441
00:28:24,240 --> 00:28:26,868
‫طلب من رجاله استجوابي‬
‫في محاولة للعثور عليك.‬

442
00:28:26,951 --> 00:28:29,329
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- لقد خرجت.‬

443
00:28:29,412 --> 00:28:31,581
‫قتلت أحد رجاله. على الأقل أعتقد أنه ميت.‬

444
00:28:31,664 --> 00:28:32,957
‫هربت؟‬

445
00:28:34,125 --> 00:28:36,878
‫كنت مرتابًا من قبل.‬
‫لكن الآن أنا متأكد من أنك تكذب.‬

446
00:28:36,961 --> 00:28:40,215
‫- لا يرتكب "ريدينغتون" تلك الأخطاء.‬
‫- كانت "كين".‬

447
00:28:40,298 --> 00:28:41,674
‫ساعدتني على الهروب.‬

448
00:28:41,758 --> 00:28:44,844
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬
‫- لأنها تريد عقد صفقة.‬

449
00:28:44,928 --> 00:28:49,224
‫إنها على استعداد لتسليم "ريدينغتون"‬
‫إذا وافقت على إنهاء الأمر عند هذا الحد.‬

450
00:28:49,307 --> 00:28:50,517
‫كيف تسلمه؟‬

451
00:28:50,600 --> 00:28:53,019
‫لديها رقاقة تعقب.‬

452
00:28:53,102 --> 00:28:57,232
‫إنها مع "ريدينغتون" الآن. إذا وافقت،‬
‫ستقوم بتشغيلها حتى تتمكن من العثور عليهم.‬

453
00:28:57,315 --> 00:28:59,275
‫- ولكن "كين"...‬
‫- "نيفيل"، هل هي مهمة؟‬

454
00:28:59,359 --> 00:29:01,444
‫إنه "ريدينغتون" الذي تنشده.‬

455
00:29:01,528 --> 00:29:03,530
‫موت "ريدينغتون" لن يعادل الكفة.‬

456
00:29:03,613 --> 00:29:05,365
‫أريده أن يشاهدها وهي تموت.‬

457
00:29:05,448 --> 00:29:07,742
‫"نيفيل"، اعقد الصفقة يا "نيفيل".‬

458
00:29:07,826 --> 00:29:10,245
‫- هل تأمرني...؟‬
‫- أنا أنصحك.‬

459
00:29:10,328 --> 00:29:13,873
‫بصفتي زميلًا وصديقًا تثق به،‬
‫عليك إنهاء هذا الأمر.‬

460
00:29:13,957 --> 00:29:17,001
‫قتل "ريدينغتون" كاف. هذا ما تريده.‬

461
00:29:17,836 --> 00:29:20,630
‫- ولماذا أثق بـ"كين"؟‬
‫- ليس لديك ما تخسره يا "نيفيل".‬

462
00:29:20,713 --> 00:29:22,882
‫هذه فرصتنا. اعقد الصفقة.‬

463
00:29:24,384 --> 00:29:27,679
‫ما الذي تفكر فيه "كين" بالضبط؟‬

464
00:29:35,019 --> 00:29:37,480
‫- "ريدينغتون" أخذ "كين"؟‬
‫- هذا ما يقوله "كوبر".‬

465
00:29:37,647 --> 00:29:39,023
‫لماذا؟ ماذا يريد منها؟‬

466
00:29:39,107 --> 00:29:42,652
‫للإجابة عن ذلك، سيتطلب ذلك الكثير‬
‫من العلاج من جانب السيد "ريدينغتون".‬

467
00:29:42,735 --> 00:29:46,281
‫ولكن إذا كان عليّ أن أخمن، فالأمر يتعلق‬
‫بعدم ثقته بالمكتب.‬

468
00:29:46,364 --> 00:29:50,201
‫لكن الخبر السار هو أنه أعطانا طرف خيط‬
‫يقودنا إلى "غودوين بيج".‬

469
00:29:50,285 --> 00:29:52,787
‫- "بيج"؟ كيف يمكن أن يقودنا إلى "كين"؟‬
‫- لا يمكنه ذلك.‬

470
00:29:52,871 --> 00:29:55,164
‫لكن يمكنه أن يقودنا إلى "تاونسيند".‬

471
00:29:55,248 --> 00:29:57,834
‫قام قسم شرطة مقاطعة "لودون"‬
‫بالقبض عليه للتو‬

472
00:29:57,917 --> 00:30:00,003
‫ويتم إحضاره الآن.‬

473
00:30:00,086 --> 00:30:01,504
‫ما الذي يحدث؟‬

474
00:30:01,588 --> 00:30:04,090
‫- ما الأمر؟ هل يتعلق بـ"ريسلر"؟‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

475
00:30:04,173 --> 00:30:08,094
‫- انخفض ضغطه. أصابه رجفان بطيني.‬
‫- استمروا في الضغط واحقنوه بالـ"إبينفرين".‬

476
00:30:08,177 --> 00:30:09,512
‫سأعاود الاتصال بك.‬

477
00:30:15,059 --> 00:30:16,811
‫- انتظري في الخارج.‬
‫- هل سيكون بخير؟‬

478
00:30:16,895 --> 00:30:18,521
‫سأعلمك عندما تتضح الصورة.‬

479
00:30:21,107 --> 00:30:22,901
‫- علينا الذهاب.‬
‫- أين؟‬

480
00:30:23,860 --> 00:30:26,654
‫إلى مكان لا يستطيع صديقك "بيج"‬
‫العثور علينا فيه.‬

481
00:30:26,738 --> 00:30:28,072
‫إنه ليس صديقي.‬

482
00:30:28,156 --> 00:30:31,451
‫قبل أن نذهب. أود إجراء ترتيبات‬
‫من أجل "آغنيس".‬

483
00:30:31,534 --> 00:30:34,787
‫عندما استيقظت هذا الصباح،‬
‫لم أكن أتوقع أن أكون رهينة.‬

484
00:30:42,045 --> 00:30:44,255
‫فندق "غولدين ليف".‬
‫أين تريدين تحويل المكالمة؟‬

485
00:30:44,339 --> 00:30:46,966
‫- "مارغريت فرنش"، من فضلك؟‬
‫- بالطبع.‬

486
00:30:47,050 --> 00:30:48,843
‫سأقوم بتحويلك إلى غرفتها الآن.‬

487
00:30:53,765 --> 00:30:56,309
‫- فتاة ذكية.‬
‫- مرحبًا يا سيدة "فرنش".‬

488
00:30:56,851 --> 00:30:59,771
‫أنا عالقة في العمل ولا أستطيع الانصراف.‬

489
00:30:59,854 --> 00:31:02,398
‫- "ريدينغتون" معك.‬
‫- هل يمكنك البقاء مع "آغنيس"؟‬

490
00:31:02,482 --> 00:31:04,275
‫لا يدرك أن قرّة عينه "إليزابيث"‬

491
00:31:04,359 --> 00:31:07,278
‫اشترت حريتها للتو بالحكم عليه بالموت.‬

492
00:31:07,362 --> 00:31:08,738
‫أتمنى رؤيتك قريبًا.‬

493
00:31:08,821 --> 00:31:11,616
‫نحن على استعداد لاعتراض الإشارة‬
‫عندما تقومين بتشغيلها.‬

494
00:31:11,699 --> 00:31:13,826
‫شكرًا. أنقذتني من ورطة.‬

495
00:31:16,037 --> 00:31:19,582
‫إنه لأمر عجيب كيف أنك أم طيبة‬
‫بينما كانت أمك بغاية السوء.‬

496
00:31:20,875 --> 00:31:23,211
‫- لا أعرف أين هو.‬
‫- سيد "بيج".‬

497
00:31:23,836 --> 00:31:25,838
‫إذا رفضت مساعدتنا،‬

498
00:31:25,922 --> 00:31:29,550
‫سترمي حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫كل ثقلها عليك.‬

499
00:31:30,093 --> 00:31:32,971
‫حتى لو كنت أعرف، فلن أساعدكم.‬

500
00:31:33,763 --> 00:31:36,099
‫- لن أخونه.‬
‫- للتوضيح فقط،‬

501
00:31:36,182 --> 00:31:39,435
‫حمل "الولايات المتحدة" ثقيل للغاية...‬

502
00:31:40,311 --> 00:31:43,064
‫مثل حجم مصنع نبيذ، ضخم.‬

503
00:31:43,147 --> 00:31:46,401
‫لكن قد يكون لدي شيء أفضل.‬

504
00:31:46,484 --> 00:31:49,195
‫أفضل؟ ماذا يعني ذلك؟‬

505
00:31:54,909 --> 00:31:57,829
‫أخفيت أشياء عنك لمصلحتك.‬

506
00:31:58,329 --> 00:31:59,956
‫نفس الأسطوانة المشروخة.‬

507
00:32:00,039 --> 00:32:04,085
‫الآن تتطلب مصلحتك مني أن أخبرك بكل شيء.‬

508
00:32:09,716 --> 00:32:13,386
‫- سمعت أنك تريد حصانة.‬
‫- لديه معلومات عن "إليزابيث".‬

509
00:32:13,469 --> 00:32:16,305
‫أستطيع أن أخبرك أين هي وماذا تفعل.‬

510
00:32:17,098 --> 00:32:20,018
‫لكن أولًا، أريد أن أعرف أنني محمي.‬

511
00:32:23,354 --> 00:32:26,107
‫- إنه "هارولد".‬
‫- يتعين على "هارولد" الانتظار.‬

512
00:32:29,610 --> 00:32:32,071
‫"ريدينغتون"، اتصل بي بمجرد تلقيك‬
‫هذه الرسالة.‬

513
00:32:32,155 --> 00:32:33,489
‫لقد أحضرنا "بيج".‬

514
00:32:33,573 --> 00:32:36,284
‫ساعدته "كين" على استخراج الشريحة‬
‫التي وضعتها في رقبته.‬

515
00:32:36,367 --> 00:32:40,038
‫عقدا اتفاقًا، إذا ساعدت "بيج"،‬
‫سيذهب إلى "تاونسيند"،‬

516
00:32:40,121 --> 00:32:43,791
‫ويجعله يوافق على التوقف عن مطاردتها‬
‫وتقوم بتشغيل الشريحة. إنه فخ.‬

517
00:32:43,875 --> 00:32:46,044
‫إنها تقود "تاونسيند" إليك.‬

518
00:32:49,714 --> 00:32:51,007
‫لقد حان الوقت.‬

519
00:32:51,716 --> 00:32:53,634
‫نعم، حان الوقت.‬

520
00:33:02,560 --> 00:33:04,854
‫تم تشغيل الشريحة. لدينا إشارة.‬

521
00:33:05,813 --> 00:33:07,523
‫فتاة ذكية جدًا.‬

522
00:33:07,607 --> 00:33:10,818
‫ابدأ بإجراء مكالمات إلى "ديمبي"، "جيرارد"،‬
‫أي شخص.‬

523
00:33:10,902 --> 00:33:13,821
‫ليصل أحد إلى "ريدينغتون" ويخبره‬
‫أن حياته في خطر.‬

524
00:33:18,076 --> 00:33:19,577
‫انعطف يسارًا عند الإشارة.‬

525
00:33:20,495 --> 00:33:21,913
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

526
00:33:22,622 --> 00:33:25,750
‫هذا يعني التخلي عن رؤية "ريدينغتون"‬
‫لـ"كين" وهي تموت.‬

527
00:33:26,542 --> 00:33:27,794
‫كان هذا حلمي.‬

528
00:33:29,754 --> 00:33:31,297
‫لكن هذا واقعي.‬

529
00:33:32,924 --> 00:33:34,425
‫"إدوارد" مستعد.‬

530
00:33:35,760 --> 00:33:36,969
‫"إدوارد"؟‬

531
00:33:37,762 --> 00:33:39,347
‫هل سنطير إلى مكان ما؟‬

532
00:33:40,515 --> 00:33:44,685
‫انتظر. لقد توقفوا، على بعد حوالي نصف ميل‬
‫إلى الغرب.‬

533
00:33:45,311 --> 00:33:46,687
‫سأستدعي فريقًا.‬

534
00:33:53,486 --> 00:33:56,280
‫إلى الطابق العلوي الآن. علينا التحدث.‬

535
00:33:57,824 --> 00:33:59,909
‫وحدتان في الطريق، على بعد أقل من 10 دقائق.‬

536
00:34:00,827 --> 00:34:02,537
‫- هل تسمعني يا سيدي؟‬
‫- توقف.‬

537
00:34:02,620 --> 00:34:05,998
‫- سيدي؟‬
‫- توقف! إنهم قادمون نحونا بسرعة.‬

538
00:34:06,082 --> 00:34:08,543
‫بسرعة مستحيلة.‬

539
00:34:18,678 --> 00:34:21,347
‫مياه فوّراه؟ هذا ما تحتسينه‬
‫عند سماع الحقيقة؟‬

540
00:34:21,430 --> 00:34:24,934
‫لا بد أن أقول إنني أوصي بشدة باحتساء‬
‫المارتيني مع 3 حبات من الزيتون.‬

541
00:34:33,609 --> 00:34:35,820
‫قبضنا على أحد شركاء "تاونسيند".‬

542
00:34:35,903 --> 00:34:41,117
‫يدّعي أن "كين" لديها شريحة تتبع‬
‫وأنها تقود "تاونسيند" إلى "ريدينغتون".‬

543
00:34:41,200 --> 00:34:43,369
‫"كين" ليست مجرمة وهاربة من العدالة فحسب،‬

544
00:34:43,452 --> 00:34:45,246
‫بل ستقتل عميلنا السري الآن؟‬

545
00:34:45,329 --> 00:34:46,998
‫نحاول الاتصال به.‬

546
00:34:47,081 --> 00:34:50,501
‫هذا بالتأكيد يجعلني أشعر بالارتياح‬
‫بشأن توجيهات وزارة العدل.‬

547
00:34:50,585 --> 00:34:53,296
‫توجيهات. أي توجيهات؟‬

548
00:34:53,379 --> 00:34:55,798
‫التوجيه الذي أتيت إلى هنا لأخبرك عنه.‬

549
00:34:56,716 --> 00:35:00,720
‫لقد أصدروا للتو إخطارًا بالتصفية‬
‫بشأن "كين". يريدون تصفيتها.‬

550
00:35:00,803 --> 00:35:03,764
‫"تصفيتها"؟ ماذا يعني ذلك؟‬
‫"تصفيتها" بقتلها؟‬

551
00:35:03,848 --> 00:35:07,435
‫يعني القضاء عليها.‬
‫معرفة الكثير أحد الأسباب،‬

552
00:35:07,518 --> 00:35:11,022
‫لكنها تشكل الآن خطرًا كبيرًا على المكتب.‬

553
00:35:11,606 --> 00:35:13,316
‫- يمكننا إحضارها إلى هنا.‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬

554
00:35:13,399 --> 00:35:14,734
‫بمجرد أن يتم التعامل مع "كين"،‬

555
00:35:14,817 --> 00:35:16,986
‫ستتنصل وزارة العدل‬
‫من أي معرفة لها بفرقة العمل،‬

556
00:35:17,069 --> 00:35:18,571
‫وتطلق سراح "ريدينغتون"...‬

557
00:35:18,654 --> 00:35:20,198
‫لا يمكنهم فعل ذلك.‬

558
00:35:20,281 --> 00:35:22,658
‫أنتم غير موجودين أصلًا.‬

559
00:35:26,495 --> 00:35:29,498
‫"سينثيا"، يمكننا إحضارها.‬

560
00:35:29,582 --> 00:35:31,709
‫"هارولد"، سيقبض أحدهم على فتاتنا،‬

561
00:35:31,792 --> 00:35:35,630
‫وعندما يفعلون ذلك، سيكون الأمر بمثابة‬
‫إسدال الستار على هذا البرنامج.‬

562
00:35:50,519 --> 00:35:52,855
‫- صباح الخير؟‬
‫- أين نحن؟‬

563
00:35:55,983 --> 00:35:59,695
‫مضت 8 أو 9 ساعات؟ أين تأخذني؟‬

564
00:35:59,779 --> 00:36:03,866
‫أخبرني صديق ذات مرة‬
‫أن المقياس الحقيقي للرجل‬

565
00:36:03,950 --> 00:36:08,996
‫ليس ما يكشفه للعالم بل ما يخفيه عنه.‬

566
00:36:11,415 --> 00:36:12,250
‫ربما.‬

567
00:36:13,125 --> 00:36:16,754
‫الاحتفاظ بالأسرار أمر شاق.‬

568
00:36:17,296 --> 00:36:18,839
‫20 دقيقة إلى "ريغا".‬

569
00:36:19,465 --> 00:36:20,925
‫هل نحن ذاهبون إلى "لاتفيا"؟‬

570
00:36:22,093 --> 00:36:22,969
‫لماذا؟‬

571
00:36:23,678 --> 00:36:24,762
‫للحصول على إجابات.‬

572
00:36:41,362 --> 00:36:42,196
‫كيف؟‬

573
00:36:44,782 --> 00:36:46,284
‫ليلة الحريق.‬

574
00:36:50,579 --> 00:36:52,999
‫تعجز الكلمات عن وصف...‬

575
00:36:55,293 --> 00:36:56,961
‫شعوري...‬

576
00:36:58,546 --> 00:37:01,007
‫لرؤيتك تعيشين ذلك الألم.‬

577
00:37:05,136 --> 00:37:09,890
‫هذه الندبة بمثابة تذكير دائم...‬

578
00:37:11,851 --> 00:37:16,230
‫لكيفية تأثير الخيارات التي اتخذناها‬
‫على حياتك إلى الأبد.‬

579
00:37:16,314 --> 00:37:17,898
‫الخيارات التي اتخذها من؟‬

580
00:37:18,524 --> 00:37:20,443
‫كان شكلها واضحًا جدًا...‬

581
00:37:21,277 --> 00:37:25,489
‫في ذاكرتي، كما لو أنني قد رأيتها من قبل.‬

582
00:37:26,657 --> 00:37:29,910
‫بعد ذلك، ذات يوم، كانت هناك على خريطة.‬

583
00:37:30,494 --> 00:37:33,205
‫ليست متطابقة بشكل مثالي‬
‫ولكنها قريبة بشكل عجيب.‬

584
00:37:34,206 --> 00:37:35,249
‫أصبحت...‬

585
00:37:37,460 --> 00:37:38,919
‫رمزًا...‬

586
00:37:40,963 --> 00:37:45,468
‫لأهم جانب من عملي وصورتي،‬

587
00:37:45,551 --> 00:37:48,804
‫تمثل الخطر الذي واجهك‬

588
00:37:48,888 --> 00:37:52,725
‫والوعد بحمايتك منه.‬

589
00:37:58,731 --> 00:38:00,816
‫وهذا هو المكان الذي بدأ فيه كل شيء...‬

590
00:38:02,818 --> 00:38:05,780
‫على طول ضفاف البحر الذي تشبهه.‬

591
00:38:10,451 --> 00:38:11,994
‫ماذا يوجد في "لاتفيا"؟‬

592
00:38:14,830 --> 00:38:17,500
{\an8}‫"ريغا، لاتفيا"‬

593
00:38:28,594 --> 00:38:29,804
‫ما هذا المكان؟‬

594
00:38:30,388 --> 00:38:33,432
‫أفضل موزع للمأكولات البحرية‬
‫في منطقة "البلطيق".‬

595
00:38:33,516 --> 00:38:35,935
‫لماذا أشعر أن هذه ليست حقيقة المكان‬
‫على الإطلاق؟‬

596
00:38:36,018 --> 00:38:38,396
‫لأنها ليست حقيقة المكان على الإطلاق.‬

597
00:38:38,479 --> 00:38:40,147
‫- إنه واجهة.‬
‫- واجهة لماذا؟‬

598
00:38:40,231 --> 00:38:44,276
‫سيد "ريدينغتون"، مرحبًا يا صديقي.‬
‫آمل أن رحلتك كانت ميسرة.‬

599
00:38:44,360 --> 00:38:47,405
‫نعم، شكرًا لك يا "جوريس". كانت كذلك.‬
‫من الجيد رؤيتك.‬

600
00:38:47,488 --> 00:38:50,866
‫تسرني رؤيتك يا سيدي.‬
‫وإنه لشرف لي يا آنسة "كين".‬

601
00:39:03,629 --> 00:39:05,214
‫قلت إنك تألمت...‬

602
00:39:07,174 --> 00:39:10,845
‫لرؤيتي لي أعاني ليلة الحريق.‬

603
00:39:11,679 --> 00:39:12,888
‫لماذا كنت هناك؟‬

604
00:39:13,973 --> 00:39:16,684
‫- المرتكز.‬
‫- ذهبت والدتي لتجده،‬

605
00:39:16,767 --> 00:39:20,521
‫لمواجهة والدي، لكنها لم تكن بمفردها.‬

606
00:39:21,355 --> 00:39:22,648
‫كان هناك آخرون.‬

607
00:39:22,731 --> 00:39:26,819
‫لهذا السبب كنت هناك؟‬
‫هل كنت تعمل مع والدتي؟‬

608
00:39:27,987 --> 00:39:31,532
‫"إليزابيث"، أعرف والدتك‬
‫أكثر مما كانت تعرف نفسها.‬

609
00:39:55,556 --> 00:39:56,599
‫ما هذا؟‬

610
00:39:59,477 --> 00:40:00,478
‫المركز الرئيسي.‬

611
00:40:03,022 --> 00:40:05,816
‫أحضرتك إلى هنا لأن هذا هو المكان الذي بدأ‬
‫فيه كل شيء.‬

612
00:40:06,525 --> 00:40:07,693
‫بدأ فيه ماذا؟‬

613
00:40:09,820 --> 00:40:10,905
‫تريدين إجابات.‬

614
00:40:13,157 --> 00:40:15,451
‫لنبدأ بإجابة تعرفينها مسبقًا.‬

615
00:40:19,288 --> 00:40:21,248
‫هوية "إن 13".‬

616
00:40:22,458 --> 00:40:25,002
‫- كنت محقة.‬
‫- بشأن بعض الجوانب.‬

617
00:40:25,544 --> 00:40:31,967
‫القصة التي سمعتها هي أن "إن 13" سرق‬
‫13 حزمة معلومات من المخابرات الروسية‬

618
00:40:32,051 --> 00:40:34,803
‫في وقت قريب من سقوط "الاتحاد السوفيتي".‬

619
00:40:34,887 --> 00:40:36,597
‫كنت أنت "إن 13".‬

620
00:40:37,640 --> 00:40:39,266
‫أنت "إن 13".‬

621
00:40:39,350 --> 00:40:40,351
‫أجل.‬

622
00:40:40,893 --> 00:40:42,603
‫لكنني لم أسرق أي شيء.‬

623
00:40:43,145 --> 00:40:45,481
‫كان أرشيف "سيكوريسكي" هدية.‬

624
00:40:45,564 --> 00:40:46,398
‫هدية؟‬

625
00:40:47,942 --> 00:40:50,361
‫ملف ابتزاز به معلومات استخباراتية‬

626
00:40:50,444 --> 00:40:53,155
‫عن أقوى الأشخاص والشركات في العالم؟‬

627
00:40:53,239 --> 00:40:54,240
‫والحكومات.‬

628
00:40:54,323 --> 00:40:55,449
‫من قد يفعل ذلك؟‬

629
00:40:55,533 --> 00:40:58,577
‫أحد أقرب أصدقاء والدتك وزملائها.‬

630
00:41:01,330 --> 00:41:02,373
‫أنت تكذب.‬

631
00:41:03,624 --> 00:41:05,251
‫قمت بتلفيق التهمة لوالدتي،‬

632
00:41:05,334 --> 00:41:08,003
‫وجعلت العالم يعتقد أنها سرقت الأرشيف.‬

633
00:41:08,087 --> 00:41:10,464
‫عليك أن تنسي ما تعتقدين أنك تعرفينه.‬

634
00:41:10,548 --> 00:41:11,799
‫لقد أوقعت بها.‬

635
00:41:11,882 --> 00:41:14,385
‫"إليزابيث"، أصغي إليّ.‬

636
00:41:16,136 --> 00:41:21,141
‫لم يتم الإيقاع بـ"كاتارينا روستوفا"‬
‫أو قتلها على الإطلاق.‬

637
00:41:22,476 --> 00:41:26,021
‫كان أرشيف "سيكوريسكي" بذرة،‬

638
00:41:26,730 --> 00:41:28,816
‫وبداية لما سيصبح‬

639
00:41:28,899 --> 00:41:33,654
‫أكثر شبكات الاستخبارات تطورًا وتعقيدًا‬
‫في الوجود.‬

640
00:41:34,446 --> 00:41:39,702
‫شبكة صُممت بدقة بمعرفتها ومباركتها‬

641
00:41:39,785 --> 00:41:43,122
‫لخدمة غرض إرشادي واحد...‬

642
00:41:43,622 --> 00:41:49,336
‫لمنحي القوة للحفاظ على سلامتك‬
‫وإخفاء والدتك.‬

643
00:41:51,755 --> 00:41:56,510
‫هذا المكان هو جزء من الآلة‬
‫التي جسّدتها تلك الرؤية.‬

644
00:41:57,094 --> 00:42:03,017
‫آلة كانت ولا تزال محور عمل حياتي‬
‫طوال العقود الـ3 الماضية.‬

645
00:42:05,102 --> 00:42:05,936
‫إذًا...‬

646
00:42:07,354 --> 00:42:08,397
‫ما هذا؟‬

647
00:42:12,776 --> 00:42:14,361
‫هذه هي القائمة السوداء.‬

648
00:42:54,234 --> 00:42:56,737
{\an8}‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

